1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
17597
17598
17599
17600
17601
17602
17603
17604
17605
17606
17607
17608
17609
17610
17611
17612
17613
17614
17615
17616
17617
17618
17619
17620
17621
17622
17623
17624
17625
17626
17627
17628
17629
17630
17631
17632
17633
17634
17635
17636
17637
17638
17639
17640
17641
17642
17643
17644
17645
17646
17647
17648
17649
17650
17651
17652
17653
17654
17655
17656
17657
17658
17659
17660
17661
17662
17663
17664
17665
17666
17667
17668
17669
17670
17671
17672
17673
17674
17675
17676
17677
17678
17679
17680
17681
17682
17683
17684
17685
17686
17687
17688
17689
17690
17691
17692
17693
17694
17695
17696
17697
17698
17699
17700
17701
17702
17703
17704
17705
17706
17707
17708
17709
17710
17711
17712
17713
17714
17715
17716
17717
17718
17719
17720
17721
17722
17723
17724
17725
17726
17727
17728
17729
17730
17731
17732
17733
17734
17735
17736
17737
17738
17739
17740
17741
17742
17743
17744
17745
17746
17747
17748
17749
17750
17751
17752
17753
17754
17755
17756
17757
17758
17759
17760
17761
17762
17763
17764
17765
17766
17767
17768
17769
17770
17771
17772
17773
17774
17775
17776
17777
17778
17779
17780
17781
17782
17783
17784
17785
17786
17787
17788
17789
17790
17791
17792
17793
17794
17795
17796
17797
17798
17799
17800
17801
17802
17803
17804
17805
17806
17807
17808
17809
17810
17811
17812
17813
17814
17815
17816
17817
17818
17819
17820
17821
17822
17823
17824
17825
17826
17827
17828
17829
17830
17831
17832
17833
17834
17835
17836
17837
17838
17839
17840
17841
17842
17843
17844
17845
17846
17847
17848
17849
17850
17851
17852
17853
17854
17855
17856
17857
17858
17859
17860
17861
17862
17863
17864
17865
17866
17867
17868
17869
17870
17871
17872
17873
17874
17875
17876
17877
17878
17879
17880
17881
17882
17883
17884
17885
17886
17887
17888
17889
17890
17891
17892
17893
17894
17895
17896
17897
17898
17899
17900
17901
17902
17903
17904
17905
17906
17907
17908
17909
17910
17911
17912
17913
17914
17915
17916
17917
17918
17919
17920
17921
17922
17923
17924
17925
17926
17927
17928
17929
17930
17931
17932
17933
17934
17935
17936
17937
17938
17939
17940
17941
17942
17943
17944
17945
17946
17947
17948
17949
17950
17951
17952
17953
17954
17955
17956
17957
17958
17959
17960
17961
17962
17963
17964
17965
17966
17967
17968
17969
17970
17971
17972
17973
17974
17975
17976
17977
17978
17979
17980
17981
17982
17983
17984
17985
17986
17987
17988
17989
17990
17991
17992
17993
17994
17995
17996
17997
17998
17999
18000
18001
18002
18003
18004
18005
18006
18007
18008
18009
18010
18011
18012
18013
18014
18015
18016
18017
18018
18019
18020
18021
18022
18023
18024
18025
18026
18027
18028
18029
18030
18031
18032
18033
18034
18035
18036
18037
18038
18039
18040
18041
18042
18043
18044
18045
18046
18047
18048
18049
18050
18051
18052
18053
18054
18055
18056
18057
18058
18059
18060
18061
18062
18063
18064
18065
18066
18067
18068
18069
18070
18071
18072
18073
18074
18075
18076
18077
18078
18079
18080
18081
18082
18083
18084
18085
18086
18087
18088
18089
18090
18091
18092
18093
18094
18095
18096
18097
18098
18099
18100
18101
18102
18103
18104
18105
18106
18107
18108
18109
18110
18111
18112
18113
18114
18115
18116
18117
18118
18119
18120
18121
18122
18123
18124
18125
18126
18127
18128
18129
18130
18131
18132
18133
18134
18135
18136
18137
18138
18139
18140
18141
18142
18143
18144
18145
18146
18147
18148
18149
18150
18151
18152
18153
18154
18155
18156
18157
18158
18159
18160
18161
18162
18163
18164
18165
18166
18167
18168
18169
18170
18171
18172
18173
18174
18175
18176
18177
18178
18179
18180
18181
18182
18183
18184
18185
18186
18187
18188
18189
18190
18191
18192
18193
18194
18195
18196
18197
18198
18199
18200
18201
18202
18203
18204
18205
18206
18207
18208
18209
18210
18211
18212
18213
18214
18215
18216
18217
18218
18219
18220
18221
18222
18223
18224
18225
18226
18227
18228
18229
18230
18231
18232
18233
18234
18235
18236
18237
18238
18239
18240
18241
18242
18243
18244
18245
18246
18247
18248
18249
18250
18251
18252
18253
18254
18255
18256
18257
18258
18259
18260
18261
18262
18263
18264
18265
18266
18267
18268
18269
18270
18271
18272
18273
18274
18275
18276
18277
18278
18279
18280
18281
18282
18283
18284
18285
18286
18287
18288
18289
18290
18291
18292
18293
18294
18295
18296
18297
18298
18299
18300
18301
18302
18303
18304
18305
18306
18307
18308
18309
18310
18311
18312
18313
18314
18315
18316
18317
18318
18319
18320
18321
18322
18323
18324
18325
18326
18327
18328
18329
18330
18331
18332
18333
18334
18335
18336
18337
18338
18339
18340
18341
18342
18343
18344
18345
18346
18347
18348
18349
18350
18351
18352
18353
18354
18355
18356
18357
18358
18359
18360
18361
18362
18363
18364
18365
18366
18367
18368
18369
18370
18371
18372
18373
18374
18375
18376
18377
18378
18379
18380
18381
18382
18383
18384
18385
18386
18387
18388
18389
18390
18391
18392
18393
18394
18395
18396
18397
18398
18399
18400
18401
18402
18403
18404
18405
18406
18407
18408
18409
18410
18411
18412
18413
18414
18415
18416
18417
18418
18419
18420
18421
18422
18423
18424
18425
18426
18427
18428
18429
18430
18431
18432
18433
18434
18435
18436
18437
18438
18439
18440
18441
18442
18443
18444
18445
18446
18447
18448
18449
18450
18451
18452
18453
18454
18455
18456
18457
18458
18459
18460
18461
18462
18463
18464
18465
18466
18467
18468
18469
18470
18471
18472
18473
18474
18475
18476
18477
18478
18479
18480
18481
18482
18483
18484
18485
18486
18487
18488
18489
18490
18491
18492
18493
18494
18495
18496
18497
18498
18499
18500
18501
18502
18503
18504
18505
18506
18507
18508
18509
18510
18511
18512
18513
18514
18515
18516
18517
18518
18519
18520
18521
18522
18523
18524
18525
18526
18527
18528
18529
18530
18531
18532
18533
18534
18535
18536
18537
18538
18539
18540
18541
18542
18543
18544
18545
18546
18547
18548
18549
18550
18551
18552
18553
18554
18555
18556
18557
18558
18559
18560
18561
18562
18563
18564
18565
18566
18567
18568
18569
18570
18571
18572
18573
18574
18575
18576
18577
18578
18579
18580
18581
18582
18583
18584
18585
18586
18587
18588
18589
18590
18591
18592
18593
18594
18595
18596
18597
18598
18599
18600
18601
18602
18603
18604
18605
18606
18607
18608
18609
18610
18611
18612
18613
18614
18615
18616
18617
18618
18619
18620
18621
18622
18623
18624
18625
18626
18627
18628
18629
18630
18631
18632
18633
18634
18635
18636
18637
18638
18639
18640
18641
18642
18643
18644
18645
18646
18647
18648
18649
18650
18651
18652
18653
18654
18655
18656
18657
18658
18659
18660
18661
18662
18663
18664
18665
18666
18667
18668
18669
18670
18671
18672
18673
18674
18675
18676
18677
18678
18679
18680
18681
18682
18683
18684
18685
18686
18687
18688
18689
18690
18691
18692
18693
18694
18695
18696
18697
18698
18699
18700
18701
18702
18703
18704
18705
18706
18707
18708
18709
18710
18711
18712
18713
18714
18715
18716
18717
18718
18719
18720
18721
18722
18723
18724
18725
18726
18727
18728
18729
18730
18731
18732
18733
18734
18735
18736
18737
18738
18739
18740
18741
18742
18743
18744
18745
18746
18747
18748
18749
18750
18751
18752
18753
18754
18755
18756
18757
18758
18759
18760
18761
18762
18763
18764
18765
18766
18767
18768
18769
18770
18771
18772
18773
18774
18775
18776
18777
18778
18779
18780
18781
18782
18783
18784
18785
18786
18787
18788
18789
18790
18791
18792
18793
18794
18795
18796
18797
18798
18799
18800
18801
18802
18803
18804
18805
18806
18807
18808
18809
18810
18811
18812
18813
18814
18815
18816
18817
18818
18819
18820
18821
18822
18823
18824
18825
18826
18827
18828
18829
18830
18831
18832
18833
18834
18835
18836
18837
18838
18839
18840
18841
18842
18843
18844
18845
18846
18847
18848
18849
18850
18851
18852
18853
18854
18855
18856
18857
18858
18859
18860
18861
18862
18863
18864
18865
18866
18867
18868
18869
18870
18871
18872
18873
18874
18875
18876
18877
18878
18879
18880
18881
18882
18883
18884
18885
18886
18887
18888
18889
18890
18891
18892
18893
18894
18895
18896
18897
18898
18899
18900
18901
18902
18903
18904
18905
18906
18907
18908
18909
18910
18911
18912
18913
18914
18915
18916
18917
18918
18919
18920
18921
18922
18923
18924
18925
18926
18927
18928
18929
18930
18931
18932
18933
18934
18935
18936
18937
18938
18939
18940
18941
18942
18943
18944
18945
18946
18947
18948
18949
18950
18951
18952
18953
18954
18955
18956
18957
18958
18959
18960
18961
18962
18963
18964
18965
18966
18967
18968
18969
18970
18971
18972
18973
18974
18975
18976
18977
18978
18979
18980
18981
18982
18983
18984
18985
18986
18987
18988
18989
18990
18991
18992
18993
18994
18995
18996
18997
18998
18999
19000
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
19579
19580
19581
19582
19583
19584
19585
19586
19587
19588
19589
19590
19591
19592
19593
19594
19595
19596
19597
19598
19599
19600
19601
19602
19603
19604
19605
19606
19607
19608
19609
19610
19611
19612
19613
19614
19615
19616
19617
19618
19619
19620
19621
19622
19623
19624
19625
19626
19627
19628
19629
19630
19631
19632
19633
19634
19635
19636
19637
19638
19639
19640
19641
19642
19643
19644
19645
19646
19647
19648
19649
19650
19651
19652
19653
19654
19655
19656
19657
19658
19659
19660
19661
19662
19663
19664
19665
19666
19667
19668
19669
19670
19671
19672
19673
19674
19675
19676
19677
19678
19679
19680
19681
19682
19683
19684
19685
19686
19687
19688
19689
19690
19691
19692
19693
19694
19695
19696
19697
19698
19699
19700
19701
19702
19703
19704
19705
19706
19707
19708
19709
19710
19711
19712
19713
19714
19715
19716
19717
19718
19719
19720
19721
19722
19723
19724
19725
19726
19727
19728
19729
19730
19731
19732
19733
19734
19735
19736
19737
19738
19739
19740
19741
19742
19743
19744
19745
19746
19747
19748
19749
19750
19751
19752
19753
19754
19755
19756
19757
19758
19759
19760
19761
19762
19763
19764
19765
19766
19767
19768
19769
19770
19771
19772
19773
19774
19775
19776
19777
19778
19779
19780
19781
19782
19783
19784
19785
19786
19787
19788
19789
19790
19791
19792
19793
19794
19795
19796
19797
19798
19799
19800
19801
19802
19803
19804
19805
19806
19807
19808
19809
19810
19811
19812
19813
19814
19815
19816
19817
19818
19819
19820
19821
19822
19823
19824
19825
19826
19827
19828
19829
19830
19831
19832
19833
19834
19835
19836
19837
19838
19839
19840
19841
19842
19843
19844
19845
19846
19847
19848
19849
19850
19851
19852
19853
19854
19855
19856
19857
19858
19859
19860
19861
19862
19863
19864
19865
19866
19867
19868
19869
19870
19871
19872
19873
19874
19875
19876
19877
19878
19879
19880
19881
19882
19883
19884
19885
19886
19887
19888
19889
19890
19891
19892
19893
19894
19895
19896
19897
19898
19899
19900
19901
19902
19903
19904
19905
19906
19907
19908
19909
19910
19911
19912
19913
19914
19915
19916
19917
19918
19919
19920
19921
19922
19923
19924
19925
19926
19927
19928
19929
19930
19931
19932
19933
19934
19935
19936
19937
19938
19939
19940
19941
19942
19943
19944
19945
19946
19947
19948
19949
19950
19951
19952
19953
19954
19955
19956
19957
19958
19959
19960
19961
19962
19963
19964
19965
19966
19967
19968
19969
19970
19971
19972
19973
19974
19975
19976
19977
19978
19979
19980
19981
19982
19983
19984
19985
19986
19987
19988
19989
19990
19991
19992
19993
19994
19995
19996
19997
19998
19999
20000
20001
20002
20003
20004
20005
20006
20007
20008
20009
20010
20011
20012
20013
20014
20015
20016
20017
20018
20019
20020
20021
20022
20023
20024
20025
20026
20027
20028
20029
20030
20031
20032
20033
20034
20035
20036
20037
20038
20039
20040
20041
20042
20043
20044
20045
20046
20047
20048
20049
20050
20051
20052
20053
20054
20055
20056
20057
20058
20059
20060
20061
20062
20063
20064
20065
20066
20067
20068
20069
20070
20071
20072
20073
20074
20075
20076
20077
20078
20079
20080
20081
20082
20083
20084
20085
20086
20087
20088
20089
20090
20091
20092
20093
20094
20095
20096
20097
20098
20099
20100
20101
20102
20103
20104
20105
20106
20107
20108
20109
20110
20111
20112
20113
20114
20115
20116
20117
20118
20119
20120
20121
20122
20123
20124
20125
20126
20127
20128
20129
20130
20131
20132
20133
20134
20135
20136
20137
20138
20139
20140
20141
20142
20143
20144
20145
20146
20147
20148
20149
20150
20151
20152
20153
20154
20155
20156
20157
20158
20159
20160
20161
20162
20163
20164
20165
20166
20167
20168
20169
20170
20171
20172
20173
20174
20175
20176
20177
20178
20179
20180
20181
20182
20183
20184
20185
20186
20187
20188
20189
20190
20191
20192
20193
20194
20195
20196
20197
20198
20199
20200
20201
20202
20203
20204
20205
20206
20207
20208
20209
20210
20211
20212
20213
20214
20215
20216
20217
20218
20219
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20235
20236
20237
20238
20239
20240
20241
20242
20243
20244
20245
20246
20247
20248
20249
20250
20251
20252
20253
20254
20255
20256
20257
20258
20259
20260
20261
20262
20263
20264
20265
20266
20267
20268
20269
20270
20271
20272
20273
20274
20275
20276
20277
20278
20279
20280
20281
20282
20283
20284
20285
20286
20287
20288
20289
20290
20291
20292
20293
20294
20295
20296
20297
20298
20299
20300
20301
20302
20303
20304
20305
20306
20307
20308
20309
20310
20311
20312
20313
20314
20315
20316
20317
20318
20319
20320
20321
20322
20323
20324
20325
20326
20327
20328
20329
20330
20331
20332
20333
20334
20335
20336
20337
20338
20339
20340
20341
20342
20343
20344
20345
20346
20347
20348
20349
20350
20351
20352
20353
20354
20355
20356
20357
20358
20359
20360
20361
20362
20363
20364
20365
20366
20367
20368
20369
20370
20371
20372
20373
20374
20375
20376
20377
20378
20379
20380
20381
20382
20383
20384
20385
20386
20387
20388
20389
20390
20391
20392
20393
20394
20395
20396
20397
20398
20399
20400
20401
20402
20403
20404
20405
20406
20407
20408
20409
20410
20411
20412
20413
20414
20415
20416
20417
20418
20419
20420
20421
20422
20423
20424
20425
20426
20427
20428
20429
20430
20431
20432
20433
20434
20435
20436
20437
20438
20439
20440
20441
20442
20443
20444
20445
20446
20447
20448
20449
20450
20451
20452
20453
20454
20455
20456
20457
20458
20459
20460
20461
20462
20463
20464
20465
20466
20467
20468
20469
20470
20471
20472
20473
20474
20475
20476
20477
20478
20479
20480
20481
20482
20483
20484
20485
20486
20487
20488
20489
20490
20491
20492
20493
20494
20495
20496
20497
20498
20499
20500
20501
20502
20503
20504
20505
20506
20507
20508
20509
20510
20511
20512
20513
20514
20515
20516
20517
20518
20519
20520
20521
20522
20523
20524
20525
20526
20527
20528
20529
20530
20531
20532
20533
20534
20535
20536
20537
20538
20539
20540
20541
20542
20543
20544
20545
20546
20547
20548
20549
20550
20551
20552
20553
20554
20555
20556
20557
20558
20559
20560
20561
20562
20563
20564
20565
20566
20567
20568
20569
20570
20571
20572
20573
20574
20575
20576
20577
20578
20579
20580
20581
20582
20583
20584
20585
20586
20587
20588
20589
20590
20591
20592
20593
20594
20595
20596
20597
20598
20599
20600
20601
20602
20603
20604
20605
20606
20607
20608
20609
20610
20611
20612
20613
20614
20615
20616
20617
20618
20619
20620
20621
20622
20623
20624
20625
20626
20627
20628
20629
20630
20631
20632
20633
20634
20635
20636
20637
20638
20639
20640
20641
20642
20643
20644
20645
20646
20647
20648
20649
20650
20651
20652
20653
20654
20655
20656
20657
20658
20659
20660
20661
20662
20663
20664
20665
20666
20667
20668
20669
20670
20671
20672
20673
20674
20675
20676
20677
20678
20679
20680
20681
20682
20683
20684
20685
20686
20687
20688
20689
20690
20691
20692
20693
20694
20695
20696
20697
20698
20699
20700
20701
20702
20703
20704
20705
20706
20707
20708
20709
20710
20711
20712
20713
20714
20715
20716
20717
20718
20719
20720
20721
20722
20723
20724
20725
20726
20727
20728
20729
20730
20731
20732
20733
20734
20735
20736
20737
20738
20739
20740
20741
20742
20743
20744
20745
20746
20747
20748
20749
20750
20751
20752
20753
20754
20755
20756
20757
20758
20759
20760
20761
20762
20763
20764
20765
20766
20767
20768
20769
20770
20771
20772
20773
20774
20775
20776
20777
20778
20779
20780
20781
20782
20783
20784
20785
20786
20787
20788
20789
20790
20791
20792
20793
20794
20795
20796
20797
20798
20799
20800
20801
20802
20803
20804
20805
20806
20807
20808
20809
20810
20811
20812
20813
20814
20815
20816
20817
20818
20819
20820
20821
20822
20823
20824
20825
20826
20827
20828
20829
20830
20831
20832
20833
20834
20835
20836
20837
20838
20839
20840
20841
20842
20843
20844
20845
20846
20847
20848
20849
20850
20851
20852
20853
20854
20855
20856
20857
20858
20859
20860
20861
20862
20863
20864
20865
20866
20867
20868
20869
20870
20871
20872
20873
20874
20875
20876
20877
20878
20879
20880
20881
20882
20883
20884
20885
20886
20887
20888
20889
20890
20891
20892
20893
20894
20895
20896
20897
20898
20899
20900
20901
20902
20903
20904
20905
20906
20907
20908
20909
20910
20911
20912
20913
20914
20915
20916
20917
20918
20919
20920
20921
20922
20923
20924
20925
20926
20927
20928
20929
20930
20931
20932
20933
20934
20935
20936
20937
20938
20939
20940
20941
20942
20943
20944
20945
20946
20947
20948
20949
20950
20951
20952
20953
20954
20955
20956
20957
20958
20959
20960
20961
20962
20963
20964
20965
20966
20967
20968
20969
20970
20971
20972
20973
20974
20975
20976
20977
20978
20979
20980
20981
20982
20983
20984
20985
20986
20987
20988
20989
20990
20991
20992
20993
20994
20995
20996
20997
20998
20999
21000
21001
21002
21003
21004
21005
21006
21007
21008
21009
21010
21011
21012
21013
21014
21015
21016
21017
21018
21019
21020
21021
21022
21023
21024
21025
21026
21027
21028
21029
21030
21031
21032
21033
21034
21035
21036
21037
21038
21039
21040
21041
21042
21043
21044
21045
21046
21047
21048
21049
21050
21051
21052
21053
21054
21055
21056
21057
21058
21059
21060
21061
21062
21063
21064
21065
21066
21067
21068
21069
21070
21071
21072
21073
21074
21075
21076
21077
21078
21079
21080
21081
21082
21083
21084
21085
21086
21087
21088
21089
21090
21091
21092
21093
21094
21095
21096
21097
21098
21099
21100
21101
21102
21103
21104
21105
21106
21107
21108
21109
21110
21111
21112
21113
21114
21115
21116
21117
21118
21119
21120
21121
21122
21123
21124
21125
21126
21127
21128
21129
21130
21131
21132
21133
21134
21135
21136
21137
21138
21139
21140
21141
21142
21143
21144
21145
21146
21147
21148
21149
21150
21151
21152
21153
21154
21155
21156
21157
21158
21159
21160
21161
21162
21163
21164
21165
21166
21167
21168
21169
21170
21171
21172
21173
21174
21175
21176
21177
21178
21179
21180
21181
21182
21183
21184
21185
21186
21187
21188
21189
21190
21191
21192
21193
21194
21195
21196
21197
21198
21199
21200
21201
21202
21203
21204
21205
21206
21207
21208
21209
21210
21211
21212
21213
21214
21215
21216
21217
21218
21219
21220
21221
21222
21223
21224
21225
21226
21227
21228
21229
21230
21231
21232
21233
21234
21235
21236
21237
21238
21239
21240
21241
21242
21243
21244
21245
21246
21247
21248
21249
21250
21251
21252
21253
21254
21255
21256
21257
21258
21259
21260
21261
21262
21263
21264
21265
21266
21267
21268
21269
21270
21271
21272
21273
21274
21275
21276
21277
21278
21279
21280
21281
21282
21283
21284
21285
21286
21287
21288
21289
21290
21291
21292
21293
21294
21295
21296
21297
21298
21299
21300
21301
21302
21303
21304
21305
21306
21307
21308
21309
21310
21311
21312
21313
21314
21315
21316
21317
21318
21319
21320
21321
21322
21323
21324
21325
21326
21327
21328
21329
21330
21331
21332
21333
21334
21335
21336
21337
21338
21339
21340
21341
21342
21343
21344
21345
21346
21347
21348
21349
21350
21351
21352
21353
21354
21355
21356
21357
21358
21359
21360
21361
21362
21363
21364
21365
21366
21367
21368
21369
21370
21371
21372
21373
21374
21375
21376
21377
21378
21379
21380
21381
21382
21383
21384
21385
21386
21387
21388
21389
21390
21391
21392
21393
21394
21395
21396
21397
21398
21399
21400
21401
21402
21403
21404
21405
21406
21407
21408
21409
21410
21411
21412
21413
21414
21415
21416
21417
21418
21419
21420
21421
21422
21423
21424
21425
21426
21427
21428
21429
21430
21431
21432
21433
21434
21435
21436
21437
21438
21439
21440
21441
21442
21443
21444
21445
21446
21447
21448
21449
21450
21451
21452
21453
21454
21455
21456
21457
21458
21459
21460
21461
21462
21463
21464
21465
21466
21467
21468
21469
21470
21471
21472
21473
21474
21475
21476
21477
21478
21479
21480
21481
21482
21483
21484
21485
21486
21487
21488
21489
21490
21491
21492
21493
21494
21495
21496
21497
21498
21499
21500
21501
21502
21503
21504
21505
21506
21507
21508
21509
21510
21511
21512
21513
21514
21515
21516
21517
21518
21519
21520
21521
21522
21523
21524
21525
21526
21527
21528
21529
21530
21531
21532
21533
21534
21535
21536
21537
21538
21539
21540
21541
21542
21543
21544
21545
21546
21547
21548
21549
21550
21551
21552
21553
21554
21555
21556
21557
21558
21559
21560
21561
21562
21563
21564
21565
21566
21567
21568
21569
21570
21571
21572
21573
21574
21575
21576
21577
21578
21579
21580
21581
21582
21583
21584
21585
21586
21587
21588
21589
21590
21591
21592
21593
21594
21595
21596
21597
21598
21599
21600
21601
21602
21603
21604
21605
21606
21607
21608
21609
21610
21611
21612
21613
21614
21615
21616
21617
21618
21619
21620
21621
21622
21623
21624
21625
21626
21627
21628
21629
21630
21631
21632
21633
21634
21635
21636
21637
21638
21639
21640
21641
21642
21643
21644
21645
21646
21647
21648
21649
21650
21651
21652
21653
21654
21655
21656
21657
21658
21659
21660
21661
21662
21663
21664
21665
21666
21667
21668
21669
21670
21671
21672
21673
21674
21675
21676
21677
21678
21679
21680
21681
21682
21683
21684
21685
21686
21687
21688
21689
21690
21691
21692
21693
21694
21695
21696
21697
21698
21699
21700
21701
21702
21703
21704
21705
21706
21707
21708
21709
21710
21711
21712
21713
21714
21715
21716
21717
21718
21719
21720
21721
21722
21723
21724
21725
21726
21727
21728
21729
21730
21731
21732
21733
21734
21735
21736
21737
21738
21739
21740
21741
21742
21743
21744
21745
21746
21747
21748
21749
21750
21751
21752
21753
21754
21755
21756
21757
21758
21759
21760
21761
21762
21763
21764
21765
21766
21767
21768
21769
21770
21771
21772
21773
21774
21775
21776
21777
21778
21779
21780
21781
21782
21783
21784
21785
21786
21787
21788
21789
21790
21791
21792
21793
21794
21795
21796
21797
21798
21799
21800
21801
21802
21803
21804
21805
21806
21807
21808
21809
21810
21811
21812
21813
21814
21815
21816
21817
21818
21819
21820
21821
21822
21823
21824
21825
21826
21827
21828
21829
21830
21831
21832
21833
21834
21835
21836
21837
21838
21839
21840
21841
21842
21843
21844
21845
21846
21847
21848
21849
21850
21851
21852
21853
21854
21855
21856
21857
21858
21859
21860
21861
21862
21863
21864
21865
21866
21867
21868
21869
21870
21871
21872
21873
21874
21875
21876
21877
21878
21879
21880
21881
21882
21883
21884
21885
21886
21887
21888
21889
21890
21891
21892
21893
21894
21895
21896
21897
21898
21899
21900
21901
21902
21903
21904
21905
21906
21907
21908
21909
21910
21911
21912
21913
21914
21915
21916
21917
21918
21919
21920
21921
21922
21923
21924
21925
21926
21927
21928
21929
21930
21931
21932
21933
21934
21935
21936
21937
21938
21939
21940
21941
21942
21943
21944
21945
21946
21947
21948
21949
21950
21951
21952
21953
21954
21955
21956
21957
21958
21959
21960
21961
21962
21963
21964
21965
21966
21967
21968
21969
21970
21971
21972
21973
21974
21975
21976
21977
21978
21979
21980
21981
21982
21983
21984
21985
21986
21987
21988
21989
21990
21991
21992
21993
21994
21995
21996
21997
21998
21999
22000
22001
22002
22003
22004
22005
22006
22007
22008
22009
22010
22011
22012
22013
22014
22015
22016
22017
22018
22019
22020
22021
22022
22023
22024
22025
22026
22027
22028
22029
22030
22031
22032
22033
22034
22035
22036
22037
22038
22039
22040
22041
22042
22043
22044
22045
22046
22047
22048
22049
22050
22051
22052
22053
22054
22055
22056
22057
22058
22059
22060
22061
22062
22063
22064
22065
22066
22067
22068
22069
22070
22071
22072
22073
22074
22075
22076
22077
22078
22079
22080
22081
22082
22083
22084
22085
22086
22087
22088
22089
22090
22091
22092
22093
22094
22095
22096
22097
22098
22099
22100
22101
22102
22103
22104
22105
22106
22107
22108
22109
22110
22111
22112
22113
22114
22115
22116
22117
22118
22119
22120
22121
22122
22123
22124
22125
22126
22127
22128
22129
22130
22131
22132
22133
22134
22135
22136
22137
22138
22139
22140
22141
22142
22143
22144
22145
22146
22147
22148
22149
22150
22151
22152
22153
22154
22155
22156
22157
22158
22159
22160
22161
22162
22163
22164
22165
22166
22167
22168
22169
22170
22171
22172
22173
22174
22175
22176
22177
22178
22179
22180
22181
22182
22183
22184
22185
22186
22187
22188
22189
22190
22191
22192
22193
22194
22195
22196
22197
22198
22199
22200
22201
22202
22203
22204
22205
22206
22207
22208
22209
22210
22211
22212
22213
22214
22215
22216
22217
22218
22219
22220
22221
22222
22223
22224
22225
22226
22227
22228
22229
22230
22231
22232
22233
22234
22235
22236
22237
22238
22239
22240
22241
22242
22243
22244
22245
22246
22247
22248
22249
22250
22251
22252
22253
22254
22255
22256
22257
22258
22259
22260
22261
22262
22263
22264
22265
22266
22267
22268
22269
22270
22271
22272
22273
22274
22275
22276
22277
22278
22279
22280
22281
22282
22283
22284
22285
22286
22287
22288
22289
22290
22291
22292
22293
22294
22295
22296
22297
22298
22299
22300
22301
22302
22303
22304
22305
22306
22307
22308
22309
22310
22311
22312
22313
22314
22315
22316
22317
22318
22319
22320
22321
22322
22323
22324
22325
22326
22327
22328
22329
22330
22331
22332
22333
22334
22335
22336
22337
22338
22339
22340
22341
22342
22343
22344
22345
22346
22347
22348
22349
22350
22351
22352
22353
22354
22355
22356
22357
22358
22359
22360
22361
22362
22363
22364
22365
22366
22367
22368
22369
22370
22371
22372
22373
22374
22375
22376
22377
22378
22379
22380
22381
22382
22383
22384
22385
22386
22387
22388
22389
22390
22391
22392
22393
22394
22395
22396
22397
22398
22399
22400
22401
22402
22403
22404
22405
22406
22407
22408
22409
22410
22411
22412
22413
22414
22415
22416
22417
22418
22419
22420
22421
22422
22423
22424
22425
22426
22427
22428
22429
22430
22431
22432
22433
22434
22435
22436
22437
22438
22439
22440
22441
22442
22443
22444
22445
22446
22447
22448
22449
22450
22451
22452
22453
22454
22455
22456
22457
22458
22459
22460
22461
22462
22463
22464
22465
22466
22467
22468
22469
22470
22471
22472
22473
22474
22475
22476
22477
22478
22479
22480
22481
22482
22483
22484
22485
22486
22487
22488
22489
22490
22491
22492
22493
22494
22495
22496
22497
22498
22499
22500
22501
22502
22503
22504
22505
22506
22507
22508
22509
22510
22511
22512
22513
22514
22515
22516
22517
22518
22519
22520
22521
22522
22523
22524
22525
22526
22527
22528
22529
22530
22531
22532
22533
22534
22535
22536
22537
22538
22539
22540
22541
22542
22543
22544
22545
22546
22547
22548
22549
22550
22551
22552
22553
22554
22555
22556
22557
22558
22559
22560
22561
22562
22563
22564
22565
22566
22567
22568
22569
22570
22571
22572
22573
22574
22575
22576
22577
22578
22579
22580
22581
22582
22583
22584
22585
22586
22587
22588
22589
22590
22591
22592
22593
22594
22595
22596
22597
22598
22599
22600
22601
22602
22603
22604
22605
22606
22607
22608
22609
22610
22611
22612
22613
22614
22615
22616
22617
22618
22619
22620
22621
22622
22623
22624
22625
22626
22627
22628
22629
22630
22631
22632
22633
22634
22635
22636
22637
22638
22639
22640
22641
22642
22643
22644
22645
22646
22647
22648
22649
22650
22651
22652
22653
22654
22655
22656
22657
22658
22659
22660
22661
22662
22663
22664
22665
22666
22667
22668
22669
22670
22671
22672
22673
22674
22675
22676
22677
22678
22679
22680
22681
22682
22683
22684
22685
22686
22687
22688
22689
22690
22691
22692
22693
22694
22695
22696
22697
22698
22699
22700
22701
22702
22703
22704
22705
22706
22707
22708
22709
22710
22711
22712
22713
22714
22715
22716
22717
22718
22719
22720
22721
22722
22723
22724
22725
22726
22727
22728
22729
22730
22731
22732
22733
22734
22735
22736
22737
22738
22739
22740
22741
22742
22743
22744
22745
22746
22747
22748
22749
22750
22751
22752
22753
22754
22755
22756
22757
22758
22759
22760
22761
22762
22763
22764
22765
22766
22767
22768
22769
22770
22771
22772
22773
22774
22775
22776
22777
22778
22779
22780
22781
22782
22783
22784
22785
22786
22787
22788
22789
22790
22791
22792
22793
22794
22795
22796
22797
22798
22799
22800
22801
22802
22803
22804
22805
22806
22807
22808
22809
22810
22811
22812
22813
22814
22815
22816
22817
22818
22819
22820
22821
22822
22823
22824
22825
22826
22827
22828
22829
22830
22831
22832
22833
22834
22835
22836
22837
22838
22839
22840
22841
22842
22843
22844
22845
22846
22847
22848
22849
22850
22851
22852
22853
22854
22855
22856
22857
22858
22859
22860
22861
22862
22863
22864
22865
22866
22867
22868
22869
22870
22871
22872
22873
22874
22875
22876
22877
22878
22879
22880
22881
22882
22883
22884
22885
22886
22887
22888
22889
22890
22891
22892
22893
22894
22895
22896
22897
22898
22899
22900
22901
22902
22903
22904
22905
22906
22907
22908
22909
22910
22911
22912
22913
22914
22915
22916
22917
22918
22919
22920
22921
22922
22923
22924
22925
22926
22927
22928
22929
22930
22931
22932
22933
22934
22935
22936
22937
22938
22939
22940
22941
22942
22943
22944
22945
22946
22947
22948
22949
22950
22951
22952
22953
22954
22955
22956
22957
22958
22959
22960
22961
22962
22963
22964
22965
22966
22967
22968
22969
22970
22971
22972
22973
22974
22975
22976
22977
22978
22979
22980
22981
22982
22983
22984
22985
22986
22987
22988
22989
22990
22991
22992
22993
22994
22995
22996
22997
22998
22999
23000
23001
23002
23003
23004
23005
23006
23007
23008
23009
23010
23011
23012
23013
23014
23015
23016
23017
23018
23019
23020
23021
23022
23023
23024
23025
23026
23027
23028
23029
23030
23031
23032
23033
23034
23035
23036
23037
23038
23039
23040
23041
23042
23043
23044
23045
23046
23047
23048
23049
23050
23051
23052
23053
23054
23055
23056
23057
23058
23059
23060
23061
23062
23063
23064
23065
23066
23067
23068
23069
23070
23071
23072
23073
23074
23075
23076
23077
23078
23079
23080
23081
23082
23083
23084
23085
23086
23087
23088
23089
23090
23091
23092
23093
23094
23095
23096
23097
23098
23099
23100
23101
23102
23103
23104
23105
23106
23107
23108
23109
23110
23111
23112
23113
23114
23115
23116
23117
23118
23119
23120
23121
23122
23123
23124
23125
23126
23127
23128
23129
23130
23131
23132
23133
23134
23135
23136
23137
23138
23139
23140
23141
23142
23143
23144
23145
23146
23147
23148
23149
23150
23151
23152
23153
23154
23155
23156
23157
23158
23159
23160
23161
23162
23163
23164
23165
23166
23167
23168
23169
23170
23171
23172
23173
23174
23175
23176
23177
23178
23179
23180
23181
23182
23183
23184
23185
23186
23187
23188
23189
23190
23191
23192
23193
23194
23195
23196
23197
23198
23199
23200
23201
23202
23203
23204
23205
23206
23207
23208
23209
23210
23211
23212
23213
23214
23215
23216
23217
23218
23219
23220
23221
23222
23223
23224
23225
23226
23227
23228
23229
23230
23231
23232
23233
23234
23235
23236
23237
23238
23239
23240
23241
23242
23243
23244
23245
23246
23247
23248
23249
23250
23251
23252
23253
23254
23255
23256
23257
23258
23259
23260
23261
23262
23263
23264
23265
23266
23267
23268
23269
23270
23271
23272
23273
23274
23275
23276
23277
23278
23279
23280
23281
23282
23283
23284
23285
23286
23287
23288
23289
23290
23291
23292
23293
23294
23295
23296
23297
23298
23299
23300
23301
23302
23303
23304
23305
23306
23307
23308
23309
23310
23311
23312
23313
23314
23315
23316
23317
23318
23319
23320
23321
23322
23323
23324
23325
23326
23327
23328
23329
23330
23331
23332
23333
23334
23335
23336
23337
23338
23339
23340
23341
23342
23343
23344
23345
23346
23347
23348
23349
23350
23351
23352
23353
23354
23355
23356
23357
23358
23359
23360
23361
23362
23363
23364
23365
23366
23367
23368
23369
23370
23371
23372
23373
23374
23375
23376
23377
23378
23379
23380
23381
23382
23383
23384
23385
23386
23387
23388
23389
23390
23391
23392
23393
23394
23395
23396
23397
23398
23399
23400
23401
23402
23403
23404
23405
23406
23407
23408
23409
23410
23411
23412
23413
23414
23415
23416
23417
23418
23419
23420
23421
23422
23423
23424
23425
23426
23427
23428
23429
23430
23431
23432
23433
23434
23435
23436
23437
23438
23439
23440
23441
23442
23443
23444
23445
23446
23447
23448
23449
23450
23451
23452
23453
23454
23455
23456
23457
23458
23459
23460
23461
23462
23463
23464
23465
23466
23467
23468
23469
23470
23471
23472
23473
23474
23475
23476
23477
23478
23479
23480
23481
23482
23483
23484
23485
23486
23487
23488
23489
23490
23491
23492
23493
23494
23495
23496
23497
23498
23499
23500
23501
23502
23503
23504
23505
23506
23507
23508
23509
23510
23511
23512
23513
23514
23515
23516
23517
23518
23519
23520
23521
23522
23523
23524
23525
23526
23527
23528
23529
23530
23531
23532
23533
23534
23535
23536
23537
23538
23539
23540
23541
23542
23543
23544
23545
23546
23547
23548
23549
23550
23551
23552
23553
23554
23555
23556
23557
23558
23559
23560
23561
23562
23563
23564
23565
23566
23567
23568
23569
23570
23571
23572
23573
23574
23575
23576
23577
23578
23579
23580
23581
23582
23583
23584
23585
23586
23587
23588
23589
23590
23591
23592
23593
23594
23595
23596
23597
23598
23599
23600
23601
23602
23603
23604
23605
23606
23607
23608
23609
23610
23611
23612
23613
23614
23615
23616
23617
23618
23619
23620
23621
23622
23623
23624
23625
23626
23627
23628
23629
23630
23631
23632
23633
23634
23635
23636
23637
23638
23639
23640
23641
23642
23643
23644
23645
23646
23647
23648
23649
23650
23651
23652
23653
23654
23655
23656
23657
23658
23659
23660
23661
23662
23663
23664
23665
23666
23667
23668
23669
23670
23671
23672
23673
23674
23675
23676
23677
23678
23679
23680
23681
23682
23683
23684
23685
23686
23687
23688
23689
23690
23691
23692
23693
23694
23695
23696
23697
23698
23699
23700
23701
23702
23703
23704
23705
23706
23707
23708
23709
23710
23711
23712
23713
23714
23715
23716
23717
23718
23719
23720
23721
23722
23723
23724
23725
23726
23727
23728
23729
23730
23731
23732
23733
23734
23735
23736
23737
23738
23739
23740
23741
23742
23743
23744
23745
23746
23747
23748
23749
23750
23751
23752
23753
23754
23755
23756
23757
23758
23759
23760
23761
23762
23763
23764
23765
23766
23767
23768
23769
23770
23771
23772
23773
23774
23775
23776
23777
23778
23779
23780
23781
23782
23783
23784
23785
23786
23787
23788
23789
23790
23791
23792
23793
23794
23795
23796
23797
23798
23799
23800
23801
23802
23803
23804
23805
23806
23807
23808
23809
23810
23811
23812
23813
23814
23815
23816
23817
23818
23819
23820
23821
23822
23823
23824
23825
23826
23827
23828
23829
23830
23831
23832
23833
23834
23835
23836
23837
23838
23839
23840
23841
23842
23843
23844
23845
23846
23847
23848
23849
23850
23851
23852
23853
23854
23855
23856
23857
23858
23859
23860
23861
23862
23863
23864
23865
23866
23867
23868
23869
23870
23871
23872
23873
23874
23875
23876
23877
23878
23879
23880
23881
23882
23883
23884
23885
23886
23887
23888
23889
23890
23891
23892
23893
23894
23895
23896
23897
23898
23899
23900
23901
23902
23903
23904
23905
23906
23907
23908
23909
23910
23911
23912
23913
23914
23915
23916
23917
23918
23919
23920
23921
23922
23923
23924
23925
23926
23927
23928
23929
23930
23931
23932
23933
23934
23935
23936
23937
23938
23939
23940
23941
23942
23943
23944
23945
23946
23947
23948
23949
23950
23951
23952
23953
23954
23955
23956
23957
23958
23959
23960
23961
23962
23963
23964
23965
23966
23967
23968
23969
23970
23971
23972
23973
23974
23975
23976
23977
23978
23979
23980
23981
23982
23983
23984
23985
23986
23987
23988
23989
23990
23991
23992
23993
23994
23995
23996
23997
23998
23999
24000
24001
24002
24003
24004
24005
24006
24007
24008
24009
24010
24011
24012
24013
24014
24015
24016
24017
24018
24019
24020
24021
24022
24023
24024
24025
24026
24027
24028
24029
24030
24031
24032
24033
24034
24035
24036
24037
24038
24039
24040
24041
24042
24043
24044
24045
24046
24047
24048
24049
24050
24051
24052
24053
24054
24055
24056
24057
24058
24059
24060
24061
24062
24063
24064
24065
24066
24067
24068
24069
24070
24071
24072
24073
24074
24075
24076
24077
24078
24079
24080
24081
24082
24083
24084
24085
24086
24087
24088
24089
24090
24091
24092
24093
24094
24095
24096
24097
24098
24099
24100
24101
24102
24103
24104
24105
24106
24107
24108
24109
24110
24111
24112
24113
24114
24115
24116
24117
24118
24119
24120
24121
24122
24123
24124
24125
24126
24127
24128
24129
24130
24131
24132
24133
24134
24135
24136
24137
24138
24139
24140
24141
24142
24143
24144
24145
24146
24147
24148
24149
24150
24151
24152
24153
24154
24155
24156
24157
24158
24159
24160
24161
24162
24163
24164
24165
24166
24167
24168
24169
24170
24171
24172
24173
24174
24175
24176
24177
24178
24179
24180
24181
24182
24183
24184
24185
24186
24187
24188
24189
24190
24191
24192
24193
24194
24195
24196
24197
24198
24199
24200
24201
24202
24203
24204
24205
24206
24207
24208
24209
24210
24211
24212
24213
24214
24215
24216
24217
24218
24219
24220
24221
24222
24223
24224
24225
24226
24227
24228
24229
24230
24231
24232
24233
24234
24235
24236
24237
24238
24239
24240
24241
24242
24243
24244
24245
24246
24247
24248
24249
24250
24251
24252
24253
24254
24255
24256
24257
24258
24259
24260
24261
24262
24263
24264
24265
24266
24267
24268
24269
24270
24271
24272
24273
24274
24275
24276
24277
24278
24279
24280
24281
24282
24283
24284
24285
24286
24287
24288
24289
24290
24291
24292
24293
24294
24295
24296
24297
24298
24299
24300
24301
24302
24303
24304
24305
24306
24307
24308
24309
24310
24311
24312
24313
24314
24315
24316
24317
24318
24319
24320
24321
24322
24323
24324
24325
24326
24327
24328
24329
24330
24331
24332
24333
24334
24335
24336
24337
24338
24339
24340
24341
24342
24343
24344
24345
24346
24347
24348
24349
24350
24351
24352
24353
24354
24355
24356
24357
24358
24359
24360
24361
24362
24363
24364
24365
24366
24367
24368
24369
24370
24371
24372
24373
24374
24375
24376
24377
24378
24379
24380
24381
24382
24383
24384
24385
24386
24387
24388
24389
24390
24391
24392
24393
24394
24395
24396
24397
24398
24399
24400
24401
24402
24403
24404
24405
24406
24407
24408
24409
24410
24411
24412
24413
24414
24415
24416
24417
24418
24419
24420
24421
24422
24423
24424
24425
24426
24427
24428
24429
24430
24431
24432
24433
24434
24435
24436
24437
24438
24439
24440
24441
24442
24443
24444
24445
24446
24447
24448
24449
24450
24451
24452
24453
24454
24455
24456
24457
24458
24459
24460
24461
24462
24463
24464
24465
24466
24467
24468
24469
24470
24471
24472
24473
24474
24475
24476
24477
24478
24479
24480
24481
24482
24483
24484
24485
24486
24487
24488
24489
24490
24491
24492
24493
24494
24495
24496
24497
24498
24499
24500
24501
24502
24503
24504
24505
24506
24507
24508
24509
24510
24511
24512
24513
24514
24515
24516
24517
24518
24519
24520
24521
24522
24523
24524
24525
24526
24527
24528
24529
24530
24531
24532
24533
24534
24535
24536
24537
24538
24539
24540
24541
24542
24543
24544
24545
24546
24547
24548
24549
24550
24551
24552
24553
24554
24555
24556
24557
24558
24559
24560
24561
24562
24563
24564
24565
24566
24567
24568
24569
24570
24571
24572
24573
24574
24575
24576
24577
24578
24579
24580
24581
24582
24583
24584
24585
24586
24587
24588
24589
24590
24591
24592
24593
24594
24595
24596
24597
24598
24599
24600
24601
24602
24603
24604
24605
24606
24607
24608
24609
24610
24611
24612
24613
24614
24615
24616
24617
24618
24619
24620
24621
24622
24623
24624
24625
24626
24627
24628
24629
24630
24631
24632
24633
24634
24635
24636
24637
24638
24639
24640
24641
24642
24643
24644
24645
24646
24647
24648
24649
24650
24651
24652
24653
24654
24655
24656
24657
24658
24659
24660
24661
24662
24663
24664
24665
24666
24667
24668
24669
24670
24671
24672
24673
24674
24675
24676
24677
24678
24679
24680
24681
24682
24683
24684
24685
24686
24687
24688
24689
24690
24691
24692
24693
24694
24695
24696
24697
24698
24699
24700
24701
24702
24703
24704
24705
24706
24707
24708
24709
24710
24711
24712
24713
24714
24715
24716
24717
24718
24719
24720
24721
24722
24723
24724
24725
24726
24727
24728
24729
24730
24731
24732
24733
24734
24735
24736
24737
24738
24739
24740
24741
24742
24743
24744
24745
24746
24747
24748
24749
24750
24751
24752
24753
24754
24755
24756
24757
24758
24759
24760
24761
24762
24763
24764
24765
24766
24767
24768
24769
24770
24771
24772
24773
24774
24775
24776
24777
24778
24779
24780
24781
24782
24783
24784
24785
24786
24787
24788
24789
24790
24791
24792
24793
24794
24795
24796
24797
24798
24799
24800
24801
24802
24803
24804
24805
24806
24807
24808
24809
24810
24811
24812
24813
24814
24815
24816
24817
24818
24819
24820
24821
24822
24823
24824
24825
24826
24827
24828
24829
24830
24831
24832
24833
24834
24835
24836
24837
24838
24839
24840
24841
24842
24843
24844
24845
24846
24847
24848
24849
24850
24851
24852
24853
24854
24855
24856
24857
24858
24859
24860
24861
24862
24863
24864
24865
24866
24867
24868
24869
24870
24871
24872
24873
24874
24875
24876
24877
24878
24879
24880
24881
24882
24883
24884
24885
24886
24887
24888
24889
24890
24891
24892
24893
24894
24895
24896
24897
24898
24899
24900
24901
24902
24903
24904
24905
24906
24907
24908
24909
24910
24911
24912
24913
24914
24915
24916
24917
24918
24919
24920
24921
24922
24923
24924
24925
24926
24927
24928
24929
24930
24931
24932
24933
24934
24935
24936
24937
24938
24939
24940
24941
24942
24943
24944
24945
24946
24947
24948
24949
24950
24951
24952
24953
24954
24955
24956
24957
24958
24959
24960
24961
24962
24963
24964
24965
24966
24967
24968
24969
24970
24971
24972
24973
24974
24975
24976
24977
24978
24979
24980
24981
24982
24983
24984
24985
24986
24987
24988
24989
24990
24991
24992
24993
24994
24995
24996
24997
24998
24999
25000
25001
25002
25003
25004
25005
25006
25007
25008
25009
25010
25011
25012
25013
25014
25015
25016
25017
25018
25019
25020
25021
25022
25023
25024
25025
25026
25027
25028
25029
25030
25031
25032
25033
25034
25035
25036
25037
25038
25039
25040
25041
25042
25043
25044
25045
25046
25047
25048
25049
25050
25051
25052
25053
25054
25055
25056
25057
25058
25059
25060
25061
25062
25063
25064
25065
25066
25067
25068
25069
25070
25071
25072
25073
25074
25075
25076
25077
25078
25079
25080
25081
25082
25083
25084
25085
25086
25087
25088
25089
25090
25091
25092
25093
25094
25095
25096
25097
25098
25099
25100
25101
25102
25103
25104
25105
25106
25107
25108
25109
25110
25111
25112
25113
25114
25115
25116
25117
25118
25119
25120
25121
25122
25123
25124
25125
25126
25127
25128
25129
25130
25131
25132
25133
25134
25135
25136
25137
25138
25139
25140
25141
25142
25143
25144
25145
25146
25147
25148
25149
25150
25151
25152
25153
25154
25155
25156
25157
25158
25159
25160
25161
25162
25163
25164
25165
25166
25167
25168
25169
25170
25171
25172
25173
25174
25175
25176
25177
25178
25179
25180
25181
25182
25183
25184
25185
25186
25187
25188
25189
25190
25191
25192
25193
25194
25195
25196
25197
25198
25199
25200
25201
25202
25203
25204
25205
25206
25207
25208
25209
25210
25211
25212
25213
25214
25215
25216
25217
25218
25219
25220
25221
25222
25223
25224
25225
25226
25227
25228
25229
25230
25231
25232
25233
25234
25235
25236
25237
25238
25239
25240
25241
25242
25243
25244
25245
25246
25247
25248
25249
25250
25251
25252
25253
25254
25255
25256
25257
25258
25259
25260
25261
25262
25263
25264
25265
25266
25267
25268
25269
25270
25271
25272
25273
25274
25275
25276
25277
25278
25279
25280
25281
25282
25283
25284
25285
25286
25287
25288
25289
25290
25291
25292
25293
25294
25295
25296
25297
25298
25299
25300
25301
25302
25303
25304
25305
25306
25307
25308
25309
25310
25311
25312
25313
25314
25315
25316
25317
25318
25319
25320
25321
25322
25323
25324
25325
25326
25327
25328
25329
25330
25331
25332
25333
25334
25335
25336
25337
25338
25339
25340
25341
25342
25343
25344
25345
25346
25347
25348
25349
25350
25351
25352
25353
25354
25355
25356
25357
25358
25359
25360
25361
25362
25363
25364
25365
25366
25367
25368
25369
25370
25371
25372
25373
25374
25375
25376
25377
25378
25379
25380
25381
25382
25383
25384
25385
25386
25387
25388
25389
25390
25391
25392
25393
25394
25395
25396
25397
25398
25399
25400
25401
25402
25403
25404
25405
25406
25407
25408
25409
25410
25411
25412
25413
25414
25415
25416
25417
25418
25419
25420
25421
25422
25423
25424
25425
25426
25427
25428
25429
25430
25431
25432
25433
25434
25435
25436
25437
25438
25439
25440
25441
25442
25443
25444
25445
25446
25447
25448
25449
25450
25451
25452
25453
25454
25455
25456
25457
25458
25459
25460
25461
25462
25463
25464
25465
25466
25467
25468
25469
25470
25471
25472
25473
25474
25475
25476
25477
25478
25479
25480
25481
25482
25483
25484
25485
25486
25487
25488
25489
25490
25491
25492
25493
25494
25495
25496
25497
25498
25499
25500
25501
25502
25503
25504
25505
25506
25507
25508
25509
25510
25511
25512
25513
25514
25515
25516
25517
25518
25519
25520
25521
25522
25523
25524
25525
25526
25527
25528
25529
25530
25531
25532
25533
25534
25535
25536
25537
25538
25539
25540
25541
25542
25543
25544
25545
25546
25547
25548
25549
25550
25551
25552
25553
25554
25555
25556
25557
25558
25559
25560
25561
25562
25563
25564
25565
25566
25567
25568
25569
25570
25571
25572
25573
25574
25575
25576
25577
25578
25579
25580
25581
25582
25583
25584
25585
25586
25587
25588
25589
25590
25591
25592
25593
25594
25595
25596
25597
25598
25599
25600
25601
25602
25603
25604
25605
25606
25607
25608
25609
25610
25611
25612
25613
25614
25615
25616
25617
25618
25619
25620
25621
25622
25623
25624
25625
25626
25627
25628
25629
25630
25631
25632
25633
25634
25635
25636
25637
25638
25639
25640
25641
25642
25643
25644
25645
25646
25647
25648
25649
25650
25651
25652
25653
25654
25655
25656
25657
25658
25659
25660
25661
25662
25663
25664
25665
25666
25667
25668
25669
25670
25671
25672
25673
25674
25675
25676
25677
25678
25679
25680
25681
25682
25683
25684
25685
25686
25687
25688
25689
25690
25691
25692
25693
25694
25695
25696
25697
25698
25699
25700
25701
25702
25703
25704
25705
25706
25707
25708
25709
25710
25711
25712
25713
25714
25715
25716
25717
25718
25719
25720
25721
25722
25723
25724
25725
25726
25727
25728
25729
25730
25731
25732
25733
25734
25735
25736
25737
25738
25739
25740
25741
25742
25743
25744
25745
25746
25747
25748
25749
25750
25751
25752
25753
25754
25755
25756
25757
25758
25759
25760
25761
25762
25763
25764
25765
25766
25767
25768
25769
25770
25771
25772
25773
25774
25775
25776
25777
25778
25779
25780
25781
25782
25783
25784
25785
25786
25787
25788
25789
25790
25791
25792
25793
25794
25795
25796
25797
25798
25799
25800
25801
25802
25803
25804
25805
25806
25807
25808
25809
25810
25811
25812
25813
25814
25815
25816
25817
25818
25819
25820
25821
25822
25823
25824
25825
25826
25827
25828
25829
25830
25831
25832
25833
25834
25835
25836
25837
25838
25839
25840
25841
25842
25843
25844
25845
25846
25847
25848
25849
25850
25851
25852
25853
25854
25855
25856
25857
25858
25859
25860
25861
25862
25863
25864
25865
25866
25867
25868
25869
25870
25871
25872
25873
25874
25875
25876
25877
25878
25879
25880
25881
25882
25883
25884
25885
25886
25887
25888
25889
25890
25891
25892
25893
25894
25895
25896
25897
25898
25899
25900
25901
25902
25903
25904
25905
25906
25907
25908
25909
25910
25911
25912
25913
25914
25915
25916
25917
25918
25919
25920
25921
25922
25923
25924
25925
25926
25927
25928
25929
25930
25931
25932
25933
25934
25935
25936
25937
25938
25939
25940
25941
25942
25943
25944
25945
25946
25947
25948
25949
25950
25951
25952
25953
25954
25955
25956
25957
25958
25959
25960
25961
25962
25963
25964
25965
25966
25967
25968
25969
25970
25971
25972
25973
25974
25975
25976
25977
25978
25979
25980
25981
25982
25983
25984
25985
25986
25987
25988
25989
25990
25991
25992
25993
25994
25995
25996
25997
25998
25999
26000
26001
26002
26003
26004
26005
26006
26007
26008
26009
26010
26011
26012
26013
26014
26015
26016
26017
26018
26019
26020
26021
26022
26023
26024
26025
26026
26027
26028
26029
26030
26031
26032
26033
26034
26035
26036
26037
26038
26039
26040
26041
26042
26043
26044
26045
26046
26047
26048
26049
26050
26051
26052
26053
26054
26055
26056
26057
26058
26059
26060
26061
26062
26063
26064
26065
26066
26067
26068
26069
26070
26071
26072
26073
26074
26075
26076
26077
26078
26079
26080
26081
26082
26083
26084
26085
26086
26087
26088
26089
26090
26091
26092
26093
26094
26095
26096
26097
26098
26099
26100
26101
26102
26103
26104
26105
26106
26107
26108
26109
26110
26111
26112
26113
26114
26115
26116
26117
26118
26119
26120
26121
26122
26123
26124
26125
26126
26127
26128
26129
26130
26131
26132
26133
26134
26135
26136
26137
26138
26139
26140
26141
26142
26143
26144
26145
26146
26147
26148
26149
26150
26151
26152
26153
26154
26155
26156
26157
26158
26159
26160
26161
26162
26163
26164
26165
26166
26167
26168
26169
26170
26171
26172
26173
26174
26175
26176
26177
26178
26179
26180
26181
26182
26183
26184
26185
26186
26187
26188
26189
26190
26191
26192
26193
26194
26195
26196
26197
26198
26199
26200
26201
26202
26203
26204
26205
26206
26207
26208
26209
26210
26211
26212
26213
26214
26215
26216
26217
26218
26219
26220
26221
26222
26223
26224
26225
26226
26227
26228
26229
26230
26231
26232
26233
26234
26235
26236
26237
26238
26239
26240
26241
26242
26243
26244
26245
26246
26247
26248
26249
26250
26251
26252
26253
26254
26255
26256
26257
26258
26259
26260
26261
26262
26263
26264
26265
26266
26267
26268
26269
26270
26271
26272
26273
26274
26275
26276
26277
26278
26279
26280
26281
26282
26283
26284
26285
26286
26287
26288
26289
26290
26291
26292
26293
26294
26295
26296
26297
26298
26299
26300
26301
26302
26303
26304
26305
26306
26307
26308
26309
26310
26311
26312
26313
26314
26315
26316
26317
26318
26319
26320
26321
26322
26323
26324
26325
26326
26327
26328
26329
26330
26331
26332
26333
26334
26335
26336
26337
26338
26339
26340
26341
26342
26343
26344
26345
26346
26347
26348
26349
26350
26351
26352
26353
26354
26355
26356
26357
26358
26359
26360
26361
26362
26363
26364
26365
26366
26367
26368
26369
26370
26371
26372
26373
26374
26375
26376
26377
26378
26379
26380
26381
26382
26383
26384
26385
26386
26387
26388
26389
26390
26391
26392
26393
26394
26395
26396
26397
26398
26399
26400
26401
26402
26403
26404
26405
26406
26407
26408
26409
26410
26411
26412
26413
26414
26415
26416
26417
26418
26419
26420
26421
26422
26423
26424
26425
26426
26427
26428
26429
26430
26431
26432
26433
26434
26435
26436
26437
26438
26439
26440
26441
26442
26443
26444
26445
26446
26447
26448
26449
26450
26451
26452
26453
26454
26455
26456
26457
26458
26459
26460
26461
26462
26463
26464
26465
26466
26467
26468
26469
26470
26471
26472
26473
26474
26475
26476
26477
26478
26479
26480
26481
26482
26483
26484
26485
26486
26487
26488
26489
26490
26491
26492
26493
26494
26495
26496
26497
26498
26499
26500
26501
26502
26503
26504
26505
26506
26507
26508
26509
26510
26511
26512
26513
26514
26515
26516
26517
26518
26519
26520
26521
26522
26523
26524
26525
26526
26527
26528
26529
26530
26531
26532
26533
26534
26535
26536
26537
26538
26539
26540
26541
26542
26543
26544
26545
26546
26547
26548
26549
26550
26551
26552
26553
26554
26555
26556
26557
26558
26559
26560
26561
26562
26563
26564
26565
26566
26567
26568
26569
26570
26571
26572
26573
26574
26575
26576
26577
26578
26579
26580
26581
26582
26583
26584
26585
26586
26587
26588
26589
26590
26591
26592
26593
26594
26595
26596
26597
26598
26599
26600
26601
26602
26603
26604
26605
26606
26607
26608
26609
26610
26611
26612
26613
26614
26615
26616
26617
26618
26619
26620
26621
26622
26623
26624
26625
26626
26627
26628
26629
26630
26631
26632
26633
26634
26635
26636
26637
26638
26639
26640
26641
26642
26643
26644
26645
26646
26647
26648
26649
26650
26651
26652
26653
26654
26655
26656
26657
26658
26659
26660
26661
26662
26663
26664
26665
26666
26667
26668
26669
26670
26671
26672
26673
26674
26675
26676
26677
26678
26679
26680
26681
26682
26683
26684
26685
26686
26687
26688
26689
26690
26691
26692
26693
26694
26695
26696
26697
26698
26699
26700
26701
26702
26703
26704
26705
26706
26707
26708
26709
26710
26711
26712
26713
26714
26715
26716
26717
26718
26719
26720
26721
26722
26723
26724
26725
26726
26727
26728
26729
26730
26731
26732
26733
26734
26735
26736
26737
26738
26739
26740
26741
26742
26743
26744
26745
26746
26747
26748
26749
26750
26751
26752
26753
26754
26755
26756
26757
26758
26759
26760
26761
26762
26763
26764
26765
26766
26767
26768
26769
26770
26771
26772
26773
26774
26775
26776
26777
26778
26779
26780
26781
26782
26783
26784
26785
26786
26787
26788
26789
26790
26791
26792
26793
26794
26795
26796
26797
26798
26799
26800
26801
26802
26803
26804
26805
26806
26807
26808
26809
26810
26811
26812
26813
26814
26815
26816
26817
26818
26819
26820
26821
26822
26823
26824
26825
26826
26827
26828
26829
26830
26831
26832
26833
26834
26835
26836
26837
26838
26839
26840
26841
26842
26843
26844
26845
26846
26847
26848
26849
26850
26851
26852
26853
26854
26855
26856
26857
26858
26859
26860
26861
26862
26863
26864
26865
26866
26867
26868
26869
26870
26871
26872
26873
26874
26875
26876
26877
26878
26879
26880
26881
26882
26883
26884
26885
26886
26887
26888
26889
26890
26891
26892
26893
26894
26895
26896
26897
26898
26899
26900
26901
26902
26903
26904
26905
26906
26907
26908
26909
26910
26911
26912
26913
26914
26915
26916
26917
26918
26919
26920
26921
26922
26923
26924
26925
26926
26927
26928
26929
26930
26931
26932
26933
26934
26935
26936
26937
26938
26939
26940
26941
26942
26943
26944
26945
26946
26947
26948
26949
26950
26951
26952
26953
26954
26955
26956
26957
26958
26959
26960
26961
26962
26963
26964
26965
26966
26967
26968
26969
26970
26971
26972
26973
26974
26975
26976
26977
26978
26979
26980
26981
26982
26983
26984
26985
26986
26987
26988
26989
26990
26991
26992
26993
26994
26995
26996
26997
26998
26999
27000
27001
27002
27003
27004
27005
27006
27007
27008
27009
27010
27011
27012
27013
27014
27015
27016
27017
27018
27019
27020
27021
27022
27023
27024
27025
27026
27027
27028
27029
27030
27031
27032
27033
27034
27035
27036
27037
27038
27039
27040
27041
27042
27043
27044
27045
27046
27047
27048
27049
27050
27051
27052
27053
27054
27055
27056
27057
27058
27059
27060
27061
27062
27063
27064
27065
27066
27067
27068
27069
27070
27071
27072
27073
27074
27075
27076
27077
27078
27079
27080
27081
27082
27083
27084
27085
27086
27087
27088
27089
27090
27091
27092
27093
27094
27095
27096
27097
27098
27099
27100
27101
27102
27103
27104
27105
27106
27107
27108
27109
27110
27111
27112
27113
27114
27115
27116
27117
27118
27119
27120
27121
27122
27123
27124
27125
27126
27127
27128
27129
27130
27131
27132
27133
27134
27135
27136
27137
27138
27139
27140
27141
27142
27143
27144
27145
27146
27147
27148
27149
27150
27151
27152
27153
27154
27155
27156
27157
27158
27159
27160
27161
27162
27163
27164
27165
27166
27167
27168
27169
27170
27171
27172
27173
27174
27175
27176
27177
27178
27179
27180
27181
27182
27183
27184
27185
27186
27187
27188
27189
27190
27191
27192
27193
27194
27195
27196
27197
27198
27199
27200
27201
27202
27203
27204
27205
27206
27207
27208
27209
27210
27211
27212
27213
27214
27215
27216
27217
27218
27219
27220
27221
27222
27223
27224
27225
27226
27227
27228
27229
27230
27231
27232
27233
27234
27235
27236
27237
27238
27239
27240
27241
27242
27243
27244
27245
27246
27247
27248
27249
27250
27251
27252
27253
27254
27255
27256
27257
27258
27259
27260
27261
27262
27263
27264
27265
27266
27267
27268
27269
27270
27271
27272
27273
27274
27275
27276
27277
27278
27279
27280
27281
27282
27283
27284
27285
27286
27287
27288
27289
27290
27291
27292
27293
27294
27295
27296
27297
27298
27299
27300
27301
27302
27303
27304
27305
27306
27307
27308
27309
27310
27311
27312
27313
27314
27315
27316
27317
27318
27319
27320
27321
27322
27323
27324
27325
27326
27327
27328
27329
27330
27331
27332
27333
27334
27335
27336
27337
27338
27339
27340
27341
27342
27343
27344
27345
27346
27347
27348
27349
27350
27351
27352
27353
27354
27355
27356
27357
27358
27359
27360
27361
27362
27363
27364
27365
27366
27367
27368
27369
27370
27371
27372
27373
27374
27375
27376
27377
27378
27379
27380
27381
27382
27383
27384
27385
27386
27387
27388
27389
27390
27391
27392
27393
27394
27395
27396
27397
27398
27399
27400
27401
27402
27403
27404
27405
27406
27407
27408
27409
27410
27411
27412
27413
27414
27415
27416
27417
27418
27419
27420
27421
27422
27423
27424
27425
27426
27427
27428
27429
27430
27431
27432
27433
27434
27435
27436
27437
27438
27439
27440
27441
27442
27443
27444
27445
27446
27447
27448
27449
27450
27451
27452
27453
27454
27455
27456
27457
27458
27459
27460
27461
27462
27463
27464
27465
27466
27467
27468
27469
27470
27471
27472
27473
27474
27475
27476
27477
27478
27479
27480
27481
27482
27483
27484
27485
27486
27487
27488
27489
27490
27491
27492
27493
27494
27495
27496
27497
27498
27499
27500
27501
27502
27503
27504
27505
27506
27507
27508
27509
27510
27511
27512
27513
27514
27515
27516
27517
27518
27519
27520
27521
27522
27523
27524
27525
27526
27527
27528
27529
27530
27531
27532
27533
27534
27535
27536
27537
27538
27539
27540
27541
27542
27543
27544
27545
27546
27547
27548
27549
27550
27551
27552
27553
27554
27555
27556
27557
27558
27559
27560
27561
27562
27563
27564
27565
27566
27567
27568
27569
27570
27571
27572
27573
27574
27575
27576
27577
27578
27579
27580
27581
27582
27583
27584
27585
27586
27587
27588
27589
27590
27591
27592
27593
27594
27595
27596
27597
27598
27599
27600
27601
27602
27603
27604
27605
27606
27607
27608
27609
27610
27611
27612
27613
27614
27615
27616
27617
27618
27619
27620
27621
27622
27623
27624
27625
27626
27627
27628
27629
27630
27631
27632
27633
27634
27635
27636
27637
27638
27639
27640
27641
27642
27643
27644
27645
27646
27647
27648
27649
27650
27651
27652
27653
27654
27655
27656
27657
27658
27659
27660
27661
27662
27663
27664
27665
27666
27667
27668
27669
27670
27671
27672
27673
27674
27675
27676
27677
27678
27679
27680
27681
27682
27683
27684
27685
27686
27687
27688
27689
27690
27691
27692
27693
27694
27695
27696
27697
27698
27699
27700
27701
27702
27703
27704
27705
27706
27707
27708
27709
27710
27711
27712
27713
27714
27715
27716
27717
27718
27719
27720
27721
27722
27723
27724
27725
27726
27727
27728
27729
27730
27731
27732
27733
27734
27735
27736
27737
27738
27739
27740
27741
27742
27743
27744
27745
27746
27747
27748
27749
27750
27751
27752
27753
27754
27755
27756
27757
27758
27759
27760
27761
27762
27763
27764
27765
27766
27767
27768
27769
27770
27771
27772
27773
27774
27775
27776
27777
27778
27779
27780
27781
27782
27783
27784
27785
27786
27787
27788
27789
27790
27791
27792
27793
27794
27795
27796
27797
27798
27799
27800
27801
27802
27803
27804
27805
27806
27807
27808
27809
27810
27811
27812
27813
27814
27815
27816
27817
27818
27819
27820
27821
27822
27823
27824
27825
27826
27827
27828
27829
27830
27831
27832
27833
27834
27835
27836
27837
27838
27839
27840
27841
27842
27843
27844
27845
27846
27847
27848
27849
27850
27851
27852
27853
27854
27855
27856
27857
27858
27859
27860
27861
27862
27863
27864
27865
27866
27867
27868
27869
27870
27871
27872
27873
27874
27875
27876
27877
27878
27879
27880
27881
27882
27883
27884
27885
27886
27887
27888
27889
27890
27891
27892
27893
27894
27895
27896
27897
27898
27899
27900
27901
27902
27903
27904
27905
27906
27907
27908
27909
27910
27911
27912
27913
27914
27915
27916
27917
27918
27919
27920
27921
27922
27923
27924
27925
27926
27927
27928
27929
27930
27931
27932
27933
27934
27935
27936
27937
27938
27939
27940
27941
27942
27943
27944
27945
27946
27947
27948
27949
27950
27951
27952
27953
27954
27955
27956
27957
27958
27959
27960
27961
27962
27963
27964
27965
27966
27967
27968
27969
27970
27971
27972
27973
27974
27975
27976
27977
27978
27979
27980
27981
27982
27983
27984
27985
27986
27987
27988
27989
27990
27991
27992
27993
27994
27995
27996
27997
27998
27999
28000
28001
28002
28003
28004
28005
28006
28007
28008
28009
28010
28011
28012
28013
28014
28015
28016
28017
28018
28019
28020
28021
28022
28023
28024
28025
28026
28027
28028
28029
28030
28031
28032
28033
28034
28035
28036
28037
28038
28039
28040
28041
28042
28043
28044
28045
28046
28047
28048
28049
28050
28051
28052
28053
28054
28055
28056
28057
28058
28059
28060
28061
28062
28063
28064
28065
28066
28067
28068
28069
28070
28071
28072
28073
28074
28075
28076
28077
28078
28079
28080
28081
28082
28083
28084
28085
28086
28087
28088
28089
28090
28091
28092
28093
28094
28095
28096
28097
28098
28099
28100
28101
28102
28103
28104
28105
28106
28107
28108
28109
28110
28111
28112
28113
28114
28115
28116
28117
28118
28119
28120
28121
28122
28123
28124
28125
28126
28127
28128
28129
28130
28131
28132
28133
28134
28135
28136
28137
28138
28139
28140
28141
28142
28143
28144
28145
28146
28147
28148
28149
28150
28151
28152
28153
28154
28155
28156
28157
28158
28159
28160
28161
28162
28163
28164
28165
28166
28167
28168
28169
28170
28171
28172
28173
28174
28175
28176
28177
28178
28179
28180
28181
28182
28183
28184
28185
28186
28187
28188
28189
28190
28191
28192
28193
28194
28195
28196
28197
28198
28199
28200
28201
28202
28203
28204
28205
28206
28207
28208
28209
28210
28211
28212
28213
28214
28215
28216
28217
28218
28219
28220
28221
28222
28223
28224
28225
28226
28227
28228
28229
28230
28231
28232
28233
28234
28235
28236
28237
28238
28239
28240
28241
28242
28243
28244
28245
28246
28247
28248
28249
28250
28251
28252
28253
28254
28255
28256
28257
28258
28259
28260
28261
28262
28263
28264
28265
28266
28267
28268
28269
28270
28271
28272
28273
28274
28275
28276
28277
28278
28279
28280
28281
28282
28283
28284
28285
28286
28287
28288
28289
28290
28291
28292
28293
28294
28295
28296
28297
28298
28299
28300
28301
28302
28303
28304
28305
28306
28307
28308
28309
28310
28311
28312
28313
28314
28315
28316
28317
28318
28319
28320
28321
28322
28323
28324
28325
28326
28327
28328
28329
28330
28331
28332
28333
28334
28335
28336
28337
28338
28339
28340
28341
28342
28343
28344
28345
28346
28347
28348
28349
28350
28351
28352
28353
28354
28355
28356
28357
28358
28359
28360
28361
28362
28363
28364
28365
28366
28367
28368
28369
28370
28371
28372
28373
28374
28375
28376
28377
28378
28379
28380
28381
28382
28383
28384
28385
28386
28387
28388
28389
28390
28391
28392
28393
28394
28395
28396
28397
28398
28399
28400
28401
28402
28403
28404
28405
28406
28407
28408
28409
28410
28411
28412
28413
28414
28415
28416
28417
28418
28419
28420
28421
28422
28423
28424
28425
28426
28427
28428
28429
28430
28431
28432
28433
28434
28435
28436
28437
28438
28439
28440
28441
28442
28443
28444
28445
28446
28447
28448
28449
28450
28451
28452
28453
28454
28455
28456
28457
28458
28459
28460
28461
28462
28463
28464
28465
28466
28467
28468
28469
28470
28471
28472
28473
28474
28475
28476
28477
28478
28479
28480
28481
28482
28483
28484
28485
28486
28487
28488
28489
28490
28491
28492
28493
28494
28495
28496
28497
28498
28499
28500
28501
28502
28503
28504
28505
28506
28507
28508
28509
28510
28511
28512
28513
28514
28515
28516
28517
28518
28519
28520
28521
28522
28523
28524
28525
28526
28527
28528
28529
28530
28531
28532
28533
28534
28535
28536
28537
28538
28539
28540
28541
28542
28543
28544
28545
28546
28547
28548
28549
28550
28551
28552
28553
28554
28555
28556
28557
28558
28559
28560
28561
28562
28563
28564
28565
28566
28567
28568
28569
28570
28571
28572
28573
28574
28575
28576
28577
28578
28579
28580
28581
28582
28583
28584
28585
28586
28587
28588
28589
28590
28591
28592
28593
28594
28595
28596
28597
28598
28599
28600
28601
28602
28603
28604
28605
28606
28607
28608
28609
28610
28611
28612
28613
28614
28615
28616
28617
28618
28619
28620
28621
28622
28623
28624
28625
28626
28627
28628
28629
28630
28631
28632
28633
28634
28635
28636
28637
28638
28639
28640
28641
28642
28643
28644
28645
28646
28647
28648
28649
28650
28651
28652
28653
28654
28655
28656
28657
28658
28659
28660
28661
28662
28663
28664
28665
28666
28667
28668
28669
28670
28671
28672
28673
28674
28675
28676
28677
28678
28679
28680
28681
28682
28683
28684
28685
28686
28687
28688
28689
28690
28691
28692
28693
28694
28695
28696
28697
28698
28699
28700
28701
28702
28703
28704
28705
28706
28707
28708
28709
28710
28711
28712
28713
28714
28715
28716
28717
28718
28719
28720
28721
28722
28723
28724
28725
28726
28727
28728
28729
28730
28731
28732
28733
28734
28735
28736
28737
28738
28739
28740
28741
28742
28743
28744
28745
28746
28747
28748
28749
28750
28751
28752
28753
28754
28755
28756
28757
28758
28759
28760
28761
28762
28763
28764
28765
28766
28767
28768
28769
28770
28771
28772
28773
28774
28775
28776
28777
28778
28779
28780
28781
28782
28783
28784
28785
28786
28787
28788
28789
28790
28791
28792
28793
28794
28795
28796
28797
28798
28799
28800
28801
28802
28803
28804
28805
28806
28807
28808
28809
28810
28811
28812
28813
28814
28815
28816
28817
28818
28819
28820
28821
28822
28823
28824
28825
28826
28827
28828
28829
28830
28831
28832
28833
28834
28835
28836
28837
28838
28839
28840
28841
28842
28843
28844
28845
28846
28847
28848
28849
28850
28851
28852
28853
28854
28855
28856
28857
28858
28859
28860
28861
28862
28863
28864
28865
28866
28867
28868
28869
28870
28871
28872
28873
28874
28875
28876
28877
28878
28879
28880
28881
28882
28883
28884
28885
28886
28887
28888
28889
28890
28891
28892
28893
28894
28895
28896
28897
28898
28899
28900
28901
28902
28903
28904
28905
28906
28907
28908
28909
28910
28911
28912
28913
28914
28915
28916
28917
28918
28919
28920
28921
28922
28923
28924
28925
28926
28927
28928
28929
28930
28931
28932
28933
28934
28935
28936
28937
28938
28939
28940
28941
28942
28943
28944
28945
28946
28947
28948
28949
28950
28951
28952
28953
28954
28955
28956
28957
28958
28959
28960
28961
28962
28963
28964
28965
28966
28967
28968
28969
28970
28971
28972
28973
28974
28975
28976
28977
28978
28979
28980
28981
28982
28983
28984
28985
28986
28987
28988
28989
28990
28991
28992
28993
28994
28995
28996
28997
28998
28999
29000
29001
29002
29003
29004
29005
29006
29007
29008
29009
29010
29011
29012
29013
29014
29015
29016
29017
29018
29019
29020
29021
29022
29023
29024
29025
29026
29027
29028
29029
29030
29031
29032
29033
29034
29035
29036
29037
29038
29039
29040
29041
29042
29043
29044
29045
29046
29047
29048
29049
29050
29051
29052
29053
29054
29055
29056
29057
29058
29059
29060
29061
29062
29063
29064
29065
29066
29067
29068
29069
29070
29071
29072
29073
29074
29075
29076
29077
29078
29079
29080
29081
29082
29083
29084
29085
29086
29087
29088
29089
29090
29091
29092
29093
29094
29095
29096
29097
29098
29099
29100
29101
29102
29103
29104
29105
29106
29107
29108
29109
29110
29111
29112
29113
29114
29115
29116
29117
29118
29119
29120
29121
29122
29123
29124
29125
29126
29127
29128
29129
29130
29131
29132
29133
29134
29135
29136
29137
29138
29139
29140
29141
29142
29143
29144
29145
29146
29147
29148
29149
29150
29151
29152
29153
29154
29155
29156
29157
29158
29159
29160
29161
29162
29163
29164
29165
29166
29167
29168
29169
29170
29171
29172
29173
29174
29175
29176
29177
29178
29179
29180
29181
29182
29183
29184
29185
29186
29187
29188
29189
29190
29191
29192
29193
29194
29195
29196
29197
29198
29199
29200
29201
29202
29203
29204
29205
29206
29207
29208
29209
29210
29211
29212
29213
29214
29215
29216
29217
29218
29219
29220
29221
29222
29223
29224
29225
29226
29227
29228
29229
29230
29231
29232
29233
29234
29235
29236
29237
29238
29239
29240
29241
29242
29243
29244
29245
29246
29247
29248
29249
29250
29251
29252
29253
29254
29255
29256
29257
29258
29259
29260
29261
29262
29263
29264
29265
29266
29267
29268
29269
29270
29271
29272
29273
29274
29275
29276
29277
29278
29279
29280
29281
29282
29283
29284
29285
29286
29287
29288
29289
29290
29291
29292
29293
29294
29295
29296
29297
29298
29299
29300
29301
29302
29303
29304
29305
29306
29307
29308
29309
29310
29311
29312
29313
29314
29315
29316
29317
29318
29319
29320
29321
29322
29323
29324
29325
29326
29327
29328
29329
29330
29331
29332
29333
29334
29335
29336
29337
29338
29339
29340
29341
29342
29343
29344
29345
29346
29347
29348
29349
29350
29351
29352
29353
29354
29355
29356
29357
29358
29359
29360
29361
29362
29363
29364
29365
29366
29367
29368
29369
29370
29371
29372
29373
29374
29375
29376
29377
29378
29379
29380
29381
29382
29383
29384
29385
29386
29387
29388
29389
29390
29391
29392
29393
29394
29395
29396
29397
29398
29399
29400
29401
29402
29403
29404
29405
29406
29407
29408
29409
29410
29411
29412
29413
29414
29415
29416
29417
29418
29419
29420
29421
29422
29423
29424
29425
29426
29427
29428
29429
29430
29431
29432
29433
29434
29435
29436
29437
29438
29439
29440
29441
29442
29443
29444
29445
29446
29447
29448
29449
29450
29451
29452
29453
29454
29455
29456
29457
29458
29459
29460
29461
29462
29463
29464
29465
29466
29467
29468
29469
29470
29471
29472
29473
29474
29475
29476
29477
29478
29479
29480
29481
29482
29483
29484
29485
29486
29487
29488
29489
29490
29491
29492
29493
29494
29495
29496
29497
29498
29499
29500
29501
29502
29503
29504
29505
29506
29507
29508
29509
29510
29511
29512
29513
29514
29515
29516
29517
29518
29519
29520
29521
29522
29523
29524
29525
29526
29527
29528
29529
29530
29531
29532
29533
29534
29535
29536
29537
29538
29539
29540
29541
29542
29543
29544
29545
29546
29547
29548
29549
29550
29551
29552
29553
29554
29555
29556
29557
29558
29559
29560
29561
29562
29563
29564
29565
29566
29567
29568
29569
29570
29571
29572
29573
29574
29575
29576
29577
29578
29579
29580
29581
29582
29583
29584
29585
29586
29587
29588
29589
29590
29591
29592
29593
29594
29595
29596
29597
29598
29599
29600
29601
29602
29603
29604
29605
29606
29607
29608
29609
29610
29611
29612
29613
29614
29615
29616
29617
29618
29619
29620
29621
29622
29623
29624
29625
29626
29627
29628
29629
29630
29631
29632
29633
29634
29635
29636
29637
29638
29639
29640
29641
29642
29643
29644
29645
29646
29647
29648
29649
29650
29651
29652
29653
29654
29655
29656
29657
29658
29659
29660
29661
29662
29663
29664
29665
29666
29667
29668
29669
29670
29671
29672
29673
29674
29675
29676
29677
29678
29679
29680
29681
29682
29683
29684
29685
29686
29687
29688
29689
29690
29691
29692
29693
29694
29695
29696
29697
29698
29699
29700
29701
29702
29703
29704
29705
29706
29707
29708
29709
29710
29711
29712
29713
29714
29715
29716
29717
29718
29719
29720
29721
29722
29723
29724
29725
29726
29727
29728
29729
29730
29731
29732
29733
29734
29735
29736
29737
29738
29739
29740
29741
29742
29743
29744
29745
29746
29747
29748
29749
29750
29751
29752
29753
29754
29755
29756
29757
29758
29759
29760
29761
29762
29763
29764
29765
29766
29767
29768
29769
29770
29771
29772
29773
29774
29775
29776
29777
29778
29779
29780
29781
29782
29783
29784
29785
29786
29787
29788
29789
29790
29791
29792
29793
29794
29795
29796
29797
29798
29799
29800
29801
29802
29803
29804
29805
29806
29807
29808
29809
29810
29811
29812
29813
29814
29815
29816
29817
29818
29819
29820
29821
29822
29823
29824
29825
29826
29827
29828
29829
29830
29831
29832
29833
29834
29835
29836
29837
29838
29839
29840
29841
29842
29843
29844
29845
29846
29847
29848
29849
29850
29851
29852
29853
29854
29855
29856
29857
29858
29859
29860
29861
29862
29863
29864
29865
29866
29867
29868
29869
29870
29871
29872
29873
29874
29875
29876
29877
29878
29879
29880
29881
29882
29883
29884
29885
29886
29887
29888
29889
29890
29891
29892
29893
29894
29895
29896
29897
29898
29899
29900
29901
29902
29903
29904
29905
29906
29907
29908
29909
29910
29911
29912
29913
29914
29915
29916
29917
29918
29919
29920
29921
29922
29923
29924
29925
29926
29927
29928
29929
29930
29931
29932
29933
29934
29935
29936
29937
29938
29939
29940
29941
29942
29943
29944
29945
29946
29947
29948
29949
29950
29951
29952
29953
29954
29955
29956
29957
29958
29959
29960
29961
29962
29963
29964
29965
29966
29967
29968
29969
29970
29971
29972
29973
29974
29975
29976
29977
29978
29979
29980
29981
29982
29983
29984
29985
29986
29987
29988
29989
29990
29991
29992
29993
29994
29995
29996
29997
29998
29999
30000
30001
30002
30003
30004
30005
30006
30007
30008
30009
30010
30011
30012
30013
30014
30015
30016
30017
30018
30019
30020
30021
30022
30023
30024
30025
30026
30027
30028
30029
30030
30031
30032
30033
30034
30035
30036
30037
30038
30039
30040
30041
30042
30043
30044
30045
30046
30047
30048
30049
30050
30051
30052
30053
30054
30055
30056
30057
30058
30059
30060
30061
30062
30063
30064
30065
30066
30067
30068
30069
30070
30071
30072
30073
30074
30075
30076
30077
30078
30079
30080
30081
30082
30083
30084
30085
30086
30087
30088
30089
30090
30091
30092
30093
30094
30095
30096
30097
30098
30099
30100
30101
30102
30103
30104
30105
30106
30107
30108
30109
30110
30111
30112
30113
30114
30115
30116
30117
30118
30119
30120
30121
30122
30123
30124
30125
30126
30127
30128
30129
30130
30131
30132
30133
30134
30135
30136
30137
30138
30139
30140
30141
30142
30143
30144
30145
30146
30147
30148
30149
30150
30151
30152
30153
30154
30155
30156
30157
30158
30159
30160
30161
30162
30163
30164
30165
30166
30167
30168
30169
30170
30171
30172
30173
30174
30175
30176
30177
30178
30179
30180
30181
30182
30183
30184
30185
30186
30187
30188
30189
30190
30191
30192
30193
30194
30195
30196
30197
30198
30199
30200
30201
30202
30203
30204
30205
30206
30207
30208
30209
30210
30211
30212
30213
30214
30215
30216
30217
30218
30219
30220
30221
30222
30223
30224
30225
30226
30227
30228
30229
30230
30231
30232
30233
30234
30235
30236
30237
30238
30239
30240
30241
30242
30243
30244
30245
30246
30247
30248
30249
30250
30251
30252
30253
30254
30255
30256
30257
30258
30259
30260
30261
30262
30263
30264
30265
30266
30267
30268
30269
30270
30271
30272
30273
30274
30275
30276
30277
30278
30279
30280
30281
30282
30283
30284
30285
30286
30287
30288
30289
30290
30291
30292
30293
30294
30295
30296
30297
30298
30299
30300
30301
30302
30303
30304
30305
30306
30307
30308
30309
30310
30311
30312
30313
30314
30315
30316
30317
30318
30319
30320
30321
30322
30323
30324
30325
30326
30327
30328
30329
30330
30331
30332
30333
30334
30335
30336
30337
30338
30339
30340
30341
30342
30343
30344
30345
30346
30347
30348
30349
30350
30351
30352
30353
30354
30355
30356
30357
30358
30359
30360
30361
30362
30363
30364
30365
30366
30367
30368
30369
30370
30371
30372
30373
30374
30375
30376
30377
30378
30379
30380
30381
30382
30383
30384
30385
30386
30387
30388
30389
30390
30391
30392
30393
30394
30395
30396
30397
30398
30399
30400
30401
30402
30403
30404
30405
30406
30407
30408
30409
30410
30411
30412
30413
30414
30415
30416
30417
30418
30419
30420
30421
30422
30423
30424
30425
30426
30427
30428
30429
30430
30431
30432
30433
30434
30435
30436
30437
30438
30439
30440
30441
30442
30443
30444
30445
30446
30447
30448
30449
30450
30451
30452
30453
30454
30455
30456
30457
30458
30459
30460
30461
30462
30463
30464
30465
30466
30467
30468
30469
30470
30471
30472
30473
30474
30475
30476
30477
30478
30479
30480
30481
30482
30483
30484
30485
30486
30487
30488
30489
30490
30491
30492
30493
30494
30495
30496
30497
30498
30499
30500
30501
30502
30503
30504
30505
30506
30507
30508
30509
30510
30511
30512
30513
30514
30515
30516
30517
30518
30519
30520
30521
30522
30523
30524
30525
30526
30527
30528
30529
30530
30531
30532
30533
30534
30535
30536
30537
30538
30539
30540
30541
30542
30543
30544
30545
30546
30547
30548
30549
30550
30551
30552
30553
30554
30555
30556
30557
30558
30559
30560
30561
30562
30563
30564
30565
30566
30567
30568
30569
30570
30571
30572
30573
30574
30575
30576
30577
30578
30579
30580
30581
30582
30583
30584
30585
30586
30587
30588
30589
30590
30591
30592
30593
30594
30595
30596
30597
30598
30599
30600
30601
30602
30603
30604
30605
30606
30607
30608
30609
30610
30611
30612
30613
30614
30615
30616
30617
30618
30619
30620
30621
30622
30623
30624
30625
30626
30627
30628
30629
30630
30631
30632
30633
30634
30635
30636
30637
30638
30639
30640
30641
30642
30643
30644
30645
30646
30647
30648
30649
30650
30651
30652
30653
30654
30655
30656
30657
30658
30659
30660
30661
30662
30663
30664
30665
30666
30667
30668
30669
30670
30671
30672
30673
30674
30675
30676
30677
30678
30679
30680
30681
30682
30683
30684
30685
30686
30687
30688
30689
30690
30691
30692
30693
30694
30695
30696
30697
30698
30699
30700
30701
30702
30703
30704
30705
30706
30707
30708
30709
30710
30711
30712
30713
30714
30715
30716
30717
30718
30719
30720
30721
30722
30723
30724
30725
30726
30727
30728
30729
30730
30731
30732
30733
30734
30735
30736
30737
30738
30739
30740
30741
30742
30743
30744
30745
30746
30747
30748
30749
30750
30751
30752
30753
30754
30755
30756
30757
30758
30759
30760
30761
30762
30763
30764
30765
30766
30767
30768
30769
30770
30771
30772
30773
30774
30775
30776
30777
30778
30779
30780
30781
30782
30783
30784
30785
30786
30787
30788
30789
30790
30791
30792
30793
30794
30795
30796
30797
30798
30799
30800
30801
30802
30803
30804
30805
30806
30807
30808
30809
30810
30811
30812
30813
30814
30815
30816
30817
30818
30819
30820
30821
30822
30823
30824
30825
30826
30827
30828
30829
30830
30831
30832
30833
30834
30835
30836
30837
30838
30839
30840
30841
30842
30843
30844
30845
30846
30847
30848
30849
30850
30851
30852
30853
30854
30855
30856
30857
30858
30859
30860
30861
30862
30863
30864
30865
30866
30867
30868
30869
30870
30871
30872
30873
30874
30875
30876
30877
30878
30879
30880
30881
30882
30883
30884
30885
30886
30887
30888
30889
30890
30891
30892
30893
30894
30895
30896
30897
30898
30899
30900
30901
30902
30903
30904
30905
30906
30907
30908
30909
30910
30911
30912
30913
30914
30915
30916
30917
30918
30919
30920
30921
30922
30923
30924
30925
30926
30927
30928
30929
30930
30931
30932
30933
30934
30935
30936
30937
30938
30939
30940
30941
30942
30943
30944
30945
30946
30947
30948
30949
30950
30951
30952
30953
30954
30955
30956
30957
30958
30959
30960
30961
30962
30963
30964
30965
30966
30967
30968
30969
30970
30971
30972
30973
30974
30975
30976
30977
30978
30979
30980
30981
30982
30983
30984
30985
30986
30987
30988
30989
30990
30991
30992
30993
30994
30995
30996
30997
30998
30999
31000
31001
31002
31003
31004
31005
31006
31007
31008
31009
31010
31011
31012
31013
31014
31015
31016
31017
31018
31019
31020
31021
31022
31023
31024
31025
31026
31027
31028
31029
31030
31031
31032
31033
31034
31035
31036
31037
31038
31039
31040
31041
31042
31043
31044
31045
31046
31047
31048
31049
31050
31051
31052
31053
31054
31055
31056
31057
31058
31059
31060
31061
31062
31063
31064
31065
31066
31067
31068
31069
31070
31071
31072
31073
31074
31075
31076
31077
31078
31079
31080
31081
31082
31083
31084
31085
31086
31087
31088
31089
31090
31091
31092
31093
31094
31095
31096
31097
31098
31099
31100
31101
31102
31103
31104
31105
31106
31107
31108
31109
31110
31111
31112
31113
31114
31115
31116
31117
31118
31119
31120
31121
31122
31123
31124
31125
31126
31127
31128
31129
31130
31131
31132
31133
31134
31135
31136
31137
31138
31139
31140
31141
31142
31143
31144
31145
31146
31147
31148
31149
31150
31151
31152
31153
31154
31155
31156
31157
31158
31159
31160
31161
31162
31163
31164
31165
31166
31167
31168
31169
31170
31171
31172
31173
31174
31175
31176
31177
31178
31179
31180
31181
31182
31183
31184
31185
31186
31187
31188
31189
31190
31191
31192
31193
31194
31195
31196
31197
31198
31199
31200
31201
31202
31203
31204
31205
31206
31207
31208
31209
31210
31211
31212
31213
31214
31215
31216
31217
31218
31219
31220
31221
31222
31223
31224
31225
31226
31227
31228
31229
31230
31231
31232
31233
31234
31235
31236
31237
31238
31239
31240
31241
31242
31243
31244
31245
31246
31247
31248
31249
31250
31251
31252
31253
31254
31255
31256
31257
31258
31259
31260
31261
31262
31263
31264
31265
31266
31267
31268
31269
31270
31271
31272
31273
31274
31275
31276
31277
31278
31279
31280
31281
31282
31283
31284
31285
31286
31287
31288
31289
31290
31291
31292
31293
31294
31295
31296
31297
31298
31299
31300
31301
31302
31303
31304
31305
31306
31307
31308
31309
31310
31311
31312
31313
31314
31315
31316
31317
31318
31319
31320
31321
31322
31323
31324
31325
31326
31327
31328
31329
31330
31331
31332
31333
31334
31335
31336
31337
31338
31339
31340
31341
31342
31343
31344
31345
31346
31347
31348
31349
31350
31351
31352
31353
31354
31355
31356
31357
31358
31359
31360
31361
31362
31363
31364
31365
31366
31367
31368
31369
31370
31371
31372
31373
31374
31375
31376
31377
31378
31379
31380
31381
31382
31383
31384
31385
31386
31387
31388
31389
31390
31391
31392
31393
31394
31395
31396
31397
31398
31399
31400
31401
31402
31403
31404
31405
31406
31407
31408
31409
31410
31411
31412
31413
31414
31415
31416
31417
31418
31419
31420
31421
31422
31423
31424
31425
31426
31427
31428
31429
31430
31431
31432
31433
31434
31435
31436
31437
31438
31439
31440
31441
31442
31443
31444
31445
31446
31447
31448
31449
31450
31451
31452
31453
31454
31455
31456
31457
31458
31459
31460
31461
31462
31463
31464
31465
31466
31467
31468
31469
31470
31471
31472
31473
31474
31475
31476
31477
31478
31479
31480
31481
31482
31483
31484
31485
31486
31487
31488
31489
31490
31491
31492
31493
31494
31495
31496
31497
31498
31499
31500
31501
31502
31503
31504
31505
31506
31507
31508
31509
31510
31511
31512
31513
31514
31515
31516
31517
31518
31519
31520
31521
31522
31523
31524
31525
31526
31527
31528
31529
31530
31531
31532
31533
31534
31535
31536
31537
31538
31539
31540
31541
31542
31543
31544
31545
31546
31547
31548
31549
31550
31551
31552
31553
31554
31555
31556
31557
31558
31559
31560
31561
31562
31563
31564
31565
31566
31567
31568
31569
31570
31571
31572
31573
31574
31575
31576
31577
31578
31579
31580
31581
31582
31583
31584
31585
31586
31587
31588
31589
31590
31591
31592
31593
31594
31595
31596
31597
31598
31599
31600
31601
31602
31603
31604
31605
31606
31607
31608
31609
31610
31611
31612
31613
31614
31615
31616
31617
31618
31619
31620
31621
31622
31623
31624
31625
31626
31627
31628
31629
31630
31631
31632
31633
31634
31635
31636
31637
31638
31639
31640
31641
31642
31643
31644
31645
31646
31647
31648
31649
31650
31651
31652
31653
31654
31655
31656
31657
31658
31659
31660
31661
31662
31663
31664
31665
31666
31667
31668
31669
31670
31671
31672
31673
31674
31675
31676
31677
31678
31679
31680
31681
31682
31683
31684
31685
31686
31687
31688
31689
31690
31691
31692
31693
31694
31695
31696
31697
31698
31699
31700
31701
31702
31703
31704
31705
31706
31707
31708
31709
31710
31711
31712
31713
31714
31715
31716
31717
31718
31719
31720
31721
31722
31723
31724
31725
31726
31727
31728
31729
31730
31731
31732
31733
31734
31735
31736
31737
31738
31739
31740
31741
31742
31743
31744
31745
31746
31747
31748
31749
31750
31751
31752
31753
31754
31755
31756
31757
31758
31759
31760
31761
31762
31763
31764
31765
31766
31767
31768
31769
31770
31771
31772
31773
31774
31775
31776
31777
31778
31779
31780
31781
31782
31783
31784
31785
31786
31787
31788
31789
31790
31791
31792
31793
31794
31795
31796
31797
31798
31799
31800
31801
31802
31803
31804
31805
31806
31807
31808
31809
31810
31811
31812
31813
31814
31815
31816
31817
31818
31819
31820
31821
31822
31823
31824
31825
31826
31827
31828
31829
31830
31831
31832
31833
31834
31835
31836
31837
31838
31839
31840
31841
31842
31843
31844
31845
31846
31847
31848
31849
31850
31851
31852
31853
31854
31855
31856
31857
31858
31859
31860
31861
31862
31863
31864
31865
31866
31867
31868
31869
31870
31871
31872
31873
31874
31875
31876
31877
31878
31879
31880
31881
31882
31883
31884
31885
31886
31887
31888
31889
31890
31891
31892
31893
31894
31895
31896
31897
31898
31899
31900
31901
31902
31903
31904
31905
31906
31907
31908
31909
31910
31911
31912
31913
31914
31915
31916
31917
31918
31919
31920
31921
31922
31923
31924
31925
31926
31927
31928
31929
31930
31931
31932
31933
31934
31935
31936
31937
31938
31939
31940
31941
31942
31943
31944
31945
31946
31947
31948
31949
31950
31951
31952
31953
31954
31955
31956
31957
31958
31959
31960
31961
31962
31963
31964
31965
31966
31967
31968
31969
31970
31971
31972
31973
31974
31975
31976
31977
31978
31979
31980
31981
31982
31983
31984
31985
31986
31987
31988
31989
31990
31991
31992
31993
31994
31995
31996
31997
31998
31999
32000
32001
32002
32003
32004
32005
32006
32007
32008
32009
32010
32011
32012
32013
32014
32015
32016
32017
32018
32019
32020
32021
32022
32023
32024
32025
32026
32027
32028
32029
32030
32031
32032
32033
32034
32035
32036
32037
32038
32039
32040
32041
32042
32043
32044
32045
32046
32047
32048
32049
32050
32051
32052
32053
32054
32055
32056
32057
32058
32059
32060
32061
32062
32063
32064
32065
32066
32067
32068
32069
32070
32071
32072
32073
32074
32075
32076
32077
32078
32079
32080
32081
32082
32083
32084
32085
32086
32087
32088
32089
32090
32091
32092
32093
32094
32095
32096
32097
32098
32099
32100
32101
32102
32103
32104
32105
32106
32107
32108
32109
32110
32111
32112
32113
32114
32115
32116
32117
32118
32119
32120
32121
32122
32123
32124
32125
32126
32127
32128
32129
32130
32131
32132
32133
32134
32135
32136
32137
32138
32139
32140
32141
32142
32143
32144
32145
32146
32147
32148
32149
32150
32151
32152
32153
32154
32155
32156
32157
32158
32159
32160
32161
32162
32163
32164
32165
32166
32167
32168
32169
32170
32171
32172
32173
32174
32175
32176
32177
32178
32179
32180
32181
32182
32183
32184
32185
32186
32187
32188
32189
32190
32191
32192
32193
32194
32195
32196
32197
32198
32199
32200
32201
32202
32203
32204
32205
32206
32207
32208
32209
32210
32211
32212
32213
32214
32215
32216
32217
32218
32219
32220
32221
32222
32223
32224
32225
32226
32227
32228
32229
32230
32231
32232
32233
32234
32235
32236
32237
32238
32239
32240
32241
32242
32243
32244
32245
32246
32247
32248
32249
32250
32251
32252
32253
32254
32255
32256
32257
32258
32259
32260
32261
32262
32263
32264
32265
32266
32267
32268
32269
32270
32271
32272
32273
32274
32275
32276
32277
32278
32279
32280
32281
32282
32283
32284
32285
32286
32287
32288
32289
32290
32291
32292
32293
32294
32295
32296
32297
32298
32299
32300
32301
32302
32303
32304
32305
32306
32307
32308
32309
32310
32311
32312
32313
32314
32315
32316
32317
32318
32319
32320
32321
32322
32323
32324
32325
32326
32327
32328
32329
32330
32331
32332
32333
32334
32335
32336
32337
32338
32339
32340
32341
32342
32343
32344
32345
32346
32347
32348
32349
32350
32351
32352
32353
32354
32355
32356
32357
32358
32359
32360
32361
32362
32363
32364
32365
32366
32367
32368
32369
32370
32371
32372
32373
32374
32375
32376
32377
32378
32379
32380
32381
32382
32383
32384
32385
32386
32387
32388
32389
32390
32391
32392
32393
32394
32395
32396
32397
32398
32399
32400
32401
32402
32403
32404
32405
32406
32407
32408
32409
32410
32411
32412
32413
32414
32415
32416
32417
32418
32419
32420
32421
32422
32423
32424
32425
32426
32427
32428
32429
32430
32431
32432
32433
32434
32435
32436
32437
32438
32439
32440
32441
32442
32443
32444
32445
32446
32447
32448
32449
32450
32451
32452
32453
32454
32455
32456
32457
32458
32459
32460
32461
32462
32463
32464
32465
32466
32467
32468
32469
32470
32471
32472
32473
32474
32475
32476
32477
32478
32479
32480
32481
32482
32483
32484
32485
32486
32487
32488
32489
32490
32491
32492
32493
32494
32495
32496
32497
32498
32499
32500
32501
32502
32503
32504
32505
32506
32507
32508
32509
32510
32511
32512
32513
32514
32515
32516
32517
32518
32519
32520
32521
32522
32523
32524
32525
32526
32527
32528
32529
32530
32531
32532
32533
32534
32535
32536
32537
32538
32539
32540
32541
32542
32543
32544
32545
32546
32547
32548
32549
32550
32551
32552
32553
32554
32555
32556
32557
32558
32559
32560
32561
32562
32563
32564
32565
32566
32567
32568
32569
32570
32571
32572
32573
32574
32575
32576
32577
32578
32579
32580
32581
32582
32583
32584
32585
32586
32587
32588
32589
32590
32591
32592
32593
32594
32595
32596
32597
32598
32599
32600
32601
32602
32603
32604
32605
32606
32607
32608
32609
32610
32611
32612
32613
32614
32615
32616
32617
32618
32619
32620
32621
32622
32623
32624
32625
32626
32627
32628
32629
32630
32631
32632
32633
32634
32635
32636
32637
32638
32639
32640
32641
32642
32643
32644
32645
32646
32647
32648
32649
32650
32651
32652
32653
32654
32655
32656
32657
32658
32659
32660
32661
32662
32663
32664
32665
32666
32667
32668
32669
32670
32671
32672
32673
32674
32675
32676
32677
32678
32679
32680
32681
32682
32683
32684
32685
32686
32687
32688
32689
32690
32691
32692
32693
32694
32695
32696
32697
32698
32699
32700
32701
32702
32703
32704
32705
32706
32707
32708
32709
32710
32711
32712
32713
32714
32715
32716
32717
32718
32719
32720
32721
32722
32723
32724
32725
32726
32727
32728
32729
32730
32731
32732
32733
32734
32735
32736
32737
32738
32739
32740
32741
32742
32743
32744
32745
32746
32747
32748
32749
32750
32751
32752
32753
32754
32755
32756
32757
32758
32759
32760
32761
32762
32763
32764
32765
32766
32767
32768
32769
32770
32771
32772
32773
32774
32775
32776
32777
32778
32779
32780
32781
32782
32783
32784
32785
32786
32787
32788
32789
32790
32791
32792
32793
32794
32795
32796
32797
32798
32799
32800
32801
32802
32803
32804
32805
32806
32807
32808
32809
32810
32811
32812
32813
32814
32815
32816
32817
32818
32819
32820
32821
32822
32823
32824
32825
32826
32827
32828
32829
32830
32831
32832
32833
32834
32835
32836
32837
32838
32839
32840
32841
32842
32843
32844
32845
32846
32847
32848
32849
32850
32851
32852
32853
32854
32855
32856
32857
32858
32859
32860
32861
32862
32863
32864
32865
32866
32867
32868
32869
32870
32871
32872
32873
32874
32875
32876
32877
32878
32879
32880
32881
32882
32883
32884
32885
32886
32887
32888
32889
32890
32891
32892
32893
32894
32895
32896
32897
32898
32899
32900
32901
32902
32903
32904
32905
32906
32907
32908
32909
32910
32911
32912
32913
32914
32915
32916
32917
32918
32919
32920
32921
32922
32923
32924
32925
32926
32927
32928
32929
32930
32931
32932
32933
32934
32935
32936
32937
32938
32939
32940
32941
32942
32943
32944
32945
32946
32947
32948
32949
32950
32951
32952
32953
32954
32955
32956
32957
32958
32959
32960
32961
32962
32963
32964
32965
32966
32967
32968
32969
32970
32971
32972
32973
32974
32975
32976
32977
32978
32979
32980
32981
32982
32983
32984
32985
32986
32987
32988
32989
32990
32991
32992
32993
32994
32995
32996
32997
32998
32999
33000
33001
33002
33003
33004
33005
33006
33007
33008
33009
33010
33011
33012
33013
33014
33015
33016
33017
33018
33019
33020
33021
33022
33023
33024
33025
33026
33027
33028
33029
33030
33031
33032
33033
33034
33035
33036
33037
33038
33039
33040
33041
33042
33043
33044
33045
33046
33047
33048
33049
33050
33051
33052
33053
33054
33055
33056
33057
33058
33059
33060
33061
33062
33063
33064
33065
33066
33067
33068
33069
33070
33071
33072
33073
33074
33075
33076
33077
33078
33079
33080
33081
33082
33083
33084
33085
33086
33087
33088
33089
33090
33091
33092
33093
33094
33095
33096
33097
33098
33099
33100
33101
33102
33103
33104
33105
33106
33107
33108
33109
33110
33111
33112
33113
33114
33115
33116
33117
33118
33119
33120
33121
33122
33123
33124
33125
33126
33127
33128
33129
33130
33131
33132
33133
33134
33135
33136
33137
33138
33139
33140
33141
33142
33143
33144
33145
33146
33147
33148
33149
33150
33151
33152
33153
33154
33155
33156
33157
33158
33159
33160
33161
33162
33163
33164
33165
33166
33167
33168
33169
33170
33171
33172
33173
33174
33175
33176
33177
33178
33179
33180
33181
33182
33183
33184
33185
33186
33187
33188
33189
33190
33191
33192
33193
33194
33195
33196
33197
33198
33199
33200
33201
33202
33203
33204
33205
33206
33207
33208
33209
33210
33211
33212
33213
33214
33215
33216
33217
33218
33219
33220
33221
33222
33223
33224
33225
33226
33227
33228
33229
33230
33231
33232
33233
33234
33235
33236
33237
33238
33239
33240
33241
33242
33243
33244
33245
33246
33247
33248
33249
33250
33251
33252
33253
33254
33255
33256
33257
33258
33259
33260
33261
33262
33263
33264
33265
33266
33267
33268
33269
33270
33271
33272
33273
33274
33275
33276
33277
33278
33279
33280
33281
33282
33283
33284
33285
33286
33287
33288
33289
33290
33291
33292
33293
33294
33295
33296
33297
33298
33299
33300
33301
33302
33303
33304
33305
33306
33307
33308
33309
33310
33311
33312
33313
33314
33315
33316
33317
33318
33319
33320
33321
33322
33323
33324
33325
33326
33327
33328
33329
33330
33331
33332
33333
33334
33335
33336
33337
33338
33339
33340
33341
33342
33343
33344
33345
33346
33347
33348
33349
33350
33351
33352
33353
33354
33355
33356
33357
33358
33359
33360
33361
33362
33363
33364
33365
33366
33367
33368
33369
33370
33371
33372
33373
33374
33375
33376
33377
33378
33379
33380
33381
33382
33383
33384
33385
33386
33387
33388
33389
33390
33391
33392
33393
33394
33395
33396
33397
33398
33399
33400
33401
33402
33403
33404
33405
33406
33407
33408
33409
33410
33411
33412
33413
33414
33415
33416
33417
33418
33419
33420
33421
33422
33423
33424
33425
33426
33427
33428
33429
33430
33431
33432
33433
33434
33435
33436
33437
33438
33439
33440
33441
33442
33443
33444
33445
33446
33447
33448
33449
33450
33451
33452
33453
33454
33455
33456
33457
33458
33459
33460
33461
33462
33463
33464
33465
33466
33467
33468
33469
33470
33471
33472
33473
33474
33475
33476
33477
33478
33479
33480
33481
33482
33483
33484
33485
33486
33487
33488
33489
33490
33491
33492
33493
33494
33495
33496
33497
33498
33499
33500
33501
33502
33503
33504
33505
33506
33507
33508
33509
33510
33511
33512
33513
33514
33515
33516
33517
33518
33519
33520
33521
33522
33523
33524
33525
33526
33527
33528
33529
33530
33531
33532
33533
33534
33535
33536
33537
33538
33539
33540
33541
33542
33543
33544
33545
33546
33547
33548
33549
33550
33551
33552
33553
33554
33555
33556
33557
33558
33559
33560
33561
33562
33563
33564
33565
33566
33567
33568
33569
33570
33571
33572
33573
33574
33575
33576
33577
33578
33579
33580
33581
33582
33583
33584
33585
33586
33587
33588
33589
33590
33591
33592
33593
33594
33595
33596
33597
33598
33599
33600
33601
33602
33603
33604
33605
33606
33607
33608
33609
33610
33611
33612
33613
33614
33615
33616
33617
33618
33619
33620
33621
33622
33623
33624
33625
33626
33627
33628
33629
33630
33631
33632
33633
33634
33635
33636
33637
33638
33639
33640
33641
33642
33643
33644
33645
33646
33647
33648
33649
33650
33651
33652
33653
33654
33655
33656
33657
33658
33659
33660
33661
33662
33663
33664
33665
33666
33667
33668
33669
33670
33671
33672
33673
33674
33675
33676
33677
33678
33679
33680
33681
33682
33683
33684
33685
33686
33687
33688
33689
33690
33691
33692
33693
33694
33695
33696
33697
33698
33699
33700
33701
33702
33703
33704
33705
33706
33707
33708
33709
33710
33711
33712
33713
33714
33715
33716
33717
33718
33719
33720
33721
33722
33723
33724
33725
33726
33727
33728
33729
33730
33731
33732
33733
33734
33735
33736
33737
33738
33739
33740
33741
33742
33743
33744
33745
33746
33747
33748
33749
33750
33751
33752
33753
33754
33755
33756
33757
33758
33759
33760
33761
33762
33763
33764
33765
33766
33767
33768
33769
33770
33771
33772
33773
33774
33775
33776
33777
33778
33779
33780
33781
33782
33783
33784
33785
33786
33787
33788
33789
33790
33791
33792
33793
33794
33795
33796
33797
33798
33799
33800
33801
33802
33803
33804
33805
33806
33807
33808
33809
33810
33811
33812
33813
33814
33815
33816
33817
33818
33819
33820
33821
33822
33823
33824
33825
33826
33827
33828
33829
33830
33831
33832
33833
33834
33835
33836
33837
33838
33839
33840
33841
33842
33843
33844
33845
33846
33847
33848
33849
33850
33851
33852
33853
33854
33855
33856
33857
33858
33859
33860
33861
33862
33863
33864
33865
33866
33867
33868
33869
33870
33871
33872
33873
33874
33875
33876
33877
33878
33879
33880
33881
33882
33883
33884
33885
33886
33887
33888
33889
33890
33891
33892
33893
33894
33895
33896
33897
33898
33899
33900
33901
33902
33903
33904
33905
33906
33907
33908
33909
33910
33911
33912
33913
33914
33915
33916
33917
33918
33919
33920
33921
33922
33923
33924
33925
33926
33927
33928
33929
33930
33931
33932
33933
33934
33935
33936
33937
33938
33939
33940
33941
33942
33943
33944
33945
33946
33947
33948
33949
33950
33951
33952
33953
33954
33955
33956
33957
33958
33959
33960
33961
33962
33963
33964
33965
33966
33967
33968
33969
33970
33971
33972
33973
33974
33975
33976
33977
33978
33979
33980
33981
33982
33983
33984
33985
33986
33987
33988
33989
33990
33991
33992
33993
33994
33995
33996
33997
33998
33999
34000
34001
34002
34003
34004
34005
34006
34007
34008
34009
34010
34011
34012
34013
34014
34015
34016
34017
34018
34019
34020
34021
34022
34023
34024
34025
34026
34027
34028
34029
34030
34031
34032
34033
34034
34035
34036
34037
34038
34039
34040
34041
34042
34043
34044
34045
34046
34047
34048
34049
34050
34051
34052
34053
34054
34055
34056
34057
34058
34059
34060
34061
34062
34063
34064
34065
34066
34067
34068
34069
34070
34071
34072
34073
34074
34075
34076
34077
34078
34079
34080
34081
34082
34083
34084
34085
34086
34087
34088
34089
34090
34091
34092
34093
34094
34095
34096
34097
34098
34099
34100
34101
34102
34103
34104
34105
34106
34107
34108
34109
34110
34111
34112
34113
34114
34115
34116
34117
34118
34119
34120
34121
34122
34123
34124
34125
34126
34127
34128
34129
34130
34131
34132
34133
34134
34135
34136
34137
34138
34139
34140
34141
34142
34143
34144
34145
34146
34147
34148
34149
34150
34151
34152
34153
34154
34155
34156
34157
34158
34159
34160
34161
34162
34163
34164
34165
34166
34167
34168
34169
34170
34171
34172
34173
34174
34175
34176
34177
34178
34179
34180
34181
34182
34183
34184
34185
34186
34187
34188
34189
34190
34191
34192
34193
34194
34195
34196
34197
34198
34199
34200
34201
34202
34203
34204
34205
34206
34207
34208
34209
34210
34211
34212
34213
34214
34215
34216
34217
34218
34219
34220
34221
34222
34223
34224
34225
34226
34227
34228
34229
34230
34231
34232
34233
34234
34235
34236
34237
34238
34239
34240
34241
34242
34243
34244
34245
34246
34247
34248
34249
34250
34251
34252
34253
34254
34255
34256
34257
34258
34259
34260
34261
34262
34263
34264
34265
34266
34267
34268
34269
34270
34271
34272
34273
34274
34275
34276
34277
34278
34279
34280
34281
34282
34283
34284
34285
34286
34287
34288
34289
34290
34291
34292
34293
34294
34295
34296
34297
34298
34299
34300
34301
34302
34303
34304
34305
34306
34307
34308
34309
34310
34311
34312
34313
34314
34315
34316
34317
34318
34319
34320
34321
34322
34323
34324
34325
34326
34327
34328
34329
34330
34331
34332
34333
34334
34335
34336
34337
34338
34339
34340
34341
34342
34343
34344
34345
34346
34347
34348
34349
34350
34351
34352
34353
34354
34355
34356
34357
34358
34359
34360
34361
34362
34363
34364
34365
34366
34367
34368
34369
34370
34371
34372
34373
34374
34375
34376
34377
34378
34379
34380
34381
34382
34383
34384
34385
34386
34387
34388
34389
34390
34391
34392
34393
34394
34395
34396
34397
34398
34399
34400
34401
34402
34403
34404
34405
34406
34407
34408
34409
34410
34411
34412
34413
34414
34415
34416
34417
34418
34419
34420
34421
34422
34423
34424
34425
34426
34427
34428
34429
34430
34431
34432
34433
34434
34435
34436
34437
34438
34439
34440
34441
34442
34443
34444
34445
34446
34447
34448
34449
34450
34451
34452
34453
34454
34455
34456
34457
34458
34459
34460
34461
34462
34463
34464
34465
34466
34467
34468
34469
34470
34471
34472
34473
34474
34475
34476
34477
34478
34479
34480
34481
34482
34483
34484
34485
34486
34487
34488
34489
34490
34491
34492
34493
34494
34495
34496
34497
34498
34499
34500
34501
34502
34503
34504
34505
34506
34507
34508
34509
34510
34511
34512
34513
34514
34515
34516
34517
34518
34519
34520
34521
34522
34523
34524
34525
34526
34527
34528
34529
34530
34531
34532
34533
34534
34535
34536
34537
34538
34539
34540
34541
34542
34543
34544
34545
34546
34547
34548
34549
34550
34551
34552
34553
34554
34555
34556
34557
34558
34559
34560
34561
34562
34563
34564
34565
34566
34567
34568
34569
34570
34571
34572
34573
34574
34575
34576
34577
34578
34579
34580
34581
34582
34583
34584
34585
34586
34587
34588
34589
34590
34591
34592
34593
34594
34595
34596
34597
34598
34599
34600
34601
34602
34603
34604
34605
34606
34607
34608
34609
34610
34611
34612
34613
34614
34615
34616
34617
34618
34619
34620
34621
34622
34623
34624
34625
34626
34627
34628
34629
34630
34631
34632
34633
34634
34635
34636
34637
34638
34639
34640
34641
34642
34643
34644
34645
34646
34647
34648
34649
34650
34651
34652
34653
34654
34655
34656
34657
34658
34659
34660
34661
34662
34663
34664
34665
34666
34667
34668
34669
34670
34671
34672
34673
34674
34675
34676
34677
34678
34679
34680
34681
34682
34683
34684
34685
34686
34687
34688
34689
34690
34691
34692
34693
34694
34695
34696
34697
34698
34699
34700
34701
34702
34703
34704
34705
34706
34707
34708
34709
34710
34711
34712
34713
34714
34715
34716
34717
34718
34719
34720
34721
34722
34723
34724
34725
34726
34727
34728
34729
34730
34731
34732
34733
34734
34735
34736
34737
34738
34739
34740
34741
34742
34743
34744
34745
34746
34747
34748
34749
34750
34751
34752
34753
34754
34755
34756
34757
34758
34759
34760
34761
34762
34763
34764
34765
34766
34767
34768
34769
34770
34771
34772
34773
34774
34775
34776
34777
34778
34779
34780
34781
34782
34783
34784
34785
34786
34787
34788
34789
34790
34791
34792
34793
34794
34795
34796
34797
34798
34799
34800
34801
34802
34803
34804
34805
34806
34807
34808
34809
34810
34811
34812
34813
34814
34815
34816
34817
34818
34819
34820
34821
34822
34823
34824
34825
34826
34827
34828
34829
34830
34831
34832
34833
34834
34835
34836
34837
34838
34839
34840
34841
34842
34843
34844
34845
34846
34847
34848
34849
34850
34851
34852
34853
34854
34855
34856
34857
34858
34859
34860
34861
34862
34863
34864
34865
34866
34867
34868
34869
34870
34871
34872
34873
34874
34875
34876
34877
34878
34879
34880
34881
34882
34883
34884
34885
34886
34887
34888
34889
34890
34891
34892
34893
34894
34895
34896
34897
34898
34899
34900
34901
34902
34903
34904
34905
34906
34907
34908
34909
34910
34911
34912
34913
34914
34915
34916
34917
34918
34919
34920
34921
34922
34923
34924
34925
34926
34927
34928
34929
34930
34931
34932
34933
34934
34935
34936
34937
34938
34939
34940
34941
34942
34943
34944
34945
34946
34947
34948
34949
34950
34951
34952
34953
34954
34955
34956
34957
34958
34959
34960
34961
34962
34963
34964
34965
34966
34967
34968
34969
34970
34971
34972
34973
34974
34975
34976
34977
34978
34979
34980
34981
34982
34983
34984
34985
34986
34987
34988
34989
34990
34991
34992
34993
34994
34995
34996
34997
34998
34999
35000
35001
35002
35003
35004
35005
35006
35007
35008
35009
35010
35011
35012
35013
35014
35015
35016
35017
35018
35019
35020
35021
35022
35023
35024
35025
35026
35027
35028
35029
35030
35031
35032
35033
35034
35035
35036
35037
35038
35039
35040
35041
35042
35043
35044
35045
35046
35047
35048
35049
35050
35051
35052
35053
35054
35055
35056
35057
35058
35059
35060
35061
35062
35063
35064
35065
35066
35067
35068
35069
35070
35071
35072
35073
35074
35075
35076
35077
35078
35079
35080
35081
35082
35083
35084
35085
35086
35087
35088
35089
35090
35091
35092
35093
35094
35095
35096
35097
35098
35099
35100
35101
35102
35103
35104
35105
35106
35107
35108
35109
35110
35111
35112
35113
35114
35115
35116
35117
35118
35119
35120
35121
35122
35123
35124
35125
35126
35127
35128
35129
35130
35131
35132
35133
35134
35135
35136
35137
35138
35139
35140
35141
35142
35143
35144
35145
35146
35147
35148
35149
35150
35151
35152
35153
35154
35155
35156
35157
35158
35159
35160
35161
35162
35163
35164
35165
35166
35167
35168
35169
35170
35171
35172
35173
35174
35175
35176
35177
35178
35179
35180
35181
35182
35183
35184
35185
35186
35187
35188
35189
35190
35191
35192
35193
35194
35195
35196
35197
35198
35199
35200
35201
35202
35203
35204
35205
35206
35207
35208
35209
35210
35211
35212
35213
35214
35215
35216
35217
35218
35219
35220
35221
35222
35223
35224
35225
35226
35227
35228
35229
35230
35231
35232
35233
35234
35235
35236
35237
35238
35239
35240
35241
35242
35243
35244
35245
35246
35247
35248
35249
35250
35251
35252
35253
35254
35255
35256
35257
35258
35259
35260
35261
35262
35263
35264
35265
35266
35267
35268
35269
35270
35271
35272
35273
35274
35275
35276
35277
35278
35279
35280
35281
35282
35283
35284
35285
35286
35287
35288
35289
35290
35291
35292
35293
35294
35295
35296
35297
35298
35299
35300
35301
35302
35303
35304
35305
35306
35307
35308
35309
35310
35311
35312
35313
35314
35315
35316
35317
35318
35319
35320
35321
35322
35323
35324
35325
35326
35327
35328
35329
35330
35331
35332
35333
35334
35335
35336
35337
35338
35339
35340
35341
35342
35343
35344
35345
35346
35347
35348
35349
35350
35351
35352
35353
35354
35355
35356
35357
35358
35359
35360
35361
35362
35363
35364
35365
35366
35367
35368
35369
35370
35371
35372
35373
35374
35375
35376
35377
35378
35379
35380
35381
35382
35383
35384
35385
35386
35387
35388
35389
35390
35391
35392
35393
35394
35395
35396
35397
35398
35399
35400
35401
35402
35403
35404
35405
35406
35407
35408
35409
35410
35411
35412
35413
35414
35415
35416
35417
35418
35419
35420
35421
35422
35423
35424
35425
35426
35427
35428
35429
35430
35431
35432
35433
35434
35435
35436
35437
35438
35439
35440
35441
35442
35443
35444
35445
35446
35447
35448
35449
35450
35451
35452
35453
35454
35455
35456
35457
35458
35459
35460
35461
35462
35463
35464
35465
35466
35467
35468
35469
35470
35471
35472
35473
35474
35475
35476
35477
35478
35479
35480
35481
35482
35483
35484
35485
35486
35487
35488
35489
35490
35491
35492
35493
35494
35495
35496
35497
35498
35499
35500
35501
35502
35503
35504
35505
35506
35507
35508
35509
35510
35511
35512
35513
35514
35515
35516
35517
35518
35519
35520
35521
35522
35523
35524
35525
35526
35527
35528
35529
35530
35531
35532
35533
35534
35535
35536
35537
35538
35539
35540
35541
35542
35543
35544
35545
35546
35547
35548
35549
35550
35551
35552
35553
35554
35555
35556
35557
35558
35559
35560
35561
35562
35563
35564
35565
35566
35567
35568
35569
35570
35571
35572
35573
35574
35575
35576
35577
35578
35579
35580
35581
35582
35583
35584
35585
35586
35587
35588
35589
35590
35591
35592
35593
35594
35595
35596
35597
35598
35599
35600
35601
35602
35603
35604
35605
35606
35607
35608
35609
35610
35611
35612
35613
35614
35615
35616
35617
35618
35619
35620
35621
35622
35623
35624
35625
35626
35627
35628
35629
35630
35631
35632
35633
35634
35635
35636
35637
35638
35639
35640
35641
35642
35643
35644
35645
35646
35647
35648
35649
35650
35651
35652
35653
35654
35655
35656
35657
35658
35659
35660
35661
35662
35663
35664
35665
35666
35667
35668
35669
35670
35671
35672
35673
35674
35675
35676
35677
35678
35679
35680
35681
35682
35683
35684
35685
35686
35687
35688
35689
35690
35691
35692
35693
35694
35695
35696
35697
35698
35699
35700
35701
35702
35703
35704
35705
35706
35707
35708
35709
35710
35711
35712
35713
35714
35715
35716
35717
35718
35719
35720
35721
35722
35723
35724
35725
35726
35727
35728
35729
35730
35731
35732
35733
35734
35735
35736
35737
35738
35739
35740
35741
35742
35743
35744
35745
35746
35747
35748
35749
35750
35751
35752
35753
35754
35755
35756
35757
35758
35759
35760
35761
35762
35763
35764
35765
35766
35767
35768
35769
35770
35771
35772
35773
35774
35775
35776
35777
35778
35779
35780
35781
35782
35783
35784
35785
35786
35787
35788
35789
35790
35791
35792
35793
35794
35795
35796
35797
35798
35799
35800
35801
35802
35803
35804
35805
35806
35807
35808
35809
35810
35811
35812
35813
35814
35815
35816
35817
35818
35819
35820
35821
35822
35823
35824
35825
35826
35827
35828
35829
35830
35831
35832
35833
35834
35835
35836
35837
35838
35839
35840
35841
35842
35843
35844
35845
35846
35847
35848
35849
35850
35851
35852
35853
35854
35855
35856
35857
35858
35859
35860
35861
35862
35863
35864
35865
35866
35867
35868
35869
35870
35871
35872
35873
35874
35875
35876
35877
35878
35879
35880
35881
35882
35883
35884
35885
35886
35887
35888
35889
35890
35891
35892
35893
35894
35895
35896
35897
35898
35899
35900
35901
35902
35903
35904
35905
35906
35907
35908
35909
35910
35911
35912
35913
35914
35915
35916
35917
35918
35919
35920
35921
35922
35923
35924
35925
35926
35927
35928
35929
35930
35931
35932
35933
35934
35935
35936
35937
35938
35939
35940
35941
35942
35943
35944
35945
35946
35947
35948
35949
35950
35951
35952
35953
35954
35955
35956
35957
35958
35959
35960
35961
35962
35963
35964
35965
35966
35967
35968
35969
35970
35971
35972
35973
35974
35975
35976
35977
35978
35979
35980
35981
35982
35983
35984
35985
35986
35987
35988
35989
35990
35991
35992
35993
35994
35995
35996
35997
35998
35999
36000
36001
36002
36003
36004
36005
36006
36007
36008
36009
36010
36011
36012
36013
36014
36015
36016
36017
36018
36019
36020
36021
36022
36023
36024
36025
36026
36027
36028
36029
36030
36031
36032
36033
36034
36035
36036
36037
36038
36039
36040
36041
36042
36043
36044
36045
36046
36047
36048
36049
36050
36051
36052
36053
36054
36055
36056
36057
36058
36059
36060
36061
36062
36063
36064
36065
36066
36067
36068
36069
36070
36071
36072
36073
36074
36075
36076
36077
36078
36079
36080
36081
36082
36083
36084
36085
36086
36087
36088
36089
36090
36091
36092
36093
36094
36095
36096
36097
36098
36099
36100
36101
36102
36103
36104
36105
36106
36107
36108
36109
36110
36111
36112
36113
36114
36115
36116
36117
36118
36119
36120
36121
36122
36123
36124
36125
36126
36127
36128
36129
36130
36131
36132
36133
36134
36135
36136
36137
36138
36139
36140
36141
36142
36143
36144
36145
36146
36147
36148
36149
36150
36151
36152
36153
36154
36155
36156
36157
36158
36159
36160
36161
36162
36163
36164
36165
36166
36167
36168
36169
36170
36171
36172
36173
36174
36175
36176
36177
36178
36179
36180
36181
36182
36183
36184
36185
36186
36187
36188
36189
36190
36191
36192
36193
36194
36195
36196
36197
36198
36199
36200
36201
36202
36203
36204
36205
36206
36207
36208
36209
36210
36211
36212
36213
36214
36215
36216
36217
36218
36219
36220
36221
36222
36223
36224
36225
36226
36227
36228
36229
36230
36231
36232
36233
36234
36235
36236
36237
36238
36239
36240
36241
36242
36243
36244
36245
36246
36247
36248
36249
36250
36251
36252
36253
36254
36255
36256
36257
36258
36259
36260
36261
36262
36263
36264
36265
36266
36267
36268
36269
36270
36271
36272
36273
36274
36275
36276
36277
36278
36279
36280
36281
36282
36283
36284
36285
36286
36287
36288
36289
36290
36291
36292
36293
36294
36295
36296
36297
36298
36299
36300
36301
36302
36303
36304
36305
36306
36307
36308
36309
36310
36311
36312
36313
36314
36315
36316
36317
36318
36319
36320
36321
36322
36323
36324
36325
36326
36327
36328
36329
36330
36331
36332
36333
36334
36335
36336
36337
36338
36339
36340
36341
36342
36343
36344
36345
36346
36347
36348
36349
36350
36351
36352
36353
36354
36355
36356
36357
36358
36359
36360
36361
36362
36363
36364
36365
36366
36367
36368
36369
36370
36371
36372
36373
36374
36375
36376
36377
36378
36379
36380
36381
36382
36383
36384
36385
36386
36387
36388
36389
36390
36391
36392
36393
36394
36395
36396
36397
36398
36399
36400
36401
36402
36403
36404
36405
36406
36407
36408
36409
36410
36411
36412
36413
36414
36415
36416
36417
36418
36419
36420
36421
36422
36423
36424
36425
36426
36427
36428
36429
36430
36431
36432
36433
36434
36435
36436
36437
36438
36439
36440
36441
36442
36443
36444
36445
36446
36447
36448
36449
36450
36451
36452
36453
36454
36455
36456
36457
36458
36459
36460
36461
36462
36463
36464
36465
36466
36467
36468
36469
36470
36471
36472
36473
36474
36475
36476
36477
36478
36479
36480
36481
36482
36483
36484
36485
36486
36487
36488
36489
36490
36491
36492
36493
36494
36495
36496
36497
36498
36499
36500
36501
36502
36503
36504
36505
36506
36507
36508
36509
36510
36511
36512
36513
36514
36515
36516
36517
36518
36519
36520
36521
36522
36523
36524
36525
36526
36527
36528
36529
36530
36531
36532
36533
36534
36535
36536
36537
36538
36539
36540
36541
36542
36543
36544
36545
36546
36547
36548
36549
36550
36551
36552
36553
36554
36555
36556
36557
36558
36559
36560
36561
36562
36563
36564
36565
36566
36567
36568
36569
36570
36571
36572
36573
36574
36575
36576
36577
36578
36579
36580
36581
36582
36583
36584
36585
36586
36587
36588
36589
36590
36591
36592
36593
36594
36595
36596
36597
36598
36599
36600
36601
36602
36603
36604
36605
36606
36607
36608
36609
36610
36611
36612
36613
36614
36615
36616
36617
36618
36619
36620
36621
36622
36623
36624
36625
36626
36627
36628
36629
36630
36631
36632
36633
36634
36635
36636
36637
36638
36639
36640
36641
36642
36643
36644
36645
36646
36647
36648
36649
36650
36651
36652
36653
36654
36655
36656
36657
36658
36659
36660
36661
36662
36663
36664
36665
36666
36667
36668
36669
36670
36671
36672
36673
36674
36675
36676
36677
36678
36679
36680
36681
36682
36683
36684
36685
36686
36687
36688
36689
36690
36691
36692
36693
36694
36695
36696
36697
36698
36699
36700
36701
36702
36703
36704
36705
36706
36707
36708
36709
36710
36711
36712
36713
36714
36715
36716
36717
36718
36719
36720
36721
36722
36723
36724
36725
36726
36727
36728
36729
36730
36731
36732
36733
36734
36735
36736
36737
36738
36739
36740
36741
36742
36743
36744
36745
36746
36747
36748
36749
36750
36751
36752
36753
36754
36755
36756
36757
36758
36759
36760
36761
36762
36763
36764
36765
36766
36767
36768
36769
36770
36771
36772
36773
36774
36775
36776
36777
36778
36779
36780
36781
36782
36783
36784
36785
36786
36787
36788
36789
36790
36791
36792
36793
36794
36795
36796
36797
36798
36799
36800
36801
36802
36803
36804
36805
36806
36807
36808
36809
36810
36811
36812
36813
36814
36815
36816
36817
36818
36819
36820
36821
36822
36823
36824
36825
36826
36827
36828
36829
36830
36831
36832
36833
36834
36835
36836
36837
36838
36839
36840
36841
36842
36843
36844
36845
36846
36847
36848
36849
36850
36851
36852
36853
36854
36855
36856
36857
36858
36859
36860
36861
36862
36863
36864
36865
36866
36867
36868
36869
36870
36871
36872
36873
36874
36875
36876
36877
36878
36879
36880
36881
36882
36883
36884
36885
36886
36887
36888
36889
36890
36891
36892
36893
36894
36895
36896
36897
36898
36899
36900
36901
36902
36903
36904
36905
36906
36907
36908
36909
36910
36911
36912
36913
36914
36915
36916
36917
36918
36919
36920
36921
36922
36923
36924
36925
36926
36927
36928
36929
36930
36931
36932
36933
36934
36935
36936
36937
36938
36939
36940
36941
36942
36943
36944
36945
36946
36947
36948
36949
36950
36951
36952
36953
36954
36955
36956
36957
36958
36959
36960
36961
36962
36963
36964
36965
36966
36967
36968
36969
36970
36971
36972
36973
36974
36975
36976
36977
36978
36979
36980
36981
36982
36983
36984
36985
36986
36987
36988
36989
36990
36991
36992
36993
36994
36995
36996
36997
36998
36999
37000
37001
37002
37003
37004
37005
37006
37007
37008
37009
37010
37011
37012
37013
37014
37015
37016
37017
37018
37019
37020
37021
37022
37023
37024
37025
37026
37027
37028
37029
37030
37031
37032
37033
37034
37035
37036
37037
37038
37039
37040
37041
37042
37043
37044
37045
37046
37047
37048
37049
37050
37051
37052
37053
37054
37055
37056
37057
37058
37059
37060
37061
37062
37063
37064
37065
37066
37067
37068
37069
37070
37071
37072
37073
37074
37075
37076
37077
37078
37079
37080
37081
37082
37083
37084
37085
37086
37087
37088
37089
37090
37091
37092
37093
37094
37095
37096
37097
37098
37099
37100
37101
37102
37103
37104
37105
37106
37107
37108
37109
37110
37111
37112
37113
37114
37115
37116
37117
37118
37119
37120
37121
37122
37123
37124
37125
37126
37127
37128
37129
37130
37131
37132
37133
37134
37135
37136
37137
37138
37139
37140
37141
37142
37143
37144
37145
37146
37147
37148
37149
37150
37151
37152
37153
37154
37155
37156
37157
37158
37159
37160
37161
37162
37163
37164
37165
37166
37167
37168
37169
37170
37171
37172
37173
37174
37175
37176
37177
37178
37179
37180
37181
37182
37183
37184
37185
37186
37187
37188
37189
37190
37191
37192
37193
37194
37195
37196
37197
37198
37199
37200
37201
37202
37203
37204
37205
37206
37207
37208
37209
37210
37211
37212
37213
37214
37215
37216
37217
37218
37219
37220
37221
37222
37223
37224
37225
37226
37227
37228
37229
37230
37231
37232
37233
37234
37235
37236
37237
37238
37239
37240
37241
37242
37243
37244
37245
37246
37247
37248
37249
37250
37251
37252
37253
37254
37255
37256
37257
37258
37259
37260
37261
37262
37263
37264
37265
37266
37267
37268
37269
37270
37271
37272
37273
37274
37275
37276
37277
37278
37279
37280
37281
37282
37283
37284
37285
37286
37287
37288
37289
37290
37291
37292
37293
37294
37295
37296
37297
37298
37299
37300
37301
37302
37303
37304
37305
37306
37307
37308
37309
37310
37311
37312
37313
37314
37315
37316
37317
37318
37319
37320
37321
37322
37323
37324
37325
37326
37327
37328
37329
37330
37331
37332
37333
37334
37335
37336
37337
37338
37339
37340
37341
37342
37343
37344
37345
37346
37347
37348
37349
37350
37351
37352
37353
37354
37355
37356
37357
37358
37359
37360
37361
37362
37363
37364
37365
37366
37367
37368
37369
37370
37371
37372
37373
37374
37375
37376
37377
37378
37379
37380
37381
37382
37383
37384
37385
37386
37387
37388
37389
37390
37391
37392
37393
37394
37395
37396
37397
37398
37399
37400
37401
37402
37403
37404
37405
37406
37407
37408
37409
37410
37411
37412
37413
37414
37415
37416
37417
37418
37419
37420
37421
37422
37423
37424
37425
37426
37427
37428
37429
37430
37431
37432
37433
37434
37435
37436
37437
37438
37439
37440
37441
37442
37443
37444
37445
37446
37447
37448
37449
37450
37451
37452
37453
37454
37455
37456
37457
37458
37459
37460
37461
37462
37463
37464
37465
37466
37467
37468
37469
37470
37471
37472
37473
37474
37475
37476
37477
37478
37479
37480
37481
37482
37483
37484
37485
37486
37487
37488
37489
37490
37491
37492
37493
37494
37495
37496
37497
37498
37499
37500
37501
37502
37503
37504
37505
37506
37507
37508
37509
37510
37511
37512
37513
37514
37515
37516
37517
37518
37519
37520
37521
37522
37523
37524
37525
37526
37527
37528
37529
37530
37531
37532
37533
37534
37535
37536
37537
37538
37539
37540
37541
37542
37543
37544
37545
37546
37547
37548
37549
37550
37551
37552
37553
37554
37555
37556
37557
37558
37559
37560
37561
37562
37563
37564
37565
37566
37567
37568
37569
37570
37571
37572
37573
37574
37575
37576
37577
37578
37579
37580
37581
37582
37583
37584
37585
37586
37587
37588
37589
37590
37591
37592
37593
37594
37595
37596
37597
37598
37599
37600
37601
37602
37603
37604
37605
37606
37607
37608
37609
37610
37611
37612
37613
37614
37615
37616
37617
37618
37619
37620
37621
37622
37623
37624
37625
37626
37627
37628
37629
37630
37631
37632
37633
37634
37635
37636
37637
37638
37639
37640
37641
37642
37643
37644
37645
37646
37647
37648
37649
37650
37651
37652
37653
37654
37655
37656
37657
37658
37659
37660
37661
37662
37663
37664
37665
37666
37667
37668
37669
37670
37671
37672
37673
37674
37675
37676
37677
37678
37679
37680
37681
37682
37683
37684
37685
37686
37687
37688
37689
37690
37691
37692
37693
37694
37695
37696
37697
37698
37699
37700
37701
37702
37703
37704
37705
37706
37707
37708
37709
37710
37711
37712
37713
37714
37715
37716
37717
37718
37719
37720
37721
37722
37723
37724
37725
37726
37727
37728
37729
37730
37731
37732
37733
37734
37735
37736
37737
37738
37739
37740
37741
37742
37743
37744
37745
37746
37747
37748
37749
37750
37751
37752
37753
37754
37755
37756
37757
37758
37759
37760
37761
37762
37763
37764
37765
37766
37767
37768
37769
37770
37771
37772
37773
37774
37775
37776
37777
37778
37779
37780
37781
37782
37783
37784
37785
37786
37787
37788
37789
37790
37791
37792
37793
37794
37795
37796
37797
37798
37799
37800
37801
37802
37803
37804
37805
37806
37807
37808
37809
37810
37811
37812
37813
37814
37815
37816
37817
37818
37819
37820
37821
37822
37823
37824
37825
37826
37827
37828
37829
37830
37831
37832
37833
37834
37835
37836
37837
37838
37839
37840
37841
37842
37843
37844
37845
37846
37847
37848
37849
37850
37851
37852
37853
37854
37855
37856
37857
37858
37859
37860
37861
37862
37863
37864
37865
37866
37867
37868
37869
37870
37871
37872
37873
37874
37875
37876
37877
37878
37879
37880
37881
37882
37883
37884
37885
37886
37887
37888
37889
37890
37891
37892
37893
37894
37895
37896
37897
37898
37899
37900
37901
37902
37903
37904
37905
37906
37907
37908
37909
37910
37911
37912
37913
37914
37915
37916
37917
37918
37919
37920
37921
37922
37923
37924
37925
37926
37927
37928
37929
37930
37931
37932
37933
37934
37935
37936
37937
37938
37939
37940
37941
37942
37943
37944
37945
37946
37947
37948
37949
37950
37951
37952
37953
37954
37955
37956
37957
37958
37959
37960
37961
37962
37963
37964
37965
37966
37967
37968
37969
37970
37971
37972
37973
37974
37975
37976
37977
37978
37979
37980
37981
37982
37983
37984
37985
37986
37987
37988
37989
37990
37991
37992
37993
37994
37995
37996
37997
37998
37999
38000
38001
38002
38003
38004
38005
38006
38007
38008
38009
38010
38011
38012
38013
38014
38015
38016
38017
38018
38019
38020
38021
38022
38023
38024
38025
38026
38027
38028
38029
38030
38031
38032
38033
38034
38035
38036
38037
38038
38039
38040
38041
38042
38043
38044
38045
38046
38047
38048
38049
38050
38051
38052
38053
38054
38055
38056
38057
38058
38059
38060
38061
38062
38063
38064
38065
38066
38067
38068
38069
38070
38071
38072
38073
38074
38075
38076
38077
38078
38079
38080
38081
38082
38083
38084
38085
38086
38087
38088
38089
38090
38091
38092
38093
38094
38095
38096
38097
38098
38099
38100
38101
38102
38103
38104
38105
38106
38107
38108
38109
38110
38111
38112
38113
38114
38115
38116
38117
38118
38119
38120
38121
38122
38123
38124
38125
38126
38127
38128
38129
38130
38131
38132
38133
38134
38135
38136
38137
38138
38139
38140
38141
38142
38143
38144
38145
38146
38147
38148
38149
38150
38151
38152
38153
38154
38155
38156
38157
38158
38159
38160
38161
38162
38163
38164
38165
38166
38167
38168
38169
38170
38171
38172
38173
38174
38175
38176
38177
38178
38179
38180
38181
38182
38183
38184
38185
38186
38187
38188
38189
38190
38191
38192
38193
38194
38195
38196
38197
38198
38199
38200
38201
38202
38203
38204
38205
38206
38207
38208
38209
38210
38211
38212
38213
38214
38215
38216
38217
38218
38219
38220
38221
38222
38223
38224
38225
38226
38227
38228
38229
38230
38231
38232
38233
38234
38235
38236
38237
38238
38239
38240
38241
38242
38243
38244
38245
38246
38247
38248
38249
38250
38251
38252
38253
38254
38255
38256
38257
38258
38259
38260
38261
38262
38263
38264
38265
38266
38267
38268
38269
38270
38271
38272
38273
38274
38275
38276
38277
38278
38279
38280
38281
38282
38283
38284
38285
38286
38287
38288
38289
38290
38291
38292
38293
38294
38295
38296
38297
38298
38299
38300
38301
38302
38303
38304
38305
38306
38307
38308
38309
38310
38311
38312
38313
38314
38315
38316
38317
38318
38319
38320
38321
38322
38323
38324
38325
38326
38327
38328
38329
38330
38331
38332
38333
38334
38335
38336
38337
38338
38339
38340
38341
38342
38343
38344
38345
38346
38347
38348
38349
38350
38351
38352
38353
38354
38355
38356
38357
38358
38359
38360
38361
38362
38363
38364
38365
38366
38367
38368
38369
38370
38371
38372
38373
38374
38375
38376
38377
38378
38379
38380
38381
38382
38383
38384
38385
38386
38387
38388
38389
38390
38391
38392
38393
38394
38395
38396
38397
38398
38399
38400
38401
38402
38403
38404
38405
38406
38407
38408
38409
38410
38411
38412
38413
38414
38415
38416
38417
38418
38419
38420
38421
38422
38423
38424
38425
38426
38427
38428
38429
38430
38431
38432
38433
38434
38435
38436
38437
38438
38439
38440
38441
38442
38443
38444
38445
38446
38447
38448
38449
38450
38451
38452
38453
38454
38455
38456
38457
38458
38459
38460
38461
38462
38463
38464
38465
38466
38467
38468
38469
38470
38471
38472
38473
38474
38475
38476
38477
38478
38479
38480
38481
38482
38483
38484
38485
38486
38487
38488
38489
38490
38491
38492
38493
38494
38495
38496
38497
38498
38499
38500
38501
38502
38503
38504
38505
38506
38507
38508
38509
38510
38511
38512
38513
38514
38515
38516
38517
38518
38519
38520
38521
38522
38523
38524
38525
38526
38527
38528
38529
38530
38531
38532
38533
38534
38535
38536
38537
38538
38539
38540
38541
38542
38543
38544
38545
38546
38547
38548
38549
38550
38551
38552
38553
38554
38555
38556
38557
38558
38559
38560
38561
38562
38563
38564
38565
38566
38567
38568
38569
38570
38571
38572
38573
38574
38575
38576
38577
38578
38579
38580
38581
38582
38583
38584
38585
38586
38587
38588
38589
38590
38591
38592
38593
38594
38595
38596
38597
38598
38599
38600
38601
38602
38603
38604
38605
38606
38607
38608
38609
38610
38611
38612
38613
38614
38615
38616
38617
38618
38619
38620
38621
38622
38623
38624
38625
38626
38627
38628
38629
38630
38631
38632
38633
38634
38635
38636
38637
38638
38639
38640
38641
38642
38643
38644
38645
38646
38647
38648
38649
38650
38651
38652
38653
38654
38655
38656
38657
38658
38659
38660
38661
38662
38663
38664
38665
38666
38667
38668
38669
38670
38671
38672
38673
38674
38675
38676
38677
38678
38679
38680
38681
38682
38683
38684
38685
38686
38687
38688
38689
38690
38691
38692
38693
38694
38695
38696
38697
38698
38699
38700
38701
38702
38703
38704
38705
38706
38707
38708
38709
38710
38711
38712
38713
38714
38715
38716
38717
38718
38719
38720
38721
38722
38723
38724
38725
38726
38727
38728
38729
38730
38731
38732
38733
38734
38735
38736
38737
38738
38739
38740
38741
38742
38743
38744
38745
38746
38747
38748
38749
38750
38751
38752
38753
38754
38755
38756
38757
38758
38759
38760
38761
38762
38763
38764
38765
38766
38767
38768
38769
38770
38771
38772
38773
38774
38775
38776
38777
38778
38779
38780
38781
38782
38783
38784
38785
38786
38787
38788
38789
38790
38791
38792
38793
38794
38795
38796
38797
38798
38799
38800
38801
38802
38803
38804
38805
38806
38807
38808
38809
38810
38811
38812
38813
38814
38815
38816
38817
38818
38819
38820
38821
38822
38823
38824
38825
38826
38827
38828
38829
38830
38831
38832
38833
38834
38835
38836
38837
38838
38839
38840
38841
38842
38843
38844
38845
38846
38847
38848
38849
38850
38851
38852
38853
38854
38855
38856
38857
38858
38859
38860
38861
38862
38863
38864
38865
38866
38867
38868
38869
38870
38871
38872
38873
38874
38875
38876
38877
38878
38879
38880
38881
38882
38883
38884
38885
38886
38887
38888
38889
38890
38891
38892
38893
38894
38895
38896
38897
38898
38899
38900
38901
38902
38903
38904
38905
38906
38907
38908
38909
38910
38911
38912
38913
38914
38915
38916
38917
38918
38919
38920
38921
38922
38923
38924
38925
38926
38927
38928
38929
38930
38931
38932
38933
38934
38935
38936
38937
38938
38939
38940
38941
38942
38943
38944
38945
38946
38947
38948
38949
38950
38951
38952
38953
38954
38955
38956
38957
38958
38959
38960
38961
38962
38963
38964
38965
38966
38967
38968
38969
38970
38971
38972
38973
38974
38975
38976
38977
38978
38979
38980
38981
38982
38983
38984
38985
38986
38987
38988
38989
38990
38991
38992
38993
38994
38995
38996
38997
38998
38999
39000
39001
39002
39003
39004
39005
39006
39007
39008
39009
39010
39011
39012
39013
39014
39015
39016
39017
39018
39019
39020
39021
39022
39023
39024
39025
39026
39027
39028
39029
39030
39031
39032
39033
39034
39035
39036
39037
39038
39039
39040
39041
39042
39043
39044
39045
39046
39047
39048
39049
39050
39051
39052
39053
39054
39055
39056
39057
39058
39059
39060
39061
39062
39063
39064
39065
39066
39067
39068
39069
39070
39071
39072
39073
39074
39075
39076
39077
39078
39079
39080
39081
39082
39083
39084
39085
39086
39087
39088
39089
39090
39091
39092
39093
39094
39095
39096
39097
39098
39099
39100
39101
39102
39103
39104
39105
39106
39107
39108
39109
39110
39111
39112
39113
39114
39115
39116
39117
39118
39119
39120
39121
39122
39123
39124
39125
39126
39127
39128
39129
39130
39131
39132
39133
39134
39135
39136
39137
39138
39139
39140
39141
39142
39143
39144
39145
39146
39147
39148
39149
39150
39151
39152
39153
39154
39155
39156
39157
39158
39159
39160
39161
39162
39163
39164
39165
39166
39167
39168
39169
39170
39171
39172
39173
39174
39175
39176
39177
39178
39179
39180
39181
39182
39183
39184
39185
39186
39187
39188
39189
39190
39191
39192
39193
39194
39195
39196
39197
39198
39199
39200
39201
39202
39203
39204
39205
39206
39207
39208
39209
39210
39211
39212
39213
39214
39215
39216
39217
39218
39219
39220
39221
39222
39223
39224
39225
39226
39227
39228
39229
39230
39231
39232
39233
39234
39235
39236
39237
39238
39239
39240
39241
39242
39243
39244
39245
39246
39247
39248
39249
39250
39251
39252
39253
39254
39255
39256
39257
39258
39259
39260
39261
39262
39263
39264
39265
39266
39267
39268
39269
39270
39271
39272
39273
39274
39275
39276
39277
39278
39279
39280
39281
39282
39283
39284
39285
39286
39287
39288
39289
39290
39291
39292
39293
39294
39295
39296
39297
39298
39299
39300
39301
39302
39303
39304
39305
39306
39307
39308
39309
39310
39311
39312
39313
39314
39315
39316
39317
39318
39319
39320
39321
39322
39323
39324
39325
39326
39327
39328
39329
39330
39331
39332
39333
39334
39335
39336
39337
39338
39339
39340
39341
39342
39343
39344
39345
39346
39347
39348
39349
39350
39351
39352
39353
39354
39355
39356
39357
39358
39359
39360
39361
39362
39363
39364
39365
39366
39367
39368
39369
39370
39371
39372
39373
39374
39375
39376
39377
39378
39379
39380
39381
39382
39383
39384
39385
39386
39387
39388
39389
39390
39391
39392
39393
39394
39395
39396
39397
39398
39399
39400
39401
39402
39403
39404
39405
39406
39407
39408
39409
39410
39411
39412
39413
39414
39415
39416
39417
39418
39419
39420
39421
39422
39423
39424
39425
39426
39427
39428
39429
39430
39431
39432
39433
39434
39435
39436
39437
39438
39439
39440
39441
39442
39443
39444
39445
39446
39447
39448
39449
39450
39451
39452
39453
39454
39455
39456
39457
39458
39459
39460
39461
39462
39463
39464
39465
39466
39467
39468
39469
39470
39471
39472
39473
39474
39475
39476
39477
39478
39479
39480
39481
39482
39483
39484
39485
39486
39487
39488
39489
39490
39491
39492
39493
39494
39495
39496
39497
39498
39499
39500
39501
39502
39503
39504
39505
39506
39507
39508
39509
39510
39511
39512
39513
39514
39515
39516
39517
39518
39519
39520
39521
39522
39523
39524
39525
39526
39527
39528
39529
39530
39531
39532
39533
39534
39535
39536
39537
39538
39539
39540
39541
39542
39543
39544
39545
39546
39547
39548
39549
39550
39551
39552
39553
39554
39555
39556
39557
39558
39559
39560
39561
39562
39563
39564
39565
39566
39567
39568
39569
39570
39571
39572
39573
39574
39575
39576
39577
39578
39579
39580
39581
39582
39583
39584
39585
39586
39587
39588
39589
39590
39591
39592
39593
39594
39595
39596
39597
39598
39599
39600
39601
39602
39603
39604
39605
39606
39607
39608
39609
39610
39611
39612
39613
39614
39615
39616
39617
39618
39619
39620
39621
39622
39623
39624
39625
39626
39627
39628
39629
39630
39631
39632
39633
39634
39635
39636
39637
39638
39639
39640
39641
39642
39643
39644
39645
39646
39647
39648
39649
39650
39651
39652
39653
39654
39655
39656
39657
39658
39659
39660
39661
39662
39663
39664
39665
39666
39667
39668
39669
39670
39671
39672
39673
39674
39675
39676
39677
39678
39679
39680
39681
39682
39683
39684
39685
39686
39687
39688
39689
39690
39691
39692
39693
39694
39695
39696
39697
39698
39699
39700
39701
39702
39703
39704
39705
39706
39707
39708
39709
39710
39711
39712
39713
39714
39715
39716
39717
39718
39719
39720
39721
39722
39723
39724
39725
39726
39727
39728
39729
39730
39731
39732
39733
39734
39735
39736
39737
39738
39739
39740
39741
39742
39743
39744
39745
39746
39747
39748
39749
39750
39751
39752
39753
39754
39755
39756
39757
39758
39759
39760
39761
39762
39763
39764
39765
39766
39767
39768
39769
39770
39771
39772
39773
39774
39775
39776
39777
39778
39779
39780
39781
39782
39783
39784
39785
39786
39787
39788
39789
39790
39791
39792
39793
39794
39795
39796
39797
39798
39799
39800
39801
39802
39803
39804
39805
39806
39807
39808
39809
39810
39811
39812
39813
39814
39815
39816
39817
39818
39819
39820
39821
39822
39823
39824
39825
39826
39827
39828
39829
39830
39831
39832
39833
39834
39835
39836
39837
39838
39839
39840
39841
39842
39843
39844
39845
39846
39847
39848
39849
39850
39851
39852
39853
39854
39855
39856
39857
39858
39859
39860
39861
39862
39863
39864
39865
39866
39867
39868
39869
39870
39871
39872
39873
39874
39875
39876
39877
39878
39879
39880
39881
39882
39883
39884
39885
39886
39887
39888
39889
39890
39891
39892
39893
39894
39895
39896
39897
39898
39899
39900
39901
39902
39903
39904
39905
39906
39907
39908
39909
39910
39911
39912
39913
39914
39915
39916
39917
39918
39919
39920
39921
39922
39923
39924
39925
39926
39927
39928
39929
39930
39931
39932
39933
39934
39935
39936
39937
39938
39939
39940
39941
39942
39943
39944
39945
39946
39947
39948
39949
39950
39951
39952
39953
39954
39955
39956
39957
39958
39959
39960
39961
39962
39963
39964
39965
39966
39967
39968
39969
39970
39971
39972
39973
39974
39975
39976
39977
39978
39979
39980
39981
39982
39983
39984
39985
39986
39987
39988
39989
39990
39991
39992
39993
39994
39995
39996
39997
39998
39999
40000
40001
40002
40003
40004
40005
40006
40007
40008
40009
40010
40011
40012
40013
40014
40015
40016
40017
40018
40019
40020
40021
40022
40023
40024
40025
40026
40027
40028
40029
40030
40031
40032
40033
40034
40035
40036
40037
40038
40039
40040
40041
40042
40043
40044
40045
40046
40047
40048
40049
40050
40051
40052
40053
40054
40055
40056
40057
40058
40059
40060
40061
40062
40063
40064
40065
40066
40067
40068
40069
40070
40071
40072
40073
40074
40075
40076
40077
40078
40079
40080
40081
40082
40083
40084
40085
40086
40087
40088
40089
40090
40091
40092
40093
40094
40095
40096
40097
40098
40099
40100
40101
40102
40103
40104
40105
40106
40107
40108
40109
40110
40111
40112
40113
40114
40115
40116
40117
40118
40119
40120
40121
40122
40123
40124
40125
40126
40127
40128
40129
40130
40131
40132
40133
40134
40135
40136
40137
40138
40139
40140
40141
40142
40143
40144
40145
40146
40147
40148
40149
40150
40151
40152
40153
40154
40155
40156
40157
40158
40159
40160
40161
40162
40163
40164
40165
40166
40167
40168
40169
40170
40171
40172
40173
40174
40175
40176
40177
40178
40179
40180
40181
40182
40183
40184
40185
40186
40187
40188
40189
40190
40191
40192
40193
40194
40195
40196
40197
40198
40199
40200
40201
40202
40203
40204
40205
40206
40207
40208
40209
40210
40211
40212
40213
40214
40215
40216
40217
40218
40219
40220
40221
40222
40223
40224
40225
40226
40227
40228
40229
40230
40231
40232
40233
40234
40235
40236
40237
40238
40239
40240
40241
40242
40243
40244
40245
40246
40247
40248
40249
40250
40251
40252
40253
40254
40255
40256
40257
40258
40259
40260
40261
40262
40263
40264
40265
40266
40267
40268
40269
40270
40271
40272
40273
40274
40275
40276
40277
40278
40279
40280
40281
40282
40283
40284
40285
40286
40287
40288
40289
40290
40291
40292
40293
40294
40295
40296
40297
40298
40299
40300
40301
40302
40303
40304
40305
40306
40307
40308
40309
40310
40311
40312
40313
40314
40315
40316
40317
40318
40319
40320
40321
40322
40323
40324
40325
40326
40327
40328
40329
40330
40331
40332
40333
40334
40335
40336
40337
40338
40339
40340
40341
40342
40343
40344
40345
40346
40347
40348
40349
40350
40351
40352
40353
40354
40355
40356
40357
40358
40359
40360
40361
40362
40363
40364
40365
40366
40367
40368
40369
40370
40371
40372
40373
40374
40375
40376
40377
40378
40379
40380
40381
40382
40383
40384
40385
40386
40387
40388
40389
40390
40391
40392
40393
40394
40395
40396
40397
40398
40399
40400
40401
40402
40403
40404
40405
40406
40407
40408
40409
40410
40411
40412
40413
40414
40415
40416
40417
40418
40419
40420
40421
40422
40423
40424
40425
40426
40427
40428
40429
40430
40431
40432
40433
40434
40435
40436
40437
40438
40439
40440
40441
40442
40443
40444
40445
40446
40447
40448
40449
40450
40451
40452
40453
40454
40455
40456
40457
40458
40459
40460
40461
40462
40463
40464
40465
40466
40467
40468
40469
40470
40471
40472
40473
40474
40475
40476
40477
40478
40479
40480
40481
40482
40483
40484
40485
40486
40487
40488
40489
40490
40491
40492
40493
40494
40495
40496
40497
40498
40499
40500
40501
40502
40503
40504
40505
40506
40507
40508
40509
40510
40511
40512
40513
40514
40515
40516
40517
40518
40519
40520
40521
40522
40523
40524
40525
40526
40527
40528
40529
40530
40531
40532
40533
40534
40535
40536
40537
40538
40539
40540
40541
40542
40543
40544
40545
40546
40547
40548
40549
40550
40551
40552
40553
40554
40555
40556
40557
40558
40559
40560
40561
40562
40563
40564
40565
40566
40567
40568
40569
40570
40571
40572
40573
40574
40575
40576
40577
40578
40579
40580
40581
40582
40583
40584
40585
40586
40587
40588
40589
40590
40591
40592
40593
40594
40595
40596
40597
40598
40599
40600
40601
40602
40603
40604
40605
40606
40607
40608
40609
40610
40611
40612
40613
40614
40615
40616
40617
40618
40619
40620
40621
40622
40623
40624
40625
40626
40627
40628
40629
40630
40631
40632
40633
40634
40635
40636
40637
40638
40639
40640
40641
40642
40643
40644
40645
40646
40647
40648
40649
40650
40651
40652
40653
40654
40655
40656
40657
40658
40659
40660
40661
40662
40663
40664
40665
40666
40667
40668
40669
40670
40671
40672
40673
40674
40675
40676
40677
40678
40679
40680
40681
40682
40683
40684
40685
40686
40687
40688
40689
40690
40691
40692
40693
40694
40695
40696
40697
40698
40699
40700
40701
40702
40703
40704
40705
40706
40707
40708
40709
40710
40711
40712
40713
40714
40715
40716
40717
40718
40719
40720
40721
40722
40723
40724
40725
40726
40727
40728
40729
40730
40731
40732
40733
40734
40735
40736
40737
40738
40739
40740
40741
40742
40743
40744
40745
40746
40747
40748
40749
40750
40751
40752
40753
40754
40755
40756
40757
40758
40759
40760
40761
40762
40763
40764
40765
40766
40767
40768
40769
40770
40771
40772
40773
40774
40775
40776
40777
40778
40779
40780
40781
40782
40783
40784
40785
40786
40787
40788
40789
40790
40791
40792
40793
40794
40795
40796
40797
40798
40799
40800
40801
40802
40803
40804
40805
40806
40807
40808
40809
40810
40811
40812
40813
40814
40815
40816
40817
40818
40819
40820
40821
40822
40823
40824
40825
40826
40827
40828
40829
40830
40831
40832
40833
40834
40835
40836
40837
40838
40839
40840
40841
40842
40843
40844
40845
40846
40847
40848
40849
40850
40851
40852
40853
40854
40855
40856
40857
40858
40859
40860
40861
40862
40863
40864
40865
40866
40867
40868
40869
40870
40871
40872
40873
40874
40875
40876
40877
40878
40879
40880
40881
40882
40883
40884
40885
40886
40887
40888
40889
40890
40891
40892
40893
40894
40895
40896
40897
40898
40899
40900
40901
40902
40903
40904
40905
40906
40907
40908
40909
40910
40911
40912
40913
40914
40915
40916
40917
40918
40919
40920
40921
40922
40923
40924
40925
40926
40927
40928
40929
40930
40931
40932
40933
40934
40935
40936
40937
40938
40939
40940
40941
40942
40943
40944
40945
40946
40947
40948
40949
40950
40951
40952
40953
40954
40955
40956
40957
40958
40959
40960
40961
40962
40963
40964
40965
40966
40967
40968
40969
40970
40971
40972
40973
40974
40975
40976
40977
40978
40979
40980
40981
40982
40983
40984
40985
40986
40987
40988
40989
40990
40991
40992
40993
40994
40995
40996
40997
40998
40999
41000
41001
41002
41003
41004
41005
41006
41007
41008
41009
41010
41011
41012
41013
41014
41015
41016
41017
41018
41019
41020
41021
41022
41023
41024
41025
41026
41027
41028
41029
41030
41031
41032
41033
41034
41035
41036
41037
41038
41039
41040
41041
41042
41043
41044
41045
41046
41047
41048
41049
41050
41051
41052
41053
41054
41055
41056
41057
41058
41059
41060
41061
41062
41063
41064
41065
41066
41067
41068
41069
41070
41071
41072
41073
41074
41075
41076
41077
41078
41079
41080
41081
41082
41083
41084
41085
41086
41087
41088
41089
41090
41091
41092
41093
41094
41095
41096
41097
41098
41099
41100
41101
41102
41103
41104
41105
41106
41107
41108
41109
41110
41111
41112
41113
41114
41115
41116
41117
41118
41119
41120
41121
41122
41123
41124
41125
41126
41127
41128
41129
41130
41131
41132
41133
41134
41135
41136
41137
41138
41139
41140
41141
41142
41143
41144
41145
41146
41147
41148
41149
41150
41151
41152
41153
41154
41155
41156
41157
41158
41159
41160
41161
41162
41163
41164
41165
41166
41167
41168
41169
41170
41171
41172
41173
41174
41175
41176
41177
41178
41179
41180
41181
41182
41183
41184
41185
41186
41187
41188
41189
41190
41191
41192
41193
41194
41195
41196
41197
41198
41199
41200
41201
41202
41203
41204
41205
41206
41207
41208
41209
41210
41211
41212
41213
41214
41215
41216
41217
41218
41219
41220
41221
41222
41223
41224
41225
41226
41227
41228
41229
41230
41231
41232
41233
41234
41235
41236
41237
41238
41239
41240
41241
41242
41243
41244
41245
41246
41247
41248
41249
41250
41251
41252
41253
41254
41255
41256
41257
41258
41259
41260
41261
41262
41263
41264
41265
41266
41267
41268
41269
41270
41271
41272
41273
41274
41275
41276
41277
41278
41279
41280
41281
41282
41283
41284
41285
41286
41287
41288
41289
41290
41291
41292
41293
41294
41295
41296
41297
41298
41299
41300
41301
41302
41303
41304
41305
41306
41307
41308
41309
41310
41311
41312
41313
41314
41315
41316
41317
41318
41319
41320
41321
41322
41323
41324
41325
41326
41327
41328
41329
41330
41331
41332
41333
41334
41335
41336
41337
41338
41339
41340
41341
41342
41343
41344
41345
41346
41347
41348
41349
41350
41351
41352
41353
41354
41355
41356
41357
41358
41359
41360
41361
41362
41363
41364
41365
41366
41367
41368
41369
41370
41371
41372
41373
41374
41375
41376
41377
41378
41379
41380
41381
41382
41383
41384
41385
41386
41387
41388
41389
41390
41391
41392
41393
41394
41395
41396
41397
41398
41399
41400
41401
41402
41403
41404
41405
41406
41407
41408
41409
41410
41411
41412
41413
41414
41415
41416
41417
41418
41419
41420
41421
41422
41423
41424
41425
41426
41427
41428
41429
41430
41431
41432
41433
41434
41435
41436
41437
41438
41439
41440
41441
41442
41443
41444
41445
41446
41447
41448
41449
41450
41451
41452
41453
41454
41455
41456
41457
41458
41459
41460
41461
41462
41463
41464
41465
41466
41467
41468
41469
41470
41471
41472
41473
41474
41475
41476
41477
41478
41479
41480
41481
41482
41483
41484
41485
41486
41487
41488
41489
41490
41491
41492
41493
41494
41495
41496
41497
41498
41499
41500
41501
41502
41503
41504
41505
41506
41507
41508
41509
41510
41511
41512
41513
41514
41515
41516
41517
41518
41519
41520
41521
41522
41523
41524
41525
41526
41527
41528
41529
41530
41531
41532
41533
41534
41535
41536
41537
41538
41539
41540
41541
41542
41543
41544
41545
41546
41547
41548
41549
41550
41551
41552
41553
41554
41555
41556
41557
41558
41559
41560
41561
41562
41563
41564
41565
41566
41567
41568
41569
41570
41571
41572
41573
41574
41575
41576
41577
41578
41579
41580
41581
41582
41583
41584
41585
41586
41587
41588
41589
41590
41591
41592
41593
41594
41595
41596
41597
41598
41599
41600
41601
41602
41603
41604
41605
41606
41607
41608
41609
41610
41611
41612
41613
41614
41615
41616
41617
41618
41619
41620
41621
41622
41623
41624
41625
41626
41627
41628
41629
41630
41631
41632
41633
41634
41635
41636
41637
41638
41639
41640
41641
41642
41643
41644
41645
41646
41647
41648
41649
41650
41651
41652
41653
41654
41655
41656
41657
41658
41659
41660
41661
41662
41663
41664
41665
41666
41667
41668
41669
41670
41671
41672
41673
41674
41675
41676
41677
41678
41679
41680
41681
41682
41683
41684
41685
41686
41687
41688
41689
41690
41691
41692
41693
41694
41695
41696
41697
41698
41699
41700
41701
41702
41703
41704
41705
41706
41707
41708
41709
41710
41711
41712
41713
41714
41715
41716
41717
41718
41719
41720
41721
41722
41723
41724
41725
41726
41727
41728
41729
41730
41731
41732
41733
41734
41735
41736
41737
41738
41739
41740
41741
41742
41743
41744
41745
41746
41747
41748
41749
41750
41751
41752
41753
41754
41755
41756
41757
41758
41759
41760
41761
41762
41763
41764
41765
41766
41767
41768
41769
41770
41771
41772
41773
41774
41775
41776
41777
41778
41779
41780
41781
41782
41783
41784
41785
41786
41787
41788
41789
41790
41791
41792
41793
41794
41795
41796
41797
41798
41799
41800
41801
41802
41803
41804
41805
41806
41807
41808
41809
41810
41811
41812
41813
41814
41815
41816
41817
41818
41819
41820
41821
41822
41823
41824
41825
41826
41827
41828
41829
41830
41831
41832
41833
41834
41835
41836
41837
41838
41839
41840
41841
41842
41843
41844
41845
41846
41847
41848
41849
41850
41851
41852
41853
41854
41855
41856
41857
41858
41859
41860
41861
41862
41863
41864
41865
41866
41867
41868
41869
41870
41871
41872
41873
41874
41875
41876
41877
41878
41879
41880
41881
41882
41883
41884
41885
41886
41887
41888
41889
41890
41891
41892
41893
41894
41895
41896
41897
41898
41899
41900
41901
41902
41903
41904
41905
41906
41907
41908
41909
41910
41911
41912
41913
41914
41915
41916
41917
41918
41919
41920
41921
41922
41923
41924
41925
41926
41927
41928
41929
41930
41931
41932
41933
41934
41935
41936
41937
41938
41939
41940
41941
41942
41943
41944
41945
41946
41947
41948
41949
41950
41951
41952
41953
41954
41955
41956
41957
41958
41959
41960
41961
41962
41963
41964
41965
41966
41967
41968
41969
41970
41971
41972
41973
41974
41975
41976
41977
41978
41979
41980
41981
41982
41983
41984
41985
41986
41987
41988
41989
41990
41991
41992
41993
41994
41995
41996
41997
41998
41999
42000
42001
42002
42003
42004
42005
42006
42007
42008
42009
42010
42011
42012
42013
42014
42015
42016
42017
42018
42019
42020
42021
42022
42023
42024
42025
42026
42027
42028
42029
42030
42031
42032
42033
42034
42035
42036
42037
42038
42039
42040
42041
42042
42043
42044
42045
42046
42047
42048
42049
42050
42051
42052
42053
42054
42055
42056
42057
42058
42059
42060
42061
42062
42063
42064
42065
42066
42067
42068
42069
42070
42071
42072
42073
42074
42075
42076
42077
42078
42079
42080
42081
42082
42083
42084
42085
42086
42087
42088
42089
42090
42091
42092
42093
42094
42095
42096
42097
42098
42099
42100
42101
42102
42103
42104
42105
42106
42107
42108
42109
42110
42111
42112
42113
42114
42115
42116
42117
42118
42119
42120
42121
42122
42123
42124
42125
42126
42127
42128
42129
42130
42131
42132
42133
42134
42135
42136
42137
42138
42139
42140
42141
42142
42143
42144
42145
42146
42147
42148
42149
42150
42151
42152
42153
42154
42155
42156
42157
42158
42159
42160
42161
42162
42163
42164
42165
42166
42167
42168
42169
42170
42171
42172
42173
42174
42175
42176
42177
42178
42179
42180
42181
42182
42183
42184
42185
42186
42187
42188
42189
42190
42191
42192
42193
42194
42195
42196
42197
42198
42199
42200
42201
42202
42203
42204
42205
42206
42207
42208
42209
42210
42211
42212
42213
42214
42215
42216
42217
42218
42219
42220
42221
42222
42223
42224
42225
42226
42227
42228
42229
42230
42231
42232
42233
42234
42235
42236
42237
42238
42239
42240
42241
42242
42243
42244
42245
42246
42247
42248
42249
42250
42251
42252
42253
42254
42255
42256
42257
42258
42259
42260
42261
42262
42263
42264
42265
42266
42267
42268
42269
42270
42271
42272
42273
42274
42275
42276
42277
42278
42279
42280
42281
42282
42283
42284
42285
42286
42287
42288
42289
42290
42291
42292
42293
42294
42295
42296
42297
42298
42299
42300
42301
42302
42303
42304
42305
42306
42307
42308
42309
42310
42311
42312
42313
42314
42315
42316
42317
42318
42319
42320
42321
42322
42323
42324
42325
42326
42327
42328
42329
42330
42331
42332
42333
42334
42335
42336
42337
42338
42339
42340
42341
42342
42343
42344
42345
42346
42347
42348
42349
42350
42351
42352
42353
42354
42355
42356
42357
42358
42359
42360
42361
42362
42363
42364
42365
42366
42367
42368
42369
42370
42371
42372
42373
42374
42375
42376
42377
42378
42379
42380
42381
42382
42383
42384
42385
42386
42387
42388
42389
42390
42391
42392
42393
42394
42395
42396
42397
42398
42399
42400
42401
42402
42403
42404
42405
42406
42407
42408
42409
42410
42411
42412
42413
42414
42415
42416
42417
42418
42419
42420
42421
42422
42423
42424
42425
42426
42427
42428
42429
42430
42431
42432
42433
42434
42435
42436
42437
42438
42439
42440
42441
42442
42443
42444
42445
42446
42447
42448
42449
42450
42451
42452
42453
42454
42455
42456
42457
42458
42459
42460
42461
42462
42463
42464
42465
42466
42467
42468
42469
42470
42471
42472
42473
42474
42475
42476
42477
42478
42479
42480
42481
42482
42483
42484
42485
42486
42487
42488
42489
42490
42491
42492
42493
42494
42495
42496
42497
42498
42499
42500
42501
42502
42503
42504
42505
42506
42507
42508
42509
42510
42511
42512
42513
42514
42515
42516
42517
42518
42519
42520
42521
42522
42523
42524
42525
42526
42527
42528
42529
42530
42531
42532
42533
42534
42535
42536
42537
42538
42539
42540
42541
42542
42543
42544
42545
42546
42547
42548
42549
42550
42551
42552
42553
42554
42555
42556
42557
42558
42559
42560
42561
42562
42563
42564
42565
42566
42567
42568
42569
42570
42571
42572
42573
42574
42575
42576
42577
42578
42579
42580
42581
42582
42583
42584
42585
42586
42587
42588
42589
42590
42591
42592
42593
42594
42595
42596
42597
42598
42599
42600
42601
42602
42603
42604
42605
42606
42607
42608
42609
42610
42611
42612
42613
42614
42615
42616
42617
42618
42619
42620
42621
42622
42623
42624
42625
42626
42627
42628
42629
42630
42631
42632
42633
42634
42635
42636
42637
42638
42639
42640
42641
42642
42643
42644
42645
42646
42647
42648
42649
42650
42651
42652
42653
42654
42655
42656
42657
42658
42659
42660
42661
42662
42663
42664
42665
42666
42667
42668
42669
42670
42671
42672
42673
42674
42675
42676
42677
42678
42679
42680
42681
42682
42683
42684
42685
42686
42687
42688
42689
42690
42691
42692
42693
42694
42695
42696
42697
42698
42699
42700
42701
42702
42703
42704
42705
42706
42707
42708
42709
42710
42711
42712
42713
42714
42715
42716
42717
42718
42719
42720
42721
42722
42723
42724
42725
42726
42727
42728
42729
42730
42731
42732
42733
42734
42735
42736
42737
42738
42739
42740
42741
42742
42743
42744
42745
42746
42747
42748
42749
42750
42751
42752
42753
42754
42755
42756
42757
42758
42759
42760
42761
42762
42763
42764
42765
42766
42767
42768
42769
42770
42771
42772
42773
42774
42775
42776
42777
42778
42779
42780
42781
42782
42783
42784
42785
42786
42787
42788
42789
42790
42791
42792
42793
42794
42795
42796
42797
42798
42799
42800
42801
42802
42803
42804
42805
42806
42807
42808
42809
42810
42811
42812
42813
42814
42815
42816
42817
42818
42819
42820
42821
42822
42823
42824
42825
42826
42827
42828
42829
42830
42831
42832
42833
42834
42835
42836
42837
42838
42839
42840
42841
42842
42843
42844
42845
42846
42847
42848
42849
42850
42851
42852
42853
42854
42855
42856
42857
42858
42859
42860
42861
42862
42863
42864
42865
42866
42867
42868
42869
42870
42871
42872
42873
42874
42875
42876
42877
42878
42879
42880
42881
42882
42883
42884
42885
42886
42887
42888
42889
42890
42891
42892
42893
42894
42895
42896
42897
42898
42899
42900
42901
42902
42903
42904
42905
42906
42907
42908
42909
42910
42911
42912
42913
42914
42915
42916
42917
42918
42919
42920
42921
42922
42923
42924
42925
42926
42927
42928
42929
42930
42931
42932
42933
42934
42935
42936
42937
42938
42939
42940
42941
42942
42943
42944
42945
42946
42947
42948
42949
42950
42951
42952
42953
42954
42955
42956
42957
42958
42959
42960
42961
42962
42963
42964
42965
42966
42967
42968
42969
42970
42971
42972
42973
42974
42975
42976
42977
42978
42979
42980
42981
42982
42983
42984
42985
42986
42987
42988
42989
42990
42991
42992
42993
42994
42995
42996
42997
42998
42999
43000
43001
43002
43003
43004
43005
43006
43007
43008
43009
43010
43011
43012
43013
43014
43015
43016
43017
43018
43019
43020
43021
43022
43023
43024
43025
43026
43027
43028
43029
43030
43031
43032
43033
43034
43035
43036
43037
43038
43039
43040
43041
43042
43043
43044
43045
43046
43047
43048
43049
43050
43051
43052
43053
43054
43055
43056
43057
43058
43059
43060
43061
43062
43063
43064
43065
43066
43067
43068
43069
43070
43071
43072
43073
43074
43075
43076
43077
43078
43079
43080
43081
43082
43083
43084
43085
43086
43087
43088
43089
43090
43091
43092
43093
43094
43095
43096
43097
43098
43099
43100
43101
43102
43103
43104
43105
43106
43107
43108
43109
43110
43111
43112
43113
43114
43115
43116
43117
43118
43119
43120
43121
43122
43123
43124
43125
43126
43127
43128
43129
43130
43131
43132
43133
43134
43135
43136
43137
43138
43139
43140
43141
43142
43143
43144
43145
43146
43147
43148
43149
43150
43151
43152
43153
43154
43155
43156
43157
43158
43159
43160
43161
43162
43163
43164
43165
43166
43167
43168
43169
43170
43171
43172
43173
43174
43175
43176
43177
43178
43179
43180
43181
43182
43183
43184
43185
43186
43187
43188
43189
43190
43191
43192
43193
43194
43195
43196
43197
43198
43199
43200
43201
43202
43203
43204
43205
43206
43207
43208
43209
43210
43211
43212
43213
43214
43215
43216
43217
43218
43219
43220
43221
43222
43223
43224
43225
43226
43227
43228
43229
43230
43231
43232
43233
43234
43235
43236
43237
43238
43239
43240
43241
43242
43243
43244
43245
43246
43247
43248
43249
43250
43251
43252
43253
43254
43255
43256
43257
43258
43259
43260
43261
43262
43263
43264
43265
43266
43267
43268
43269
43270
43271
43272
43273
43274
43275
43276
43277
43278
43279
43280
43281
43282
43283
43284
43285
43286
43287
43288
43289
43290
43291
43292
43293
43294
43295
43296
43297
43298
43299
43300
43301
43302
43303
43304
43305
43306
43307
43308
43309
43310
43311
43312
43313
43314
43315
43316
43317
43318
43319
43320
43321
43322
43323
43324
43325
43326
43327
43328
43329
43330
43331
43332
43333
43334
43335
43336
43337
43338
43339
43340
43341
43342
43343
43344
43345
43346
43347
43348
43349
43350
43351
43352
43353
43354
43355
43356
43357
43358
43359
43360
43361
43362
43363
43364
43365
43366
43367
43368
43369
43370
43371
43372
43373
43374
43375
43376
43377
43378
43379
43380
43381
43382
43383
43384
43385
43386
43387
43388
43389
43390
43391
43392
43393
43394
43395
43396
43397
43398
43399
43400
43401
43402
43403
43404
43405
43406
43407
43408
43409
43410
43411
43412
43413
43414
43415
43416
43417
43418
43419
43420
43421
43422
43423
43424
43425
43426
43427
43428
43429
43430
43431
43432
43433
43434
43435
43436
43437
43438
43439
43440
43441
43442
43443
43444
43445
43446
43447
43448
43449
43450
43451
43452
43453
43454
43455
43456
43457
43458
43459
43460
43461
43462
43463
43464
43465
43466
43467
43468
43469
43470
43471
43472
43473
43474
43475
43476
43477
43478
43479
43480
43481
43482
43483
43484
43485
43486
43487
43488
43489
43490
43491
43492
43493
43494
43495
43496
43497
43498
43499
43500
43501
43502
43503
43504
43505
43506
43507
43508
43509
43510
43511
43512
43513
43514
43515
43516
43517
43518
43519
43520
43521
43522
43523
43524
43525
43526
43527
43528
43529
43530
43531
43532
43533
43534
43535
43536
43537
43538
43539
43540
43541
43542
43543
43544
43545
43546
43547
43548
43549
43550
43551
43552
43553
43554
43555
43556
43557
43558
43559
43560
43561
43562
43563
43564
43565
43566
43567
43568
43569
43570
43571
43572
43573
43574
43575
43576
43577
43578
43579
43580
43581
43582
43583
43584
43585
43586
43587
43588
43589
43590
43591
43592
43593
43594
43595
43596
43597
43598
43599
43600
43601
43602
43603
43604
43605
43606
43607
43608
43609
43610
43611
43612
43613
43614
43615
43616
43617
43618
43619
43620
43621
43622
43623
43624
43625
43626
43627
43628
43629
43630
43631
43632
43633
43634
43635
43636
43637
43638
43639
43640
43641
43642
43643
43644
43645
43646
43647
43648
43649
43650
43651
43652
43653
43654
43655
43656
43657
43658
43659
43660
43661
43662
43663
43664
43665
43666
43667
43668
43669
43670
43671
43672
43673
43674
43675
43676
43677
43678
43679
43680
43681
43682
43683
43684
43685
43686
43687
43688
43689
43690
43691
43692
43693
43694
43695
43696
43697
43698
43699
43700
43701
43702
43703
43704
43705
43706
43707
43708
43709
43710
43711
43712
43713
43714
43715
43716
43717
43718
43719
43720
43721
43722
43723
43724
43725
43726
43727
43728
43729
43730
43731
43732
43733
43734
43735
43736
43737
43738
43739
43740
43741
43742
43743
43744
43745
43746
43747
43748
43749
43750
43751
43752
43753
43754
43755
43756
43757
43758
43759
43760
43761
43762
43763
43764
43765
43766
43767
43768
43769
43770
43771
43772
43773
43774
43775
43776
43777
43778
43779
43780
43781
43782
43783
43784
43785
43786
43787
43788
43789
43790
43791
43792
43793
43794
43795
43796
43797
43798
43799
43800
43801
43802
43803
43804
43805
43806
43807
43808
43809
43810
43811
43812
43813
43814
43815
43816
43817
43818
43819
43820
43821
43822
43823
43824
43825
43826
43827
43828
43829
43830
43831
43832
43833
43834
43835
43836
43837
43838
43839
43840
43841
43842
43843
43844
43845
43846
43847
43848
43849
43850
43851
43852
43853
43854
43855
43856
43857
43858
43859
43860
43861
43862
43863
43864
43865
43866
43867
43868
43869
43870
43871
43872
43873
43874
43875
43876
43877
43878
43879
43880
43881
43882
43883
43884
43885
43886
43887
43888
43889
43890
43891
43892
43893
43894
43895
43896
43897
43898
43899
43900
43901
43902
43903
43904
43905
43906
43907
43908
43909
43910
43911
43912
43913
43914
43915
43916
43917
43918
43919
43920
43921
43922
43923
43924
43925
43926
43927
43928
43929
43930
43931
43932
43933
43934
43935
43936
43937
43938
43939
43940
43941
43942
43943
43944
43945
43946
43947
43948
43949
43950
43951
43952
43953
43954
43955
43956
43957
43958
43959
43960
43961
43962
43963
43964
43965
43966
43967
43968
43969
43970
43971
43972
43973
43974
43975
43976
43977
43978
43979
43980
43981
43982
43983
43984
43985
43986
43987
43988
43989
43990
43991
43992
43993
43994
43995
43996
43997
43998
43999
44000
44001
44002
44003
44004
44005
44006
44007
44008
44009
44010
44011
44012
44013
44014
44015
44016
44017
44018
44019
44020
44021
44022
44023
44024
44025
44026
44027
44028
44029
44030
44031
44032
44033
44034
44035
44036
44037
44038
44039
44040
44041
44042
44043
44044
44045
44046
44047
44048
44049
44050
44051
44052
44053
44054
44055
44056
44057
44058
44059
44060
44061
44062
44063
44064
44065
44066
44067
44068
44069
44070
44071
44072
44073
44074
44075
44076
44077
44078
44079
44080
44081
44082
44083
44084
44085
44086
44087
44088
44089
44090
44091
44092
44093
44094
44095
44096
44097
44098
44099
44100
44101
44102
44103
44104
44105
44106
44107
44108
44109
44110
44111
44112
44113
44114
44115
44116
44117
44118
44119
44120
44121
44122
44123
44124
44125
44126
44127
44128
44129
44130
44131
44132
44133
44134
44135
44136
44137
44138
44139
44140
44141
44142
44143
44144
44145
44146
44147
44148
44149
44150
44151
44152
44153
44154
44155
44156
44157
44158
44159
44160
44161
44162
44163
44164
44165
44166
44167
44168
44169
44170
44171
44172
44173
44174
44175
44176
44177
44178
44179
44180
44181
44182
44183
44184
44185
44186
44187
44188
44189
44190
44191
44192
44193
44194
44195
44196
44197
44198
44199
44200
44201
44202
44203
44204
44205
44206
44207
44208
44209
44210
44211
44212
44213
44214
44215
44216
44217
44218
44219
44220
44221
44222
44223
44224
44225
44226
44227
44228
44229
44230
44231
44232
44233
44234
44235
44236
44237
44238
44239
44240
44241
44242
44243
44244
44245
44246
44247
44248
44249
44250
44251
44252
44253
44254
44255
44256
44257
44258
44259
44260
44261
44262
44263
44264
44265
44266
44267
44268
44269
44270
44271
44272
44273
44274
44275
44276
44277
44278
44279
44280
44281
44282
44283
44284
44285
44286
44287
44288
44289
44290
44291
44292
44293
44294
44295
44296
44297
44298
44299
44300
44301
44302
44303
44304
44305
44306
44307
44308
44309
44310
44311
44312
44313
44314
44315
44316
44317
44318
44319
44320
44321
44322
44323
44324
44325
44326
44327
44328
44329
44330
44331
44332
44333
44334
44335
44336
44337
44338
44339
44340
44341
44342
44343
44344
44345
44346
44347
44348
44349
44350
44351
44352
44353
44354
44355
44356
44357
44358
44359
44360
44361
44362
44363
44364
44365
44366
44367
44368
44369
44370
44371
44372
44373
44374
44375
44376
44377
44378
44379
44380
44381
44382
44383
44384
44385
44386
44387
44388
44389
44390
44391
44392
44393
44394
44395
44396
44397
44398
44399
44400
44401
44402
44403
44404
44405
44406
44407
44408
44409
44410
44411
44412
44413
44414
44415
44416
44417
44418
44419
44420
44421
44422
44423
44424
44425
44426
44427
44428
44429
44430
44431
44432
44433
44434
44435
44436
44437
44438
44439
44440
44441
44442
44443
44444
44445
44446
44447
44448
44449
44450
44451
44452
44453
44454
44455
44456
44457
44458
44459
44460
44461
44462
44463
44464
44465
44466
44467
44468
44469
44470
44471
44472
44473
44474
44475
44476
44477
44478
44479
44480
44481
44482
44483
44484
44485
44486
44487
44488
44489
44490
44491
44492
44493
44494
44495
44496
44497
44498
44499
44500
44501
44502
44503
44504
44505
44506
44507
44508
44509
44510
44511
44512
44513
44514
44515
44516
44517
44518
44519
44520
44521
44522
44523
44524
44525
44526
44527
44528
44529
44530
44531
44532
44533
44534
44535
44536
44537
44538
44539
44540
44541
44542
44543
44544
44545
44546
44547
44548
44549
44550
44551
44552
44553
44554
44555
44556
44557
44558
44559
44560
44561
44562
44563
44564
44565
44566
44567
44568
44569
44570
44571
44572
44573
44574
44575
44576
44577
44578
44579
44580
44581
44582
44583
44584
44585
44586
44587
44588
44589
44590
44591
44592
44593
44594
44595
44596
44597
44598
44599
44600
44601
44602
44603
44604
44605
44606
44607
44608
44609
44610
44611
44612
44613
44614
44615
44616
44617
44618
44619
44620
44621
44622
44623
44624
44625
44626
44627
44628
44629
44630
44631
44632
44633
44634
44635
44636
44637
44638
44639
44640
44641
44642
44643
44644
44645
44646
44647
44648
44649
44650
44651
44652
44653
44654
44655
44656
44657
44658
44659
44660
44661
44662
44663
44664
44665
44666
44667
44668
44669
44670
44671
44672
44673
44674
44675
44676
44677
44678
44679
44680
44681
44682
44683
44684
44685
44686
44687
44688
44689
44690
44691
44692
44693
44694
44695
44696
44697
44698
44699
44700
44701
44702
44703
44704
44705
44706
44707
44708
44709
44710
44711
44712
44713
44714
44715
44716
44717
44718
44719
44720
44721
44722
44723
44724
44725
44726
44727
44728
44729
44730
44731
44732
44733
44734
44735
44736
44737
44738
44739
44740
44741
44742
44743
44744
44745
44746
44747
44748
44749
44750
44751
44752
44753
44754
44755
44756
44757
44758
44759
44760
44761
44762
44763
44764
44765
44766
44767
44768
44769
44770
44771
44772
44773
44774
44775
44776
44777
44778
44779
44780
44781
44782
44783
44784
44785
44786
44787
44788
44789
44790
44791
44792
44793
44794
44795
44796
44797
44798
44799
44800
44801
44802
44803
44804
44805
44806
44807
44808
44809
44810
44811
44812
44813
44814
44815
44816
44817
44818
44819
44820
44821
44822
44823
44824
44825
44826
44827
44828
44829
44830
44831
44832
44833
44834
44835
44836
44837
44838
44839
44840
44841
44842
44843
44844
44845
44846
44847
44848
44849
44850
44851
44852
44853
44854
44855
44856
44857
44858
44859
44860
44861
44862
44863
44864
44865
44866
44867
44868
44869
44870
44871
44872
44873
44874
44875
44876
44877
44878
44879
44880
44881
44882
44883
44884
44885
44886
44887
44888
44889
44890
44891
44892
44893
44894
44895
44896
44897
44898
44899
44900
44901
44902
44903
44904
44905
44906
44907
44908
44909
44910
44911
44912
44913
44914
44915
44916
44917
44918
44919
44920
44921
44922
44923
44924
44925
44926
44927
44928
44929
44930
44931
44932
44933
44934
44935
44936
44937
44938
44939
44940
44941
44942
44943
44944
44945
44946
44947
44948
44949
44950
44951
44952
44953
44954
44955
44956
44957
44958
44959
44960
44961
44962
44963
44964
44965
44966
44967
44968
44969
44970
44971
44972
44973
44974
44975
44976
44977
44978
44979
44980
44981
44982
44983
44984
44985
44986
44987
44988
44989
44990
44991
44992
44993
44994
44995
44996
44997
44998
44999
45000
45001
45002
45003
45004
45005
45006
45007
45008
45009
45010
45011
45012
45013
45014
45015
45016
45017
45018
45019
45020
45021
45022
45023
45024
45025
45026
45027
45028
45029
45030
45031
45032
45033
45034
45035
45036
45037
45038
45039
45040
45041
45042
45043
45044
45045
45046
45047
45048
45049
45050
45051
45052
45053
45054
45055
45056
45057
45058
45059
45060
45061
45062
45063
45064
45065
45066
45067
45068
45069
45070
45071
45072
45073
45074
45075
45076
45077
45078
45079
45080
45081
45082
45083
45084
45085
45086
45087
45088
45089
45090
45091
45092
45093
45094
45095
45096
45097
45098
45099
45100
45101
45102
45103
45104
45105
45106
45107
45108
45109
45110
45111
45112
45113
45114
45115
45116
45117
45118
45119
45120
45121
45122
45123
45124
45125
45126
45127
45128
45129
45130
45131
45132
45133
45134
45135
45136
45137
45138
45139
45140
45141
45142
45143
45144
45145
45146
45147
45148
45149
45150
45151
45152
45153
45154
45155
45156
45157
45158
45159
45160
45161
45162
45163
45164
45165
45166
45167
45168
45169
45170
45171
45172
45173
45174
45175
45176
45177
45178
45179
45180
45181
45182
45183
45184
45185
45186
45187
45188
45189
45190
45191
45192
45193
45194
45195
45196
45197
45198
45199
45200
45201
45202
45203
45204
45205
45206
45207
45208
45209
45210
45211
45212
45213
45214
45215
45216
45217
45218
45219
45220
45221
45222
45223
45224
45225
45226
45227
45228
45229
45230
45231
45232
45233
45234
45235
45236
45237
45238
45239
45240
45241
45242
45243
45244
45245
45246
45247
45248
45249
45250
45251
45252
45253
45254
45255
45256
45257
45258
45259
45260
45261
45262
45263
45264
45265
45266
45267
45268
45269
45270
45271
45272
45273
45274
45275
45276
45277
45278
45279
45280
45281
45282
45283
45284
45285
45286
45287
45288
45289
45290
45291
45292
45293
45294
45295
45296
45297
45298
45299
45300
45301
45302
45303
45304
45305
45306
45307
45308
45309
45310
45311
45312
45313
45314
45315
45316
45317
45318
45319
45320
45321
45322
45323
45324
45325
45326
45327
45328
45329
45330
45331
45332
45333
45334
45335
45336
45337
45338
45339
45340
45341
45342
45343
45344
45345
45346
45347
45348
45349
45350
45351
45352
45353
45354
45355
45356
45357
45358
45359
45360
45361
45362
45363
45364
45365
45366
45367
45368
45369
45370
45371
45372
45373
45374
45375
45376
45377
45378
45379
45380
45381
45382
45383
45384
45385
45386
45387
45388
45389
45390
45391
45392
45393
45394
45395
45396
45397
45398
45399
45400
45401
45402
45403
45404
45405
45406
45407
45408
45409
45410
45411
45412
45413
45414
45415
45416
45417
45418
45419
45420
45421
45422
45423
45424
45425
45426
45427
45428
45429
45430
45431
45432
45433
45434
45435
45436
45437
45438
45439
45440
45441
45442
45443
45444
45445
45446
45447
45448
45449
45450
45451
45452
45453
45454
45455
45456
45457
45458
45459
45460
45461
45462
45463
45464
45465
45466
45467
45468
45469
45470
45471
45472
45473
45474
45475
45476
45477
45478
45479
45480
45481
45482
45483
45484
45485
45486
45487
45488
45489
45490
45491
45492
45493
45494
45495
45496
45497
45498
45499
45500
45501
45502
45503
45504
45505
45506
45507
45508
45509
45510
45511
45512
45513
45514
45515
45516
45517
45518
45519
45520
45521
45522
45523
45524
45525
45526
45527
45528
45529
45530
45531
45532
45533
45534
45535
45536
45537
45538
45539
45540
45541
45542
45543
45544
45545
45546
45547
45548
45549
45550
45551
45552
45553
45554
45555
45556
45557
45558
45559
45560
45561
45562
45563
45564
45565
45566
45567
45568
45569
45570
45571
45572
45573
45574
45575
45576
45577
45578
45579
45580
45581
45582
45583
45584
45585
45586
45587
45588
45589
45590
45591
45592
45593
45594
45595
45596
45597
45598
45599
45600
45601
45602
45603
45604
45605
45606
45607
45608
45609
45610
45611
45612
45613
45614
45615
45616
45617
45618
45619
45620
45621
45622
45623
45624
45625
45626
45627
45628
45629
45630
45631
45632
45633
45634
45635
45636
45637
45638
45639
45640
45641
45642
45643
45644
45645
45646
45647
45648
45649
45650
45651
45652
45653
45654
45655
45656
45657
45658
45659
45660
45661
45662
45663
45664
45665
45666
45667
45668
45669
45670
45671
45672
45673
45674
45675
45676
45677
45678
45679
45680
45681
45682
45683
45684
45685
45686
45687
45688
45689
45690
45691
45692
45693
45694
45695
45696
45697
45698
45699
45700
45701
45702
45703
45704
45705
45706
45707
45708
45709
45710
45711
45712
45713
45714
45715
45716
45717
45718
45719
45720
45721
45722
45723
45724
45725
45726
45727
45728
45729
45730
45731
45732
45733
45734
45735
45736
45737
45738
45739
45740
45741
45742
45743
45744
45745
45746
45747
45748
45749
45750
45751
45752
45753
45754
45755
45756
45757
45758
45759
45760
45761
45762
45763
45764
45765
45766
45767
45768
45769
45770
45771
45772
45773
45774
45775
45776
45777
45778
45779
45780
45781
45782
45783
45784
45785
45786
45787
45788
45789
45790
45791
45792
45793
45794
45795
45796
45797
45798
45799
45800
45801
45802
45803
45804
45805
45806
45807
45808
45809
45810
45811
45812
45813
45814
45815
45816
45817
45818
45819
45820
45821
45822
45823
45824
45825
45826
45827
45828
45829
45830
45831
45832
45833
45834
45835
45836
45837
45838
45839
45840
45841
45842
45843
45844
45845
45846
45847
45848
45849
45850
45851
45852
45853
45854
45855
45856
45857
45858
45859
45860
45861
45862
45863
45864
45865
45866
45867
45868
45869
45870
45871
45872
45873
45874
45875
45876
45877
45878
45879
45880
45881
45882
45883
45884
45885
45886
45887
45888
45889
45890
45891
45892
45893
45894
45895
45896
45897
45898
45899
45900
45901
45902
45903
45904
45905
45906
45907
45908
45909
45910
45911
45912
45913
45914
45915
45916
45917
45918
45919
45920
45921
45922
45923
45924
45925
45926
45927
45928
45929
45930
45931
45932
45933
45934
45935
45936
45937
45938
45939
45940
45941
45942
45943
45944
45945
45946
45947
45948
45949
45950
45951
45952
45953
45954
45955
45956
45957
45958
45959
45960
45961
45962
45963
45964
45965
45966
45967
45968
45969
45970
45971
45972
45973
45974
45975
45976
45977
45978
45979
45980
45981
45982
45983
45984
45985
45986
45987
45988
45989
45990
45991
45992
45993
45994
45995
45996
45997
45998
45999
46000
46001
46002
46003
46004
46005
46006
46007
46008
46009
46010
46011
46012
46013
46014
46015
46016
46017
46018
46019
46020
46021
46022
46023
46024
46025
46026
46027
46028
46029
46030
46031
46032
46033
46034
46035
46036
46037
46038
46039
46040
46041
46042
46043
46044
46045
46046
46047
46048
46049
46050
46051
46052
46053
46054
46055
46056
46057
46058
46059
46060
46061
46062
46063
46064
46065
46066
46067
46068
46069
46070
46071
46072
46073
46074
46075
46076
46077
46078
46079
46080
46081
46082
46083
46084
46085
46086
46087
46088
46089
46090
46091
46092
46093
46094
46095
46096
46097
46098
46099
46100
46101
46102
46103
46104
46105
46106
46107
46108
46109
46110
46111
46112
46113
46114
46115
46116
46117
46118
46119
46120
46121
46122
46123
46124
46125
46126
46127
46128
46129
46130
46131
46132
46133
46134
46135
46136
46137
46138
46139
46140
46141
46142
46143
46144
46145
46146
46147
46148
46149
46150
46151
46152
46153
46154
46155
46156
46157
46158
46159
46160
46161
46162
46163
46164
46165
46166
46167
46168
46169
46170
46171
46172
46173
46174
46175
46176
46177
46178
46179
46180
46181
46182
46183
46184
46185
46186
46187
46188
46189
46190
46191
46192
46193
46194
46195
46196
46197
46198
46199
46200
46201
46202
46203
46204
46205
46206
46207
46208
46209
46210
46211
46212
46213
46214
46215
46216
46217
46218
46219
46220
46221
46222
46223
46224
46225
46226
46227
46228
46229
46230
46231
46232
46233
46234
46235
46236
46237
46238
46239
46240
46241
46242
46243
46244
46245
46246
46247
46248
46249
46250
46251
46252
46253
46254
46255
46256
46257
46258
46259
46260
46261
46262
46263
46264
46265
46266
46267
46268
46269
46270
46271
46272
46273
46274
46275
46276
46277
46278
46279
46280
46281
46282
46283
46284
46285
46286
46287
46288
46289
46290
46291
46292
46293
46294
46295
46296
46297
46298
46299
46300
46301
46302
46303
46304
46305
46306
46307
46308
46309
46310
46311
46312
46313
46314
46315
46316
46317
46318
46319
46320
46321
46322
46323
46324
46325
46326
46327
46328
46329
46330
46331
46332
46333
46334
46335
46336
46337
46338
46339
46340
46341
46342
46343
46344
46345
46346
46347
46348
46349
46350
46351
46352
46353
46354
46355
46356
46357
46358
46359
46360
46361
46362
46363
46364
46365
46366
46367
46368
46369
46370
46371
46372
46373
46374
46375
46376
46377
46378
46379
46380
46381
46382
46383
46384
46385
46386
46387
46388
46389
46390
46391
46392
46393
46394
46395
46396
46397
46398
46399
46400
46401
46402
46403
46404
46405
46406
46407
46408
46409
46410
46411
46412
46413
46414
46415
46416
46417
46418
46419
46420
46421
46422
46423
46424
46425
46426
46427
46428
46429
46430
46431
46432
46433
46434
46435
46436
46437
46438
46439
46440
46441
46442
46443
46444
46445
46446
46447
46448
46449
46450
46451
46452
46453
46454
46455
46456
46457
46458
46459
46460
46461
46462
46463
46464
46465
46466
46467
46468
46469
46470
46471
46472
46473
46474
46475
46476
46477
46478
46479
46480
46481
46482
46483
46484
46485
46486
46487
46488
46489
46490
46491
46492
46493
46494
46495
46496
46497
46498
46499
46500
46501
46502
46503
46504
46505
46506
46507
46508
46509
46510
46511
46512
46513
46514
46515
46516
46517
46518
46519
46520
46521
46522
46523
46524
46525
46526
46527
46528
46529
46530
46531
46532
46533
46534
46535
46536
46537
46538
46539
46540
46541
46542
46543
46544
46545
46546
46547
46548
46549
46550
46551
46552
46553
46554
46555
46556
46557
46558
46559
46560
46561
46562
46563
46564
46565
46566
46567
46568
46569
46570
46571
46572
46573
46574
46575
46576
46577
46578
46579
46580
46581
46582
46583
46584
46585
46586
46587
46588
46589
46590
46591
46592
46593
46594
46595
46596
46597
46598
46599
46600
46601
46602
46603
46604
46605
46606
46607
46608
46609
46610
46611
46612
46613
46614
46615
46616
46617
46618
46619
46620
46621
46622
46623
46624
46625
46626
46627
46628
46629
46630
46631
46632
46633
46634
46635
46636
46637
46638
46639
46640
46641
46642
46643
46644
46645
46646
46647
46648
46649
46650
46651
46652
46653
46654
46655
46656
46657
46658
46659
46660
46661
46662
46663
46664
46665
46666
46667
46668
46669
46670
46671
46672
46673
46674
46675
46676
46677
46678
46679
46680
46681
46682
46683
46684
46685
46686
46687
46688
46689
46690
46691
46692
46693
46694
46695
46696
46697
46698
46699
46700
46701
46702
46703
46704
46705
46706
46707
46708
46709
46710
46711
46712
46713
46714
46715
46716
46717
46718
46719
46720
46721
46722
46723
46724
46725
46726
46727
46728
46729
46730
46731
46732
46733
46734
46735
46736
46737
46738
46739
46740
46741
46742
46743
46744
46745
46746
46747
46748
46749
46750
46751
46752
46753
46754
46755
46756
46757
46758
46759
46760
46761
46762
46763
46764
46765
46766
46767
46768
46769
46770
46771
46772
46773
46774
46775
46776
46777
46778
46779
46780
46781
46782
46783
46784
46785
46786
46787
46788
46789
46790
46791
46792
46793
46794
46795
46796
46797
46798
46799
46800
46801
46802
46803
46804
46805
46806
46807
46808
46809
46810
46811
46812
46813
46814
46815
46816
46817
46818
46819
46820
46821
46822
46823
46824
46825
46826
46827
46828
46829
46830
46831
46832
46833
46834
46835
46836
46837
46838
46839
46840
46841
46842
46843
46844
46845
46846
46847
46848
46849
46850
46851
46852
46853
46854
46855
46856
46857
46858
46859
46860
46861
46862
46863
46864
46865
46866
46867
46868
46869
46870
46871
46872
46873
46874
46875
46876
46877
46878
46879
46880
46881
46882
46883
46884
46885
46886
46887
46888
46889
46890
46891
46892
46893
46894
46895
46896
46897
46898
46899
46900
46901
46902
46903
46904
46905
46906
46907
46908
46909
46910
46911
46912
46913
46914
46915
46916
46917
46918
46919
46920
46921
46922
46923
46924
46925
46926
46927
46928
46929
46930
46931
46932
46933
46934
46935
46936
46937
46938
46939
46940
46941
46942
46943
46944
46945
46946
46947
46948
46949
46950
46951
46952
46953
46954
46955
46956
46957
46958
46959
46960
46961
46962
46963
46964
46965
46966
46967
46968
46969
46970
46971
46972
46973
46974
46975
46976
46977
46978
46979
46980
46981
46982
46983
46984
46985
46986
46987
46988
46989
46990
46991
46992
46993
46994
46995
46996
46997
46998
46999
47000
47001
47002
47003
47004
47005
47006
47007
47008
47009
47010
47011
47012
47013
47014
47015
47016
47017
47018
47019
47020
47021
47022
47023
47024
47025
47026
47027
47028
47029
47030
47031
47032
47033
47034
47035
47036
47037
47038
47039
47040
47041
47042
47043
47044
47045
47046
47047
47048
47049
47050
47051
47052
47053
47054
47055
47056
47057
47058
47059
47060
47061
47062
47063
47064
47065
47066
47067
47068
47069
47070
47071
47072
47073
47074
47075
47076
47077
47078
47079
47080
47081
47082
47083
47084
47085
47086
47087
47088
47089
47090
47091
47092
47093
47094
47095
47096
47097
47098
47099
47100
47101
47102
47103
47104
47105
47106
47107
47108
47109
47110
47111
47112
47113
47114
47115
47116
47117
47118
47119
47120
47121
47122
47123
47124
47125
47126
47127
47128
47129
47130
47131
47132
47133
47134
47135
47136
47137
47138
47139
47140
47141
47142
47143
47144
47145
47146
47147
47148
47149
47150
47151
47152
47153
47154
47155
47156
47157
47158
47159
47160
47161
47162
47163
47164
47165
47166
47167
47168
47169
47170
47171
47172
47173
47174
47175
47176
47177
47178
47179
47180
47181
47182
47183
47184
47185
47186
47187
47188
47189
47190
47191
47192
47193
47194
47195
47196
47197
47198
47199
47200
47201
47202
47203
47204
47205
47206
47207
47208
47209
47210
47211
47212
47213
47214
47215
47216
47217
47218
47219
47220
47221
47222
47223
47224
47225
47226
47227
47228
47229
47230
47231
47232
47233
47234
47235
47236
47237
47238
47239
47240
47241
47242
47243
47244
47245
47246
47247
47248
47249
47250
47251
47252
47253
47254
47255
47256
47257
47258
47259
47260
47261
47262
47263
47264
47265
47266
47267
47268
47269
47270
47271
47272
47273
47274
47275
47276
47277
47278
47279
47280
47281
47282
47283
47284
47285
47286
47287
47288
47289
47290
47291
47292
47293
47294
47295
47296
47297
47298
47299
47300
47301
47302
47303
47304
47305
47306
47307
47308
47309
47310
47311
47312
47313
47314
47315
47316
47317
47318
47319
47320
47321
47322
47323
47324
47325
47326
47327
47328
47329
47330
47331
47332
47333
47334
47335
47336
47337
47338
47339
47340
47341
47342
47343
47344
47345
47346
47347
47348
47349
47350
47351
47352
47353
47354
47355
47356
47357
47358
47359
47360
47361
47362
47363
47364
47365
47366
47367
47368
47369
47370
47371
47372
47373
47374
47375
47376
47377
47378
47379
47380
47381
47382
47383
47384
47385
47386
47387
47388
47389
47390
47391
47392
47393
47394
47395
47396
47397
47398
47399
47400
47401
47402
47403
47404
47405
47406
47407
47408
47409
47410
47411
47412
47413
47414
47415
47416
47417
47418
47419
47420
47421
47422
47423
47424
47425
47426
47427
47428
47429
47430
47431
47432
47433
47434
47435
47436
47437
47438
47439
47440
47441
47442
47443
47444
47445
47446
47447
47448
47449
47450
47451
47452
47453
47454
47455
47456
47457
47458
47459
47460
47461
47462
47463
47464
47465
47466
47467
47468
47469
47470
47471
47472
47473
47474
47475
47476
47477
47478
47479
47480
47481
47482
47483
47484
47485
47486
47487
47488
47489
47490
47491
47492
47493
47494
47495
47496
47497
47498
47499
47500
47501
47502
47503
47504
47505
47506
47507
47508
47509
47510
47511
47512
47513
47514
47515
47516
47517
47518
47519
47520
47521
47522
47523
47524
47525
47526
47527
47528
47529
47530
47531
47532
47533
47534
47535
47536
47537
47538
47539
47540
47541
47542
47543
47544
47545
47546
47547
47548
47549
47550
47551
47552
47553
47554
47555
47556
47557
47558
47559
47560
47561
47562
47563
47564
47565
47566
47567
47568
47569
47570
47571
47572
47573
47574
47575
47576
47577
47578
47579
47580
47581
47582
47583
47584
47585
47586
47587
47588
47589
47590
47591
47592
47593
47594
47595
47596
47597
47598
47599
47600
47601
47602
47603
47604
47605
47606
47607
47608
47609
47610
47611
47612
47613
47614
47615
47616
47617
47618
47619
47620
47621
47622
47623
47624
47625
47626
47627
47628
47629
47630
47631
47632
47633
47634
47635
47636
47637
47638
47639
47640
47641
47642
47643
47644
47645
47646
47647
47648
47649
47650
47651
47652
47653
47654
47655
47656
47657
47658
47659
47660
47661
47662
47663
47664
47665
47666
47667
47668
47669
47670
47671
47672
47673
47674
47675
47676
47677
47678
47679
47680
47681
47682
47683
47684
47685
47686
47687
47688
47689
47690
47691
47692
47693
47694
47695
47696
47697
47698
47699
47700
47701
47702
47703
47704
47705
47706
47707
47708
47709
47710
47711
47712
47713
47714
47715
47716
47717
47718
47719
47720
47721
47722
47723
47724
47725
47726
47727
47728
47729
47730
47731
47732
47733
47734
47735
47736
47737
47738
47739
47740
47741
47742
47743
47744
47745
47746
47747
47748
47749
47750
47751
47752
47753
47754
47755
47756
47757
47758
47759
47760
47761
47762
47763
47764
47765
47766
47767
47768
47769
47770
47771
47772
47773
47774
47775
47776
47777
47778
47779
47780
47781
47782
47783
47784
47785
47786
47787
47788
47789
47790
47791
47792
47793
47794
47795
47796
47797
47798
47799
47800
47801
47802
47803
47804
47805
47806
47807
47808
47809
47810
47811
47812
47813
47814
47815
47816
47817
47818
47819
47820
47821
47822
47823
47824
47825
47826
47827
47828
47829
47830
47831
47832
47833
47834
47835
47836
47837
47838
47839
47840
47841
47842
47843
47844
47845
47846
47847
47848
47849
47850
47851
47852
47853
47854
47855
47856
47857
47858
47859
47860
47861
47862
47863
47864
47865
47866
47867
47868
47869
47870
47871
47872
47873
47874
47875
47876
47877
47878
47879
47880
47881
47882
47883
47884
47885
47886
47887
47888
47889
47890
47891
47892
47893
47894
47895
47896
47897
47898
47899
47900
47901
47902
47903
47904
47905
47906
47907
47908
47909
47910
47911
47912
47913
47914
47915
47916
47917
47918
47919
47920
47921
47922
47923
47924
47925
47926
47927
47928
47929
47930
47931
47932
47933
47934
47935
47936
47937
47938
47939
47940
47941
47942
47943
47944
47945
47946
47947
47948
47949
47950
47951
47952
47953
47954
47955
47956
47957
47958
47959
47960
47961
47962
47963
47964
47965
47966
47967
47968
47969
47970
47971
47972
47973
47974
47975
47976
47977
47978
47979
47980
47981
47982
47983
47984
47985
47986
47987
47988
47989
47990
47991
47992
47993
47994
47995
47996
47997
47998
47999
48000
48001
48002
48003
48004
48005
48006
48007
48008
48009
48010
48011
48012
48013
48014
48015
48016
48017
48018
48019
48020
48021
48022
48023
48024
48025
48026
48027
48028
48029
48030
48031
48032
48033
48034
48035
48036
48037
48038
48039
48040
48041
48042
48043
48044
48045
48046
48047
48048
48049
48050
48051
48052
48053
48054
48055
48056
48057
48058
48059
48060
48061
48062
48063
48064
48065
48066
48067
48068
48069
48070
48071
48072
48073
48074
48075
48076
48077
48078
48079
48080
48081
48082
48083
48084
48085
48086
48087
48088
48089
48090
48091
48092
48093
48094
48095
48096
48097
48098
48099
48100
48101
48102
48103
48104
48105
48106
48107
48108
48109
48110
48111
48112
48113
48114
48115
48116
48117
48118
48119
48120
48121
48122
48123
48124
48125
48126
48127
48128
48129
48130
48131
48132
48133
48134
48135
48136
48137
48138
48139
48140
48141
48142
48143
48144
48145
48146
48147
48148
48149
48150
48151
48152
48153
48154
48155
48156
48157
48158
48159
48160
48161
48162
48163
48164
48165
48166
48167
48168
48169
48170
48171
48172
48173
48174
48175
48176
48177
48178
48179
48180
48181
48182
48183
48184
48185
48186
48187
48188
48189
48190
48191
48192
48193
48194
48195
48196
48197
48198
48199
48200
48201
48202
48203
48204
48205
48206
48207
48208
48209
48210
48211
48212
48213
48214
48215
48216
48217
48218
48219
48220
48221
48222
48223
48224
48225
48226
48227
48228
48229
48230
48231
48232
48233
48234
48235
48236
48237
48238
48239
48240
48241
48242
48243
48244
48245
48246
48247
48248
48249
48250
48251
48252
48253
48254
48255
48256
48257
48258
48259
48260
48261
48262
48263
48264
48265
48266
48267
48268
48269
48270
48271
48272
48273
48274
48275
48276
48277
48278
48279
48280
48281
48282
48283
48284
48285
48286
48287
48288
48289
48290
48291
48292
48293
48294
48295
48296
48297
48298
48299
48300
48301
48302
48303
48304
48305
48306
48307
48308
48309
48310
48311
48312
48313
48314
48315
48316
48317
48318
48319
48320
48321
48322
48323
48324
48325
48326
48327
48328
48329
48330
48331
48332
48333
48334
48335
48336
48337
48338
48339
48340
48341
48342
48343
48344
48345
48346
48347
48348
48349
48350
48351
48352
48353
48354
48355
48356
48357
48358
48359
48360
48361
48362
48363
48364
48365
48366
48367
48368
48369
48370
48371
48372
48373
48374
48375
48376
48377
48378
48379
48380
48381
48382
48383
48384
48385
48386
48387
48388
48389
48390
48391
48392
48393
48394
48395
48396
48397
48398
48399
48400
48401
48402
48403
48404
48405
48406
48407
48408
48409
48410
48411
48412
48413
48414
48415
48416
48417
48418
48419
48420
48421
48422
48423
48424
48425
48426
48427
48428
48429
48430
48431
48432
48433
48434
48435
48436
48437
48438
48439
48440
48441
48442
48443
48444
48445
48446
48447
48448
48449
48450
48451
48452
48453
48454
48455
48456
48457
48458
48459
48460
48461
48462
48463
48464
48465
48466
48467
48468
48469
48470
48471
48472
48473
48474
48475
48476
48477
48478
48479
48480
48481
48482
48483
48484
48485
48486
48487
48488
48489
48490
48491
48492
48493
48494
48495
48496
48497
48498
48499
48500
48501
48502
48503
48504
48505
48506
48507
48508
48509
48510
48511
48512
48513
48514
48515
48516
48517
48518
48519
48520
48521
48522
48523
48524
48525
48526
48527
48528
48529
48530
48531
48532
48533
48534
48535
48536
48537
48538
48539
48540
48541
48542
48543
48544
48545
48546
48547
48548
48549
48550
48551
48552
48553
48554
48555
48556
48557
48558
48559
48560
48561
48562
48563
48564
48565
48566
48567
48568
48569
48570
48571
48572
48573
48574
48575
48576
48577
48578
48579
48580
48581
48582
48583
48584
48585
48586
48587
48588
48589
48590
48591
48592
48593
48594
48595
48596
48597
48598
48599
48600
48601
48602
48603
48604
48605
48606
48607
48608
48609
48610
48611
48612
48613
48614
48615
48616
48617
48618
48619
48620
48621
48622
48623
48624
48625
48626
48627
48628
48629
48630
48631
48632
48633
48634
48635
48636
48637
48638
48639
48640
48641
48642
48643
48644
48645
48646
48647
48648
48649
48650
48651
48652
48653
48654
48655
48656
48657
48658
48659
48660
48661
48662
48663
48664
48665
48666
48667
48668
48669
48670
48671
48672
48673
48674
48675
48676
48677
48678
48679
48680
48681
48682
48683
48684
48685
48686
48687
48688
48689
48690
48691
48692
48693
48694
48695
48696
48697
48698
48699
48700
48701
48702
48703
48704
48705
48706
48707
48708
48709
48710
48711
48712
48713
48714
48715
48716
48717
48718
48719
48720
48721
48722
48723
48724
48725
48726
48727
48728
48729
48730
48731
48732
48733
48734
48735
48736
48737
48738
48739
48740
48741
48742
48743
48744
48745
48746
48747
48748
48749
48750
48751
48752
48753
48754
48755
48756
48757
48758
48759
48760
48761
48762
48763
48764
48765
48766
48767
48768
48769
48770
48771
48772
48773
48774
48775
48776
48777
48778
48779
48780
48781
48782
48783
48784
48785
48786
48787
48788
48789
48790
48791
48792
48793
48794
48795
48796
48797
48798
48799
48800
48801
48802
48803
48804
48805
48806
48807
48808
48809
48810
48811
48812
48813
48814
48815
48816
48817
48818
48819
48820
48821
48822
48823
48824
48825
48826
48827
48828
48829
48830
48831
48832
48833
48834
48835
48836
48837
48838
48839
48840
48841
48842
48843
48844
48845
48846
48847
48848
48849
48850
48851
48852
48853
48854
48855
48856
48857
48858
48859
48860
48861
48862
48863
48864
48865
48866
48867
48868
48869
48870
48871
48872
48873
48874
48875
48876
48877
48878
48879
48880
48881
48882
48883
48884
48885
48886
48887
48888
48889
48890
48891
48892
48893
48894
48895
48896
48897
48898
48899
48900
48901
48902
48903
48904
48905
48906
48907
48908
48909
48910
48911
48912
48913
48914
48915
48916
48917
48918
48919
48920
48921
48922
48923
48924
48925
48926
48927
48928
48929
48930
48931
48932
48933
48934
48935
48936
48937
48938
48939
48940
48941
48942
48943
48944
48945
48946
48947
48948
48949
48950
48951
48952
48953
48954
48955
48956
48957
48958
48959
48960
48961
48962
48963
48964
48965
48966
48967
48968
48969
48970
48971
48972
48973
48974
48975
48976
48977
48978
48979
48980
48981
48982
48983
48984
48985
48986
48987
48988
48989
48990
48991
48992
48993
48994
48995
48996
48997
48998
48999
49000
49001
49002
49003
49004
49005
49006
49007
49008
49009
49010
49011
49012
49013
49014
49015
49016
49017
49018
49019
49020
49021
49022
49023
49024
49025
49026
49027
49028
49029
49030
49031
49032
49033
49034
49035
49036
49037
49038
49039
49040
49041
49042
49043
49044
49045
49046
49047
49048
49049
49050
49051
49052
49053
49054
49055
49056
49057
49058
49059
49060
49061
49062
49063
49064
49065
49066
49067
49068
49069
49070
49071
49072
49073
49074
49075
49076
49077
49078
49079
49080
49081
49082
49083
49084
49085
49086
49087
49088
49089
49090
49091
49092
49093
49094
49095
49096
49097
49098
49099
49100
49101
49102
49103
49104
49105
49106
49107
49108
49109
49110
49111
49112
49113
49114
49115
49116
49117
49118
49119
49120
49121
49122
49123
49124
49125
49126
49127
49128
49129
49130
49131
49132
49133
49134
49135
49136
49137
49138
49139
49140
49141
49142
49143
49144
49145
49146
49147
49148
49149
49150
49151
49152
49153
49154
49155
49156
49157
49158
49159
49160
49161
49162
49163
49164
49165
49166
49167
49168
49169
49170
49171
49172
49173
49174
49175
49176
49177
49178
49179
49180
49181
49182
49183
49184
49185
49186
49187
49188
49189
49190
49191
49192
49193
49194
49195
49196
49197
49198
49199
49200
49201
49202
49203
49204
49205
49206
49207
49208
49209
49210
49211
49212
49213
49214
49215
49216
49217
49218
49219
49220
49221
49222
49223
49224
49225
49226
49227
49228
49229
49230
49231
49232
49233
49234
49235
49236
49237
49238
49239
49240
49241
49242
49243
49244
49245
49246
49247
49248
49249
49250
49251
49252
49253
49254
49255
49256
49257
49258
49259
49260
49261
49262
49263
49264
49265
49266
49267
49268
49269
49270
49271
49272
49273
49274
49275
49276
49277
49278
49279
49280
49281
49282
49283
49284
49285
49286
49287
49288
49289
49290
49291
49292
49293
49294
49295
49296
49297
49298
49299
49300
49301
49302
49303
49304
49305
49306
49307
49308
49309
49310
49311
49312
49313
49314
49315
49316
49317
49318
49319
49320
49321
49322
49323
49324
49325
49326
49327
49328
49329
49330
49331
49332
49333
49334
49335
49336
49337
49338
49339
49340
49341
49342
49343
49344
49345
49346
49347
49348
49349
49350
49351
49352
49353
49354
49355
49356
49357
49358
49359
49360
49361
49362
49363
49364
49365
49366
49367
49368
49369
49370
49371
49372
49373
49374
49375
49376
49377
49378
49379
49380
49381
49382
49383
49384
49385
49386
49387
49388
49389
49390
49391
49392
49393
49394
49395
49396
49397
49398
49399
49400
49401
49402
49403
49404
49405
49406
49407
49408
49409
49410
49411
49412
49413
49414
49415
49416
49417
49418
49419
49420
49421
49422
49423
49424
49425
49426
49427
49428
49429
49430
49431
49432
49433
49434
49435
49436
49437
49438
49439
49440
49441
49442
49443
49444
49445
49446
49447
49448
49449
49450
49451
49452
49453
49454
49455
49456
49457
49458
49459
49460
49461
49462
49463
49464
49465
49466
49467
49468
49469
49470
49471
49472
49473
49474
49475
49476
49477
49478
49479
49480
49481
49482
49483
49484
49485
49486
49487
49488
49489
49490
49491
49492
49493
49494
49495
49496
49497
49498
49499
49500
49501
49502
49503
49504
49505
49506
49507
49508
49509
49510
49511
49512
49513
49514
49515
49516
49517
49518
49519
49520
49521
49522
49523
49524
49525
49526
49527
49528
49529
49530
49531
49532
49533
49534
49535
49536
49537
49538
49539
49540
49541
49542
49543
49544
49545
49546
49547
49548
49549
49550
49551
49552
49553
49554
49555
49556
49557
49558
49559
49560
49561
49562
49563
49564
49565
49566
49567
49568
49569
49570
49571
49572
49573
49574
49575
49576
49577
49578
49579
49580
49581
49582
49583
49584
49585
49586
49587
49588
49589
49590
49591
49592
49593
49594
49595
49596
49597
49598
49599
49600
49601
49602
49603
49604
49605
49606
49607
49608
49609
49610
49611
49612
49613
49614
49615
49616
49617
49618
49619
49620
49621
49622
49623
49624
49625
49626
49627
49628
49629
49630
49631
49632
49633
49634
49635
49636
49637
49638
49639
49640
49641
49642
49643
49644
49645
49646
49647
49648
49649
49650
49651
49652
49653
49654
49655
49656
49657
49658
49659
49660
49661
49662
49663
49664
49665
49666
49667
49668
49669
49670
49671
49672
49673
49674
49675
49676
49677
49678
49679
49680
49681
49682
49683
49684
49685
49686
49687
49688
49689
49690
49691
49692
49693
49694
49695
49696
49697
49698
49699
49700
49701
49702
49703
49704
49705
49706
49707
49708
49709
49710
49711
49712
49713
49714
49715
49716
49717
49718
49719
49720
49721
49722
49723
49724
49725
49726
49727
49728
49729
49730
49731
49732
49733
49734
49735
49736
49737
49738
49739
49740
49741
49742
49743
49744
49745
49746
49747
49748
49749
49750
49751
49752
49753
49754
49755
49756
49757
49758
49759
49760
49761
49762
49763
49764
49765
49766
49767
49768
49769
49770
49771
49772
49773
49774
49775
49776
49777
49778
49779
49780
49781
49782
49783
49784
49785
49786
49787
49788
49789
49790
49791
49792
49793
49794
49795
49796
49797
49798
49799
49800
49801
49802
49803
49804
49805
49806
49807
49808
49809
49810
49811
49812
49813
49814
49815
49816
49817
49818
49819
49820
49821
49822
49823
49824
49825
49826
49827
49828
49829
49830
49831
49832
49833
49834
49835
49836
49837
49838
49839
49840
49841
49842
49843
49844
49845
49846
49847
49848
49849
49850
49851
49852
49853
49854
49855
49856
49857
49858
49859
49860
49861
49862
49863
49864
49865
49866
49867
49868
49869
49870
49871
49872
49873
49874
49875
49876
49877
49878
49879
49880
49881
49882
49883
49884
49885
49886
49887
49888
49889
49890
49891
49892
49893
49894
49895
49896
49897
49898
49899
49900
49901
49902
49903
49904
49905
49906
49907
49908
49909
49910
49911
49912
49913
49914
49915
49916
49917
49918
49919
49920
49921
49922
49923
49924
49925
49926
49927
49928
49929
49930
49931
49932
49933
49934
49935
49936
49937
49938
49939
49940
49941
49942
49943
49944
49945
49946
49947
49948
49949
49950
49951
49952
49953
49954
49955
49956
49957
49958
49959
49960
49961
49962
49963
49964
49965
49966
49967
49968
49969
49970
49971
49972
49973
49974
49975
49976
49977
49978
49979
49980
49981
49982
49983
49984
49985
49986
49987
49988
49989
49990
49991
49992
49993
49994
49995
49996
49997
49998
49999
50000
50001
50002
50003
50004
50005
50006
50007
50008
50009
50010
50011
50012
50013
50014
50015
50016
50017
50018
50019
50020
50021
50022
50023
50024
50025
50026
50027
50028
50029
50030
50031
50032
50033
50034
50035
50036
50037
50038
50039
50040
50041
50042
50043
50044
50045
50046
50047
50048
50049
50050
50051
50052
50053
50054
50055
50056
50057
50058
50059
50060
50061
50062
50063
50064
50065
50066
50067
50068
50069
50070
50071
50072
50073
50074
50075
50076
50077
50078
50079
50080
50081
50082
50083
50084
50085
50086
50087
50088
50089
50090
50091
50092
50093
50094
50095
50096
50097
50098
50099
50100
50101
50102
50103
50104
50105
50106
50107
50108
50109
50110
50111
50112
50113
50114
50115
50116
50117
50118
50119
50120
50121
50122
50123
50124
50125
50126
50127
50128
50129
50130
50131
50132
50133
50134
50135
50136
50137
50138
50139
50140
50141
50142
50143
50144
50145
50146
50147
50148
50149
50150
50151
50152
50153
50154
50155
50156
50157
50158
50159
50160
50161
50162
50163
50164
50165
50166
50167
50168
50169
50170
50171
50172
50173
50174
50175
50176
50177
50178
50179
50180
50181
50182
50183
50184
50185
50186
50187
50188
50189
50190
50191
50192
50193
50194
50195
50196
50197
50198
50199
50200
50201
50202
50203
50204
50205
50206
50207
50208
50209
50210
50211
50212
50213
50214
50215
50216
50217
50218
50219
50220
50221
50222
50223
50224
50225
50226
50227
50228
50229
50230
50231
50232
50233
50234
50235
50236
50237
50238
50239
50240
50241
50242
50243
50244
50245
50246
50247
50248
50249
50250
50251
50252
50253
50254
50255
50256
50257
50258
50259
50260
50261
50262
50263
50264
50265
50266
50267
50268
50269
50270
50271
50272
50273
50274
50275
50276
50277
50278
50279
50280
50281
50282
50283
50284
50285
50286
50287
50288
50289
50290
50291
50292
50293
50294
50295
50296
50297
50298
50299
50300
50301
50302
50303
50304
50305
50306
50307
50308
50309
50310
50311
50312
50313
50314
50315
50316
50317
50318
50319
50320
50321
50322
50323
50324
50325
50326
50327
50328
50329
50330
50331
50332
50333
50334
50335
50336
50337
50338
50339
50340
50341
50342
50343
50344
50345
50346
50347
50348
50349
50350
50351
50352
50353
50354
50355
50356
50357
50358
50359
50360
50361
50362
50363
50364
50365
50366
50367
50368
50369
50370
50371
50372
50373
50374
50375
50376
50377
50378
50379
50380
50381
50382
50383
50384
50385
50386
50387
50388
50389
50390
50391
50392
50393
50394
50395
50396
50397
50398
50399
50400
50401
50402
50403
50404
50405
50406
50407
50408
50409
50410
50411
50412
50413
50414
50415
50416
50417
50418
50419
50420
50421
50422
50423
50424
50425
50426
50427
50428
50429
50430
50431
50432
50433
50434
50435
50436
50437
50438
50439
50440
50441
50442
50443
50444
50445
50446
50447
50448
50449
50450
50451
50452
50453
50454
50455
50456
50457
50458
50459
50460
50461
50462
50463
50464
50465
50466
50467
50468
50469
50470
50471
50472
50473
50474
50475
50476
50477
50478
50479
50480
50481
50482
50483
50484
50485
50486
50487
50488
50489
50490
50491
50492
50493
50494
50495
50496
50497
50498
50499
50500
50501
50502
50503
50504
50505
50506
50507
50508
50509
50510
50511
50512
50513
50514
50515
50516
50517
50518
50519
50520
50521
50522
50523
50524
50525
50526
50527
50528
50529
50530
50531
50532
50533
50534
50535
50536
50537
50538
50539
50540
50541
50542
50543
50544
50545
50546
50547
50548
50549
50550
50551
50552
50553
50554
50555
50556
50557
50558
50559
50560
50561
50562
50563
50564
50565
50566
50567
50568
50569
50570
50571
50572
50573
50574
50575
50576
50577
50578
50579
50580
50581
50582
50583
50584
50585
50586
50587
50588
50589
50590
50591
50592
50593
50594
50595
50596
50597
50598
50599
50600
50601
50602
50603
50604
50605
50606
50607
50608
50609
50610
50611
50612
50613
50614
50615
50616
50617
50618
50619
50620
50621
50622
50623
50624
50625
50626
50627
50628
50629
50630
50631
50632
50633
50634
50635
50636
50637
50638
50639
50640
50641
50642
50643
50644
50645
50646
50647
50648
50649
50650
50651
50652
50653
50654
50655
50656
50657
50658
50659
50660
50661
50662
50663
50664
50665
50666
50667
50668
50669
50670
50671
50672
50673
50674
50675
50676
50677
50678
50679
50680
50681
50682
50683
50684
50685
50686
50687
50688
50689
50690
50691
50692
50693
50694
50695
50696
50697
50698
50699
50700
50701
50702
50703
50704
50705
50706
50707
50708
50709
50710
50711
50712
50713
50714
50715
50716
50717
50718
50719
50720
50721
50722
50723
50724
50725
50726
50727
50728
50729
50730
50731
50732
50733
50734
50735
50736
50737
50738
50739
50740
50741
50742
50743
50744
50745
50746
50747
50748
50749
50750
50751
50752
50753
50754
50755
50756
50757
50758
50759
50760
50761
50762
50763
50764
50765
50766
50767
50768
50769
50770
50771
50772
50773
50774
50775
50776
50777
50778
50779
50780
50781
50782
50783
50784
50785
50786
50787
50788
50789
50790
50791
50792
50793
50794
50795
50796
50797
50798
50799
50800
50801
50802
50803
50804
50805
50806
50807
50808
50809
50810
50811
50812
50813
50814
50815
50816
50817
50818
50819
50820
50821
50822
50823
50824
50825
50826
50827
50828
50829
50830
50831
50832
50833
50834
50835
50836
50837
50838
50839
50840
50841
50842
50843
50844
50845
50846
50847
50848
50849
50850
50851
50852
50853
50854
50855
50856
50857
50858
50859
50860
50861
50862
50863
50864
50865
50866
50867
50868
50869
50870
50871
50872
50873
50874
50875
50876
50877
50878
50879
50880
50881
50882
50883
50884
50885
50886
50887
50888
50889
50890
50891
50892
50893
50894
50895
50896
50897
50898
50899
50900
50901
50902
50903
50904
50905
50906
50907
50908
50909
50910
50911
50912
50913
50914
50915
50916
50917
50918
50919
50920
50921
50922
50923
50924
50925
50926
50927
50928
50929
50930
50931
50932
50933
50934
50935
50936
50937
50938
50939
50940
50941
50942
50943
50944
50945
50946
50947
50948
50949
50950
50951
50952
50953
50954
50955
50956
50957
50958
50959
50960
50961
50962
50963
50964
50965
50966
50967
50968
50969
50970
50971
50972
50973
50974
50975
50976
50977
50978
50979
50980
50981
50982
50983
50984
50985
50986
50987
50988
50989
50990
50991
50992
50993
50994
50995
50996
50997
50998
50999
51000
51001
51002
51003
51004
51005
51006
51007
51008
51009
51010
51011
51012
51013
51014
51015
51016
51017
51018
51019
51020
51021
51022
51023
51024
51025
51026
51027
51028
51029
51030
51031
51032
51033
51034
51035
51036
51037
51038
51039
51040
51041
51042
51043
51044
51045
51046
51047
51048
51049
51050
51051
51052
51053
51054
51055
51056
51057
51058
51059
51060
51061
51062
51063
51064
51065
51066
51067
51068
51069
51070
51071
51072
51073
51074
51075
51076
51077
51078
51079
51080
51081
51082
51083
51084
51085
51086
51087
51088
51089
51090
51091
51092
51093
51094
51095
51096
51097
51098
51099
51100
51101
51102
51103
51104
51105
51106
51107
51108
51109
51110
51111
51112
51113
51114
51115
51116
51117
51118
51119
51120
51121
51122
51123
51124
51125
51126
51127
51128
51129
51130
51131
51132
51133
51134
51135
51136
51137
51138
51139
51140
51141
51142
51143
51144
51145
51146
51147
51148
51149
51150
51151
51152
51153
51154
51155
51156
51157
51158
51159
51160
51161
51162
51163
51164
51165
51166
51167
51168
51169
51170
51171
51172
51173
51174
51175
51176
51177
51178
51179
51180
51181
51182
51183
51184
51185
51186
51187
51188
51189
51190
51191
51192
51193
51194
51195
51196
51197
51198
51199
51200
51201
51202
51203
51204
51205
51206
51207
51208
51209
51210
51211
51212
51213
51214
51215
51216
51217
51218
51219
51220
51221
51222
51223
51224
51225
51226
51227
51228
51229
51230
51231
51232
51233
51234
51235
51236
51237
51238
51239
51240
51241
51242
51243
51244
51245
51246
51247
51248
51249
51250
51251
51252
51253
51254
51255
51256
51257
51258
51259
51260
51261
51262
51263
51264
51265
51266
51267
51268
51269
51270
51271
51272
51273
51274
51275
51276
51277
51278
51279
51280
51281
51282
51283
51284
51285
51286
51287
51288
51289
51290
51291
51292
51293
51294
51295
51296
51297
51298
51299
51300
51301
51302
51303
51304
51305
51306
51307
51308
51309
51310
51311
51312
51313
51314
51315
51316
51317
51318
51319
51320
51321
51322
51323
51324
51325
51326
51327
51328
51329
51330
51331
51332
51333
51334
51335
51336
51337
51338
51339
51340
51341
51342
51343
51344
51345
51346
51347
51348
51349
51350
51351
51352
51353
51354
51355
51356
51357
51358
51359
51360
51361
51362
51363
51364
51365
51366
51367
51368
51369
51370
51371
51372
51373
51374
51375
51376
51377
51378
51379
51380
51381
51382
51383
51384
51385
51386
51387
51388
51389
51390
51391
51392
51393
51394
51395
51396
51397
51398
51399
51400
51401
51402
51403
51404
51405
51406
51407
51408
51409
51410
51411
51412
51413
51414
51415
51416
51417
51418
51419
51420
51421
51422
51423
51424
51425
51426
51427
51428
51429
51430
51431
51432
51433
51434
51435
51436
51437
51438
51439
51440
51441
51442
51443
51444
51445
51446
51447
51448
51449
51450
51451
51452
51453
51454
51455
51456
51457
51458
51459
51460
51461
51462
51463
51464
51465
51466
51467
51468
51469
51470
51471
51472
51473
51474
51475
51476
51477
51478
51479
51480
51481
51482
51483
51484
51485
51486
51487
51488
51489
51490
51491
51492
51493
51494
51495
51496
51497
51498
51499
51500
51501
51502
51503
51504
51505
51506
51507
51508
51509
51510
51511
51512
51513
51514
51515
51516
51517
51518
51519
51520
51521
51522
51523
51524
51525
51526
51527
51528
51529
51530
51531
51532
51533
51534
51535
51536
51537
51538
51539
51540
51541
51542
51543
51544
51545
51546
51547
51548
51549
51550
51551
51552
51553
51554
51555
51556
51557
51558
51559
51560
51561
51562
51563
51564
51565
51566
51567
51568
51569
51570
51571
51572
51573
51574
51575
51576
51577
51578
51579
51580
51581
51582
51583
51584
51585
51586
51587
51588
51589
51590
51591
51592
51593
51594
51595
51596
51597
51598
51599
51600
51601
51602
51603
51604
51605
51606
51607
51608
51609
51610
51611
51612
51613
51614
51615
51616
51617
51618
51619
51620
51621
51622
51623
51624
51625
51626
51627
51628
51629
51630
51631
51632
51633
51634
51635
51636
51637
51638
51639
51640
51641
51642
51643
51644
51645
51646
51647
51648
51649
51650
51651
51652
51653
51654
51655
51656
51657
51658
51659
51660
51661
51662
51663
51664
51665
51666
51667
51668
51669
51670
51671
51672
51673
51674
51675
51676
51677
51678
51679
51680
51681
51682
51683
51684
51685
51686
51687
51688
51689
51690
51691
51692
51693
51694
51695
51696
51697
51698
51699
51700
51701
51702
51703
51704
51705
51706
51707
51708
51709
51710
51711
51712
51713
51714
51715
51716
51717
51718
51719
51720
51721
51722
51723
51724
51725
51726
51727
51728
51729
51730
51731
51732
51733
51734
51735
51736
51737
51738
51739
51740
51741
51742
51743
51744
51745
51746
51747
51748
51749
51750
51751
51752
51753
51754
51755
51756
51757
51758
51759
51760
51761
51762
51763
51764
51765
51766
51767
51768
51769
51770
51771
51772
51773
51774
51775
51776
51777
51778
51779
51780
51781
51782
51783
51784
51785
51786
51787
51788
51789
51790
51791
51792
51793
51794
51795
51796
51797
51798
51799
51800
51801
51802
51803
51804
51805
51806
51807
51808
51809
51810
51811
51812
51813
51814
51815
51816
51817
51818
51819
51820
51821
51822
51823
51824
51825
51826
51827
51828
51829
51830
51831
51832
51833
51834
51835
51836
51837
51838
51839
51840
51841
51842
51843
51844
51845
51846
51847
51848
51849
51850
51851
51852
51853
51854
51855
51856
51857
51858
51859
51860
51861
51862
51863
51864
51865
51866
51867
51868
51869
51870
51871
51872
51873
51874
51875
51876
51877
51878
51879
51880
51881
51882
51883
51884
51885
51886
51887
51888
51889
51890
51891
51892
51893
51894
51895
51896
51897
51898
51899
51900
51901
51902
51903
51904
51905
51906
51907
51908
51909
51910
51911
51912
51913
51914
51915
51916
51917
51918
51919
51920
51921
51922
51923
51924
51925
51926
51927
51928
51929
51930
51931
51932
51933
51934
51935
51936
51937
51938
51939
51940
51941
51942
51943
51944
51945
51946
51947
51948
51949
51950
51951
51952
51953
51954
51955
51956
51957
51958
51959
51960
51961
51962
51963
51964
51965
51966
51967
51968
51969
51970
51971
51972
51973
51974
51975
51976
51977
51978
51979
51980
51981
51982
51983
51984
51985
51986
51987
51988
51989
51990
51991
51992
51993
51994
51995
51996
51997
51998
51999
52000
52001
52002
52003
52004
52005
52006
52007
52008
52009
52010
52011
52012
52013
52014
52015
52016
52017
52018
52019
52020
52021
52022
52023
52024
52025
52026
52027
52028
52029
52030
52031
52032
52033
52034
52035
52036
52037
52038
52039
52040
52041
52042
52043
52044
52045
52046
52047
52048
52049
52050
52051
52052
52053
52054
52055
52056
52057
52058
52059
52060
52061
52062
52063
52064
52065
52066
52067
52068
52069
52070
52071
52072
52073
52074
52075
52076
52077
52078
52079
52080
52081
52082
52083
52084
52085
52086
52087
52088
52089
52090
52091
52092
52093
52094
52095
52096
52097
52098
52099
52100
52101
52102
52103
52104
52105
52106
52107
52108
52109
52110
52111
52112
52113
52114
52115
52116
52117
52118
52119
52120
52121
52122
52123
52124
52125
52126
52127
52128
52129
52130
52131
52132
52133
52134
52135
52136
52137
52138
52139
52140
52141
52142
52143
52144
52145
52146
52147
52148
52149
52150
52151
52152
52153
52154
52155
52156
52157
52158
52159
52160
52161
52162
52163
52164
52165
52166
52167
52168
52169
52170
52171
52172
52173
52174
52175
52176
52177
52178
52179
52180
52181
52182
52183
52184
52185
52186
52187
52188
52189
52190
52191
52192
52193
52194
52195
52196
52197
52198
52199
52200
52201
52202
52203
52204
52205
52206
52207
52208
52209
52210
52211
52212
52213
52214
52215
52216
52217
52218
52219
52220
52221
52222
52223
52224
52225
52226
52227
52228
52229
52230
52231
52232
52233
52234
52235
52236
52237
52238
52239
52240
52241
52242
52243
52244
52245
52246
52247
52248
52249
52250
52251
52252
52253
52254
52255
52256
52257
52258
52259
52260
52261
52262
52263
52264
52265
52266
52267
52268
52269
52270
52271
52272
52273
52274
52275
52276
52277
52278
52279
52280
52281
52282
52283
52284
52285
52286
52287
52288
52289
52290
52291
52292
52293
52294
52295
52296
52297
52298
52299
52300
52301
52302
52303
52304
52305
52306
52307
52308
52309
52310
52311
52312
52313
52314
52315
52316
52317
52318
52319
52320
52321
52322
52323
52324
52325
52326
52327
52328
52329
52330
52331
52332
52333
52334
52335
52336
52337
52338
52339
52340
52341
52342
52343
52344
52345
52346
52347
52348
52349
52350
52351
52352
52353
52354
52355
52356
52357
52358
52359
52360
52361
52362
52363
52364
52365
52366
52367
52368
52369
52370
52371
52372
52373
52374
52375
52376
52377
52378
52379
52380
52381
52382
52383
52384
52385
52386
52387
52388
52389
52390
52391
52392
52393
52394
52395
52396
52397
52398
52399
52400
52401
52402
52403
52404
52405
52406
52407
52408
52409
52410
52411
52412
52413
52414
52415
52416
52417
52418
52419
52420
52421
52422
52423
52424
52425
52426
52427
52428
52429
52430
52431
52432
52433
52434
52435
52436
52437
52438
52439
52440
52441
52442
52443
52444
52445
52446
52447
52448
52449
52450
52451
52452
52453
52454
52455
52456
52457
52458
52459
52460
52461
52462
52463
52464
52465
52466
52467
52468
52469
52470
52471
52472
52473
52474
52475
52476
52477
52478
52479
52480
52481
52482
52483
52484
52485
52486
52487
52488
52489
52490
52491
52492
52493
52494
52495
52496
52497
52498
52499
52500
52501
52502
52503
52504
52505
52506
52507
52508
52509
52510
52511
52512
52513
52514
52515
52516
52517
52518
52519
52520
52521
52522
52523
52524
52525
52526
52527
52528
52529
52530
52531
52532
52533
52534
52535
52536
52537
52538
52539
52540
52541
52542
52543
52544
52545
52546
52547
52548
52549
52550
52551
52552
52553
52554
52555
52556
52557
52558
52559
52560
52561
52562
52563
52564
52565
52566
52567
52568
52569
52570
52571
52572
52573
52574
52575
52576
52577
52578
52579
52580
52581
52582
52583
52584
52585
52586
52587
52588
52589
52590
52591
52592
52593
52594
52595
52596
52597
52598
52599
52600
52601
52602
52603
52604
52605
52606
52607
52608
52609
52610
52611
52612
52613
52614
52615
52616
52617
52618
52619
52620
52621
52622
52623
52624
52625
52626
52627
52628
52629
52630
52631
52632
52633
52634
52635
52636
52637
52638
52639
52640
52641
52642
52643
52644
52645
52646
52647
52648
52649
52650
52651
52652
52653
52654
52655
52656
52657
52658
52659
52660
52661
52662
52663
52664
52665
52666
52667
52668
52669
52670
52671
52672
52673
52674
52675
52676
52677
52678
52679
52680
52681
52682
52683
52684
52685
52686
52687
52688
52689
52690
52691
52692
52693
52694
52695
52696
52697
52698
52699
52700
52701
52702
52703
52704
52705
52706
52707
52708
52709
52710
52711
52712
52713
52714
52715
52716
52717
52718
52719
52720
52721
52722
52723
52724
52725
52726
52727
52728
52729
52730
52731
52732
52733
52734
52735
52736
52737
52738
52739
52740
52741
52742
52743
52744
52745
52746
52747
52748
52749
52750
52751
52752
52753
52754
52755
52756
52757
52758
52759
52760
52761
52762
52763
52764
52765
52766
52767
52768
52769
52770
52771
52772
52773
52774
52775
52776
52777
52778
52779
52780
52781
52782
52783
52784
52785
52786
52787
52788
52789
52790
52791
52792
52793
52794
52795
52796
52797
52798
52799
52800
52801
52802
52803
52804
52805
52806
52807
52808
52809
52810
52811
52812
52813
52814
52815
52816
52817
52818
52819
52820
52821
52822
52823
52824
52825
52826
52827
52828
52829
52830
52831
52832
52833
52834
52835
52836
52837
52838
52839
52840
52841
52842
52843
52844
52845
52846
52847
52848
52849
52850
52851
52852
52853
52854
52855
52856
52857
52858
52859
52860
52861
52862
52863
52864
52865
52866
52867
52868
52869
52870
52871
52872
52873
52874
52875
52876
52877
52878
52879
52880
52881
52882
52883
52884
52885
52886
52887
52888
52889
52890
52891
52892
52893
52894
52895
52896
52897
52898
52899
52900
52901
52902
52903
52904
52905
52906
52907
52908
52909
52910
52911
52912
52913
52914
52915
52916
52917
52918
52919
52920
52921
52922
52923
52924
52925
52926
52927
52928
52929
52930
52931
52932
52933
52934
52935
52936
52937
52938
52939
52940
52941
52942
52943
52944
52945
52946
52947
52948
52949
52950
52951
52952
52953
52954
52955
52956
52957
52958
52959
52960
52961
52962
52963
52964
52965
52966
52967
52968
52969
52970
52971
52972
52973
52974
52975
52976
52977
52978
52979
52980
52981
52982
52983
52984
52985
52986
52987
52988
52989
52990
52991
52992
52993
52994
52995
52996
52997
52998
52999
53000
53001
53002
53003
53004
53005
53006
53007
53008
53009
53010
53011
53012
53013
53014
53015
53016
53017
53018
53019
53020
53021
53022
53023
53024
53025
53026
53027
53028
53029
53030
53031
53032
53033
53034
53035
53036
53037
53038
53039
53040
53041
53042
53043
53044
53045
53046
53047
53048
53049
53050
53051
53052
53053
53054
53055
53056
53057
53058
53059
53060
53061
53062
53063
53064
53065
53066
53067
53068
53069
53070
53071
53072
53073
53074
53075
53076
53077
53078
53079
53080
53081
53082
53083
53084
53085
53086
53087
53088
53089
53090
53091
53092
53093
53094
53095
53096
53097
53098
53099
53100
53101
53102
53103
53104
53105
53106
53107
53108
53109
53110
53111
53112
53113
53114
53115
53116
53117
53118
53119
53120
53121
53122
53123
53124
53125
53126
53127
53128
53129
53130
53131
53132
53133
53134
53135
53136
53137
53138
53139
53140
53141
53142
53143
53144
53145
53146
53147
53148
53149
53150
53151
53152
53153
53154
53155
53156
53157
53158
53159
53160
53161
53162
53163
53164
53165
53166
53167
53168
53169
53170
53171
53172
53173
53174
53175
53176
53177
53178
53179
53180
53181
53182
53183
53184
53185
53186
53187
53188
53189
53190
53191
53192
53193
53194
53195
53196
53197
53198
53199
53200
53201
53202
53203
53204
53205
53206
53207
53208
53209
53210
53211
53212
53213
53214
53215
53216
53217
53218
53219
53220
53221
53222
53223
53224
53225
53226
53227
53228
53229
53230
53231
53232
53233
53234
53235
53236
53237
53238
53239
53240
53241
53242
53243
53244
53245
53246
53247
53248
53249
53250
53251
53252
53253
53254
53255
53256
53257
53258
53259
53260
53261
53262
53263
53264
53265
53266
53267
53268
53269
53270
53271
53272
53273
53274
53275
53276
53277
53278
53279
53280
53281
53282
53283
53284
53285
53286
53287
53288
53289
53290
53291
53292
53293
53294
53295
53296
53297
53298
53299
53300
53301
53302
53303
53304
53305
53306
53307
53308
53309
53310
53311
53312
53313
53314
53315
53316
53317
53318
53319
53320
53321
53322
53323
53324
53325
53326
53327
53328
53329
53330
53331
53332
53333
53334
53335
53336
53337
53338
53339
53340
53341
53342
53343
53344
53345
53346
53347
53348
53349
53350
53351
53352
53353
53354
53355
53356
53357
53358
53359
53360
53361
53362
53363
53364
53365
53366
53367
53368
53369
53370
53371
53372
53373
53374
53375
53376
53377
53378
53379
53380
53381
53382
53383
53384
53385
53386
53387
53388
53389
53390
53391
53392
53393
53394
53395
53396
53397
53398
53399
53400
53401
53402
53403
53404
53405
53406
53407
53408
53409
53410
53411
53412
53413
53414
53415
53416
53417
53418
53419
53420
53421
53422
53423
53424
53425
53426
53427
53428
53429
53430
53431
53432
53433
53434
53435
53436
53437
53438
53439
53440
53441
53442
53443
53444
53445
53446
53447
53448
53449
53450
53451
53452
53453
53454
53455
53456
53457
53458
53459
53460
53461
53462
53463
53464
53465
53466
53467
53468
53469
53470
53471
53472
53473
53474
53475
53476
53477
53478
53479
53480
53481
53482
53483
53484
53485
53486
53487
53488
53489
53490
53491
53492
53493
53494
53495
53496
53497
53498
53499
53500
53501
53502
53503
53504
53505
53506
53507
53508
53509
53510
53511
53512
53513
53514
53515
53516
53517
53518
53519
53520
53521
53522
53523
53524
53525
53526
53527
53528
53529
53530
53531
53532
53533
53534
53535
53536
53537
53538
53539
53540
53541
53542
53543
53544
53545
53546
53547
53548
53549
53550
53551
53552
53553
53554
53555
53556
53557
53558
53559
53560
53561
53562
53563
53564
53565
53566
53567
53568
53569
53570
53571
53572
53573
53574
53575
53576
53577
53578
53579
53580
53581
53582
53583
53584
53585
53586
53587
53588
53589
53590
53591
53592
53593
53594
53595
53596
53597
53598
53599
53600
53601
53602
53603
53604
53605
53606
53607
53608
53609
53610
53611
53612
53613
53614
53615
53616
53617
53618
53619
53620
53621
53622
53623
53624
53625
53626
53627
53628
53629
53630
53631
53632
53633
53634
53635
53636
53637
53638
53639
53640
53641
53642
53643
53644
53645
53646
53647
53648
53649
53650
53651
53652
53653
53654
53655
53656
53657
53658
53659
53660
53661
53662
53663
53664
53665
53666
53667
53668
53669
53670
53671
53672
53673
53674
53675
53676
53677
53678
53679
53680
53681
53682
53683
53684
53685
53686
53687
53688
53689
53690
53691
53692
53693
53694
53695
53696
53697
53698
53699
53700
53701
53702
53703
53704
53705
53706
53707
53708
53709
53710
53711
53712
53713
53714
53715
53716
53717
53718
53719
53720
53721
53722
53723
53724
53725
53726
53727
53728
53729
53730
53731
53732
53733
53734
53735
53736
53737
53738
53739
53740
53741
53742
53743
53744
53745
53746
53747
53748
53749
53750
53751
53752
53753
53754
53755
53756
53757
53758
53759
53760
53761
53762
53763
53764
53765
53766
53767
53768
53769
53770
53771
53772
53773
53774
53775
53776
53777
53778
53779
53780
53781
53782
53783
53784
53785
53786
53787
53788
53789
53790
53791
53792
53793
53794
53795
53796
53797
53798
53799
53800
53801
53802
53803
53804
53805
53806
53807
53808
53809
53810
53811
53812
53813
53814
53815
53816
53817
53818
53819
53820
53821
53822
53823
53824
53825
53826
53827
53828
53829
53830
53831
53832
53833
53834
53835
53836
53837
53838
53839
53840
53841
53842
53843
53844
53845
53846
53847
53848
53849
53850
53851
53852
53853
53854
53855
53856
53857
53858
53859
53860
53861
53862
53863
53864
53865
53866
53867
53868
53869
53870
53871
53872
53873
53874
53875
53876
53877
53878
53879
53880
53881
53882
53883
53884
53885
53886
53887
53888
53889
53890
53891
53892
53893
53894
53895
53896
53897
53898
53899
53900
53901
53902
53903
53904
53905
53906
53907
53908
53909
53910
53911
53912
53913
53914
53915
53916
53917
53918
53919
53920
53921
53922
53923
53924
53925
53926
53927
53928
53929
53930
53931
53932
53933
53934
53935
53936
53937
53938
53939
53940
53941
53942
53943
53944
53945
53946
53947
53948
53949
53950
53951
53952
53953
53954
53955
53956
53957
53958
53959
53960
53961
53962
53963
53964
53965
53966
53967
53968
53969
53970
53971
53972
53973
53974
53975
53976
53977
53978
53979
53980
53981
53982
53983
53984
53985
53986
53987
53988
53989
53990
53991
53992
53993
53994
53995
53996
53997
53998
53999
54000
54001
54002
54003
54004
54005
54006
54007
54008
54009
54010
54011
54012
54013
54014
54015
54016
54017
54018
54019
54020
54021
54022
54023
54024
54025
54026
54027
54028
54029
54030
54031
54032
54033
54034
54035
54036
54037
54038
54039
54040
54041
54042
54043
54044
54045
54046
54047
54048
54049
54050
54051
54052
54053
54054
54055
54056
54057
54058
54059
54060
54061
54062
54063
54064
54065
54066
54067
54068
54069
54070
54071
54072
54073
54074
54075
54076
54077
54078
54079
54080
54081
54082
54083
54084
54085
54086
54087
54088
54089
54090
54091
54092
54093
54094
54095
54096
54097
54098
54099
54100
54101
54102
54103
54104
54105
54106
54107
54108
54109
54110
54111
54112
54113
54114
54115
54116
54117
54118
54119
54120
54121
54122
54123
54124
54125
54126
54127
54128
54129
54130
54131
54132
54133
54134
54135
54136
54137
54138
54139
54140
54141
54142
54143
54144
54145
54146
54147
54148
54149
54150
54151
54152
54153
54154
54155
54156
54157
54158
54159
54160
54161
54162
54163
54164
54165
54166
54167
54168
54169
54170
54171
54172
54173
54174
54175
54176
54177
54178
54179
54180
54181
54182
54183
54184
54185
54186
54187
54188
54189
54190
54191
54192
54193
54194
54195
54196
54197
54198
54199
54200
54201
54202
54203
54204
54205
54206
54207
54208
54209
54210
54211
54212
54213
54214
54215
54216
54217
54218
54219
54220
54221
54222
54223
54224
54225
54226
54227
54228
54229
54230
54231
54232
54233
54234
54235
54236
54237
54238
54239
54240
54241
54242
54243
54244
54245
54246
54247
54248
54249
54250
54251
54252
54253
54254
54255
54256
54257
54258
54259
54260
54261
54262
54263
54264
54265
54266
54267
54268
54269
54270
54271
54272
54273
54274
54275
54276
54277
54278
54279
54280
54281
54282
54283
54284
54285
54286
54287
54288
54289
54290
54291
54292
54293
54294
54295
54296
54297
54298
54299
54300
54301
54302
54303
54304
54305
54306
54307
54308
54309
54310
54311
54312
54313
54314
54315
54316
54317
54318
54319
54320
54321
54322
54323
54324
54325
54326
54327
54328
54329
54330
54331
54332
54333
54334
54335
54336
54337
54338
54339
54340
54341
54342
54343
54344
54345
54346
54347
54348
54349
54350
54351
54352
54353
54354
54355
54356
54357
54358
54359
54360
54361
54362
54363
54364
54365
54366
54367
54368
54369
54370
54371
54372
54373
54374
54375
54376
54377
54378
54379
54380
54381
54382
54383
54384
54385
54386
54387
54388
54389
54390
54391
54392
54393
54394
54395
54396
54397
54398
54399
54400
54401
54402
54403
54404
54405
54406
54407
54408
54409
54410
54411
54412
54413
54414
54415
54416
54417
54418
54419
54420
54421
54422
54423
54424
54425
54426
54427
54428
54429
54430
54431
54432
54433
54434
54435
54436
54437
54438
54439
54440
54441
54442
54443
54444
54445
54446
54447
54448
54449
54450
54451
54452
54453
54454
54455
54456
54457
54458
54459
54460
54461
54462
54463
54464
54465
54466
54467
54468
54469
54470
54471
54472
54473
54474
54475
54476
54477
54478
54479
54480
54481
54482
54483
54484
54485
54486
54487
54488
54489
54490
54491
54492
54493
54494
54495
54496
54497
54498
54499
54500
54501
54502
54503
54504
54505
54506
54507
54508
54509
54510
54511
54512
54513
54514
54515
54516
54517
54518
54519
54520
54521
54522
54523
54524
54525
54526
54527
54528
54529
54530
54531
54532
54533
54534
54535
54536
54537
54538
54539
54540
54541
54542
54543
54544
54545
54546
54547
54548
54549
54550
54551
54552
54553
54554
54555
54556
54557
54558
54559
54560
54561
54562
54563
54564
54565
54566
54567
54568
54569
54570
54571
54572
54573
54574
54575
54576
54577
54578
54579
54580
54581
54582
54583
54584
54585
54586
54587
54588
54589
54590
54591
54592
54593
54594
54595
54596
54597
54598
54599
54600
54601
54602
54603
54604
54605
54606
54607
54608
54609
54610
54611
54612
54613
54614
54615
54616
54617
54618
54619
54620
54621
54622
54623
54624
54625
54626
54627
54628
54629
54630
54631
54632
54633
54634
54635
54636
54637
54638
54639
54640
54641
54642
54643
54644
54645
54646
54647
54648
54649
54650
54651
54652
54653
54654
54655
54656
54657
54658
54659
54660
54661
54662
54663
54664
54665
54666
54667
54668
54669
54670
54671
54672
54673
54674
54675
54676
54677
54678
54679
54680
54681
54682
54683
54684
54685
54686
54687
54688
54689
54690
54691
54692
54693
54694
54695
54696
54697
54698
54699
54700
54701
54702
54703
54704
54705
54706
54707
54708
54709
54710
54711
54712
54713
54714
54715
54716
54717
54718
54719
54720
54721
54722
54723
54724
54725
54726
54727
54728
54729
54730
54731
54732
54733
54734
54735
54736
54737
54738
54739
54740
54741
54742
54743
54744
54745
54746
54747
54748
54749
54750
54751
54752
54753
54754
54755
54756
54757
54758
54759
54760
54761
54762
54763
54764
54765
54766
54767
54768
54769
54770
54771
54772
54773
54774
54775
54776
54777
54778
54779
54780
54781
54782
54783
54784
54785
54786
54787
54788
54789
54790
54791
54792
54793
54794
54795
54796
54797
54798
54799
54800
54801
54802
54803
54804
54805
54806
54807
54808
54809
54810
54811
54812
54813
54814
54815
54816
54817
54818
54819
54820
54821
54822
54823
54824
54825
54826
54827
54828
54829
54830
54831
54832
54833
54834
54835
54836
54837
54838
54839
54840
54841
54842
54843
54844
54845
54846
54847
54848
54849
54850
54851
54852
54853
54854
54855
54856
54857
54858
54859
54860
54861
54862
54863
54864
54865
54866
54867
54868
54869
54870
54871
54872
54873
54874
54875
54876
54877
54878
54879
54880
54881
54882
54883
54884
54885
54886
54887
54888
54889
54890
54891
54892
54893
54894
54895
54896
54897
54898
54899
54900
54901
54902
54903
54904
54905
54906
54907
54908
54909
54910
54911
54912
54913
54914
54915
54916
54917
54918
54919
54920
54921
54922
54923
54924
54925
54926
54927
54928
54929
54930
54931
54932
54933
54934
54935
54936
54937
54938
54939
54940
54941
54942
54943
54944
54945
54946
54947
54948
54949
54950
54951
54952
54953
54954
54955
54956
54957
54958
54959
54960
54961
54962
54963
54964
54965
54966
54967
54968
54969
54970
54971
54972
54973
54974
54975
54976
54977
54978
54979
54980
54981
54982
54983
54984
54985
54986
54987
54988
54989
54990
54991
54992
54993
54994
54995
54996
54997
54998
54999
55000
55001
55002
55003
55004
55005
55006
55007
55008
55009
55010
55011
55012
55013
55014
55015
55016
55017
55018
55019
55020
55021
55022
55023
55024
55025
55026
55027
55028
55029
55030
55031
55032
55033
55034
55035
55036
55037
55038
55039
55040
55041
55042
55043
55044
55045
55046
55047
55048
55049
55050
55051
55052
55053
55054
55055
55056
55057
55058
55059
55060
55061
55062
55063
55064
55065
55066
55067
55068
55069
55070
55071
55072
55073
55074
55075
55076
55077
55078
55079
55080
55081
55082
55083
55084
55085
55086
55087
55088
55089
55090
55091
55092
55093
55094
55095
55096
55097
55098
55099
55100
55101
55102
55103
55104
55105
55106
55107
55108
55109
55110
55111
55112
55113
55114
55115
55116
55117
55118
55119
55120
55121
55122
55123
55124
55125
55126
55127
55128
55129
55130
55131
55132
55133
55134
55135
55136
55137
55138
55139
55140
55141
55142
55143
55144
55145
55146
55147
55148
55149
55150
55151
55152
55153
55154
55155
55156
55157
55158
55159
55160
55161
55162
55163
55164
55165
55166
55167
55168
55169
55170
55171
55172
55173
55174
55175
55176
55177
55178
55179
55180
55181
55182
55183
55184
55185
55186
55187
55188
55189
55190
55191
55192
55193
55194
55195
55196
55197
55198
55199
55200
55201
55202
55203
55204
55205
55206
55207
55208
55209
55210
55211
55212
55213
55214
55215
55216
55217
55218
55219
55220
55221
55222
55223
55224
55225
55226
55227
55228
55229
55230
55231
55232
55233
55234
55235
55236
55237
55238
55239
55240
55241
55242
55243
55244
55245
55246
55247
55248
55249
55250
55251
55252
55253
55254
55255
55256
55257
55258
55259
55260
55261
55262
55263
55264
55265
55266
55267
55268
55269
55270
55271
55272
55273
55274
55275
55276
55277
55278
55279
55280
55281
55282
55283
55284
55285
55286
55287
55288
55289
55290
55291
55292
55293
55294
55295
55296
55297
55298
55299
55300
55301
55302
55303
55304
55305
55306
55307
55308
55309
55310
55311
55312
55313
55314
55315
55316
55317
55318
55319
55320
55321
55322
55323
55324
55325
55326
55327
55328
55329
55330
55331
55332
55333
55334
55335
55336
55337
55338
55339
55340
55341
55342
55343
55344
55345
55346
55347
55348
55349
55350
55351
55352
55353
55354
55355
55356
55357
55358
55359
55360
55361
55362
55363
55364
55365
55366
55367
55368
55369
55370
55371
55372
55373
55374
55375
55376
55377
55378
55379
55380
55381
55382
55383
55384
55385
55386
55387
55388
55389
55390
55391
55392
55393
55394
55395
55396
55397
55398
55399
55400
55401
55402
55403
55404
55405
55406
55407
55408
55409
55410
55411
55412
55413
55414
55415
55416
55417
55418
55419
55420
55421
55422
55423
55424
55425
55426
55427
55428
55429
55430
55431
55432
55433
55434
55435
55436
55437
55438
55439
55440
55441
55442
55443
55444
55445
55446
55447
55448
55449
55450
55451
55452
55453
55454
55455
55456
55457
55458
55459
55460
55461
55462
55463
55464
55465
55466
55467
55468
55469
55470
55471
55472
55473
55474
55475
55476
55477
55478
55479
55480
55481
55482
55483
55484
55485
55486
55487
55488
55489
55490
55491
55492
55493
55494
55495
55496
55497
55498
55499
55500
55501
55502
55503
55504
55505
55506
55507
55508
55509
55510
55511
55512
55513
55514
55515
55516
55517
55518
55519
55520
55521
55522
55523
55524
55525
55526
55527
55528
55529
55530
55531
55532
55533
55534
55535
55536
55537
55538
55539
55540
55541
55542
55543
55544
55545
55546
55547
55548
55549
55550
55551
55552
55553
55554
55555
55556
55557
55558
55559
55560
55561
55562
55563
55564
55565
55566
55567
55568
55569
55570
55571
55572
55573
55574
55575
55576
55577
55578
55579
55580
55581
55582
55583
55584
55585
55586
55587
55588
55589
55590
55591
55592
55593
55594
55595
55596
55597
55598
55599
55600
55601
55602
55603
55604
55605
55606
55607
55608
55609
55610
55611
55612
55613
55614
55615
55616
55617
55618
55619
55620
55621
55622
55623
55624
55625
55626
55627
55628
55629
55630
55631
55632
55633
55634
55635
55636
55637
55638
55639
55640
55641
55642
55643
55644
55645
55646
55647
55648
55649
55650
55651
55652
55653
55654
55655
55656
55657
55658
55659
55660
55661
55662
55663
55664
55665
55666
55667
55668
55669
55670
55671
55672
55673
55674
55675
55676
55677
55678
55679
55680
55681
55682
55683
55684
55685
55686
55687
55688
55689
55690
55691
55692
55693
55694
55695
55696
55697
55698
55699
55700
55701
55702
55703
55704
55705
55706
55707
55708
55709
55710
55711
55712
55713
55714
55715
55716
55717
55718
55719
55720
55721
55722
55723
55724
55725
55726
55727
55728
55729
55730
55731
55732
55733
55734
55735
55736
55737
55738
55739
55740
55741
55742
55743
55744
55745
55746
55747
55748
55749
55750
55751
55752
55753
55754
55755
55756
55757
55758
55759
55760
55761
55762
55763
55764
55765
55766
55767
55768
55769
55770
55771
55772
55773
55774
55775
55776
55777
55778
55779
55780
55781
55782
55783
55784
55785
55786
55787
55788
55789
55790
55791
55792
55793
55794
55795
55796
55797
55798
55799
55800
55801
55802
55803
55804
55805
55806
55807
55808
55809
55810
55811
55812
55813
55814
55815
55816
55817
55818
55819
55820
55821
55822
55823
55824
55825
55826
55827
55828
55829
55830
55831
55832
55833
55834
55835
55836
55837
55838
55839
55840
55841
55842
55843
55844
55845
55846
55847
55848
55849
55850
55851
55852
55853
55854
55855
55856
55857
55858
55859
55860
55861
55862
55863
55864
55865
55866
55867
55868
55869
55870
55871
55872
55873
55874
55875
55876
55877
55878
55879
55880
55881
55882
55883
55884
55885
55886
55887
55888
55889
55890
55891
55892
55893
55894
55895
55896
55897
55898
55899
55900
55901
55902
55903
55904
55905
55906
55907
55908
55909
55910
55911
55912
55913
55914
55915
55916
55917
55918
55919
55920
55921
55922
55923
55924
55925
55926
55927
55928
55929
55930
55931
55932
55933
55934
55935
55936
55937
55938
55939
55940
55941
55942
55943
55944
55945
55946
55947
55948
55949
55950
55951
55952
55953
55954
55955
55956
55957
55958
55959
55960
55961
55962
55963
55964
55965
55966
55967
55968
55969
55970
55971
55972
55973
55974
55975
55976
55977
55978
55979
55980
55981
55982
55983
55984
55985
55986
55987
55988
55989
55990
55991
55992
55993
55994
55995
55996
55997
55998
55999
56000
56001
56002
56003
56004
56005
56006
56007
56008
56009
56010
56011
56012
56013
56014
56015
56016
56017
56018
56019
56020
56021
56022
56023
56024
56025
56026
56027
56028
56029
56030
56031
56032
56033
56034
56035
56036
56037
56038
56039
56040
56041
56042
56043
56044
56045
56046
56047
56048
56049
56050
56051
56052
56053
56054
56055
56056
56057
56058
56059
56060
56061
56062
56063
56064
56065
56066
56067
56068
56069
56070
56071
56072
56073
56074
56075
56076
56077
56078
56079
56080
56081
56082
56083
56084
56085
56086
56087
56088
56089
56090
56091
56092
56093
56094
56095
56096
56097
56098
56099
56100
56101
56102
56103
56104
56105
56106
56107
56108
56109
56110
56111
56112
56113
56114
56115
56116
56117
56118
56119
56120
56121
56122
56123
56124
56125
56126
56127
56128
56129
56130
56131
56132
56133
56134
56135
56136
56137
56138
56139
56140
56141
56142
56143
56144
56145
56146
56147
56148
56149
56150
56151
56152
56153
56154
56155
56156
56157
56158
56159
56160
56161
56162
56163
56164
56165
56166
56167
56168
56169
56170
56171
56172
56173
56174
56175
56176
56177
56178
56179
56180
56181
56182
56183
56184
56185
56186
56187
56188
56189
56190
56191
56192
56193
56194
56195
56196
56197
56198
56199
56200
56201
56202
56203
56204
56205
56206
56207
56208
56209
56210
56211
56212
56213
56214
56215
56216
56217
56218
56219
56220
56221
56222
56223
56224
56225
56226
56227
56228
56229
56230
56231
56232
56233
56234
56235
56236
56237
56238
56239
56240
56241
56242
56243
56244
56245
56246
56247
56248
56249
56250
56251
56252
56253
56254
56255
56256
56257
56258
56259
56260
56261
56262
56263
56264
56265
56266
56267
56268
56269
56270
56271
56272
56273
56274
56275
56276
56277
56278
56279
56280
56281
56282
56283
56284
56285
56286
56287
56288
56289
56290
56291
56292
56293
56294
56295
56296
56297
56298
56299
56300
56301
56302
56303
56304
56305
56306
56307
56308
56309
56310
56311
56312
56313
56314
56315
56316
56317
56318
56319
56320
56321
56322
56323
56324
56325
56326
56327
56328
56329
56330
56331
56332
56333
56334
56335
56336
56337
56338
56339
56340
56341
56342
56343
56344
56345
56346
56347
56348
56349
56350
56351
56352
56353
56354
56355
56356
56357
56358
56359
56360
56361
56362
56363
56364
56365
56366
56367
56368
56369
56370
56371
56372
56373
56374
56375
56376
56377
56378
56379
56380
56381
56382
56383
56384
56385
56386
56387
56388
56389
56390
56391
56392
56393
56394
56395
56396
56397
56398
56399
56400
56401
56402
56403
56404
56405
56406
56407
56408
56409
56410
56411
56412
56413
56414
56415
56416
56417
56418
56419
56420
56421
56422
56423
56424
56425
56426
56427
56428
56429
56430
56431
56432
56433
56434
56435
56436
56437
56438
56439
56440
56441
56442
56443
56444
56445
56446
56447
56448
56449
56450
56451
56452
56453
56454
56455
56456
56457
56458
56459
56460
56461
56462
56463
56464
56465
56466
56467
56468
56469
56470
56471
56472
56473
56474
56475
56476
56477
56478
56479
56480
56481
56482
56483
56484
56485
56486
56487
56488
56489
56490
56491
56492
56493
56494
56495
56496
56497
56498
56499
56500
56501
56502
56503
56504
56505
56506
56507
56508
56509
56510
56511
56512
56513
56514
56515
56516
56517
56518
56519
56520
56521
56522
56523
56524
56525
56526
56527
56528
56529
56530
56531
56532
56533
56534
56535
56536
56537
56538
56539
56540
56541
56542
56543
56544
56545
56546
56547
56548
56549
56550
56551
56552
56553
56554
56555
56556
56557
56558
56559
56560
56561
56562
56563
56564
56565
56566
56567
56568
56569
56570
56571
56572
56573
56574
56575
56576
56577
56578
56579
56580
56581
56582
56583
56584
56585
56586
56587
56588
56589
56590
56591
56592
56593
56594
56595
56596
56597
56598
56599
56600
56601
56602
56603
56604
56605
56606
56607
56608
56609
56610
56611
56612
56613
56614
56615
56616
56617
56618
56619
56620
56621
56622
56623
56624
56625
56626
56627
56628
56629
56630
56631
56632
56633
56634
56635
56636
56637
56638
56639
56640
56641
56642
56643
56644
56645
56646
56647
56648
56649
56650
56651
56652
56653
56654
56655
56656
56657
56658
56659
56660
56661
56662
56663
56664
56665
56666
56667
56668
56669
56670
56671
56672
56673
56674
56675
56676
56677
56678
56679
56680
56681
56682
56683
56684
56685
56686
56687
56688
56689
56690
56691
56692
56693
56694
56695
56696
56697
56698
56699
56700
56701
56702
56703
56704
56705
56706
56707
56708
56709
56710
56711
56712
56713
56714
56715
56716
56717
56718
56719
56720
56721
56722
56723
56724
56725
56726
56727
56728
56729
56730
56731
56732
56733
56734
56735
56736
56737
56738
56739
56740
56741
56742
56743
56744
56745
56746
56747
56748
56749
56750
56751
56752
56753
56754
56755
56756
56757
56758
56759
56760
56761
56762
56763
56764
56765
56766
56767
56768
56769
56770
56771
56772
56773
56774
56775
56776
56777
56778
56779
56780
56781
56782
56783
56784
56785
56786
56787
56788
56789
56790
56791
56792
56793
56794
56795
56796
56797
56798
56799
56800
56801
56802
56803
56804
56805
56806
56807
56808
56809
56810
56811
56812
56813
56814
56815
56816
56817
56818
56819
56820
56821
56822
56823
56824
56825
56826
56827
56828
56829
56830
56831
56832
56833
56834
56835
56836
56837
56838
56839
56840
56841
56842
56843
56844
56845
56846
56847
56848
56849
56850
56851
56852
56853
56854
56855
56856
56857
56858
56859
56860
56861
56862
56863
56864
56865
56866
56867
56868
56869
56870
56871
56872
56873
56874
56875
56876
56877
56878
56879
56880
56881
56882
56883
56884
56885
56886
56887
56888
56889
56890
56891
56892
56893
56894
56895
56896
56897
56898
56899
56900
56901
56902
56903
56904
56905
56906
56907
56908
56909
56910
56911
56912
56913
56914
56915
56916
56917
56918
56919
56920
56921
56922
56923
56924
56925
56926
56927
56928
56929
56930
56931
56932
56933
56934
56935
56936
56937
56938
56939
56940
56941
56942
56943
56944
56945
56946
56947
56948
56949
56950
56951
56952
56953
56954
56955
56956
56957
56958
56959
56960
56961
56962
56963
56964
56965
56966
56967
56968
56969
56970
56971
56972
56973
56974
56975
56976
56977
56978
56979
56980
56981
56982
56983
56984
56985
56986
56987
56988
56989
56990
56991
56992
56993
56994
56995
56996
56997
56998
56999
57000
57001
57002
57003
57004
57005
57006
57007
57008
57009
57010
57011
57012
57013
57014
57015
57016
57017
57018
57019
57020
57021
57022
57023
57024
57025
57026
57027
57028
57029
57030
57031
57032
57033
57034
57035
57036
57037
57038
57039
57040
57041
57042
57043
57044
57045
57046
57047
57048
57049
57050
57051
57052
57053
57054
57055
57056
57057
57058
57059
57060
57061
57062
57063
57064
57065
57066
57067
57068
57069
57070
57071
57072
57073
57074
57075
57076
57077
57078
57079
57080
57081
57082
57083
57084
57085
57086
57087
57088
57089
57090
57091
57092
57093
57094
57095
57096
57097
57098
57099
57100
57101
57102
57103
57104
57105
57106
57107
57108
57109
57110
57111
57112
57113
57114
57115
57116
57117
57118
57119
57120
57121
57122
57123
57124
57125
57126
57127
57128
57129
57130
57131
57132
57133
57134
57135
57136
57137
57138
57139
57140
57141
57142
57143
57144
57145
57146
57147
57148
57149
57150
57151
57152
57153
57154
57155
57156
57157
57158
57159
57160
57161
57162
57163
57164
57165
57166
57167
57168
57169
57170
57171
57172
57173
57174
57175
57176
57177
57178
57179
57180
57181
57182
57183
57184
57185
57186
57187
57188
57189
57190
57191
57192
57193
57194
57195
57196
57197
57198
57199
57200
57201
57202
57203
57204
57205
57206
57207
57208
57209
57210
57211
57212
57213
57214
57215
57216
57217
57218
57219
57220
57221
57222
57223
57224
57225
57226
57227
57228
57229
57230
57231
57232
57233
57234
57235
57236
57237
57238
57239
57240
57241
57242
57243
57244
57245
57246
57247
57248
57249
57250
57251
57252
57253
57254
57255
57256
57257
57258
57259
57260
57261
57262
57263
57264
57265
57266
57267
57268
57269
57270
57271
57272
57273
57274
57275
57276
57277
57278
57279
57280
57281
57282
57283
57284
57285
57286
57287
57288
57289
57290
57291
57292
57293
57294
57295
57296
57297
57298
57299
57300
57301
57302
57303
57304
57305
57306
57307
57308
57309
57310
57311
57312
57313
57314
57315
57316
57317
57318
57319
57320
57321
57322
57323
57324
57325
57326
57327
57328
57329
57330
57331
57332
57333
57334
57335
57336
57337
57338
57339
57340
57341
57342
57343
57344
57345
57346
57347
57348
57349
57350
57351
57352
57353
57354
57355
57356
57357
57358
57359
57360
57361
57362
57363
57364
57365
57366
57367
57368
57369
57370
57371
57372
57373
57374
57375
57376
57377
57378
57379
57380
57381
57382
57383
57384
57385
57386
57387
57388
57389
57390
57391
57392
57393
57394
57395
57396
57397
57398
57399
57400
57401
57402
57403
57404
57405
57406
57407
57408
57409
57410
57411
57412
57413
57414
57415
57416
57417
57418
57419
57420
57421
57422
57423
57424
57425
57426
57427
57428
57429
57430
57431
57432
57433
57434
57435
57436
57437
57438
57439
57440
57441
57442
57443
57444
57445
57446
57447
57448
57449
57450
57451
57452
57453
57454
57455
57456
57457
57458
57459
57460
57461
57462
57463
57464
57465
57466
57467
57468
57469
57470
57471
57472
57473
57474
57475
57476
57477
57478
57479
57480
57481
57482
57483
57484
57485
57486
57487
57488
57489
57490
57491
57492
57493
57494
57495
57496
57497
57498
57499
57500
57501
57502
57503
57504
57505
57506
57507
57508
57509
57510
57511
57512
57513
57514
57515
57516
57517
57518
57519
57520
57521
57522
57523
57524
57525
57526
57527
57528
57529
57530
57531
57532
57533
57534
57535
57536
57537
57538
57539
57540
57541
57542
57543
57544
57545
57546
57547
57548
57549
57550
57551
57552
57553
57554
57555
57556
57557
57558
57559
57560
57561
57562
57563
57564
57565
57566
57567
57568
57569
57570
57571
57572
57573
57574
57575
57576
57577
57578
57579
57580
57581
57582
57583
57584
57585
57586
57587
57588
57589
57590
57591
57592
57593
57594
57595
57596
57597
57598
57599
57600
57601
57602
57603
57604
57605
57606
57607
57608
57609
57610
57611
57612
57613
57614
57615
57616
57617
57618
57619
57620
57621
57622
57623
57624
57625
57626
57627
57628
57629
57630
57631
57632
57633
57634
57635
57636
57637
57638
57639
57640
57641
57642
57643
57644
57645
57646
57647
57648
57649
57650
57651
57652
57653
57654
57655
57656
57657
57658
57659
57660
57661
57662
57663
57664
57665
57666
57667
57668
57669
57670
57671
57672
57673
57674
57675
57676
57677
57678
57679
57680
57681
57682
57683
57684
57685
57686
57687
57688
57689
57690
57691
57692
57693
57694
57695
57696
57697
57698
57699
57700
57701
57702
57703
57704
57705
57706
57707
57708
57709
57710
57711
57712
57713
57714
57715
57716
57717
57718
57719
57720
57721
57722
57723
57724
57725
57726
57727
57728
57729
57730
57731
57732
57733
57734
57735
57736
57737
57738
57739
57740
57741
57742
57743
57744
57745
57746
57747
57748
57749
57750
57751
57752
57753
57754
57755
57756
57757
57758
57759
57760
57761
57762
57763
57764
57765
57766
57767
57768
57769
57770
57771
57772
57773
57774
57775
57776
57777
57778
57779
57780
57781
57782
57783
57784
57785
57786
57787
57788
57789
57790
57791
57792
57793
57794
57795
57796
57797
57798
57799
57800
57801
57802
57803
57804
57805
57806
57807
57808
57809
57810
57811
57812
57813
57814
57815
57816
57817
57818
57819
57820
57821
57822
57823
57824
57825
57826
57827
57828
57829
57830
57831
57832
57833
57834
57835
57836
57837
57838
57839
57840
57841
57842
57843
57844
57845
57846
57847
57848
57849
57850
57851
57852
57853
57854
57855
57856
57857
57858
57859
57860
57861
57862
57863
57864
57865
57866
57867
57868
57869
57870
57871
57872
57873
57874
57875
57876
57877
57878
57879
57880
57881
57882
57883
57884
57885
57886
57887
57888
57889
57890
57891
57892
57893
57894
57895
57896
57897
57898
57899
57900
57901
57902
57903
57904
57905
57906
57907
57908
57909
57910
57911
57912
57913
57914
57915
57916
57917
57918
57919
57920
57921
57922
57923
57924
57925
57926
57927
57928
57929
57930
57931
57932
57933
57934
57935
57936
57937
57938
57939
57940
57941
57942
57943
57944
57945
57946
57947
57948
57949
57950
57951
57952
57953
57954
57955
57956
57957
57958
57959
57960
57961
57962
57963
57964
57965
57966
57967
57968
57969
57970
57971
57972
57973
57974
57975
57976
57977
57978
57979
57980
57981
57982
57983
57984
57985
57986
57987
57988
57989
57990
57991
57992
57993
57994
57995
57996
57997
57998
57999
58000
58001
58002
58003
58004
58005
58006
58007
58008
58009
58010
58011
58012
58013
58014
58015
58016
58017
58018
58019
58020
58021
58022
58023
58024
58025
58026
58027
58028
58029
58030
58031
58032
58033
58034
58035
58036
58037
58038
58039
58040
58041
58042
58043
58044
58045
58046
58047
58048
58049
58050
58051
58052
58053
58054
58055
58056
58057
58058
58059
58060
58061
58062
58063
58064
58065
58066
58067
58068
58069
58070
58071
58072
58073
58074
58075
58076
58077
58078
58079
58080
58081
58082
58083
58084
58085
58086
58087
58088
58089
58090
58091
58092
58093
58094
58095
58096
58097
58098
58099
58100
58101
58102
58103
58104
58105
58106
58107
58108
58109
58110
58111
58112
58113
58114
58115
58116
58117
58118
58119
58120
58121
58122
58123
58124
58125
58126
58127
58128
58129
58130
58131
58132
58133
58134
58135
58136
58137
58138
58139
58140
58141
58142
58143
58144
58145
58146
58147
58148
58149
58150
58151
58152
58153
58154
58155
58156
58157
58158
58159
58160
58161
58162
58163
58164
58165
58166
58167
58168
58169
58170
58171
58172
58173
58174
58175
58176
58177
58178
58179
58180
58181
58182
58183
58184
58185
58186
58187
58188
58189
58190
58191
58192
58193
58194
58195
58196
58197
58198
58199
58200
58201
58202
58203
58204
58205
58206
58207
58208
58209
58210
58211
58212
58213
58214
58215
58216
58217
58218
58219
58220
58221
58222
58223
58224
58225
58226
58227
58228
58229
58230
58231
58232
58233
58234
58235
58236
58237
58238
58239
58240
58241
58242
58243
58244
58245
58246
58247
58248
58249
58250
58251
58252
58253
58254
58255
58256
58257
58258
58259
58260
58261
58262
58263
58264
58265
58266
58267
58268
58269
58270
58271
58272
58273
58274
58275
58276
58277
58278
58279
58280
58281
58282
58283
58284
58285
58286
58287
58288
58289
58290
58291
58292
58293
58294
58295
58296
58297
58298
58299
58300
58301
58302
58303
58304
58305
58306
58307
58308
58309
58310
58311
58312
58313
58314
58315
58316
58317
58318
58319
58320
58321
58322
58323
58324
58325
58326
58327
58328
58329
58330
58331
58332
58333
58334
58335
58336
58337
58338
58339
58340
58341
58342
58343
58344
58345
58346
58347
58348
58349
58350
58351
58352
58353
58354
58355
58356
58357
58358
58359
58360
58361
58362
58363
58364
58365
58366
58367
58368
58369
58370
58371
58372
58373
58374
58375
58376
58377
58378
58379
58380
58381
58382
58383
58384
58385
58386
58387
58388
58389
58390
58391
58392
58393
58394
58395
58396
58397
58398
58399
58400
58401
58402
58403
58404
58405
58406
58407
58408
58409
58410
58411
58412
58413
58414
58415
58416
58417
58418
58419
58420
58421
58422
58423
58424
58425
58426
58427
58428
58429
58430
58431
58432
58433
58434
58435
58436
58437
58438
58439
58440
58441
58442
58443
58444
58445
58446
58447
58448
58449
58450
58451
58452
58453
58454
58455
58456
58457
58458
58459
58460
58461
58462
58463
58464
58465
58466
58467
58468
58469
58470
58471
58472
58473
58474
58475
58476
58477
58478
58479
58480
58481
58482
58483
58484
58485
58486
58487
58488
58489
58490
58491
58492
58493
58494
58495
58496
58497
58498
58499
58500
58501
58502
58503
58504
58505
58506
58507
58508
58509
58510
58511
58512
58513
58514
58515
58516
58517
58518
58519
58520
58521
58522
58523
58524
58525
58526
58527
58528
58529
58530
58531
58532
58533
58534
58535
58536
58537
58538
58539
58540
58541
58542
58543
58544
58545
58546
58547
58548
58549
58550
58551
58552
58553
58554
58555
58556
58557
58558
58559
58560
58561
58562
58563
58564
58565
58566
58567
58568
58569
58570
58571
58572
58573
58574
58575
58576
58577
58578
58579
58580
58581
58582
58583
58584
58585
58586
58587
58588
58589
58590
58591
58592
58593
58594
58595
58596
58597
58598
58599
58600
58601
58602
58603
58604
58605
58606
58607
58608
58609
58610
58611
58612
58613
58614
58615
58616
58617
58618
58619
58620
58621
58622
58623
58624
58625
58626
58627
58628
58629
58630
58631
58632
58633
58634
58635
58636
58637
58638
58639
58640
58641
58642
58643
58644
58645
58646
58647
58648
58649
58650
58651
58652
58653
58654
58655
58656
58657
58658
58659
58660
58661
58662
58663
58664
58665
58666
58667
58668
58669
58670
58671
58672
58673
58674
58675
58676
58677
58678
58679
58680
58681
58682
58683
58684
58685
58686
58687
58688
58689
58690
58691
58692
58693
58694
58695
58696
58697
58698
58699
58700
58701
58702
58703
58704
58705
58706
58707
58708
58709
58710
58711
58712
58713
58714
58715
58716
58717
58718
58719
58720
58721
58722
58723
58724
58725
58726
58727
58728
58729
58730
58731
58732
58733
58734
58735
58736
58737
58738
58739
58740
58741
58742
58743
58744
58745
58746
58747
58748
58749
58750
58751
58752
58753
58754
58755
58756
58757
58758
58759
58760
58761
58762
58763
58764
58765
58766
58767
58768
58769
58770
58771
58772
58773
58774
58775
58776
58777
58778
58779
58780
58781
58782
58783
58784
58785
58786
58787
58788
58789
58790
58791
58792
58793
58794
58795
58796
58797
58798
58799
58800
58801
58802
58803
58804
58805
58806
58807
58808
58809
58810
58811
58812
58813
58814
58815
58816
58817
58818
58819
58820
58821
58822
58823
58824
58825
58826
58827
58828
58829
58830
58831
58832
58833
58834
58835
58836
58837
58838
58839
58840
58841
58842
58843
58844
58845
58846
58847
58848
58849
58850
58851
58852
58853
58854
58855
58856
58857
58858
58859
58860
58861
58862
58863
58864
58865
58866
58867
58868
58869
58870
58871
58872
58873
58874
58875
58876
58877
58878
58879
58880
58881
58882
58883
58884
58885
58886
58887
58888
58889
58890
58891
58892
58893
58894
58895
58896
58897
58898
58899
58900
58901
58902
58903
58904
58905
58906
58907
58908
58909
58910
58911
58912
58913
58914
58915
58916
58917
58918
58919
58920
58921
58922
58923
58924
58925
58926
58927
58928
58929
58930
58931
58932
58933
58934
58935
58936
58937
58938
58939
58940
58941
58942
58943
58944
58945
58946
58947
58948
58949
58950
58951
58952
58953
58954
58955
58956
58957
58958
58959
58960
58961
58962
58963
58964
58965
58966
58967
58968
58969
58970
58971
58972
58973
58974
58975
58976
58977
58978
58979
58980
58981
58982
58983
58984
58985
58986
58987
58988
58989
58990
58991
58992
58993
58994
58995
58996
58997
58998
58999
59000
59001
59002
59003
59004
59005
59006
59007
59008
59009
59010
59011
59012
59013
59014
59015
59016
59017
59018
59019
59020
59021
59022
59023
59024
59025
59026
59027
59028
59029
59030
59031
59032
59033
59034
59035
59036
59037
59038
59039
59040
59041
59042
59043
59044
59045
59046
59047
59048
59049
59050
59051
59052
59053
59054
59055
59056
59057
59058
59059
59060
59061
59062
59063
59064
59065
59066
59067
59068
59069
59070
59071
59072
59073
59074
59075
59076
59077
59078
59079
59080
59081
59082
59083
59084
59085
59086
59087
59088
59089
59090
59091
59092
59093
59094
59095
59096
59097
59098
59099
59100
59101
59102
59103
59104
59105
59106
59107
59108
59109
59110
59111
59112
59113
59114
59115
59116
59117
59118
59119
59120
59121
59122
59123
59124
59125
59126
59127
59128
59129
59130
59131
59132
59133
59134
59135
59136
59137
59138
59139
59140
59141
59142
59143
59144
59145
59146
59147
59148
59149
59150
59151
59152
59153
59154
59155
59156
59157
59158
59159
59160
59161
59162
59163
59164
59165
59166
59167
59168
59169
59170
59171
59172
59173
59174
59175
59176
59177
59178
59179
59180
59181
59182
59183
59184
59185
59186
59187
59188
59189
59190
59191
59192
59193
59194
59195
59196
59197
59198
59199
59200
59201
59202
59203
59204
59205
59206
59207
59208
59209
59210
59211
59212
59213
59214
59215
59216
59217
59218
59219
59220
59221
59222
59223
59224
59225
59226
59227
59228
59229
59230
59231
59232
59233
59234
59235
59236
59237
59238
59239
59240
59241
59242
59243
59244
59245
59246
59247
59248
59249
59250
59251
59252
59253
59254
59255
59256
59257
59258
59259
59260
59261
59262
59263
59264
59265
59266
59267
59268
59269
59270
59271
59272
59273
59274
59275
59276
59277
59278
59279
59280
59281
59282
59283
59284
59285
59286
59287
59288
59289
59290
59291
59292
59293
59294
59295
59296
59297
59298
59299
59300
59301
59302
59303
59304
59305
59306
59307
59308
59309
59310
59311
59312
59313
59314
59315
59316
59317
59318
59319
59320
59321
59322
59323
59324
59325
59326
59327
59328
59329
59330
59331
59332
59333
59334
59335
59336
59337
59338
59339
59340
59341
59342
59343
59344
59345
59346
59347
59348
59349
59350
59351
59352
59353
59354
59355
59356
59357
59358
59359
59360
59361
59362
59363
59364
59365
59366
59367
59368
59369
59370
59371
59372
59373
59374
59375
59376
59377
59378
59379
59380
59381
59382
59383
59384
59385
59386
59387
59388
59389
59390
59391
59392
59393
59394
59395
59396
59397
59398
59399
59400
59401
59402
59403
59404
59405
59406
59407
59408
59409
59410
59411
59412
59413
59414
59415
59416
59417
59418
59419
59420
59421
59422
59423
59424
59425
59426
59427
59428
59429
59430
59431
59432
59433
59434
59435
59436
59437
59438
59439
59440
59441
59442
59443
59444
59445
59446
59447
59448
59449
59450
59451
59452
59453
59454
59455
59456
59457
59458
59459
59460
59461
59462
59463
59464
59465
59466
59467
59468
59469
59470
59471
59472
59473
59474
59475
59476
59477
59478
59479
59480
59481
59482
59483
59484
59485
59486
59487
59488
59489
59490
59491
59492
59493
59494
59495
59496
59497
59498
59499
59500
59501
59502
59503
59504
59505
59506
59507
59508
59509
59510
59511
59512
59513
59514
59515
59516
59517
59518
59519
59520
59521
59522
59523
59524
59525
59526
59527
59528
59529
59530
59531
59532
59533
59534
59535
59536
59537
59538
59539
59540
59541
59542
59543
59544
59545
59546
59547
59548
59549
59550
59551
59552
59553
59554
59555
59556
59557
59558
59559
59560
59561
59562
59563
59564
59565
59566
59567
59568
59569
59570
59571
59572
59573
59574
59575
59576
59577
59578
59579
59580
59581
59582
59583
59584
59585
59586
59587
59588
59589
59590
59591
59592
59593
59594
59595
59596
59597
59598
59599
59600
59601
59602
59603
59604
59605
59606
59607
59608
59609
59610
59611
59612
59613
59614
59615
59616
59617
59618
59619
59620
59621
59622
59623
59624
59625
59626
59627
59628
59629
59630
59631
59632
59633
59634
59635
59636
59637
59638
59639
59640
59641
59642
59643
59644
59645
59646
59647
59648
59649
59650
59651
59652
59653
59654
59655
59656
59657
59658
59659
59660
59661
59662
59663
59664
59665
59666
59667
59668
59669
59670
59671
59672
59673
59674
59675
59676
59677
59678
59679
59680
59681
59682
59683
59684
59685
59686
59687
59688
59689
59690
59691
59692
59693
59694
59695
59696
59697
59698
59699
59700
59701
59702
59703
59704
59705
59706
59707
59708
59709
59710
59711
59712
59713
59714
59715
59716
59717
59718
59719
59720
59721
59722
59723
59724
59725
59726
59727
59728
59729
59730
59731
59732
59733
59734
59735
59736
59737
59738
59739
59740
59741
59742
59743
59744
59745
59746
59747
59748
59749
59750
59751
59752
59753
59754
59755
59756
59757
59758
59759
59760
59761
59762
59763
59764
59765
59766
59767
59768
59769
59770
59771
59772
59773
59774
59775
59776
59777
59778
59779
59780
59781
59782
59783
59784
59785
59786
59787
59788
59789
59790
59791
59792
59793
59794
59795
59796
59797
59798
59799
59800
59801
59802
59803
59804
59805
59806
59807
59808
59809
59810
59811
59812
59813
59814
59815
59816
59817
59818
59819
59820
59821
59822
59823
59824
59825
59826
59827
59828
59829
59830
59831
59832
59833
59834
59835
59836
59837
59838
59839
59840
59841
59842
59843
59844
59845
59846
59847
59848
59849
59850
59851
59852
59853
59854
59855
59856
59857
59858
59859
59860
59861
59862
59863
59864
59865
59866
59867
59868
59869
59870
59871
59872
59873
59874
59875
59876
59877
59878
59879
59880
59881
59882
59883
59884
59885
59886
59887
59888
59889
59890
59891
59892
59893
59894
59895
59896
59897
59898
59899
59900
59901
59902
59903
59904
59905
59906
59907
59908
59909
59910
59911
59912
59913
59914
59915
59916
59917
59918
59919
59920
59921
59922
59923
59924
59925
59926
59927
59928
59929
59930
59931
59932
59933
59934
59935
59936
59937
59938
59939
59940
59941
59942
59943
59944
59945
59946
59947
59948
59949
59950
59951
59952
59953
59954
59955
59956
59957
59958
59959
59960
59961
59962
59963
59964
59965
59966
59967
59968
59969
59970
59971
59972
59973
59974
59975
59976
59977
59978
59979
59980
59981
59982
59983
59984
59985
59986
59987
59988
59989
59990
59991
59992
59993
59994
59995
59996
59997
59998
59999
60000
60001
60002
60003
60004
60005
60006
60007
60008
60009
60010
60011
60012
60013
60014
60015
60016
60017
60018
60019
60020
60021
60022
60023
60024
60025
60026
60027
60028
60029
60030
60031
60032
60033
60034
60035
60036
60037
60038
60039
60040
60041
60042
60043
60044
60045
60046
60047
60048
60049
60050
60051
60052
60053
60054
60055
60056
60057
60058
60059
60060
60061
60062
60063
60064
60065
60066
60067
60068
60069
60070
60071
60072
60073
60074
60075
60076
60077
60078
60079
60080
60081
60082
60083
60084
60085
60086
60087
60088
60089
60090
60091
60092
60093
60094
60095
60096
60097
60098
60099
60100
60101
60102
60103
60104
60105
60106
60107
60108
60109
60110
60111
60112
60113
60114
60115
60116
60117
60118
60119
60120
60121
60122
60123
60124
60125
60126
60127
60128
60129
60130
60131
60132
60133
60134
60135
60136
60137
60138
60139
60140
60141
60142
60143
60144
60145
60146
60147
60148
60149
60150
60151
60152
60153
60154
60155
60156
60157
60158
60159
60160
60161
60162
60163
60164
60165
60166
60167
60168
60169
60170
60171
60172
60173
60174
60175
60176
60177
60178
60179
60180
60181
60182
60183
60184
60185
60186
60187
60188
60189
60190
60191
60192
60193
60194
60195
60196
60197
60198
60199
60200
60201
60202
60203
60204
60205
60206
60207
60208
60209
60210
60211
60212
60213
60214
60215
60216
60217
60218
60219
60220
60221
60222
60223
60224
60225
60226
60227
60228
60229
60230
60231
60232
60233
60234
60235
60236
60237
60238
60239
60240
60241
60242
60243
60244
60245
60246
60247
60248
60249
60250
60251
60252
60253
60254
60255
60256
60257
60258
60259
60260
60261
60262
60263
60264
60265
60266
60267
60268
60269
60270
60271
60272
60273
60274
60275
60276
60277
60278
60279
60280
60281
60282
60283
60284
60285
60286
60287
60288
60289
60290
60291
60292
60293
60294
60295
60296
60297
60298
60299
60300
60301
60302
60303
60304
60305
60306
60307
60308
60309
60310
60311
60312
60313
60314
60315
60316
60317
60318
60319
60320
60321
60322
60323
60324
60325
60326
60327
60328
60329
60330
60331
60332
60333
60334
60335
60336
60337
60338
60339
60340
60341
60342
60343
60344
60345
60346
60347
60348
60349
60350
60351
60352
60353
60354
60355
60356
60357
60358
60359
60360
60361
60362
60363
60364
60365
60366
60367
60368
60369
60370
60371
60372
60373
60374
60375
60376
60377
60378
60379
60380
60381
60382
60383
60384
60385
60386
60387
60388
60389
60390
60391
60392
60393
60394
60395
60396
60397
60398
60399
60400
60401
60402
60403
60404
60405
60406
60407
60408
60409
60410
60411
60412
60413
60414
60415
60416
60417
60418
60419
60420
60421
60422
60423
60424
60425
60426
60427
60428
60429
60430
60431
60432
60433
60434
60435
60436
60437
60438
60439
60440
60441
60442
60443
60444
60445
60446
60447
60448
60449
60450
60451
60452
60453
60454
60455
60456
60457
60458
60459
60460
60461
60462
60463
60464
60465
60466
60467
60468
60469
60470
60471
60472
60473
60474
60475
60476
60477
60478
60479
60480
60481
60482
60483
60484
60485
60486
60487
60488
60489
60490
60491
60492
60493
60494
60495
60496
60497
60498
60499
60500
60501
60502
60503
60504
60505
60506
60507
60508
60509
60510
60511
60512
60513
60514
60515
60516
60517
60518
60519
60520
60521
60522
60523
60524
60525
60526
60527
60528
60529
60530
60531
60532
60533
60534
60535
60536
60537
60538
60539
60540
60541
60542
60543
60544
60545
60546
60547
60548
60549
60550
60551
60552
60553
60554
60555
60556
60557
60558
60559
60560
60561
60562
60563
60564
60565
60566
60567
60568
60569
60570
60571
60572
60573
60574
60575
60576
60577
60578
60579
60580
60581
60582
60583
60584
60585
60586
60587
60588
60589
60590
60591
60592
60593
60594
60595
60596
60597
60598
60599
60600
60601
60602
60603
60604
60605
60606
60607
60608
60609
60610
60611
60612
60613
60614
60615
60616
60617
60618
60619
60620
60621
60622
60623
60624
60625
60626
60627
60628
60629
60630
60631
60632
60633
60634
60635
60636
60637
60638
60639
60640
60641
60642
60643
60644
60645
60646
60647
60648
60649
60650
60651
60652
60653
60654
60655
60656
60657
60658
60659
60660
60661
60662
60663
60664
60665
60666
60667
60668
60669
60670
60671
60672
60673
60674
60675
60676
60677
60678
60679
60680
60681
60682
60683
60684
60685
60686
60687
60688
60689
60690
60691
60692
60693
60694
60695
60696
60697
60698
60699
60700
60701
60702
60703
60704
60705
60706
60707
60708
60709
60710
60711
60712
60713
60714
60715
60716
60717
60718
60719
60720
60721
60722
60723
60724
60725
60726
60727
60728
60729
60730
60731
60732
60733
60734
60735
60736
60737
60738
60739
60740
60741
60742
60743
60744
60745
60746
60747
60748
60749
60750
60751
60752
60753
60754
60755
60756
60757
60758
60759
60760
60761
60762
60763
60764
60765
60766
60767
60768
60769
60770
60771
60772
60773
60774
60775
60776
60777
60778
60779
60780
60781
60782
60783
60784
60785
60786
60787
60788
60789
60790
60791
60792
60793
60794
60795
60796
60797
60798
60799
60800
60801
60802
60803
60804
60805
60806
60807
60808
60809
60810
60811
60812
60813
60814
60815
60816
60817
60818
60819
60820
60821
60822
60823
60824
60825
60826
60827
60828
60829
60830
60831
60832
60833
60834
60835
60836
60837
60838
60839
60840
60841
60842
60843
60844
60845
60846
60847
60848
60849
60850
60851
60852
60853
60854
60855
60856
60857
60858
60859
60860
60861
60862
60863
60864
60865
60866
60867
60868
60869
60870
60871
60872
60873
60874
60875
60876
60877
60878
60879
60880
60881
60882
60883
60884
60885
60886
60887
60888
60889
60890
60891
60892
60893
60894
60895
60896
60897
60898
60899
60900
60901
60902
60903
60904
60905
60906
60907
60908
60909
60910
60911
60912
60913
60914
60915
60916
60917
60918
60919
60920
60921
60922
60923
60924
60925
60926
60927
60928
60929
60930
60931
60932
60933
60934
60935
60936
60937
60938
60939
60940
60941
60942
60943
60944
60945
60946
60947
60948
60949
60950
60951
60952
60953
60954
60955
60956
60957
60958
60959
60960
60961
60962
60963
60964
60965
60966
60967
60968
60969
60970
60971
60972
60973
60974
60975
60976
60977
60978
60979
60980
60981
60982
60983
60984
60985
60986
60987
60988
60989
60990
60991
60992
60993
60994
60995
60996
60997
60998
60999
61000
61001
61002
61003
61004
61005
61006
61007
61008
61009
61010
61011
61012
61013
61014
61015
61016
61017
61018
61019
61020
61021
61022
61023
61024
61025
61026
61027
61028
61029
61030
61031
61032
61033
61034
61035
61036
61037
61038
61039
61040
61041
61042
61043
61044
61045
61046
61047
61048
61049
61050
61051
61052
61053
61054
61055
61056
61057
61058
61059
61060
61061
61062
61063
61064
61065
61066
61067
61068
61069
61070
61071
61072
61073
61074
61075
61076
61077
61078
61079
61080
61081
61082
61083
61084
61085
61086
61087
61088
61089
61090
61091
61092
61093
61094
61095
61096
61097
61098
61099
61100
61101
61102
61103
61104
61105
61106
61107
61108
61109
61110
61111
61112
61113
61114
61115
61116
61117
61118
61119
61120
61121
61122
61123
61124
61125
61126
61127
61128
61129
61130
61131
61132
61133
61134
61135
61136
61137
61138
61139
61140
61141
61142
61143
61144
61145
61146
61147
61148
61149
61150
61151
61152
61153
61154
61155
61156
61157
61158
61159
61160
61161
61162
61163
61164
61165
61166
61167
61168
61169
61170
61171
61172
61173
61174
61175
61176
61177
61178
61179
61180
61181
61182
61183
61184
61185
61186
61187
61188
61189
61190
61191
61192
61193
61194
61195
61196
61197
61198
61199
61200
61201
61202
61203
61204
61205
61206
61207
61208
61209
61210
61211
61212
61213
61214
61215
61216
61217
61218
61219
61220
61221
61222
61223
61224
61225
61226
61227
61228
61229
61230
61231
61232
61233
61234
61235
61236
61237
61238
61239
61240
61241
61242
61243
61244
61245
61246
61247
61248
61249
61250
61251
61252
61253
61254
61255
61256
61257
61258
61259
61260
61261
61262
61263
61264
61265
61266
61267
61268
61269
61270
61271
61272
61273
61274
61275
61276
61277
61278
61279
61280
61281
61282
61283
61284
61285
61286
61287
61288
61289
61290
61291
61292
61293
61294
61295
61296
61297
61298
61299
61300
61301
61302
61303
61304
61305
61306
61307
61308
61309
61310
61311
61312
61313
61314
61315
61316
61317
61318
61319
61320
61321
61322
61323
61324
61325
61326
61327
61328
61329
61330
61331
61332
61333
61334
61335
61336
61337
61338
61339
61340
61341
61342
61343
61344
61345
61346
61347
61348
61349
61350
61351
61352
61353
61354
61355
61356
61357
61358
61359
61360
61361
61362
61363
61364
61365
61366
61367
61368
61369
61370
61371
61372
61373
61374
61375
61376
61377
61378
61379
61380
61381
61382
61383
61384
61385
61386
61387
61388
61389
61390
61391
61392
61393
61394
61395
61396
61397
61398
61399
61400
61401
61402
61403
61404
61405
61406
61407
61408
61409
61410
61411
61412
61413
61414
61415
61416
61417
61418
61419
61420
61421
61422
61423
61424
61425
61426
61427
61428
61429
61430
61431
61432
61433
61434
61435
61436
61437
61438
61439
61440
61441
61442
61443
61444
61445
61446
61447
61448
61449
61450
61451
61452
61453
61454
61455
61456
61457
61458
61459
61460
61461
61462
61463
61464
61465
61466
61467
61468
61469
61470
61471
61472
61473
61474
61475
61476
61477
61478
61479
61480
61481
61482
61483
61484
61485
61486
61487
61488
61489
61490
61491
61492
61493
61494
61495
61496
61497
61498
61499
61500
61501
61502
61503
61504
61505
61506
61507
61508
61509
61510
61511
61512
61513
61514
61515
61516
61517
61518
61519
61520
61521
61522
61523
61524
61525
61526
61527
61528
61529
61530
61531
61532
61533
61534
61535
61536
61537
61538
61539
61540
61541
61542
61543
61544
61545
61546
61547
61548
61549
61550
61551
61552
61553
61554
61555
61556
61557
61558
61559
61560
61561
61562
61563
61564
61565
61566
61567
61568
61569
61570
61571
61572
61573
61574
61575
61576
61577
61578
61579
61580
61581
61582
61583
61584
61585
61586
61587
61588
61589
61590
61591
61592
61593
61594
61595
61596
61597
61598
61599
61600
61601
61602
61603
61604
61605
61606
61607
61608
61609
61610
61611
61612
61613
61614
61615
61616
61617
61618
61619
61620
61621
61622
61623
61624
61625
61626
61627
61628
61629
61630
61631
61632
61633
61634
61635
61636
61637
61638
61639
61640
61641
61642
61643
61644
61645
61646
61647
61648
61649
61650
61651
61652
61653
61654
61655
61656
61657
61658
61659
61660
61661
61662
61663
61664
61665
61666
61667
61668
61669
61670
61671
61672
61673
61674
61675
61676
61677
61678
61679
61680
61681
61682
61683
61684
61685
61686
61687
61688
61689
61690
61691
61692
61693
61694
61695
61696
61697
61698
61699
61700
61701
61702
61703
61704
61705
61706
61707
61708
61709
61710
61711
61712
61713
61714
61715
61716
61717
61718
61719
61720
61721
61722
61723
61724
61725
61726
61727
61728
61729
61730
61731
61732
61733
61734
61735
61736
61737
61738
61739
61740
61741
61742
61743
61744
61745
61746
61747
61748
61749
61750
61751
61752
61753
61754
61755
61756
61757
61758
61759
61760
61761
61762
61763
61764
61765
61766
61767
61768
61769
61770
61771
61772
61773
61774
61775
61776
61777
61778
61779
61780
61781
61782
61783
61784
61785
61786
61787
61788
61789
61790
61791
61792
61793
61794
61795
61796
61797
61798
61799
61800
61801
61802
61803
61804
61805
61806
61807
61808
61809
61810
61811
61812
61813
61814
61815
61816
61817
61818
61819
61820
61821
61822
61823
61824
61825
61826
61827
61828
61829
61830
61831
61832
61833
61834
61835
61836
61837
61838
61839
61840
61841
61842
61843
61844
61845
61846
61847
61848
61849
61850
61851
61852
61853
61854
61855
61856
61857
61858
61859
61860
61861
61862
61863
61864
61865
61866
61867
61868
61869
61870
61871
61872
61873
61874
61875
61876
61877
61878
61879
61880
61881
61882
61883
61884
61885
61886
61887
61888
61889
61890
61891
61892
61893
61894
61895
61896
61897
61898
61899
61900
61901
61902
61903
61904
61905
61906
61907
61908
61909
61910
61911
61912
61913
61914
61915
61916
61917
61918
61919
61920
61921
61922
61923
61924
61925
61926
61927
61928
61929
61930
61931
61932
61933
61934
61935
61936
61937
61938
61939
61940
61941
61942
61943
61944
61945
61946
61947
61948
61949
61950
61951
61952
61953
61954
61955
61956
61957
61958
61959
61960
61961
61962
61963
61964
61965
61966
61967
61968
61969
61970
61971
61972
61973
61974
61975
61976
61977
61978
61979
61980
61981
61982
61983
61984
61985
61986
61987
61988
61989
61990
61991
61992
61993
61994
61995
61996
61997
61998
61999
62000
62001
62002
62003
62004
62005
62006
62007
62008
62009
62010
62011
62012
62013
62014
62015
62016
62017
62018
62019
62020
62021
62022
62023
62024
62025
62026
62027
62028
62029
62030
62031
62032
62033
62034
62035
62036
62037
62038
62039
62040
62041
62042
62043
62044
62045
62046
62047
62048
62049
62050
62051
62052
62053
62054
62055
62056
62057
62058
62059
62060
62061
62062
62063
62064
62065
62066
62067
62068
62069
62070
62071
62072
62073
62074
62075
62076
62077
62078
62079
62080
62081
62082
62083
62084
62085
62086
62087
62088
62089
62090
62091
62092
62093
62094
62095
62096
62097
62098
62099
62100
62101
62102
62103
62104
62105
62106
62107
62108
62109
62110
62111
62112
62113
62114
62115
62116
62117
62118
62119
62120
62121
62122
62123
62124
62125
62126
62127
62128
62129
62130
62131
62132
62133
62134
62135
62136
62137
62138
62139
62140
62141
62142
62143
62144
62145
62146
62147
62148
62149
62150
62151
62152
62153
62154
62155
62156
62157
62158
62159
62160
62161
62162
62163
62164
62165
62166
62167
62168
62169
62170
62171
62172
62173
62174
62175
62176
62177
62178
62179
62180
62181
62182
62183
62184
62185
62186
62187
62188
62189
62190
62191
62192
62193
62194
62195
62196
62197
62198
62199
62200
62201
62202
62203
62204
62205
62206
62207
62208
62209
62210
62211
62212
62213
62214
62215
62216
62217
62218
62219
62220
62221
62222
62223
62224
62225
62226
62227
62228
62229
62230
62231
62232
62233
62234
62235
62236
62237
62238
62239
62240
62241
62242
62243
62244
62245
62246
62247
62248
62249
62250
62251
62252
62253
62254
62255
62256
62257
62258
62259
62260
62261
62262
62263
62264
62265
62266
62267
62268
62269
62270
62271
62272
62273
62274
62275
62276
62277
62278
62279
62280
62281
62282
62283
62284
62285
62286
62287
62288
62289
62290
62291
62292
62293
62294
62295
62296
62297
62298
62299
62300
62301
62302
62303
62304
62305
62306
62307
62308
62309
62310
62311
62312
62313
62314
62315
62316
62317
62318
62319
62320
62321
62322
62323
62324
62325
62326
62327
62328
62329
62330
62331
62332
62333
62334
62335
62336
62337
62338
62339
62340
62341
62342
62343
62344
62345
62346
62347
62348
62349
62350
62351
62352
62353
62354
62355
62356
62357
62358
62359
62360
62361
62362
62363
62364
62365
62366
62367
62368
62369
62370
62371
62372
62373
62374
62375
62376
62377
62378
62379
62380
62381
62382
62383
62384
62385
62386
62387
62388
62389
62390
62391
62392
62393
62394
62395
62396
62397
62398
62399
62400
62401
62402
62403
62404
62405
62406
62407
62408
62409
62410
62411
62412
62413
62414
62415
62416
62417
62418
62419
62420
62421
62422
62423
62424
62425
62426
62427
62428
62429
62430
62431
62432
62433
62434
62435
62436
62437
62438
62439
62440
62441
62442
62443
62444
62445
62446
62447
62448
62449
62450
62451
62452
62453
62454
62455
62456
62457
62458
62459
62460
62461
62462
62463
62464
62465
62466
62467
62468
62469
62470
62471
62472
62473
62474
62475
62476
62477
62478
62479
62480
62481
62482
62483
62484
62485
62486
62487
62488
62489
62490
62491
62492
62493
62494
62495
62496
62497
62498
62499
62500
62501
62502
62503
62504
62505
62506
62507
62508
62509
62510
62511
62512
62513
62514
62515
62516
62517
62518
62519
62520
62521
62522
62523
62524
62525
62526
62527
62528
62529
62530
62531
62532
62533
62534
62535
62536
62537
62538
62539
62540
62541
62542
62543
62544
62545
62546
62547
62548
62549
62550
62551
62552
62553
62554
62555
62556
62557
62558
62559
62560
62561
62562
62563
62564
62565
62566
62567
62568
62569
62570
62571
62572
62573
62574
62575
62576
62577
62578
62579
62580
62581
62582
62583
62584
62585
62586
62587
62588
62589
62590
62591
62592
62593
62594
62595
62596
62597
62598
62599
62600
62601
62602
62603
62604
62605
62606
62607
62608
62609
62610
62611
62612
62613
62614
62615
62616
62617
62618
62619
62620
62621
62622
62623
62624
62625
62626
62627
62628
62629
62630
62631
62632
62633
62634
62635
62636
62637
62638
62639
62640
62641
62642
62643
62644
62645
62646
62647
62648
62649
62650
62651
62652
62653
62654
62655
62656
62657
62658
62659
62660
62661
62662
62663
62664
62665
62666
62667
62668
62669
62670
62671
62672
62673
62674
62675
62676
62677
62678
62679
62680
62681
62682
62683
62684
62685
62686
62687
62688
62689
62690
62691
62692
62693
62694
62695
62696
62697
62698
62699
62700
62701
62702
62703
62704
62705
62706
62707
62708
62709
62710
62711
62712
62713
62714
62715
62716
62717
62718
62719
62720
62721
62722
62723
62724
62725
62726
62727
62728
62729
62730
62731
62732
62733
62734
62735
62736
62737
62738
62739
62740
62741
62742
62743
62744
62745
62746
62747
62748
62749
62750
62751
62752
62753
62754
62755
62756
62757
62758
62759
62760
62761
62762
62763
62764
62765
62766
62767
62768
62769
62770
62771
62772
62773
62774
62775
62776
62777
62778
62779
62780
62781
62782
62783
62784
62785
62786
62787
62788
62789
62790
62791
62792
62793
62794
62795
62796
62797
62798
62799
62800
62801
62802
62803
62804
62805
62806
62807
62808
62809
62810
62811
62812
62813
62814
62815
62816
62817
62818
62819
62820
62821
62822
62823
62824
62825
62826
62827
62828
62829
62830
62831
62832
62833
62834
62835
62836
62837
62838
62839
62840
62841
62842
62843
62844
62845
62846
62847
62848
62849
62850
62851
62852
62853
62854
62855
62856
62857
62858
62859
62860
62861
62862
62863
62864
62865
62866
62867
62868
62869
62870
62871
62872
62873
62874
62875
62876
62877
62878
62879
62880
62881
62882
62883
62884
62885
62886
62887
62888
62889
62890
62891
62892
62893
62894
62895
62896
62897
62898
62899
62900
62901
62902
62903
62904
62905
62906
62907
62908
62909
62910
62911
62912
62913
62914
62915
62916
62917
62918
62919
62920
62921
62922
62923
62924
62925
62926
62927
62928
62929
62930
62931
62932
62933
62934
62935
62936
62937
62938
62939
62940
62941
62942
62943
62944
62945
62946
62947
62948
62949
62950
62951
62952
62953
62954
62955
62956
62957
62958
62959
62960
62961
62962
62963
62964
62965
62966
62967
62968
62969
62970
62971
62972
62973
62974
62975
62976
62977
62978
62979
62980
62981
62982
62983
62984
62985
62986
62987
62988
62989
62990
62991
62992
62993
62994
62995
62996
62997
62998
62999
63000
63001
63002
63003
63004
63005
63006
63007
63008
63009
63010
63011
63012
63013
63014
63015
63016
63017
63018
63019
63020
63021
63022
63023
63024
63025
63026
63027
63028
63029
63030
63031
63032
63033
63034
63035
63036
63037
63038
63039
63040
63041
63042
63043
63044
63045
63046
63047
63048
63049
63050
63051
63052
63053
63054
63055
63056
63057
63058
63059
63060
63061
63062
63063
63064
63065
63066
63067
63068
63069
63070
63071
63072
63073
63074
63075
63076
63077
63078
63079
63080
63081
63082
63083
63084
63085
63086
63087
63088
63089
63090
63091
63092
63093
63094
63095
63096
63097
63098
63099
63100
63101
63102
63103
63104
63105
63106
63107
63108
63109
63110
63111
63112
63113
63114
63115
63116
63117
63118
63119
63120
63121
63122
63123
63124
63125
63126
63127
63128
63129
63130
63131
63132
63133
63134
63135
63136
63137
63138
63139
63140
63141
63142
63143
63144
63145
63146
63147
63148
63149
63150
63151
63152
63153
63154
63155
63156
63157
63158
63159
63160
63161
63162
63163
63164
63165
63166
63167
63168
63169
63170
63171
63172
63173
63174
63175
63176
63177
63178
63179
63180
63181
63182
63183
63184
63185
63186
63187
63188
63189
63190
63191
63192
63193
63194
63195
63196
63197
63198
63199
63200
63201
63202
63203
63204
63205
63206
63207
63208
63209
63210
63211
63212
63213
63214
63215
63216
63217
63218
63219
63220
63221
63222
63223
63224
63225
63226
63227
63228
63229
63230
63231
63232
63233
63234
63235
63236
63237
63238
63239
63240
63241
63242
63243
63244
63245
63246
63247
63248
63249
63250
63251
63252
63253
63254
63255
63256
63257
63258
63259
63260
63261
63262
63263
63264
63265
63266
63267
63268
63269
63270
63271
63272
63273
63274
63275
63276
63277
63278
63279
63280
63281
63282
63283
63284
63285
63286
63287
63288
63289
63290
63291
63292
63293
63294
63295
63296
63297
63298
63299
63300
63301
63302
63303
63304
63305
63306
63307
63308
63309
63310
63311
63312
63313
63314
63315
63316
63317
63318
63319
63320
63321
63322
63323
63324
63325
63326
63327
63328
63329
63330
63331
63332
63333
63334
63335
63336
63337
63338
63339
63340
63341
63342
63343
63344
63345
63346
63347
63348
63349
63350
63351
63352
63353
63354
63355
63356
63357
63358
63359
63360
63361
63362
63363
63364
63365
63366
63367
63368
63369
63370
63371
63372
63373
63374
63375
63376
63377
63378
63379
63380
63381
63382
63383
63384
63385
63386
63387
63388
63389
63390
63391
63392
63393
63394
63395
63396
63397
63398
63399
63400
63401
63402
63403
63404
63405
63406
63407
63408
63409
63410
63411
63412
63413
63414
63415
63416
63417
63418
63419
63420
63421
63422
63423
63424
63425
63426
63427
63428
63429
63430
63431
63432
63433
63434
63435
63436
63437
63438
63439
63440
63441
63442
63443
63444
63445
63446
63447
63448
63449
63450
63451
63452
63453
63454
63455
63456
63457
63458
63459
63460
63461
63462
63463
63464
63465
63466
63467
63468
63469
63470
63471
63472
63473
63474
63475
63476
63477
63478
63479
63480
63481
63482
63483
63484
63485
63486
63487
63488
63489
63490
63491
63492
63493
63494
63495
63496
63497
63498
63499
63500
63501
63502
63503
63504
63505
63506
63507
63508
63509
63510
63511
63512
63513
63514
63515
63516
63517
63518
63519
63520
63521
63522
63523
63524
63525
63526
63527
63528
63529
63530
63531
63532
63533
63534
63535
63536
63537
63538
63539
63540
63541
63542
63543
63544
63545
63546
63547
63548
63549
63550
63551
63552
63553
63554
63555
63556
63557
63558
63559
63560
63561
63562
63563
63564
63565
63566
63567
63568
63569
63570
63571
63572
63573
63574
63575
63576
63577
63578
63579
63580
63581
63582
63583
63584
63585
63586
63587
63588
63589
63590
63591
63592
63593
63594
63595
63596
63597
63598
63599
63600
63601
63602
63603
63604
63605
63606
63607
63608
63609
63610
63611
63612
63613
63614
63615
63616
63617
63618
63619
63620
63621
63622
63623
63624
63625
63626
63627
63628
63629
63630
63631
63632
63633
63634
63635
63636
63637
63638
63639
63640
63641
63642
63643
63644
63645
63646
63647
63648
63649
63650
63651
63652
63653
63654
63655
63656
63657
63658
63659
63660
63661
63662
63663
63664
63665
63666
63667
63668
63669
63670
63671
63672
63673
63674
63675
63676
63677
63678
63679
63680
63681
63682
63683
63684
63685
63686
63687
63688
63689
63690
63691
63692
63693
63694
63695
63696
63697
63698
63699
63700
63701
63702
63703
63704
63705
63706
63707
63708
63709
63710
63711
63712
63713
63714
63715
63716
63717
63718
63719
63720
63721
63722
63723
63724
63725
63726
63727
63728
63729
63730
63731
63732
63733
63734
63735
63736
63737
63738
63739
63740
63741
63742
63743
63744
63745
63746
63747
63748
63749
63750
63751
63752
63753
63754
63755
63756
63757
63758
63759
63760
63761
63762
63763
63764
63765
63766
63767
63768
63769
63770
63771
63772
63773
63774
63775
63776
63777
63778
63779
63780
63781
63782
63783
63784
63785
63786
63787
63788
63789
63790
63791
63792
63793
63794
63795
63796
63797
63798
63799
63800
63801
63802
63803
63804
63805
63806
63807
63808
63809
63810
63811
63812
63813
63814
63815
63816
63817
63818
63819
63820
63821
63822
63823
63824
63825
63826
63827
63828
63829
63830
63831
63832
63833
63834
63835
63836
63837
63838
63839
63840
63841
63842
63843
63844
63845
63846
63847
63848
63849
63850
63851
63852
63853
63854
63855
63856
63857
63858
63859
63860
63861
63862
63863
63864
63865
63866
63867
63868
63869
63870
63871
63872
63873
63874
63875
63876
63877
63878
63879
63880
63881
63882
63883
63884
63885
63886
63887
63888
63889
63890
63891
63892
63893
63894
63895
63896
63897
63898
63899
63900
63901
63902
63903
63904
63905
63906
63907
63908
63909
63910
63911
63912
63913
63914
63915
63916
63917
63918
63919
63920
63921
63922
63923
63924
63925
63926
63927
63928
63929
63930
63931
63932
63933
63934
63935
63936
63937
63938
63939
63940
63941
63942
63943
63944
63945
63946
63947
63948
63949
63950
63951
63952
63953
63954
63955
63956
63957
63958
63959
63960
63961
63962
63963
63964
63965
63966
63967
63968
63969
63970
63971
63972
63973
63974
63975
63976
63977
63978
63979
63980
63981
63982
63983
63984
63985
63986
63987
63988
63989
63990
63991
63992
63993
63994
63995
63996
63997
63998
63999
64000
64001
64002
64003
64004
64005
64006
64007
64008
64009
64010
64011
64012
64013
64014
64015
64016
64017
64018
64019
64020
64021
64022
64023
64024
64025
64026
64027
64028
64029
64030
64031
64032
64033
64034
64035
64036
64037
64038
64039
64040
64041
64042
64043
64044
64045
64046
64047
64048
64049
64050
64051
64052
64053
64054
64055
64056
64057
64058
64059
64060
64061
64062
64063
64064
64065
64066
64067
64068
64069
64070
64071
64072
64073
64074
64075
64076
64077
64078
64079
64080
64081
64082
64083
64084
64085
64086
64087
64088
64089
64090
64091
64092
64093
64094
64095
64096
64097
64098
64099
64100
64101
64102
64103
64104
64105
64106
64107
64108
64109
64110
64111
64112
64113
64114
64115
64116
64117
64118
64119
64120
64121
64122
64123
64124
64125
64126
64127
64128
64129
64130
64131
64132
64133
64134
64135
64136
64137
64138
64139
64140
64141
64142
64143
64144
64145
64146
64147
64148
64149
64150
64151
64152
64153
64154
64155
64156
64157
64158
64159
64160
64161
64162
64163
64164
64165
64166
64167
64168
64169
64170
64171
64172
64173
64174
64175
64176
64177
64178
64179
64180
64181
64182
64183
64184
64185
64186
64187
64188
64189
64190
64191
64192
64193
64194
64195
64196
64197
64198
64199
64200
64201
64202
64203
64204
64205
64206
64207
64208
64209
64210
64211
64212
64213
64214
64215
64216
64217
64218
64219
64220
64221
64222
64223
64224
64225
64226
64227
64228
64229
64230
64231
64232
64233
64234
64235
64236
64237
64238
64239
64240
64241
64242
64243
64244
64245
64246
64247
64248
64249
64250
64251
64252
64253
64254
64255
64256
64257
64258
64259
64260
64261
64262
64263
64264
64265
64266
64267
64268
64269
64270
64271
64272
64273
64274
64275
64276
64277
64278
64279
64280
64281
64282
64283
64284
64285
64286
64287
64288
64289
64290
64291
64292
64293
64294
64295
64296
64297
64298
64299
64300
64301
64302
64303
64304
64305
64306
64307
64308
64309
64310
64311
64312
64313
64314
64315
64316
64317
64318
64319
64320
64321
64322
64323
64324
64325
64326
64327
64328
64329
64330
64331
64332
64333
64334
64335
64336
64337
64338
64339
64340
64341
64342
64343
64344
64345
64346
64347
64348
64349
64350
64351
64352
64353
64354
64355
64356
64357
64358
64359
64360
64361
64362
64363
64364
64365
64366
64367
64368
64369
64370
64371
64372
64373
64374
64375
64376
64377
64378
64379
64380
64381
64382
64383
64384
64385
64386
64387
64388
64389
64390
64391
64392
64393
64394
64395
64396
64397
64398
64399
64400
64401
64402
64403
64404
64405
64406
64407
64408
64409
64410
64411
64412
64413
64414
64415
64416
64417
64418
64419
64420
64421
64422
64423
64424
64425
64426
64427
64428
64429
64430
64431
64432
64433
64434
64435
64436
64437
64438
64439
64440
64441
64442
64443
64444
64445
64446
64447
64448
64449
64450
64451
64452
64453
64454
64455
64456
64457
64458
64459
64460
64461
64462
64463
64464
64465
64466
64467
64468
64469
64470
64471
64472
64473
64474
64475
64476
64477
64478
64479
64480
64481
64482
64483
64484
64485
64486
64487
64488
64489
64490
64491
64492
64493
64494
64495
64496
64497
64498
64499
64500
64501
64502
64503
64504
64505
64506
64507
64508
64509
64510
64511
64512
64513
64514
64515
64516
64517
64518
64519
64520
64521
64522
64523
64524
64525
64526
64527
64528
64529
64530
64531
64532
64533
64534
64535
64536
64537
64538
64539
64540
64541
64542
64543
64544
64545
64546
64547
64548
64549
64550
64551
64552
64553
64554
64555
64556
64557
64558
64559
64560
64561
64562
64563
64564
64565
64566
64567
64568
64569
64570
64571
64572
64573
64574
64575
64576
64577
64578
64579
64580
64581
64582
64583
64584
64585
64586
64587
64588
64589
64590
64591
64592
64593
64594
64595
64596
64597
64598
64599
64600
64601
64602
64603
64604
64605
64606
64607
64608
64609
64610
64611
64612
64613
64614
64615
64616
64617
64618
64619
64620
64621
64622
64623
64624
64625
64626
64627
64628
64629
64630
64631
64632
64633
64634
64635
64636
64637
64638
64639
64640
64641
64642
64643
64644
64645
64646
64647
64648
64649
64650
64651
64652
64653
64654
64655
64656
64657
64658
64659
64660
64661
64662
64663
64664
64665
64666
64667
64668
64669
64670
64671
64672
64673
64674
64675
64676
64677
64678
64679
64680
64681
64682
64683
64684
64685
64686
64687
64688
64689
64690
64691
64692
64693
64694
64695
64696
64697
64698
64699
64700
64701
64702
64703
64704
64705
64706
64707
64708
64709
64710
64711
64712
64713
64714
64715
64716
64717
64718
64719
64720
64721
64722
64723
64724
64725
64726
64727
64728
64729
64730
64731
64732
64733
64734
64735
64736
64737
64738
64739
64740
64741
64742
64743
64744
64745
64746
64747
64748
64749
64750
64751
64752
64753
64754
64755
64756
64757
64758
64759
64760
64761
64762
64763
64764
64765
64766
64767
64768
64769
64770
64771
64772
64773
64774
64775
64776
64777
64778
64779
64780
64781
64782
64783
64784
64785
64786
64787
64788
64789
64790
64791
64792
64793
64794
64795
64796
64797
64798
64799
64800
64801
64802
64803
64804
64805
64806
64807
64808
64809
64810
64811
64812
64813
64814
64815
64816
64817
64818
64819
64820
64821
64822
64823
64824
64825
64826
64827
64828
64829
64830
64831
64832
64833
64834
64835
64836
64837
64838
64839
64840
64841
64842
64843
64844
64845
64846
64847
64848
64849
64850
64851
64852
64853
64854
64855
64856
64857
64858
64859
64860
64861
64862
64863
64864
64865
64866
64867
64868
64869
64870
64871
64872
64873
64874
64875
64876
64877
64878
64879
64880
64881
64882
64883
64884
64885
64886
64887
64888
64889
64890
64891
64892
64893
64894
64895
64896
64897
64898
64899
64900
64901
64902
64903
64904
64905
64906
64907
64908
64909
64910
64911
64912
64913
64914
64915
64916
64917
64918
64919
64920
64921
64922
64923
64924
64925
64926
64927
64928
64929
64930
64931
64932
64933
64934
64935
64936
64937
64938
64939
64940
64941
64942
64943
64944
64945
64946
64947
64948
64949
64950
64951
64952
64953
64954
64955
64956
64957
64958
64959
64960
64961
64962
64963
64964
64965
64966
64967
64968
64969
64970
64971
64972
64973
64974
64975
64976
64977
64978
64979
64980
64981
64982
64983
64984
64985
64986
64987
64988
64989
64990
64991
64992
64993
64994
64995
64996
64997
64998
64999
65000
65001
65002
65003
65004
65005
65006
65007
65008
65009
65010
65011
65012
65013
65014
65015
65016
65017
65018
65019
65020
65021
65022
65023
65024
65025
65026
65027
65028
65029
65030
65031
65032
65033
65034
65035
65036
65037
65038
65039
65040
65041
65042
65043
65044
65045
65046
65047
65048
65049
65050
65051
65052
65053
65054
65055
65056
65057
65058
65059
65060
65061
65062
65063
65064
65065
65066
65067
65068
65069
65070
65071
65072
65073
65074
65075
65076
65077
65078
65079
65080
65081
65082
65083
65084
65085
65086
65087
65088
65089
65090
65091
65092
65093
65094
65095
65096
65097
65098
65099
65100
65101
65102
65103
65104
65105
65106
65107
65108
65109
65110
65111
65112
65113
65114
65115
65116
65117
65118
65119
65120
65121
65122
65123
65124
65125
65126
65127
65128
65129
65130
65131
65132
65133
65134
65135
65136
65137
65138
65139
65140
65141
65142
65143
65144
65145
65146
65147
65148
65149
65150
65151
65152
65153
65154
65155
65156
65157
65158
65159
65160
65161
65162
65163
65164
65165
65166
65167
65168
65169
65170
65171
65172
65173
65174
65175
65176
65177
65178
65179
65180
65181
65182
65183
65184
65185
65186
65187
65188
65189
65190
65191
65192
65193
65194
65195
65196
65197
65198
65199
65200
65201
65202
65203
65204
65205
65206
65207
65208
65209
65210
65211
65212
65213
65214
65215
65216
65217
65218
65219
65220
65221
65222
65223
65224
65225
65226
65227
65228
65229
65230
65231
65232
65233
65234
65235
65236
65237
65238
65239
65240
65241
65242
65243
65244
65245
65246
65247
65248
65249
65250
65251
65252
65253
65254
65255
65256
65257
65258
65259
65260
65261
65262
65263
65264
65265
65266
65267
65268
65269
65270
65271
65272
65273
65274
65275
65276
65277
65278
65279
65280
65281
65282
65283
65284
65285
65286
65287
65288
65289
65290
65291
65292
65293
65294
65295
65296
65297
65298
65299
65300
65301
65302
65303
65304
65305
65306
65307
65308
65309
65310
65311
65312
65313
65314
65315
65316
65317
65318
65319
65320
65321
65322
65323
65324
65325
65326
65327
65328
65329
65330
65331
65332
65333
65334
65335
65336
65337
65338
65339
65340
65341
65342
65343
65344
65345
65346
65347
65348
65349
65350
65351
65352
65353
65354
65355
65356
65357
65358
65359
65360
65361
65362
65363
65364
65365
65366
65367
65368
65369
65370
65371
65372
65373
65374
65375
65376
65377
65378
65379
65380
65381
65382
65383
65384
65385
65386
65387
65388
65389
65390
65391
65392
65393
65394
65395
65396
65397
65398
65399
65400
65401
65402
65403
65404
65405
65406
65407
65408
65409
65410
65411
65412
65413
65414
65415
65416
65417
65418
65419
65420
65421
65422
65423
65424
65425
65426
65427
65428
65429
65430
65431
65432
65433
65434
65435
65436
65437
65438
65439
65440
65441
65442
65443
65444
65445
65446
65447
65448
65449
65450
65451
65452
65453
65454
65455
65456
65457
65458
65459
65460
65461
65462
65463
65464
65465
65466
65467
65468
65469
65470
65471
65472
65473
65474
65475
65476
65477
65478
65479
65480
65481
65482
65483
65484
65485
65486
65487
65488
65489
65490
65491
65492
65493
65494
65495
65496
65497
65498
65499
65500
65501
65502
65503
65504
65505
65506
65507
65508
65509
65510
65511
65512
65513
65514
65515
65516
65517
65518
65519
65520
65521
65522
65523
65524
65525
65526
65527
65528
65529
65530
65531
65532
65533
65534
65535
65536
65537
65538
65539
65540
65541
65542
65543
65544
65545
65546
65547
65548
65549
65550
65551
65552
65553
65554
65555
65556
65557
65558
65559
65560
65561
65562
65563
65564
65565
65566
65567
65568
65569
65570
65571
65572
65573
65574
65575
65576
65577
65578
65579
65580
65581
65582
65583
65584
65585
65586
65587
65588
65589
65590
65591
65592
65593
65594
65595
65596
65597
65598
65599
65600
65601
65602
65603
65604
65605
65606
65607
65608
65609
65610
65611
65612
65613
65614
65615
65616
65617
65618
65619
65620
65621
65622
65623
65624
65625
65626
65627
65628
65629
65630
65631
65632
65633
65634
65635
65636
65637
65638
65639
65640
65641
65642
65643
65644
65645
65646
65647
65648
65649
65650
65651
65652
65653
65654
65655
65656
65657
65658
65659
65660
65661
65662
65663
65664
65665
65666
65667
65668
65669
65670
65671
65672
65673
65674
65675
65676
65677
65678
65679
65680
65681
65682
65683
65684
65685
65686
65687
65688
65689
65690
65691
65692
65693
65694
65695
65696
65697
65698
65699
65700
65701
65702
65703
65704
65705
65706
65707
65708
65709
65710
65711
65712
65713
65714
65715
65716
65717
65718
65719
65720
65721
65722
65723
65724
65725
65726
65727
65728
65729
65730
65731
65732
65733
65734
65735
65736
65737
65738
65739
65740
65741
65742
65743
65744
65745
65746
65747
65748
65749
65750
65751
65752
65753
65754
65755
65756
65757
65758
65759
65760
65761
65762
65763
65764
65765
65766
65767
65768
65769
65770
65771
65772
65773
65774
65775
65776
65777
65778
65779
65780
65781
65782
65783
65784
65785
65786
65787
65788
65789
65790
65791
65792
65793
65794
65795
65796
65797
65798
65799
65800
65801
65802
65803
65804
65805
65806
65807
65808
65809
65810
65811
65812
65813
65814
65815
65816
65817
65818
65819
65820
65821
65822
65823
65824
65825
65826
65827
65828
65829
65830
65831
65832
65833
65834
65835
65836
65837
65838
65839
65840
65841
65842
65843
65844
65845
65846
65847
65848
65849
65850
65851
65852
65853
65854
65855
65856
65857
65858
65859
65860
65861
65862
65863
65864
65865
65866
65867
65868
65869
65870
65871
65872
65873
65874
65875
65876
65877
65878
65879
65880
65881
65882
65883
65884
65885
65886
65887
65888
65889
65890
65891
65892
65893
65894
65895
65896
65897
65898
65899
65900
65901
65902
65903
65904
65905
65906
65907
65908
65909
65910
65911
65912
65913
65914
65915
65916
65917
65918
65919
65920
65921
65922
65923
65924
65925
65926
65927
65928
65929
65930
65931
65932
65933
65934
65935
65936
65937
65938
65939
65940
65941
65942
65943
65944
65945
65946
65947
65948
65949
65950
65951
65952
65953
65954
65955
65956
65957
65958
65959
65960
65961
65962
65963
65964
65965
65966
65967
65968
65969
65970
65971
65972
65973
65974
65975
65976
65977
65978
65979
65980
65981
65982
65983
65984
65985
65986
65987
65988
65989
65990
65991
65992
65993
65994
65995
65996
65997
65998
65999
66000
66001
66002
66003
66004
66005
66006
66007
66008
66009
66010
66011
66012
66013
66014
66015
66016
66017
66018
66019
66020
66021
66022
66023
66024
66025
66026
66027
66028
66029
66030
66031
66032
66033
66034
66035
66036
66037
66038
66039
66040
66041
66042
66043
66044
66045
66046
66047
66048
66049
66050
66051
66052
66053
66054
66055
|
The Project Gutenberg EBook of War and Peace, by Leo Tolstoy
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost
no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use
it under the terms of the Project Gutenberg License included with this
eBook or online at www.gutenberg.org
Title: War and Peace
Author: Leo Tolstoy
Translators: Louise and Aylmer Maude
Posting Date: January 10, 2009 [EBook #2600]
Last Updated: December 17, 2016
Language: English
Character set encoding: UTF-8
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK WAR AND PEACE ***
An Anonymous Volunteer, and David Widger
WAR AND PEACE
By Leo Tolstoy/Tolstoi
CONTENTS
BOOK ONE: 1805
CHAPTER I
CHAPTER II
CHAPTER III
CHAPTER IV
CHAPTER V
CHAPTER VI
CHAPTER VII
CHAPTER VIII
CHAPTER IX
CHAPTER X
CHAPTER XI
CHAPTER XII
CHAPTER XIII
CHAPTER XIV
CHAPTER XV
CHAPTER XVI
CHAPTER XVII
CHAPTER XVIII
CHAPTER XIX
CHAPTER XX
CHAPTER XXI
CHAPTER XXII
CHAPTER XXIII
CHAPTER XXIV
CHAPTER XXV
CHAPTER XXVI
CHAPTER XXVII
CHAPTER XXVIII
BOOK TWO: 1805
CHAPTER I
CHAPTER II
CHAPTER III
CHAPTER IV
CHAPTER V
CHAPTER VI
CHAPTER VII
CHAPTER VIII
CHAPTER IX
CHAPTER X
CHAPTER XI
CHAPTER XII
CHAPTER XIII
CHAPTER XIV
CHAPTER XV
CHAPTER XVI
CHAPTER XVII
CHAPTER XVIII
CHAPTER XIX
CHAPTER XX
CHAPTER XXI
BOOK THREE: 1805
CHAPTER I
CHAPTER II
CHAPTER III
CHAPTER IV
CHAPTER V
CHAPTER VI
CHAPTER VII
CHAPTER VIII
CHAPTER IX
CHAPTER X
CHAPTER XI
CHAPTER XII
CHAPTER XIII
CHAPTER XIV
CHAPTER XV
CHAPTER XVI
CHAPTER XVII
CHAPTER XVIII
CHAPTER XIX
BOOK FOUR: 1806
CHAPTER I
CHAPTER II
CHAPTER III
CHAPTER IV
CHAPTER V
CHAPTER VI
CHAPTER VII
CHAPTER VIII
CHAPTER IX
CHAPTER X
CHAPTER XI
CHAPTER XII
CHAPTER XIII
CHAPTER XIV
CHAPTER XV
CHAPTER XVI
BOOK FIVE: 1806 - 07
CHAPTER I
CHAPTER II
CHAPTER III
CHAPTER IV
CHAPTER V
CHAPTER VI
CHAPTER VII
CHAPTER VIII
CHAPTER IX
CHAPTER X
CHAPTER XI
CHAPTER XII
CHAPTER XIII
CHAPTER XIV
CHAPTER XV
CHAPTER XVI
CHAPTER XVII
CHAPTER XVIII
CHAPTER XIX
CHAPTER XX
CHAPTER XXI
CHAPTER XXII
BOOK SIX: 1808 - 10
CHAPTER I
CHAPTER II
CHAPTER III
CHAPTER IV
CHAPTER V
CHAPTER VI
CHAPTER VII
CHAPTER VIII
CHAPTER IX
CHAPTER X
CHAPTER XI
CHAPTER XII
CHAPTER XIII
CHAPTER XIV
CHAPTER XV
CHAPTER XVI
CHAPTER XVII
CHAPTER XVIII
CHAPTER XIX
CHAPTER XX
CHAPTER XXI
CHAPTER XXII
CHAPTER XXIII
CHAPTER XXIV
CHAPTER XXV
CHAPTER XXVI
BOOK SEVEN: 1810 - 11
CHAPTER I
CHAPTER II
CHAPTER III
CHAPTER IV
CHAPTER V
CHAPTER VI
CHAPTER VII
CHAPTER VIII
CHAPTER IX
CHAPTER X
CHAPTER XI
CHAPTER XII
CHAPTER XIII
BOOK EIGHT: 1811 - 12
CHAPTER I
CHAPTER II
CHAPTER III
CHAPTER IV
CHAPTER V
CHAPTER VI
CHAPTER VII
CHAPTER VIII
CHAPTER IX
CHAPTER X
CHAPTER XI
CHAPTER XII
CHAPTER XIII
CHAPTER XIV
CHAPTER XV
CHAPTER XVI
CHAPTER XVII
CHAPTER XVIII
CHAPTER XIX
CHAPTER XX
CHAPTER XXI
CHAPTER XXII
BOOK NINE: 1812
CHAPTER I
CHAPTER II
CHAPTER III
CHAPTER IV
CHAPTER V
CHAPTER VI
CHAPTER VII
CHAPTER VIII
CHAPTER IX
CHAPTER X
CHAPTER XI
CHAPTER XII
CHAPTER XIII
CHAPTER XIV
CHAPTER XV
CHAPTER XVI
CHAPTER XVII
CHAPTER XVIII
CHAPTER XIX
CHAPTER XX
CHAPTER XXI
CHAPTER XXII
CHAPTER XXIII
BOOK TEN: 1812
CHAPTER I
CHAPTER II
CHAPTER III
CHAPTER IV
CHAPTER V
CHAPTER VI
CHAPTER VII
CHAPTER VIII
CHAPTER IX
CHAPTER X
CHAPTER XI
CHAPTER XII
CHAPTER XIII
CHAPTER XIV
CHAPTER XV
CHAPTER XVI
CHAPTER XVII
CHAPTER XVIII
CHAPTER XIX
CHAPTER XX
CHAPTER XXI
CHAPTER XXII
CHAPTER XXIII
CHAPTER XXIV
CHAPTER XXV
CHAPTER XXVI
CHAPTER XXVII
CHAPTER XXVIII
CHAPTER XXIX
CHAPTER XXX
CHAPTER XXXI
CHAPTER XXXII
CHAPTER XXXIII
CHAPTER XXXIV
CHAPTER XXXV
CHAPTER XXXVI
CHAPTER XXXVII
CHAPTER XXXVIII
CHAPTER XXXIX
BOOK ELEVEN: 1812
CHAPTER I
CHAPTER II
CHAPTER III
CHAPTER IV
CHAPTER V
CHAPTER VI
CHAPTER VII
CHAPTER VIII
CHAPTER IX
CHAPTER X
CHAPTER XI
CHAPTER XII
CHAPTER XIII
CHAPTER XIV
CHAPTER XV
CHAPTER XVI
CHAPTER XVII
CHAPTER XVIII
CHAPTER XIX
CHAPTER XX
CHAPTER XXI
CHAPTER XXII
CHAPTER XXIII
CHAPTER XXIV
CHAPTER XXV
CHAPTER XXVI
CHAPTER XXVII
CHAPTER XXVIII
CHAPTER XXIX
CHAPTER XXX
CHAPTER XXXI
CHAPTER XXXII
CHAPTER XXXIII
CHAPTER XXXIV
BOOK TWELVE: 1812
CHAPTER I
CHAPTER II
CHAPTER III
CHAPTER IV
CHAPTER V
CHAPTER VI
CHAPTER VII
CHAPTER VIII
CHAPTER IX
CHAPTER X
CHAPTER XI
CHAPTER XII
CHAPTER XIII
CHAPTER XIV
CHAPTER XV
CHAPTER XVI
BOOK THIRTEEN: 1812
CHAPTER I
CHAPTER II
CHAPTER III
CHAPTER IV
CHAPTER V
CHAPTER VI
CHAPTER VII
CHAPTER VIII
CHAPTER IX
CHAPTER X
CHAPTER XI
CHAPTER XII
CHAPTER XIII
CHAPTER XIV
CHAPTER XV
CHAPTER XVI
CHAPTER XVII
CHAPTER XVIII
CHAPTER XIX
BOOK FOURTEEN: 1812
CHAPTER I
CHAPTER II
CHAPTER III
CHAPTER IV
CHAPTER V
CHAPTER VI
CHAPTER VII
CHAPTER VIII
CHAPTER IX
CHAPTER X
CHAPTER XI
CHAPTER XII
CHAPTER XIII
CHAPTER XIV
CHAPTER XV
CHAPTER XVI
CHAPTER XVII
CHAPTER XVIII
CHAPTER XIX
BOOK FIFTEEN: 1812 - 13
CHAPTER I
CHAPTER II
CHAPTER III
CHAPTER IV
CHAPTER V
CHAPTER VI
CHAPTER VII
CHAPTER VIII
CHAPTER IX
CHAPTER X
CHAPTER XI
CHAPTER XII
CHAPTER XIII
CHAPTER XIV
CHAPTER XV
CHAPTER XVI
CHAPTER XVII
CHAPTER XVIII
CHAPTER XIX
CHAPTER XX
FIRST EPILOGUE: 1813 - 20
CHAPTER I
CHAPTER II
CHAPTER III
CHAPTER IV
CHAPTER V
CHAPTER VI
CHAPTER VII
CHAPTER VIII
CHAPTER IX
CHAPTER X
CHAPTER XI
CHAPTER XII
CHAPTER XIII
CHAPTER XIV
CHAPTER XV
CHAPTER XVI
SECOND EPILOGUE
CHAPTER I
CHAPTER II
CHAPTER III
CHAPTER IV
CHAPTER V
CHAPTER VI
CHAPTER VII
CHAPTER VIII
CHAPTER IX
CHAPTER X
CHAPTER XI
CHAPTER XII
BOOK ONE: 1805
CHAPTER I
“Well, Prince, so Genoa and Lucca are now just family estates of the
Buonapartes. But I warn you, if you don’t tell me that this means war,
if you still try to defend the infamies and horrors perpetrated by that
Antichrist—I really believe he is Antichrist—I will have nothing
more to do with you and you are no longer my friend, no longer my
‘faithful slave,’ as you call yourself! But how do you do? I see I
have frightened you—sit down and tell me all the news.”
It was in July, 1805, and the speaker was the well-known Anna Pávlovna
Schérer, maid of honor and favorite of the Empress Márya Fëdorovna.
With these words she greeted Prince Vasíli Kurágin, a man of high
rank and importance, who was the first to arrive at her reception. Anna
Pávlovna had had a cough for some days. She was, as she said, suffering
from la grippe; grippe being then a new word in St. Petersburg, used
only by the elite.
All her invitations without exception, written in French, and delivered
by a scarlet-liveried footman that morning, ran as follows:
“If you have nothing better to do, Count (or Prince), and if the
prospect of spending an evening with a poor invalid is not too terrible,
I shall be very charmed to see you tonight between 7 and 10—Annette
Schérer.”
“Heavens! what a virulent attack!” replied the prince, not in the
least disconcerted by this reception. He had just entered, wearing an
embroidered court uniform, knee breeches, and shoes, and had stars on
his breast and a serene expression on his flat face. He spoke in that
refined French in which our grandfathers not only spoke but thought, and
with the gentle, patronizing intonation natural to a man of importance
who had grown old in society and at court. He went up to Anna Pávlovna,
kissed her hand, presenting to her his bald, scented, and shining head,
and complacently seated himself on the sofa.
“First of all, dear friend, tell me how you are. Set your friend’s
mind at rest,” said he without altering his tone, beneath the
politeness and affected sympathy of which indifference and even irony
could be discerned.
“Can one be well while suffering morally? Can one be calm in times
like these if one has any feeling?” said Anna Pávlovna. “You are
staying the whole evening, I hope?”
“And the fete at the English ambassador’s? Today is Wednesday. I
must put in an appearance there,” said the prince. “My daughter is
coming for me to take me there.”
“I thought today’s fete had been canceled. I confess all these
festivities and fireworks are becoming wearisome.”
“If they had known that you wished it, the entertainment would have
been put off,” said the prince, who, like a wound-up clock, by force
of habit said things he did not even wish to be believed.
“Don’t tease! Well, and what has been decided about Novosíltsev’s
dispatch? You know everything.”
“What can one say about it?” replied the prince in a cold, listless
tone. “What has been decided? They have decided that Buonaparte has
burnt his boats, and I believe that we are ready to burn ours.”
Prince Vasíli always spoke languidly, like an actor repeating a stale
part. Anna Pávlovna Schérer on the contrary, despite her forty years,
overflowed with animation and impulsiveness. To be an enthusiast had
become her social vocation and, sometimes even when she did not
feel like it, she became enthusiastic in order not to disappoint the
expectations of those who knew her. The subdued smile which, though it
did not suit her faded features, always played round her lips expressed,
as in a spoiled child, a continual consciousness of her charming defect,
which she neither wished, nor could, nor considered it necessary, to
correct.
In the midst of a conversation on political matters Anna Pávlovna burst
out:
“Oh, don’t speak to me of Austria. Perhaps I don’t understand
things, but Austria never has wished, and does not wish, for war. She
is betraying us! Russia alone must save Europe. Our gracious sovereign
recognizes his high vocation and will be true to it. That is the one
thing I have faith in! Our good and wonderful sovereign has to perform
the noblest role on earth, and he is so virtuous and noble that God will
not forsake him. He will fulfill his vocation and crush the hydra of
revolution, which has become more terrible than ever in the person of
this murderer and villain! We alone must avenge the blood of the just
one.... Whom, I ask you, can we rely on?... England with her commercial
spirit will not and cannot understand the Emperor Alexander’s
loftiness of soul. She has refused to evacuate Malta. She wanted to
find, and still seeks, some secret motive in our actions. What answer
did Novosíltsev get? None. The English have not understood and cannot
understand the self-abnegation of our Emperor who wants nothing for
himself, but only desires the good of mankind. And what have they
promised? Nothing! And what little they have promised they will not
perform! Prussia has always declared that Buonaparte is invincible, and
that all Europe is powerless before him.... And I don’t believe a
word that Hardenburg says, or Haugwitz either. This famous Prussian
neutrality is just a trap. I have faith only in God and the lofty
destiny of our adored monarch. He will save Europe!”
She suddenly paused, smiling at her own impetuosity.
“I think,” said the prince with a smile, “that if you had been
sent instead of our dear Wintzingerode you would have captured the King
of Prussia’s consent by assault. You are so eloquent. Will you give me
a cup of tea?”
“In a moment. À propos,” she added, becoming calm again, “I am
expecting two very interesting men tonight, le Vicomte de Mortemart, who
is connected with the Montmorencys through the Rohans, one of the best
French families. He is one of the genuine émigrés, the good ones. And
also the Abbé Morio. Do you know that profound thinker? He has been
received by the Emperor. Had you heard?”
“I shall be delighted to meet them,” said the prince. “But
tell me,” he added with studied carelessness as if it had only just
occurred to him, though the question he was about to ask was the chief
motive of his visit, “is it true that the Dowager Empress wants
Baron Funke to be appointed first secretary at Vienna? The baron by all
accounts is a poor creature.”
Prince Vasíli wished to obtain this post for his son, but others were
trying through the Dowager Empress Márya Fëdorovna to secure it for
the baron.
Anna Pávlovna almost closed her eyes to indicate that neither she nor
anyone else had a right to criticize what the Empress desired or was
pleased with.
“Baron Funke has been recommended to the Dowager Empress by her
sister,” was all she said, in a dry and mournful tone.
As she named the Empress, Anna Pávlovna’s face suddenly assumed an
expression of profound and sincere devotion and respect mingled with
sadness, and this occurred every time she mentioned her illustrious
patroness. She added that Her Majesty had deigned to show Baron Funke
beaucoup d’estime, and again her face clouded over with sadness.
The prince was silent and looked indifferent. But, with the womanly and
courtierlike quickness and tact habitual to her, Anna Pávlovna
wished both to rebuke him (for daring to speak as he had done of a man
recommended to the Empress) and at the same time to console him, so she
said:
“Now about your family. Do you know that since your daughter came
out everyone has been enraptured by her? They say she is amazingly
beautiful.”
The prince bowed to signify his respect and gratitude.
“I often think,” she continued after a short pause, drawing nearer
to the prince and smiling amiably at him as if to show that political
and social topics were ended and the time had come for intimate
conversation—“I often think how unfairly sometimes the joys of life
are distributed. Why has fate given you two such splendid children?
I don’t speak of Anatole, your youngest. I don’t like him,” she
added in a tone admitting of no rejoinder and raising her eyebrows.
“Two such charming children. And really you appreciate them less than
anyone, and so you don’t deserve to have them.”
And she smiled her ecstatic smile.
“I can’t help it,” said the prince. “Lavater would have said I
lack the bump of paternity.”
“Don’t joke; I mean to have a serious talk with you. Do you know
I am dissatisfied with your younger son? Between ourselves” (and her
face assumed its melancholy expression), “he was mentioned at Her
Majesty’s and you were pitied....”
The prince answered nothing, but she looked at him significantly,
awaiting a reply. He frowned.
“What would you have me do?” he said at last. “You know I did all
a father could for their education, and they have both turned out fools.
Hippolyte is at least a quiet fool, but Anatole is an active one. That
is the only difference between them.” He said this smiling in a way
more natural and animated than usual, so that the wrinkles round
his mouth very clearly revealed something unexpectedly coarse and
unpleasant.
“And why are children born to such men as you? If you were not a
father there would be nothing I could reproach you with,” said Anna
Pávlovna, looking up pensively.
“I am your faithful slave and to you alone I can confess that my
children are the bane of my life. It is the cross I have to bear. That
is how I explain it to myself. It can’t be helped!”
He said no more, but expressed his resignation to cruel fate by a
gesture. Anna Pávlovna meditated.
“Have you never thought of marrying your prodigal son Anatole?” she
asked. “They say old maids have a mania for matchmaking, and though I
don’t feel that weakness in myself as yet, I know a little person who
is very unhappy with her father. She is a relation of yours, Princess
Mary Bolkónskaya.”
Prince Vasíli did not reply, though, with the quickness of memory and
perception befitting a man of the world, he indicated by a movement of
the head that he was considering this information.
“Do you know,” he said at last, evidently unable to check the sad
current of his thoughts, “that Anatole is costing me forty thousand
rubles a year? And,” he went on after a pause, “what will it be in
five years, if he goes on like this?” Presently he added: “That’s
what we fathers have to put up with.... Is this princess of yours
rich?”
“Her father is very rich and stingy. He lives in the country. He is
the well-known Prince Bolkónski who had to retire from the army under
the late Emperor, and was nicknamed ‘the King of Prussia.’ He is
very clever but eccentric, and a bore. The poor girl is very unhappy.
She has a brother; I think you know him, he married Lise Meinen lately.
He is an aide-de-camp of Kutúzov’s and will be here tonight.”
“Listen, dear Annette,” said the prince, suddenly taking Anna
Pávlovna’s hand and for some reason drawing it downwards. “Arrange
that affair for me and I shall always be your most devoted slave-slafe
with an f, as a village elder of mine writes in his reports. She is rich
and of good family and that’s all I want.”
And with the familiarity and easy grace peculiar to him, he raised the
maid of honor’s hand to his lips, kissed it, and swung it to and fro
as he lay back in his armchair, looking in another direction.
“Attendez,” said Anna Pávlovna, reflecting, “I’ll speak to
Lise, young Bolkónski’s wife, this very evening, and perhaps the
thing can be arranged. It shall be on your family’s behalf that I’ll
start my apprenticeship as old maid.”
CHAPTER II
Anna Pávlovna’s drawing room was gradually filling. The highest
Petersburg society was assembled there: people differing widely in age
and character but alike in the social circle to which they belonged.
Prince Vasíli’s daughter, the beautiful Hélène, came to take her
father to the ambassador’s entertainment; she wore a ball dress and
her badge as maid of honor. The youthful little Princess Bolkónskaya,
known as la femme la plus séduisante de Pétersbourg, * was also there.
She had been married during the previous winter, and being pregnant did
not go to any large gatherings, but only to small receptions. Prince
Vasíli’s son, Hippolyte, had come with Mortemart, whom he introduced.
The Abbé Morio and many others had also come.
* The most fascinating woman in Petersburg.
To each new arrival Anna Pávlovna said, “You have not yet seen my
aunt,” or “You do not know my aunt?” and very gravely conducted
him or her to a little old lady, wearing large bows of ribbon in her
cap, who had come sailing in from another room as soon as the guests
began to arrive; and slowly turning her eyes from the visitor to her
aunt, Anna Pávlovna mentioned each one’s name and then left them.
Each visitor performed the ceremony of greeting this old aunt whom not
one of them knew, not one of them wanted to know, and not one of them
cared about; Anna Pávlovna observed these greetings with mournful and
solemn interest and silent approval. The aunt spoke to each of them in
the same words, about their health and her own, and the health of Her
Majesty, “who, thank God, was better today.” And each visitor,
though politeness prevented his showing impatience, left the old woman
with a sense of relief at having performed a vexatious duty and did not
return to her the whole evening.
The young Princess Bolkónskaya had brought some work in a
gold-embroidered velvet bag. Her pretty little upper lip, on which a
delicate dark down was just perceptible, was too short for her teeth,
but it lifted all the more sweetly, and was especially charming when she
occasionally drew it down to meet the lower lip. As is always the case
with a thoroughly attractive woman, her defect—the shortness of her
upper lip and her half-open mouth—seemed to be her own special and
peculiar form of beauty. Everyone brightened at the sight of this pretty
young woman, so soon to become a mother, so full of life and health, and
carrying her burden so lightly. Old men and dull dispirited young ones
who looked at her, after being in her company and talking to her a
little while, felt as if they too were becoming, like her, full of life
and health. All who talked to her, and at each word saw her bright smile
and the constant gleam of her white teeth, thought that they were in a
specially amiable mood that day.
The little princess went round the table with quick, short, swaying
steps, her workbag on her arm, and gaily spreading out her dress sat
down on a sofa near the silver samovar, as if all she was doing was a
pleasure to herself and to all around her. “I have brought my work,”
said she in French, displaying her bag and addressing all present.
“Mind, Annette, I hope you have not played a wicked trick on me,”
she added, turning to her hostess. “You wrote that it was to be quite
a small reception, and just see how badly I am dressed.” And she
spread out her arms to show her short-waisted, lace-trimmed, dainty gray
dress, girdled with a broad ribbon just below the breast.
“Soyez tranquille, Lise, you will always be prettier than anyone
else,” replied Anna Pávlovna.
“You know,” said the princess in the same tone of voice and still in
French, turning to a general, “my husband is deserting me? He is going
to get himself killed. Tell me what this wretched war is for?” she
added, addressing Prince Vasíli, and without waiting for an answer she
turned to speak to his daughter, the beautiful Hélène.
“What a delightful woman this little princess is!” said Prince
Vasíli to Anna Pávlovna.
One of the next arrivals was a stout, heavily built young man with
close-cropped hair, spectacles, the light-colored breeches fashionable
at that time, a very high ruffle, and a brown dress coat. This stout
young man was an illegitimate son of Count Bezúkhov, a well-known
grandee of Catherine’s time who now lay dying in Moscow. The young man
had not yet entered either the military or civil service, as he had only
just returned from abroad where he had been educated, and this was his
first appearance in society. Anna Pávlovna greeted him with the nod she
accorded to the lowest hierarchy in her drawing room. But in spite of
this lowest-grade greeting, a look of anxiety and fear, as at the sight
of something too large and unsuited to the place, came over her face
when she saw Pierre enter. Though he was certainly rather bigger than
the other men in the room, her anxiety could only have reference to
the clever though shy, but observant and natural, expression which
distinguished him from everyone else in that drawing room.
“It is very good of you, Monsieur Pierre, to come and visit a poor
invalid,” said Anna Pávlovna, exchanging an alarmed glance with her
aunt as she conducted him to her.
Pierre murmured something unintelligible, and continued to look round as
if in search of something. On his way to the aunt he bowed to the little
princess with a pleased smile, as to an intimate acquaintance.
Anna Pávlovna’s alarm was justified, for Pierre turned away from the
aunt without waiting to hear her speech about Her Majesty’s health.
Anna Pávlovna in dismay detained him with the words: “Do you know the
Abbé Morio? He is a most interesting man.”
“Yes, I have heard of his scheme for perpetual peace, and it is very
interesting but hardly feasible.”
“You think so?” rejoined Anna Pávlovna in order to say something
and get away to attend to her duties as hostess. But Pierre now
committed a reverse act of impoliteness. First he had left a lady before
she had finished speaking to him, and now he continued to speak to
another who wished to get away. With his head bent, and his big feet
spread apart, he began explaining his reasons for thinking the abbé’s
plan chimerical.
“We will talk of it later,” said Anna Pávlovna with a smile.
And having got rid of this young man who did not know how to behave, she
resumed her duties as hostess and continued to listen and watch, ready
to help at any point where the conversation might happen to flag. As
the foreman of a spinning mill, when he has set the hands to work, goes
round and notices here a spindle that has stopped or there one that
creaks or makes more noise than it should, and hastens to check the
machine or set it in proper motion, so Anna Pávlovna moved about her
drawing room, approaching now a silent, now a too-noisy group, and by a
word or slight rearrangement kept the conversational machine in steady,
proper, and regular motion. But amid these cares her anxiety about
Pierre was evident. She kept an anxious watch on him when he approached
the group round Mortemart to listen to what was being said there, and
again when he passed to another group whose center was the abbé.
Pierre had been educated abroad, and this reception at Anna
Pávlovna’s was the first he had attended in Russia. He knew that all
the intellectual lights of Petersburg were gathered there and, like a
child in a toyshop, did not know which way to look, afraid of missing
any clever conversation that was to be heard. Seeing the self-confident
and refined expression on the faces of those present he was always
expecting to hear something very profound. At last he came up to Morio.
Here the conversation seemed interesting and he stood waiting for an
opportunity to express his own views, as young people are fond of doing.
CHAPTER III
Anna Pávlovna’s reception was in full swing. The spindles hummed
steadily and ceaselessly on all sides. With the exception of the aunt,
beside whom sat only one elderly lady, who with her thin careworn face
was rather out of place in this brilliant society, the whole company had
settled into three groups. One, chiefly masculine, had formed round
the abbé. Another, of young people, was grouped round the beautiful
Princess Hélène, Prince Vasíli’s daughter, and the little Princess
Bolkónskaya, very pretty and rosy, though rather too plump for her age.
The third group was gathered round Mortemart and Anna Pávlovna.
The vicomte was a nice-looking young man with soft features and polished
manners, who evidently considered himself a celebrity but out of
politeness modestly placed himself at the disposal of the circle in
which he found himself. Anna Pávlovna was obviously serving him up as
a treat to her guests. As a clever maître d’hôtel serves up as a
specially choice delicacy a piece of meat that no one who had seen it in
the kitchen would have cared to eat, so Anna Pávlovna served up to
her guests, first the vicomte and then the abbé, as peculiarly choice
morsels. The group about Mortemart immediately began discussing the
murder of the Duc d’Enghien. The vicomte said that the Duc d’Enghien
had perished by his own magnanimity, and that there were particular
reasons for Buonaparte’s hatred of him.
“Ah, yes! Do tell us all about it, Vicomte,” said Anna Pávlovna,
with a pleasant feeling that there was something à la Louis XV in the
sound of that sentence: “Contez nous çela, Vicomte.”
The vicomte bowed and smiled courteously in token of his willingness to
comply. Anna Pávlovna arranged a group round him, inviting everyone to
listen to his tale.
“The vicomte knew the duc personally,” whispered Anna Pávlovna to
one of the guests. “The vicomte is a wonderful raconteur,” said she
to another. “How evidently he belongs to the best society,” said she
to a third; and the vicomte was served up to the company in the choicest
and most advantageous style, like a well-garnished joint of roast beef
on a hot dish.
The vicomte wished to begin his story and gave a subtle smile.
“Come over here, Hélène, dear,” said Anna Pávlovna to the
beautiful young princess who was sitting some way off, the center of
another group.
The princess smiled. She rose with the same unchanging smile with which
she had first entered the room—the smile of a perfectly beautiful
woman. With a slight rustle of her white dress trimmed with moss
and ivy, with a gleam of white shoulders, glossy hair, and sparkling
diamonds, she passed between the men who made way for her, not looking
at any of them but smiling on all, as if graciously allowing each the
privilege of admiring her beautiful figure and shapely shoulders,
back, and bosom—which in the fashion of those days were very much
exposed—and she seemed to bring the glamour of a ballroom with her as
she moved toward Anna Pávlovna. Hélène was so lovely that not only
did she not show any trace of coquetry, but on the contrary she even
appeared shy of her unquestionable and all too victorious beauty. She
seemed to wish, but to be unable, to diminish its effect.
“How lovely!” said everyone who saw her; and the vicomte lifted his
shoulders and dropped his eyes as if startled by something extraordinary
when she took her seat opposite and beamed upon him also with her
unchanging smile.
“Madame, I doubt my ability before such an audience,” said he,
smilingly inclining his head.
The princess rested her bare round arm on a little table and considered
a reply unnecessary. She smilingly waited. All the time the story was
being told she sat upright, glancing now at her beautiful round arm,
altered in shape by its pressure on the table, now at her still more
beautiful bosom, on which she readjusted a diamond necklace. From time
to time she smoothed the folds of her dress, and whenever the story
produced an effect she glanced at Anna Pávlovna, at once adopted just
the expression she saw on the maid of honor’s face, and again relapsed
into her radiant smile.
The little princess had also left the tea table and followed Hélène.
“Wait a moment, I’ll get my work.... Now then, what are you
thinking of?” she went on, turning to Prince Hippolyte. “Fetch me my
workbag.”
There was a general movement as the princess, smiling and talking
merrily to everyone at once, sat down and gaily arranged herself in her
seat.
“Now I am all right,” she said, and asking the vicomte to begin, she
took up her work.
Prince Hippolyte, having brought the workbag, joined the circle and
moving a chair close to hers seated himself beside her.
Le charmant Hippolyte was surprising by his extraordinary resemblance
to his beautiful sister, but yet more by the fact that in spite of
this resemblance he was exceedingly ugly. His features were like his
sister’s, but while in her case everything was lit up by a joyous,
self-satisfied, youthful, and constant smile of animation, and by the
wonderful classic beauty of her figure, his face on the contrary
was dulled by imbecility and a constant expression of sullen
self-confidence, while his body was thin and weak. His eyes, nose, and
mouth all seemed puckered into a vacant, wearied grimace, and his arms
and legs always fell into unnatural positions.
“It’s not going to be a ghost story?” said he, sitting down beside
the princess and hastily adjusting his lorgnette, as if without this
instrument he could not begin to speak.
“Why no, my dear fellow,” said the astonished narrator, shrugging
his shoulders.
“Because I hate ghost stories,” said Prince Hippolyte in a tone
which showed that he only understood the meaning of his words after he
had uttered them.
He spoke with such self-confidence that his hearers could not be sure
whether what he said was very witty or very stupid. He was dressed in
a dark-green dress coat, knee breeches of the color of cuisse de nymphe
effrayée, as he called it, shoes, and silk stockings.
The vicomte told his tale very neatly. It was an anecdote, then current,
to the effect that the Duc d’Enghien had gone secretly to Paris to
visit Mademoiselle George; that at her house he came upon Bonaparte,
who also enjoyed the famous actress’ favors, and that in his presence
Napoleon happened to fall into one of the fainting fits to which he was
subject, and was thus at the duc’s mercy. The latter spared him, and
this magnanimity Bonaparte subsequently repaid by death.
The story was very pretty and interesting, especially at the point
where the rivals suddenly recognized one another; and the ladies looked
agitated.
“Charming!” said Anna Pávlovna with an inquiring glance at the
little princess.
“Charming!” whispered the little princess, sticking the needle into
her work as if to testify that the interest and fascination of the story
prevented her from going on with it.
The vicomte appreciated this silent praise and smiling gratefully
prepared to continue, but just then Anna Pávlovna, who had kept a
watchful eye on the young man who so alarmed her, noticed that he was
talking too loudly and vehemently with the abbé, so she hurried to the
rescue. Pierre had managed to start a conversation with the abbé about
the balance of power, and the latter, evidently interested by the young
man’s simple-minded eagerness, was explaining his pet theory. Both
were talking and listening too eagerly and too naturally, which was why
Anna Pávlovna disapproved.
“The means are ... the balance of power in Europe and the rights of
the people,” the abbé was saying. “It is only necessary for one
powerful nation like Russia—barbaric as she is said to be—to place
herself disinterestedly at the head of an alliance having for its object
the maintenance of the balance of power of Europe, and it would save the
world!”
“But how are you to get that balance?” Pierre was beginning.
At that moment Anna Pávlovna came up and, looking severely at Pierre,
asked the Italian how he stood Russian climate. The Italian’s
face instantly changed and assumed an offensively affected, sugary
expression, evidently habitual to him when conversing with women.
“I am so enchanted by the brilliancy of the wit and culture of the
society, more especially of the feminine society, in which I have had
the honor of being received, that I have not yet had time to think of
the climate,” said he.
Not letting the abbé and Pierre escape, Anna Pávlovna, the more
conveniently to keep them under observation, brought them into the
larger circle.
CHAPTER IV
Just then another visitor entered the drawing room: Prince Andrew
Bolkónski, the little princess’ husband. He was a very handsome young
man, of medium height, with firm, clearcut features. Everything about
him, from his weary, bored expression to his quiet, measured step,
offered a most striking contrast to his quiet, little wife. It was
evident that he not only knew everyone in the drawing room, but had
found them to be so tiresome that it wearied him to look at or listen to
them. And among all these faces that he found so tedious, none seemed
to bore him so much as that of his pretty wife. He turned away from
her with a grimace that distorted his handsome face, kissed Anna
Pávlovna’s hand, and screwing up his eyes scanned the whole company.
“You are off to the war, Prince?” said Anna Pávlovna.
“General Kutúzov,” said Bolkónski, speaking French and stressing
the last syllable of the general’s name like a Frenchman, “has been
pleased to take me as an aide-de-camp....”
“And Lise, your wife?”
“She will go to the country.”
“Are you not ashamed to deprive us of your charming wife?”
“André,” said his wife, addressing her husband in the same
coquettish manner in which she spoke to other men, “the vicomte has
been telling us such a tale about Mademoiselle George and Buonaparte!”
Prince Andrew screwed up his eyes and turned away. Pierre, who from
the moment Prince Andrew entered the room had watched him with glad,
affectionate eyes, now came up and took his arm. Before he looked round
Prince Andrew frowned again, expressing his annoyance with whoever was
touching his arm, but when he saw Pierre’s beaming face he gave him an
unexpectedly kind and pleasant smile.
“There now!... So you, too, are in the great world?” said he to
Pierre.
“I knew you would be here,” replied Pierre. “I will come to supper
with you. May I?” he added in a low voice so as not to disturb the
vicomte who was continuing his story.
“No, impossible!” said Prince Andrew, laughing and pressing
Pierre’s hand to show that there was no need to ask the question. He
wished to say something more, but at that moment Prince Vasíli and his
daughter got up to go and the two young men rose to let them pass.
“You must excuse me, dear Vicomte,” said Prince Vasíli to the
Frenchman, holding him down by the sleeve in a friendly way to prevent
his rising. “This unfortunate fete at the ambassador’s deprives me
of a pleasure, and obliges me to interrupt you. I am very sorry to leave
your enchanting party,” said he, turning to Anna Pávlovna.
His daughter, Princess Hélène, passed between the chairs, lightly
holding up the folds of her dress, and the smile shone still more
radiantly on her beautiful face. Pierre gazed at her with rapturous,
almost frightened, eyes as she passed him.
“Very lovely,” said Prince Andrew.
“Very,” said Pierre.
In passing Prince Vasíli seized Pierre’s hand and said to Anna
Pávlovna: “Educate this bear for me! He has been staying with me
a whole month and this is the first time I have seen him in society.
Nothing is so necessary for a young man as the society of clever
women.”
Anna Pávlovna smiled and promised to take Pierre in hand. She knew his
father to be a connection of Prince Vasíli’s. The elderly lady who
had been sitting with the old aunt rose hurriedly and overtook Prince
Vasíli in the anteroom. All the affectation of interest she had assumed
had left her kindly and tear-worn face and it now expressed only anxiety
and fear.
“How about my son Borís, Prince?” said she, hurrying after him into
the anteroom. “I can’t remain any longer in Petersburg. Tell me what
news I may take back to my poor boy.”
Although Prince Vasíli listened reluctantly and not very politely
to the elderly lady, even betraying some impatience, she gave him an
ingratiating and appealing smile, and took his hand that he might not go
away.
“What would it cost you to say a word to the Emperor, and then he
would be transferred to the Guards at once?” said she.
“Believe me, Princess, I am ready to do all I can,” answered Prince
Vasíli, “but it is difficult for me to ask the Emperor. I should
advise you to appeal to Rumyántsev through Prince Golítsyn. That would
be the best way.”
The elderly lady was a Princess Drubetskáya, belonging to one of the
best families in Russia, but she was poor, and having long been out of
society had lost her former influential connections. She had now come to
Petersburg to procure an appointment in the Guards for her only son.
It was, in fact, solely to meet Prince Vasíli that she had obtained an
invitation to Anna Pávlovna’s reception and had sat listening to
the vicomte’s story. Prince Vasíli’s words frightened her, an
embittered look clouded her once handsome face, but only for a moment;
then she smiled again and clutched Prince Vasíli’s arm more tightly.
“Listen to me, Prince,” said she. “I have never yet asked you
for anything and I never will again, nor have I ever reminded you of my
father’s friendship for you; but now I entreat you for God’s sake to
do this for my son—and I shall always regard you as a benefactor,”
she added hurriedly. “No, don’t be angry, but promise! I have asked
Golítsyn and he has refused. Be the kindhearted man you always were,”
she said, trying to smile though tears were in her eyes.
“Papa, we shall be late,” said Princess Hélène, turning her
beautiful head and looking over her classically molded shoulder as she
stood waiting by the door.
Influence in society, however, is a capital which has to be economized
if it is to last. Prince Vasíli knew this, and having once realized
that if he asked on behalf of all who begged of him, he would soon be
unable to ask for himself, he became chary of using his influence. But
in Princess Drubetskáya’s case he felt, after her second appeal,
something like qualms of conscience. She had reminded him of what was
quite true; he had been indebted to her father for the first steps in
his career. Moreover, he could see by her manners that she was one of
those women—mostly mothers—who, having once made up their minds,
will not rest until they have gained their end, and are prepared if
necessary to go on insisting day after day and hour after hour, and even
to make scenes. This last consideration moved him.
“My dear Anna Mikháylovna,” said he with his usual familiarity and
weariness of tone, “it is almost impossible for me to do what you
ask; but to prove my devotion to you and how I respect your father’s
memory, I will do the impossible—your son shall be transferred to the
Guards. Here is my hand on it. Are you satisfied?”
“My dear benefactor! This is what I expected from you—I knew your
kindness!” He turned to go.
“Wait—just a word! When he has been transferred to the Guards...”
she faltered. “You are on good terms with Michael Ilariónovich
Kutúzov ... recommend Borís to him as adjutant! Then I shall be at
rest, and then...”
Prince Vasíli smiled.
“No, I won’t promise that. You don’t know how Kutúzov is pestered
since his appointment as Commander in Chief. He told me himself that
all the Moscow ladies have conspired to give him all their sons as
adjutants.”
“No, but do promise! I won’t let you go! My dear benefactor...”
“Papa,” said his beautiful daughter in the same tone as before,
“we shall be late.”
“Well, au revoir! Good-by! You hear her?”
“Then tomorrow you will speak to the Emperor?”
“Certainly; but about Kutúzov, I don’t promise.”
“Do promise, do promise, Vasíli!” cried Anna Mikháylovna as he
went, with the smile of a coquettish girl, which at one time probably
came naturally to her, but was now very ill-suited to her careworn face.
Apparently she had forgotten her age and by force of habit employed
all the old feminine arts. But as soon as the prince had gone her face
resumed its former cold, artificial expression. She returned to the
group where the vicomte was still talking, and again pretended to
listen, while waiting till it would be time to leave. Her task was
accomplished.
CHAPTER V
“And what do you think of this latest comedy, the coronation at
Milan?” asked Anna Pávlovna, “and of the comedy of the people of
Genoa and Lucca laying their petitions before Monsieur Buonaparte, and
Monsieur Buonaparte sitting on a throne and granting the petitions of
the nations? Adorable! It is enough to make one’s head whirl! It is as
if the whole world had gone crazy.”
Prince Andrew looked Anna Pávlovna straight in the face with a
sarcastic smile.
“‘Dieu me la donne, gare à qui la touche!’’ * They say he was
very fine when he said that,” he remarked, repeating the words in
Italian: “‘Dio mi l’ha dato. Guai a chi la tocchi!’’
* God has given it to me, let him who touches it beware!
“I hope this will prove the last drop that will make the glass run
over,” Anna Pávlovna continued. “The sovereigns will not be able to
endure this man who is a menace to everything.”
“The sovereigns? I do not speak of Russia,” said the vicomte, polite
but hopeless: “The sovereigns, madame... What have they done for Louis
XVII, for the Queen, or for Madame Elizabeth? Nothing!” and he became
more animated. “And believe me, they are reaping the reward of their
betrayal of the Bourbon cause. The sovereigns! Why, they are sending
ambassadors to compliment the usurper.”
And sighing disdainfully, he again changed his position.
Prince Hippolyte, who had been gazing at the vicomte for some time
through his lorgnette, suddenly turned completely round toward the
little princess, and having asked for a needle began tracing the Condé
coat of arms on the table. He explained this to her with as much gravity
as if she had asked him to do it.
“Bâton de gueules, engrêlé de gueules d’azur—maison Condé,”
said he.
The princess listened, smiling.
“If Buonaparte remains on the throne of France a year longer,” the
vicomte continued, with the air of a man who, in a matter with which
he is better acquainted than anyone else, does not listen to others but
follows the current of his own thoughts, “things will have gone too
far. By intrigues, violence, exile, and executions, French society—I
mean good French society—will have been forever destroyed, and
then....”
He shrugged his shoulders and spread out his hands. Pierre wished to
make a remark, for the conversation interested him, but Anna Pávlovna,
who had him under observation, interrupted:
“The Emperor Alexander,” said she, with the melancholy which
always accompanied any reference of hers to the Imperial family, “has
declared that he will leave it to the French people themselves to choose
their own form of government; and I believe that once free from the
usurper, the whole nation will certainly throw itself into the arms
of its rightful king,” she concluded, trying to be amiable to the
royalist emigrant.
“That is doubtful,” said Prince Andrew. “Monsieur le Vicomte quite
rightly supposes that matters have already gone too far. I think it will
be difficult to return to the old regime.”
“From what I have heard,” said Pierre, blushing and breaking into
the conversation, “almost all the aristocracy has already gone over to
Bonaparte’s side.”
“It is the Buonapartists who say that,” replied the vicomte without
looking at Pierre. “At the present time it is difficult to know the
real state of French public opinion.”
“Bonaparte has said so,” remarked Prince Andrew with a sarcastic
smile.
It was evident that he did not like the vicomte and was aiming his
remarks at him, though without looking at him.
“‘I showed them the path to glory, but they did not follow
it,’” Prince Andrew continued after a short silence, again quoting
Napoleon’s words. “‘I opened my antechambers and they crowded
in.’ I do not know how far he was justified in saying so.”
“Not in the least,” replied the vicomte. “After the murder of the
duc even the most partial ceased to regard him as a hero. If to some
people,” he went on, turning to Anna Pávlovna, “he ever was a hero,
after the murder of the duc there was one martyr more in heaven and one
hero less on earth.”
Before Anna Pávlovna and the others had time to smile their
appreciation of the vicomte’s epigram, Pierre again broke into the
conversation, and though Anna Pávlovna felt sure he would say something
inappropriate, she was unable to stop him.
“The execution of the Duc d’Enghien,” declared Monsieur Pierre,
“was a political necessity, and it seems to me that Napoleon
showed greatness of soul by not fearing to take on himself the whole
responsibility of that deed.”
“Dieu! Mon Dieu!” muttered Anna Pávlovna in a terrified whisper.
“What, Monsieur Pierre... Do you consider that assassination shows
greatness of soul?” said the little princess, smiling and drawing her
work nearer to her.
“Oh! Oh!” exclaimed several voices.
“Capital!” said Prince Hippolyte in English, and began slapping his
knee with the palm of his hand.
The vicomte merely shrugged his shoulders. Pierre looked solemnly at his
audience over his spectacles and continued.
“I say so,” he continued desperately, “because the Bourbons fled
from the Revolution leaving the people to anarchy, and Napoleon alone
understood the Revolution and quelled it, and so for the general good,
he could not stop short for the sake of one man’s life.”
“Won’t you come over to the other table?” suggested Anna
Pávlovna.
But Pierre continued his speech without heeding her.
“No,” cried he, becoming more and more eager, “Napoleon is great
because he rose superior to the Revolution, suppressed its abuses,
preserved all that was good in it—equality of citizenship and freedom
of speech and of the press—and only for that reason did he obtain
power.”
“Yes, if having obtained power, without availing himself of it to
commit murder he had restored it to the rightful king, I should have
called him a great man,” remarked the vicomte.
“He could not do that. The people only gave him power that he might
rid them of the Bourbons and because they saw that he was a great
man. The Revolution was a grand thing!” continued Monsieur Pierre,
betraying by this desperate and provocative proposition his extreme
youth and his wish to express all that was in his mind.
“What? Revolution and regicide a grand thing?... Well, after that...
But won’t you come to this other table?” repeated Anna Pávlovna.
“Rousseau’s Contrat Social,” said the vicomte with a tolerant
smile.
“I am not speaking of regicide, I am speaking about ideas.”
“Yes: ideas of robbery, murder, and regicide,” again interjected an
ironical voice.
“Those were extremes, no doubt, but they are not what is most
important. What is important are the rights of man, emancipation from
prejudices, and equality of citizenship, and all these ideas Napoleon
has retained in full force.”
“Liberty and equality,” said the vicomte contemptuously, as if at
last deciding seriously to prove to this youth how foolish his words
were, “high-sounding words which have long been discredited. Who does
not love liberty and equality? Even our Saviour preached liberty and
equality. Have people since the Revolution become happier? On the
contrary. We wanted liberty, but Buonaparte has destroyed it.”
Prince Andrew kept looking with an amused smile from Pierre to the
vicomte and from the vicomte to their hostess. In the first moment of
Pierre’s outburst Anna Pávlovna, despite her social experience, was
horror-struck. But when she saw that Pierre’s sacrilegious words
had not exasperated the vicomte, and had convinced herself that it was
impossible to stop him, she rallied her forces and joined the vicomte in
a vigorous attack on the orator.
“But, my dear Monsieur Pierre,” said she, “how do you explain the
fact of a great man executing a duc—or even an ordinary man who—is
innocent and untried?”
“I should like,” said the vicomte, “to ask how monsieur explains
the 18th Brumaire; was not that an imposture? It was a swindle, and not
at all like the conduct of a great man!”
“And the prisoners he killed in Africa? That was horrible!” said the
little princess, shrugging her shoulders.
“He’s a low fellow, say what you will,” remarked Prince Hippolyte.
Pierre, not knowing whom to answer, looked at them all and smiled. His
smile was unlike the half-smile of other people. When he smiled,
his grave, even rather gloomy, look was instantaneously replaced by
another—a childlike, kindly, even rather silly look, which seemed to
ask forgiveness.
The vicomte who was meeting him for the first time saw clearly that
this young Jacobin was not so terrible as his words suggested. All were
silent.
“How do you expect him to answer you all at once?” said Prince
Andrew. “Besides, in the actions of a statesman one has to distinguish
between his acts as a private person, as a general, and as an emperor.
So it seems to me.”
“Yes, yes, of course!” Pierre chimed in, pleased at the arrival of
this reinforcement.
“One must admit,” continued Prince Andrew, “that Napoleon as a man
was great on the bridge of Arcola, and in the hospital at Jaffa where he
gave his hand to the plague-stricken; but ... but there are other acts
which it is difficult to justify.”
Prince Andrew, who had evidently wished to tone down the awkwardness of
Pierre’s remarks, rose and made a sign to his wife that it was time to
go.
Suddenly Prince Hippolyte started up making signs to everyone to attend,
and asking them all to be seated began:
“I was told a charming Moscow story today and must treat you to it.
Excuse me, Vicomte—I must tell it in Russian or the point will be
lost....” And Prince Hippolyte began to tell his story in such Russian
as a Frenchman would speak after spending about a year in Russia.
Everyone waited, so emphatically and eagerly did he demand their
attention to his story.
“There is in Moscow a lady, une dame, and she is very stingy. She must
have two footmen behind her carriage, and very big ones. That was her
taste. And she had a lady’s maid, also big. She said....”
Here Prince Hippolyte paused, evidently collecting his ideas with
difficulty.
“She said.... Oh yes! She said, ‘Girl,’ to the maid, ‘put on a
livery, get up behind the carriage, and come with me while I make some
calls.’”
Here Prince Hippolyte spluttered and burst out laughing long before his
audience, which produced an effect unfavorable to the narrator. Several
persons, among them the elderly lady and Anna Pávlovna, did however
smile.
“She went. Suddenly there was a great wind. The girl lost her hat and
her long hair came down....” Here he could contain himself no
longer and went on, between gasps of laughter: “And the whole world
knew....”
And so the anecdote ended. Though it was unintelligible why he had told
it, or why it had to be told in Russian, still Anna Pávlovna and the
others appreciated Prince Hippolyte’s social tact in so agreeably
ending Pierre’s unpleasant and unamiable outburst. After the anecdote
the conversation broke up into insignificant small talk about the last
and next balls, about theatricals, and who would meet whom, and when and
where.
CHAPTER VI
Having thanked Anna Pávlovna for her charming soiree, the guests began
to take their leave.
Pierre was ungainly. Stout, about the average height, broad, with huge
red hands; he did not know, as the saying is, how to enter a drawing
room and still less how to leave one; that is, how to say something
particularly agreeable before going away. Besides this he was
absent-minded. When he rose to go, he took up instead of his own, the
general’s three-cornered hat, and held it, pulling at the plume,
till the general asked him to restore it. All his absent-mindedness and
inability to enter a room and converse in it was, however, redeemed by
his kindly, simple, and modest expression. Anna Pávlovna turned toward
him and, with a Christian mildness that expressed forgiveness of his
indiscretion, nodded and said: “I hope to see you again, but I also
hope you will change your opinions, my dear Monsieur Pierre.”
When she said this, he did not reply and only bowed, but again everybody
saw his smile, which said nothing, unless perhaps, “Opinions are
opinions, but you see what a capital, good-natured fellow I am.” And
everyone, including Anna Pávlovna, felt this.
Prince Andrew had gone out into the hall, and, turning his shoulders
to the footman who was helping him on with his cloak, listened
indifferently to his wife’s chatter with Prince Hippolyte who had also
come into the hall. Prince Hippolyte stood close to the pretty, pregnant
princess, and stared fixedly at her through his eyeglass.
“Go in, Annette, or you will catch cold,” said the little princess,
taking leave of Anna Pávlovna. “It is settled,” she added in a low
voice.
Anna Pávlovna had already managed to speak to Lise about the match she
contemplated between Anatole and the little princess’ sister-in-law.
“I rely on you, my dear,” said Anna Pávlovna, also in a low tone.
“Write to her and let me know how her father looks at the matter. Au
revoir! ”—and she left the hall.
Prince Hippolyte approached the little princess and, bending his face
close to her, began to whisper something.
Two footmen, the princess’ and his own, stood holding a shawl and
a cloak, waiting for the conversation to finish. They listened to
the French sentences which to them were meaningless, with an air of
understanding but not wishing to appear to do so. The princess as usual
spoke smilingly and listened with a laugh.
“I am very glad I did not go to the ambassador’s,” said Prince
Hippolyte “—so dull—. It has been a delightful evening, has it
not? Delightful!”
“They say the ball will be very good,” replied the princess, drawing
up her downy little lip. “All the pretty women in society will be
there.”
“Not all, for you will not be there; not all,” said Prince Hippolyte
smiling joyfully; and snatching the shawl from the footman, whom he
even pushed aside, he began wrapping it round the princess. Either from
awkwardness or intentionally (no one could have said which) after the
shawl had been adjusted he kept his arm around her for a long time, as
though embracing her.
Still smiling, she gracefully moved away, turning and glancing at her
husband. Prince Andrew’s eyes were closed, so weary and sleepy did he
seem.
“Are you ready?” he asked his wife, looking past her.
Prince Hippolyte hurriedly put on his cloak, which in the latest fashion
reached to his very heels, and, stumbling in it, ran out into the porch
following the princess, whom a footman was helping into the carriage.
“Princesse, au revoir,” cried he, stumbling with his tongue as well
as with his feet.
The princess, picking up her dress, was taking her seat in the dark
carriage, her husband was adjusting his saber; Prince Hippolyte, under
pretense of helping, was in everyone’s way.
“Allow me, sir,” said Prince Andrew in Russian in a cold,
disagreeable tone to Prince Hippolyte who was blocking his path.
“I am expecting you, Pierre,” said the same voice, but gently and
affectionately.
The postilion started, the carriage wheels rattled. Prince Hippolyte
laughed spasmodically as he stood in the porch waiting for the vicomte
whom he had promised to take home.
“Well, mon cher,” said the vicomte, having seated himself beside
Hippolyte in the carriage, “your little princess is very nice, very
nice indeed, quite French,” and he kissed the tips of his fingers.
Hippolyte burst out laughing.
“Do you know, you are a terrible chap for all your innocent airs,”
continued the vicomte. “I pity the poor husband, that little officer
who gives himself the airs of a monarch.”
Hippolyte spluttered again, and amid his laughter said, “And you were
saying that the Russian ladies are not equal to the French? One has to
know how to deal with them.”
Pierre reaching the house first went into Prince Andrew’s study like
one quite at home, and from habit immediately lay down on the sofa, took
from the shelf the first book that came to his hand (it was Caesar’s
Commentaries), and resting on his elbow, began reading it in the middle.
“What have you done to Mlle Schérer? She will be quite ill now,”
said Prince Andrew, as he entered the study, rubbing his small white
hands.
Pierre turned his whole body, making the sofa creak. He lifted his eager
face to Prince Andrew, smiled, and waved his hand.
“That abbé is very interesting but he does not see the thing in the
right light.... In my opinion perpetual peace is possible but—I do not
know how to express it ... not by a balance of political power....”
It was evident that Prince Andrew was not interested in such abstract
conversation.
“One can’t everywhere say all one thinks, mon cher. Well, have
you at last decided on anything? Are you going to be a guardsman or a
diplomatist?” asked Prince Andrew after a momentary silence.
Pierre sat up on the sofa, with his legs tucked under him.
“Really, I don’t yet know. I don’t like either the one or the
other.”
“But you must decide on something! Your father expects it.”
Pierre at the age of ten had been sent abroad with an abbé as tutor,
and had remained away till he was twenty. When he returned to Moscow
his father dismissed the abbé and said to the young man, “Now go
to Petersburg, look round, and choose your profession. I will agree to
anything. Here is a letter to Prince Vasíli, and here is money. Write
to me all about it, and I will help you in everything.” Pierre had
already been choosing a career for three months, and had not decided
on anything. It was about this choice that Prince Andrew was speaking.
Pierre rubbed his forehead.
“But he must be a Freemason,” said he, referring to the abbé whom
he had met that evening.
“That is all nonsense.” Prince Andrew again interrupted him, “let
us talk business. Have you been to the Horse Guards?”
“No, I have not; but this is what I have been thinking and wanted
to tell you. There is a war now against Napoleon. If it were a war for
freedom I could understand it and should be the first to enter the army;
but to help England and Austria against the greatest man in the world is
not right.”
Prince Andrew only shrugged his shoulders at Pierre’s childish words.
He put on the air of one who finds it impossible to reply to such
nonsense, but it would in fact have been difficult to give any other
answer than the one Prince Andrew gave to this naïve question.
“If no one fought except on his own conviction, there would be no
wars,” he said.
“And that would be splendid,” said Pierre.
Prince Andrew smiled ironically.
“Very likely it would be splendid, but it will never come about....”
“Well, why are you going to the war?” asked Pierre.
“What for? I don’t know. I must. Besides that I am going....” He
paused. “I am going because the life I am leading here does not suit
me!”
CHAPTER VII
The rustle of a woman’s dress was heard in the next room. Prince
Andrew shook himself as if waking up, and his face assumed the look it
had had in Anna Pávlovna’s drawing room. Pierre removed his feet from
the sofa. The princess came in. She had changed her gown for a house
dress as fresh and elegant as the other. Prince Andrew rose and politely
placed a chair for her.
“How is it,” she began, as usual in French, settling down briskly
and fussily in the easy chair, “how is it Annette never got married?
How stupid you men all are not to have married her! Excuse me for saying
so, but you have no sense about women. What an argumentative fellow you
are, Monsieur Pierre!”
“And I am still arguing with your husband. I can’t understand why he
wants to go to the war,” replied Pierre, addressing the princess
with none of the embarrassment so commonly shown by young men in their
intercourse with young women.
The princess started. Evidently Pierre’s words touched her to the
quick.
“Ah, that is just what I tell him!” said she. “I don’t
understand it; I don’t in the least understand why men can’t live
without wars. How is it that we women don’t want anything of the kind,
don’t need it? Now you shall judge between us. I always tell him: Here
he is Uncle’s aide-de-camp, a most brilliant position. He is so
well known, so much appreciated by everyone. The other day at the
Apráksins’ I heard a lady asking, ‘Is that the famous Prince
Andrew?’ I did indeed.” She laughed. “He is so well received
everywhere. He might easily become aide-de-camp to the Emperor. You know
the Emperor spoke to him most graciously. Annette and I were speaking of
how to arrange it. What do you think?”
Pierre looked at his friend and, noticing that he did not like the
conversation, gave no reply.
“When are you starting?” he asked.
“Oh, don’t speak of his going, don’t! I won’t hear it spoken
of,” said the princess in the same petulantly playful tone in which
she had spoken to Hippolyte in the drawing room and which was so plainly
ill-suited to the family circle of which Pierre was almost a member.
“Today when I remembered that all these delightful associations
must be broken off ... and then you know, André...” (she looked
significantly at her husband) “I’m afraid, I’m afraid!” she
whispered, and a shudder ran down her back.
Her husband looked at her as if surprised to notice that someone besides
Pierre and himself was in the room, and addressed her in a tone of
frigid politeness.
“What is it you are afraid of, Lise? I don’t understand,” said he.
“There, what egotists men all are: all, all egotists! Just for a whim
of his own, goodness only knows why, he leaves me and locks me up alone
in the country.”
“With my father and sister, remember,” said Prince Andrew gently.
“Alone all the same, without my friends.... And he expects me not to
be afraid.”
Her tone was now querulous and her lip drawn up, giving her not a
joyful, but an animal, squirrel-like expression. She paused as if she
felt it indecorous to speak of her pregnancy before Pierre, though the
gist of the matter lay in that.
“I still can’t understand what you are afraid of,” said Prince
Andrew slowly, not taking his eyes off his wife.
The princess blushed, and raised her arms with a gesture of despair.
“No, Andrew, I must say you have changed. Oh, how you have....”
“Your doctor tells you to go to bed earlier,” said Prince Andrew.
“You had better go.”
The princess said nothing, but suddenly her short downy lip quivered.
Prince Andrew rose, shrugged his shoulders, and walked about the room.
Pierre looked over his spectacles with naïve surprise, now at him and
now at her, moved as if about to rise too, but changed his mind.
“Why should I mind Monsieur Pierre being here?” exclaimed the little
princess suddenly, her pretty face all at once distorted by a tearful
grimace. “I have long wanted to ask you, Andrew, why you have changed
so to me? What have I done to you? You are going to the war and have no
pity for me. Why is it?”
“Lise!” was all Prince Andrew said. But that one word expressed
an entreaty, a threat, and above all conviction that she would herself
regret her words. But she went on hurriedly:
“You treat me like an invalid or a child. I see it all! Did you behave
like that six months ago?”
“Lise, I beg you to desist,” said Prince Andrew still more
emphatically.
Pierre, who had been growing more and more agitated as he listened to
all this, rose and approached the princess. He seemed unable to bear the
sight of tears and was ready to cry himself.
“Calm yourself, Princess! It seems so to you because.... I assure you
I myself have experienced ... and so ... because ... No, excuse me!
An outsider is out of place here.... No, don’t distress yourself....
Good-by!”
Prince Andrew caught him by the hand.
“No, wait, Pierre! The princess is too kind to wish to deprive me of
the pleasure of spending the evening with you.”
“No, he thinks only of himself,” muttered the princess without
restraining her angry tears.
“Lise!” said Prince Andrew dryly, raising his voice to the pitch
which indicates that patience is exhausted.
Suddenly the angry, squirrel-like expression of the princess’ pretty
face changed into a winning and piteous look of fear. Her beautiful eyes
glanced askance at her husband’s face, and her own assumed the timid,
deprecating expression of a dog when it rapidly but feebly wags its
drooping tail.
“Mon Dieu, mon Dieu!” she muttered, and lifting her dress with one
hand she went up to her husband and kissed him on the forehead.
“Good night, Lise,” said he, rising and courteously kissing her hand
as he would have done to a stranger.
CHAPTER VIII
The friends were silent. Neither cared to begin talking. Pierre
continually glanced at Prince Andrew; Prince Andrew rubbed his forehead
with his small hand.
“Let us go and have supper,” he said with a sigh, going to the door.
They entered the elegant, newly decorated, and luxurious dining room.
Everything from the table napkins to the silver, china, and glass bore
that imprint of newness found in the households of the newly married.
Halfway through supper Prince Andrew leaned his elbows on the table and,
with a look of nervous agitation such as Pierre had never before seen on
his face, began to talk—as one who has long had something on his mind
and suddenly determines to speak out.
“Never, never marry, my dear fellow! That’s my advice: never marry
till you can say to yourself that you have done all you are capable of,
and until you have ceased to love the woman of your choice and have seen
her plainly as she is, or else you will make a cruel and irrevocable
mistake. Marry when you are old and good for nothing—or all that is
good and noble in you will be lost. It will all be wasted on trifles.
Yes! Yes! Yes! Don’t look at me with such surprise. If you marry
expecting anything from yourself in the future, you will feel at every
step that for you all is ended, all is closed except the drawing
room, where you will be ranged side by side with a court lackey and an
idiot!... But what’s the good?...” and he waved his arm.
Pierre took off his spectacles, which made his face seem different and
the good-natured expression still more apparent, and gazed at his friend
in amazement.
“My wife,” continued Prince Andrew, “is an excellent woman, one
of those rare women with whom a man’s honor is safe; but, O God, what
would I not give now to be unmarried! You are the first and only one to
whom I mention this, because I like you.”
As he said this Prince Andrew was less than ever like that Bolkónski
who had lolled in Anna Pávlovna’s easy chairs and with half-closed
eyes had uttered French phrases between his teeth. Every muscle of his
thin face was now quivering with nervous excitement; his eyes, in which
the fire of life had seemed extinguished, now flashed with brilliant
light. It was evident that the more lifeless he seemed at ordinary
times, the more impassioned he became in these moments of almost morbid
irritation.
“You don’t understand why I say this,” he continued, “but it is
the whole story of life. You talk of Bonaparte and his career,” said
he (though Pierre had not mentioned Bonaparte), “but Bonaparte when
he worked went step by step toward his goal. He was free, he had nothing
but his aim to consider, and he reached it. But tie yourself up with
a woman and, like a chained convict, you lose all freedom! And all you
have of hope and strength merely weighs you down and torments you with
regret. Drawing rooms, gossip, balls, vanity, and triviality—these are
the enchanted circle I cannot escape from. I am now going to the war,
the greatest war there ever was, and I know nothing and am fit for
nothing. I am very amiable and have a caustic wit,” continued Prince
Andrew, “and at Anna Pávlovna’s they listen to me. And that stupid
set without whom my wife cannot exist, and those women.... If you only
knew what those society women are, and women in general! My father is
right. Selfish, vain, stupid, trivial in everything—that’s what
women are when you see them in their true colors! When you meet them
in society it seems as if there were something in them, but there’s
nothing, nothing, nothing! No, don’t marry, my dear fellow; don’t
marry!” concluded Prince Andrew.
“It seems funny to me,” said Pierre, “that you, you should
consider yourself incapable and your life a spoiled life. You have
everything before you, everything. And you....”
He did not finish his sentence, but his tone showed how highly he
thought of his friend and how much he expected of him in the future.
“How can he talk like that?” thought Pierre. He considered his
friend a model of perfection because Prince Andrew possessed in the
highest degree just the very qualities Pierre lacked, and which might
be best described as strength of will. Pierre was always astonished at
Prince Andrew’s calm manner of treating everybody, his extraordinary
memory, his extensive reading (he had read everything, knew everything,
and had an opinion about everything), but above all at his capacity for
work and study. And if Pierre was often struck by Andrew’s lack
of capacity for philosophical meditation (to which he himself was
particularly addicted), he regarded even this not as a defect but as a
sign of strength.
Even in the best, most friendly and simplest relations of life, praise
and commendation are essential, just as grease is necessary to wheels
that they may run smoothly.
“My part is played out,” said Prince Andrew. “What’s the use of
talking about me? Let us talk about you,” he added after a silence,
smiling at his reassuring thoughts.
That smile was immediately reflected on Pierre’s face.
“But what is there to say about me?” said Pierre, his face relaxing
into a careless, merry smile. “What am I? An illegitimate son!”
He suddenly blushed crimson, and it was plain that he had made a great
effort to say this. “Without a name and without means... And it
really...” But he did not say what “it really” was. “For the
present I am free and am all right. Only I haven’t the least idea what
I am to do; I wanted to consult you seriously.”
Prince Andrew looked kindly at him, yet his glance—friendly and
affectionate as it was—expressed a sense of his own superiority.
“I am fond of you, especially as you are the one live man among our
whole set. Yes, you’re all right! Choose what you will; it’s all the
same. You’ll be all right anywhere. But look here: give up visiting
those Kurágins and leading that sort of life. It suits you so
badly—all this debauchery, dissipation, and the rest of it!”
“What would you have, my dear fellow?” answered Pierre, shrugging
his shoulders. “Women, my dear fellow; women!”
“I don’t understand it,” replied Prince Andrew. “Women who are
comme il faut, that’s a different matter; but the Kurágins’ set of
women, ‘women and wine’ I don’t understand!”
Pierre was staying at Prince Vasíli Kurágin’s and sharing the
dissipated life of his son Anatole, the son whom they were planning to
reform by marrying him to Prince Andrew’s sister.
“Do you know?” said Pierre, as if suddenly struck by a happy
thought, “seriously, I have long been thinking of it.... Leading such
a life I can’t decide or think properly about anything. One’s head
aches, and one spends all one’s money. He asked me for tonight, but I
won’t go.”
“You give me your word of honor not to go?”
“On my honor!”
CHAPTER IX
It was past one o’clock when Pierre left his friend. It was a
cloudless, northern, summer night. Pierre took an open cab intending
to drive straight home. But the nearer he drew to the house the more he
felt the impossibility of going to sleep on such a night. It was light
enough to see a long way in the deserted street and it seemed more like
morning or evening than night. On the way Pierre remembered that Anatole
Kurágin was expecting the usual set for cards that evening, after which
there was generally a drinking bout, finishing with visits of a kind
Pierre was very fond of.
“I should like to go to Kurágin’s,” thought he.
But he immediately recalled his promise to Prince Andrew not to go
there. Then, as happens to people of weak character, he desired so
passionately once more to enjoy that dissipation he was so accustomed to
that he decided to go. The thought immediately occurred to him that his
promise to Prince Andrew was of no account, because before he gave it
he had already promised Prince Anatole to come to his gathering;
“besides,” thought he, “all such ‘words of honor’ are
conventional things with no definite meaning, especially if
one considers that by tomorrow one may be dead, or something so
extraordinary may happen to one that honor and dishonor will be all the
same!” Pierre often indulged in reflections of this sort, nullifying
all his decisions and intentions. He went to Kurágin’s.
Reaching the large house near the Horse Guards’ barracks, in which
Anatole lived, Pierre entered the lighted porch, ascended the stairs,
and went in at the open door. There was no one in the anteroom; empty
bottles, cloaks, and overshoes were lying about; there was a smell of
alcohol, and sounds of voices and shouting in the distance.
Cards and supper were over, but the visitors had not yet dispersed.
Pierre threw off his cloak and entered the first room, in which were the
remains of supper. A footman, thinking no one saw him, was drinking on
the sly what was left in the glasses. From the third room came sounds of
laughter, the shouting of familiar voices, the growling of a bear, and
general commotion. Some eight or nine young men were crowding anxiously
round an open window. Three others were romping with a young bear, one
pulling him by the chain and trying to set him at the others.
“I bet a hundred on Stevens!” shouted one.
“Mind, no holding on!” cried another.
“I bet on Dólokhov!” cried a third. “Kurágin, you part our
hands.”
“There, leave Bruin alone; here’s a bet on.”
“At one draught, or he loses!” shouted a fourth.
“Jacob, bring a bottle!” shouted the host, a tall, handsome fellow
who stood in the midst of the group, without a coat, and with his fine
linen shirt unfastened in front. “Wait a bit, you fellows.... Here is
Pétya! Good man!” cried he, addressing Pierre.
Another voice, from a man of medium height with clear blue eyes,
particularly striking among all these drunken voices by its sober
ring, cried from the window: “Come here; part the bets!” This was
Dólokhov, an officer of the Semënov regiment, a notorious gambler and
duelist, who was living with Anatole. Pierre smiled, looking about him
merrily.
“I don’t understand. What’s it all about?”
“Wait a bit, he is not drunk yet! A bottle here,” said Anatole, and
taking a glass from the table he went up to Pierre.
“First of all you must drink!”
Pierre drank one glass after another, looking from under his brows at
the tipsy guests who were again crowding round the window, and listening
to their chatter. Anatole kept on refilling Pierre’s glass while
explaining that Dólokhov was betting with Stevens, an English naval
officer, that he would drink a bottle of rum sitting on the outer ledge
of the third floor window with his legs hanging out.
“Go on, you must drink it all,” said Anatole, giving Pierre the last
glass, “or I won’t let you go!”
“No, I won’t,” said Pierre, pushing Anatole aside, and he went up
to the window.
Dólokhov was holding the Englishman’s hand and clearly and distinctly
repeating the terms of the bet, addressing himself particularly to
Anatole and Pierre.
Dólokhov was of medium height, with curly hair and light-blue eyes. He
was about twenty-five. Like all infantry officers he wore no mustache,
so that his mouth, the most striking feature of his face, was clearly
seen. The lines of that mouth were remarkably finely curved. The middle
of the upper lip formed a sharp wedge and closed firmly on the firm
lower one, and something like two distinct smiles played continually
round the two corners of the mouth; this, together with the resolute,
insolent intelligence of his eyes, produced an effect which made it
impossible not to notice his face. Dólokhov was a man of small means
and no connections. Yet, though Anatole spent tens of thousands of
rubles, Dólokhov lived with him and had placed himself on such a
footing that all who knew them, including Anatole himself, respected him
more than they did Anatole. Dólokhov could play all games and nearly
always won. However much he drank, he never lost his clearheadedness.
Both Kurágin and Dólokhov were at that time notorious among the rakes
and scapegraces of Petersburg.
The bottle of rum was brought. The window frame which prevented anyone
from sitting on the outer sill was being forced out by two footmen, who
were evidently flurried and intimidated by the directions and shouts of
the gentlemen around.
Anatole with his swaggering air strode up to the window. He wanted to
smash something. Pushing away the footmen he tugged at the frame, but
could not move it. He smashed a pane.
“You have a try, Hercules,” said he, turning to Pierre.
Pierre seized the crossbeam, tugged, and wrenched the oak frame out with
a crash.
“Take it right out, or they’ll think I’m holding on,” said
Dólokhov.
“Is the Englishman bragging?... Eh? Is it all right?” said Anatole.
“First-rate,” said Pierre, looking at Dólokhov, who with a bottle
of rum in his hand was approaching the window, from which the light of
the sky, the dawn merging with the afterglow of sunset, was visible.
Dólokhov, the bottle of rum still in his hand, jumped onto the window
sill. “Listen!” cried he, standing there and addressing those in the
room. All were silent.
“I bet fifty imperials”—he spoke French that the Englishman might
understand him, but he did not speak it very well—“I bet fifty
imperials ... or do you wish to make it a hundred?” added he,
addressing the Englishman.
“No, fifty,” replied the latter.
“All right. Fifty imperials ... that I will drink a whole bottle of
rum without taking it from my mouth, sitting outside the window on this
spot” (he stooped and pointed to the sloping ledge outside the window)
“and without holding on to anything. Is that right?”
“Quite right,” said the Englishman.
Anatole turned to the Englishman and taking him by one of the buttons
of his coat and looking down at him—the Englishman was short—began
repeating the terms of the wager to him in English.
“Wait!” cried Dólokhov, hammering with the bottle on the window
sill to attract attention. “Wait a bit, Kurágin. Listen! If
anyone else does the same, I will pay him a hundred imperials. Do you
understand?”
The Englishman nodded, but gave no indication whether he intended to
accept this challenge or not. Anatole did not release him, and though
he kept nodding to show that he understood, Anatole went on translating
Dólokhov’s words into English. A thin young lad, an hussar of the
Life Guards, who had been losing that evening, climbed on the window
sill, leaned over, and looked down.
“Oh! Oh! Oh!” he muttered, looking down from the window at the
stones of the pavement.
“Shut up!” cried Dólokhov, pushing him away from the window. The
lad jumped awkwardly back into the room, tripping over his spurs.
Placing the bottle on the window sill where he could reach it easily,
Dólokhov climbed carefully and slowly through the window and lowered
his legs. Pressing against both sides of the window, he adjusted himself
on his seat, lowered his hands, moved a little to the right and then to
the left, and took up the bottle. Anatole brought two candles and
placed them on the window sill, though it was already quite light.
Dólokhov’s back in his white shirt, and his curly head, were lit
up from both sides. Everyone crowded to the window, the Englishman in
front. Pierre stood smiling but silent. One man, older than the others
present, suddenly pushed forward with a scared and angry look and wanted
to seize hold of Dólokhov’s shirt.
“I say, this is folly! He’ll be killed,” said this more sensible
man.
Anatole stopped him.
“Don’t touch him! You’ll startle him and then he’ll be killed.
Eh?... What then?... Eh?”
Dólokhov turned round and, again holding on with both hands, arranged
himself on his seat.
“If anyone comes meddling again,” said he, emitting the words
separately through his thin compressed lips, “I will throw him down
there. Now then!”
Saying this he again turned round, dropped his hands, took the bottle
and lifted it to his lips, threw back his head, and raised his free hand
to balance himself. One of the footmen who had stooped to pick up some
broken glass remained in that position without taking his eyes from the
window and from Dólokhov’s back. Anatole stood erect with staring
eyes. The Englishman looked on sideways, pursing up his lips. The man
who had wished to stop the affair ran to a corner of the room and threw
himself on a sofa with his face to the wall. Pierre hid his face, from
which a faint smile forgot to fade though his features now expressed
horror and fear. All were still. Pierre took his hands from his eyes.
Dólokhov still sat in the same position, only his head was thrown
further back till his curly hair touched his shirt collar, and the hand
holding the bottle was lifted higher and higher and trembled with the
effort. The bottle was emptying perceptibly and rising still higher
and his head tilting yet further back. “Why is it so long?” thought
Pierre. It seemed to him that more than half an hour had elapsed.
Suddenly Dólokhov made a backward movement with his spine, and his arm
trembled nervously; this was sufficient to cause his whole body to slip
as he sat on the sloping ledge. As he began slipping down, his head and
arm wavered still more with the strain. One hand moved as if to clutch
the window sill, but refrained from touching it. Pierre again covered
his eyes and thought he would never open them again. Suddenly he was
aware of a stir all around. He looked up: Dólokhov was standing on the
window sill, with a pale but radiant face.
“It’s empty.”
He threw the bottle to the Englishman, who caught it neatly. Dólokhov
jumped down. He smelt strongly of rum.
“Well done!... Fine fellow!... There’s a bet for you!... Devil take
you!” came from different sides.
The Englishman took out his purse and began counting out the money.
Dólokhov stood frowning and did not speak. Pierre jumped upon the
window sill.
“Gentlemen, who wishes to bet with me? I’ll do the same thing!”
he suddenly cried. “Even without a bet, there! Tell them to bring me a
bottle. I’ll do it.... Bring a bottle!”
“Let him do it, let him do it,” said Dólokhov, smiling.
“What next? Have you gone mad?... No one would let you!... Why, you go
giddy even on a staircase,” exclaimed several voices.
“I’ll drink it! Let’s have a bottle of rum!” shouted Pierre,
banging the table with a determined and drunken gesture and preparing to
climb out of the window.
They seized him by his arms; but he was so strong that everyone who
touched him was sent flying.
“No, you’ll never manage him that way,” said Anatole. “Wait a
bit and I’ll get round him.... Listen! I’ll take your bet tomorrow,
but now we are all going to ——’s.”
“Come on then,” cried Pierre. “Come on!... And we’ll take Bruin
with us.”
And he caught the bear, took it in his arms, lifted it from the ground,
and began dancing round the room with it.
CHAPTER X
Prince Vasíli kept the promise he had given to Princess Drubetskáya
who had spoken to him on behalf of her only son Borís on the evening of
Anna Pávlovna’s soiree. The matter was mentioned to the Emperor, an
exception made, and Borís transferred into the regiment of Semënov
Guards with the rank of cornet. He received, however, no appointment
to Kutúzov’s staff despite all Anna Mikháylovna’s endeavors and
entreaties. Soon after Anna Pávlovna’s reception Anna Mikháylovna
returned to Moscow and went straight to her rich relations, the
Rostóvs, with whom she stayed when in the town and where her darling
Bóry, who had only just entered a regiment of the line and was being
at once transferred to the Guards as a cornet, had been educated from
childhood and lived for years at a time. The Guards had already left
Petersburg on the tenth of August, and her son, who had remained in
Moscow for his equipment, was to join them on the march to Radzivílov.
It was St. Natalia’s day and the name day of two of the Rostóvs—the
mother and the youngest daughter—both named Nataly. Ever since
the morning, carriages with six horses had been coming and going
continually, bringing visitors to the Countess Rostóva’s big house on
the Povarskáya, so well known to all Moscow. The countess herself and
her handsome eldest daughter were in the drawing room with the visitors
who came to congratulate, and who constantly succeeded one another in
relays.
The countess was a woman of about forty-five, with a thin Oriental type
of face, evidently worn out with childbearing—she had had twelve.
A languor of motion and speech, resulting from weakness, gave her a
distinguished air which inspired respect. Princess Anna Mikháylovna
Drubetskáya, who as a member of the household was also seated in the
drawing room, helped to receive and entertain the visitors. The young
people were in one of the inner rooms, not considering it necessary to
take part in receiving the visitors. The count met the guests and saw
them off, inviting them all to dinner.
“I am very, very grateful to you, mon cher,” or “ma chère”—he
called everyone without exception and without the slightest variation
in his tone, “my dear,” whether they were above or below him in
rank—“I thank you for myself and for our two dear ones whose name
day we are keeping. But mind you come to dinner or I shall be offended,
ma chère! On behalf of the whole family I beg you to come, mon cher!”
These words he repeated to everyone without exception or variation, and
with the same expression on his full, cheerful, clean-shaven face, the
same firm pressure of the hand and the same quick, repeated bows. As
soon as he had seen a visitor off he returned to one of those who were
still in the drawing room, drew a chair toward him or her, and jauntily
spreading out his legs and putting his hands on his knees with the air
of a man who enjoys life and knows how to live, he swayed to and
fro with dignity, offered surmises about the weather, or touched on
questions of health, sometimes in Russian and sometimes in very bad but
self-confident French; then again, like a man weary but unflinching in
the fulfillment of duty, he rose to see some visitors off and, stroking
his scanty gray hairs over his bald patch, also asked them to dinner.
Sometimes on his way back from the anteroom he would pass through the
conservatory and pantry into the large marble dining hall, where tables
were being set out for eighty people; and looking at the footmen, who
were bringing in silver and china, moving tables, and unfolding damask
table linen, he would call Dmítri Vasílevich, a man of good family and
the manager of all his affairs, and while looking with pleasure at the
enormous table would say: “Well, Dmítri, you’ll see that things are
all as they should be? That’s right! The great thing is the serving,
that’s it.” And with a complacent sigh he would return to the
drawing room.
“Márya Lvóvna Karágina and her daughter!” announced the
countess’ gigantic footman in his bass voice, entering the drawing
room. The countess reflected a moment and took a pinch from a gold
snuffbox with her husband’s portrait on it.
“I’m quite worn out by these callers. However, I’ll see her and
no more. She is so affected. Ask her in,” she said to the footman in a
sad voice, as if saying: “Very well, finish me off.”
A tall, stout, and proud-looking woman, with a round-faced smiling
daughter, entered the drawing room, their dresses rustling.
“Dear Countess, what an age... She has been laid up, poor child ...
at the Razumóvski’s ball ... and Countess Apráksina ... I was
so delighted...” came the sounds of animated feminine voices,
interrupting one another and mingling with the rustling of dresses and
the scraping of chairs. Then one of those conversations began which last
out until, at the first pause, the guests rise with a rustle of dresses
and say, “I am so delighted... Mamma’s health... and Countess
Apráksina...” and then, again rustling, pass into the anteroom, put
on cloaks or mantles, and drive away. The conversation was on the chief
topic of the day: the illness of the wealthy and celebrated beau of
Catherine’s day, Count Bezúkhov, and about his illegitimate son
Pierre, the one who had behaved so improperly at Anna Pávlovna’s
reception.
“I am so sorry for the poor count,” said the visitor. “He is in
such bad health, and now this vexation about his son is enough to kill
him!”
“What is that?” asked the countess as if she did not know what the
visitor alluded to, though she had already heard about the cause of
Count Bezúkhov’s distress some fifteen times.
“That’s what comes of a modern education,” exclaimed the visitor.
“It seems that while he was abroad this young man was allowed to do
as he liked, now in Petersburg I hear he has been doing such terrible
things that he has been expelled by the police.”
“You don’t say so!” replied the countess.
“He chose his friends badly,” interposed Anna Mikháylovna.
“Prince Vasíli’s son, he, and a certain Dólokhov have, it is said,
been up to heaven only knows what! And they have had to suffer for it.
Dólokhov has been degraded to the ranks and Bezúkhov’s son sent
back to Moscow. Anatole Kurágin’s father managed somehow to get his
son’s affair hushed up, but even he was ordered out of Petersburg.”
“But what have they been up to?” asked the countess.
“They are regular brigands, especially Dólokhov,” replied the
visitor. “He is a son of Márya Ivánovna Dólokhova, such a worthy
woman, but there, just fancy! Those three got hold of a bear somewhere,
put it in a carriage, and set off with it to visit some actresses! The
police tried to interfere, and what did the young men do? They tied
a policeman and the bear back to back and put the bear into the Moyka
Canal. And there was the bear swimming about with the policeman on his
back!”
“What a nice figure the policeman must have cut, my dear!” shouted
the count, dying with laughter.
“Oh, how dreadful! How can you laugh at it, Count?”
Yet the ladies themselves could not help laughing.
“It was all they could do to rescue the poor man,” continued the
visitor. “And to think it is Cyril Vladímirovich Bezúkhov’s son
who amuses himself in this sensible manner! And he was said to be so
well educated and clever. This is all that his foreign education has
done for him! I hope that here in Moscow no one will receive him, in
spite of his money. They wanted to introduce him to me, but I quite
declined: I have my daughters to consider.”
“Why do you say this young man is so rich?” asked the countess,
turning away from the girls, who at once assumed an air of inattention.
“His children are all illegitimate. I think Pierre also is
illegitimate.”
The visitor made a gesture with her hand.
“I should think he has a score of them.”
Princess Anna Mikháylovna intervened in the conversation, evidently
wishing to show her connections and knowledge of what went on in
society.
“The fact of the matter is,” said she significantly, and also in a
half whisper, “everyone knows Count Cyril’s reputation.... He has
lost count of his children, but this Pierre was his favorite.”
“How handsome the old man still was only a year ago!” remarked the
countess. “I have never seen a handsomer man.”
“He is very much altered now,” said Anna Mikháylovna. “Well, as
I was saying, Prince Vasíli is the next heir through his wife, but the
count is very fond of Pierre, looked after his education, and wrote to
the Emperor about him; so that in the case of his death—and he is
so ill that he may die at any moment, and Dr. Lorrain has come from
Petersburg—no one knows who will inherit his immense fortune, Pierre
or Prince Vasíli. Forty thousand serfs and millions of rubles! I know
it all very well for Prince Vasíli told me himself. Besides, Cyril
Vladímirovich is my mother’s second cousin. He’s also my Bóry’s
godfather,” she added, as if she attached no importance at all to the
fact.
“Prince Vasíli arrived in Moscow yesterday. I hear he has come on
some inspection business,” remarked the visitor.
“Yes, but between ourselves,” said the princess, “that is a
pretext. The fact is he has come to see Count Cyril Vladímirovich,
hearing how ill he is.”
“But do you know, my dear, that was a capital joke,” said the count;
and seeing that the elder visitor was not listening, he turned to the
young ladies. “I can just imagine what a funny figure that policeman
cut!”
And as he waved his arms to impersonate the policeman, his portly form
again shook with a deep ringing laugh, the laugh of one who always eats
well and, in particular, drinks well. “So do come and dine with us!”
he said.
CHAPTER XI
Silence ensued. The countess looked at her callers, smiling affably,
but not concealing the fact that she would not be distressed if they
now rose and took their leave. The visitor’s daughter was already
smoothing down her dress with an inquiring look at her mother, when
suddenly from the next room were heard the footsteps of boys and girls
running to the door and the noise of a chair falling over, and a girl
of thirteen, hiding something in the folds of her short muslin frock,
darted in and stopped short in the middle of the room. It was evident
that she had not intended her flight to bring her so far. Behind her in
the doorway appeared a student with a crimson coat collar, an officer
of the Guards, a girl of fifteen, and a plump rosy-faced boy in a short
jacket.
The count jumped up and, swaying from side to side, spread his arms wide
and threw them round the little girl who had run in.
“Ah, here she is!” he exclaimed laughing. “My pet, whose name day
it is. My dear pet!”
“Ma chère, there is a time for everything,” said the countess with
feigned severity. “You spoil her, Ilyá,” she added, turning to her
husband.
“How do you do, my dear? I wish you many happy returns of your name
day,” said the visitor. “What a charming child,” she added,
addressing the mother.
This black-eyed, wide-mouthed girl, not pretty but full of life—with
childish bare shoulders which after her run heaved and shook her
bodice, with black curls tossed backward, thin bare arms, little legs
in lace-frilled drawers, and feet in low slippers—was just at that
charming age when a girl is no longer a child, though the child is not
yet a young woman. Escaping from her father she ran to hide her flushed
face in the lace of her mother’s mantilla—not paying the least
attention to her severe remark—and began to laugh. She laughed, and in
fragmentary sentences tried to explain about a doll which she produced
from the folds of her frock.
“Do you see?... My doll... Mimi... You see...” was all Natásha
managed to utter (to her everything seemed funny). She leaned against
her mother and burst into such a loud, ringing fit of laughter that even
the prim visitor could not help joining in.
“Now then, go away and take your monstrosity with you,” said the
mother, pushing away her daughter with pretended sternness, and turning
to the visitor she added: “She is my youngest girl.”
Natásha, raising her face for a moment from her mother’s mantilla,
glanced up at her through tears of laughter, and again hid her face.
The visitor, compelled to look on at this family scene, thought it
necessary to take some part in it.
“Tell me, my dear,” said she to Natásha, “is Mimi a relation of
yours? A daughter, I suppose?”
Natásha did not like the visitor’s tone of condescension to childish
things. She did not reply, but looked at her seriously.
Meanwhile the younger generation: Borís, the officer, Anna
Mikháylovna’s son; Nicholas, the undergraduate, the count’s eldest
son; Sónya, the count’s fifteen-year-old niece, and little Pétya,
his youngest boy, had all settled down in the drawing room and were
obviously trying to restrain within the bounds of decorum the excitement
and mirth that shone in all their faces. Evidently in the back rooms,
from which they had dashed out so impetuously, the conversation had
been more amusing than the drawing room talk of society scandals, the
weather, and Countess Apráksina. Now and then they glanced at one
another, hardly able to suppress their laughter.
The two young men, the student and the officer, friends from childhood,
were of the same age and both handsome fellows, though not alike. Borís
was tall and fair, and his calm and handsome face had regular, delicate
features. Nicholas was short with curly hair and an open expression.
Dark hairs were already showing on his upper lip, and his whole face
expressed impetuosity and enthusiasm. Nicholas blushed when he entered
the drawing room. He evidently tried to find something to say, but
failed. Borís on the contrary at once found his footing, and related
quietly and humorously how he had known that doll Mimi when she was
still quite a young lady, before her nose was broken; how she had aged
during the five years he had known her, and how her head had cracked
right across the skull. Having said this he glanced at Natásha.
She turned away from him and glanced at her younger brother, who was
screwing up his eyes and shaking with suppressed laughter, and unable
to control herself any longer, she jumped up and rushed from the room as
fast as her nimble little feet would carry her. Borís did not laugh.
“You were meaning to go out, weren’t you, Mamma? Do you want the
carriage?” he asked his mother with a smile.
“Yes, yes, go and tell them to get it ready,” she answered,
returning his smile.
Borís quietly left the room and went in search of Natásha. The plump
boy ran after them angrily, as if vexed that their program had been
disturbed.
CHAPTER XII
The only young people remaining in the drawing room, not counting the
young lady visitor and the countess’ eldest daughter (who was four
years older than her sister and behaved already like a grown-up person),
were Nicholas and Sónya, the niece. Sónya was a slender little
brunette with a tender look in her eyes which were veiled by long
lashes, thick black plaits coiling twice round her head, and a tawny
tint in her complexion and especially in the color of her slender but
graceful and muscular arms and neck. By the grace of her movements,
by the softness and flexibility of her small limbs, and by a certain
coyness and reserve of manner, she reminded one of a pretty, half-grown
kitten which promises to become a beautiful little cat. She evidently
considered it proper to show an interest in the general conversation by
smiling, but in spite of herself her eyes under their thick long lashes
watched her cousin who was going to join the army, with such passionate
girlish adoration that her smile could not for a single instant impose
upon anyone, and it was clear that the kitten had settled down only to
spring up with more energy and again play with her cousin as soon as
they too could, like Natásha and Borís, escape from the drawing room.
“Ah yes, my dear,” said the count, addressing the visitor and
pointing to Nicholas, “his friend Borís has become an officer, and
so for friendship’s sake he is leaving the university and me, his
old father, and entering the military service, my dear. And there was a
place and everything waiting for him in the Archives Department! Isn’t
that friendship?” remarked the count in an inquiring tone.
“But they say that war has been declared,” replied the visitor.
“They’ve been saying so a long while,” said the count, “and
they’ll say so again and again, and that will be the end of it. My
dear, there’s friendship for you,” he repeated. “He’s joining
the hussars.”
The visitor, not knowing what to say, shook her head.
“It’s not at all from friendship,” declared Nicholas, flaring
up and turning away as if from a shameful aspersion. “It is not from
friendship at all; I simply feel that the army is my vocation.”
He glanced at his cousin and the young lady visitor; and they were both
regarding him with a smile of approbation.
“Schubert, the colonel of the Pávlograd Hussars, is dining with us
today. He has been here on leave and is taking Nicholas back with him.
It can’t be helped!” said the count, shrugging his shoulders and
speaking playfully of a matter that evidently distressed him.
“I have already told you, Papa,” said his son, “that if you
don’t wish to let me go, I’ll stay. But I know I am no use anywhere
except in the army; I am not a diplomat or a government clerk.—I
don’t know how to hide what I feel.” As he spoke he kept glancing
with the flirtatiousness of a handsome youth at Sónya and the young
lady visitor.
The little kitten, feasting her eyes on him, seemed ready at any moment
to start her gambols again and display her kittenish nature.
“All right, all right!” said the old count. “He always flares up!
This Buonaparte has turned all their heads; they all think of how he
rose from an ensign and became Emperor. Well, well, God grant it,” he
added, not noticing his visitor’s sarcastic smile.
The elders began talking about Bonaparte. Julie Karágina turned to
young Rostóv.
“What a pity you weren’t at the Arkhárovs’ on Thursday. It was so
dull without you,” said she, giving him a tender smile.
The young man, flattered, sat down nearer to her with a coquettish
smile, and engaged the smiling Julie in a confidential conversation
without at all noticing that his involuntary smile had stabbed the heart
of Sónya, who blushed and smiled unnaturally. In the midst of his talk
he glanced round at her. She gave him a passionately angry glance, and
hardly able to restrain her tears and maintain the artificial smile
on her lips, she got up and left the room. All Nicholas’ animation
vanished. He waited for the first pause in the conversation, and then
with a distressed face left the room to find Sónya.
“How plainly all these young people wear their hearts on their
sleeves!” said Anna Mikháylovna, pointing to Nicholas as he went out.
“Cousinage—dangereux voisinage,” * she added.
* Cousinhood is a dangerous neighborhood.
“Yes,” said the countess when the brightness these young people had
brought into the room had vanished; and as if answering a question no
one had put but which was always in her mind, “and how much suffering,
how much anxiety one has had to go through that we might rejoice in
them now! And yet really the anxiety is greater now than the joy. One is
always, always anxious! Especially just at this age, so dangerous both
for girls and boys.”
“It all depends on the bringing up,” remarked the visitor.
“Yes, you’re quite right,” continued the countess. “Till now I
have always, thank God, been my children’s friend and had their full
confidence,” said she, repeating the mistake of so many parents who
imagine that their children have no secrets from them. “I know I shall
always be my daughters’ first confidante, and that if Nicholas, with
his impulsive nature, does get into mischief (a boy can’t help it), he
will all the same never be like those Petersburg young men.”
“Yes, they are splendid, splendid youngsters,” chimed in the count,
who always solved questions that seemed to him perplexing by deciding
that everything was splendid. “Just fancy: wants to be an hussar.
What’s one to do, my dear?”
“What a charming creature your younger girl is,” said the visitor;
“a little volcano!”
“Yes, a regular volcano,” said the count. “Takes after me! And
what a voice she has; though she’s my daughter, I tell the truth
when I say she’ll be a singer, a second Salomoni! We have engaged an
Italian to give her lessons.”
“Isn’t she too young? I have heard that it harms the voice to train
it at that age.”
“Oh no, not at all too young!” replied the count. “Why, our
mothers used to be married at twelve or thirteen.”
“And she’s in love with Borís already. Just fancy!” said the
countess with a gentle smile, looking at Borís and went on, evidently
concerned with a thought that always occupied her: “Now you see if I
were to be severe with her and to forbid it ... goodness knows what they
might be up to on the sly” (she meant that they would be kissing),
“but as it is, I know every word she utters. She will come running to
me of her own accord in the evening and tell me everything. Perhaps I
spoil her, but really that seems the best plan. With her elder sister I
was stricter.”
“Yes, I was brought up quite differently,” remarked the handsome
elder daughter, Countess Véra, with a smile.
But the smile did not enhance Véra’s beauty as smiles generally do;
on the contrary it gave her an unnatural, and therefore unpleasant,
expression. Véra was good-looking, not at all stupid, quick at
learning, was well brought up, and had a pleasant voice; what she said
was true and appropriate, yet, strange to say, everyone—the visitors
and countess alike—turned to look at her as if wondering why she had
said it, and they all felt awkward.
“People are always too clever with their eldest children and try to
make something exceptional of them,” said the visitor.
“What’s the good of denying it, my dear? Our dear countess was too
clever with Véra,” said the count. “Well, what of that? She’s
turned out splendidly all the same,” he added, winking at Véra.
The guests got up and took their leave, promising to return to dinner.
“What manners! I thought they would never go,” said the countess,
when she had seen her guests out.
CHAPTER XIII
When Natásha ran out of the drawing room she only went as far as the
conservatory. There she paused and stood listening to the conversation
in the drawing room, waiting for Borís to come out. She was already
growing impatient, and stamped her foot, ready to cry at his not coming
at once, when she heard the young man’s discreet steps approaching
neither quickly nor slowly. At this Natásha dashed swiftly among the
flower tubs and hid there.
Borís paused in the middle of the room, looked round, brushed a little
dust from the sleeve of his uniform, and going up to a mirror examined
his handsome face. Natásha, very still, peered out from her ambush,
waiting to see what he would do. He stood a little while before the
glass, smiled, and walked toward the other door. Natásha was about to
call him but changed her mind. “Let him look for me,” thought she.
Hardly had Borís gone than Sónya, flushed, in tears, and muttering
angrily, came in at the other door. Natásha checked her first impulse
to run out to her, and remained in her hiding place, watching—as
under an invisible cap—to see what went on in the world. She was
experiencing a new and peculiar pleasure. Sónya, muttering to herself,
kept looking round toward the drawing room door. It opened and Nicholas
came in.
“Sónya, what is the matter with you? How can you?” said he, running
up to her.
“It’s nothing, nothing; leave me alone!” sobbed Sónya.
“Ah, I know what it is.”
“Well, if you do, so much the better, and you can go back to her!”
“Só-o-onya! Look here! How can you torture me and yourself like that,
for a mere fancy?” said Nicholas taking her hand.
Sónya did not pull it away, and left off crying. Natásha, not stirring
and scarcely breathing, watched from her ambush with sparkling eyes.
“What will happen now?” thought she.
“Sónya! What is anyone in the world to me? You alone are
everything!” said Nicholas. “And I will prove it to you.”
“I don’t like you to talk like that.”
“Well, then, I won’t; only forgive me, Sónya!” He drew her to him
and kissed her.
“Oh, how nice,” thought Natásha; and when Sónya and Nicholas had
gone out of the conservatory she followed and called Borís to her.
“Borís, come here,” said she with a sly and significant look. “I
have something to tell you. Here, here!” and she led him into the
conservatory to the place among the tubs where she had been hiding.
Borís followed her, smiling.
“What is the something?” asked he.
She grew confused, glanced round, and, seeing the doll she had thrown
down on one of the tubs, picked it up.
“Kiss the doll,” said she.
Borís looked attentively and kindly at her eager face, but did not
reply.
“Don’t you want to? Well, then, come here,” said she, and
went further in among the plants and threw down the doll. “Closer,
closer!” she whispered.
She caught the young officer by his cuffs, and a look of solemnity and
fear appeared on her flushed face.
“And me? Would you like to kiss me?” she whispered almost inaudibly,
glancing up at him from under her brows, smiling, and almost crying from
excitement.
Borís blushed.
“How funny you are!” he said, bending down to her and blushing still
more, but he waited and did nothing.
Suddenly she jumped up onto a tub to be higher than he, embraced him so
that both her slender bare arms clasped him above his neck, and, tossing
back her hair, kissed him full on the lips.
Then she slipped down among the flowerpots on the other side of the tubs
and stood, hanging her head.
“Natásha,” he said, “you know that I love you, but....”
“You are in love with me?” Natásha broke in.
“Yes, I am, but please don’t let us do like that.... In another four
years ... then I will ask for your hand.”
Natásha considered.
“Thirteen, fourteen, fifteen, sixteen,” she counted on her slender
little fingers. “All right! Then it’s settled?”
A smile of joy and satisfaction lit up her eager face.
“Settled!” replied Borís.
“Forever?” said the little girl. “Till death itself?”
She took his arm and with a happy face went with him into the adjoining
sitting room.
CHAPTER XIV
After receiving her visitors, the countess was so tired that she gave
orders to admit no more, but the porter was told to be sure to invite to
dinner all who came “to congratulate.” The countess wished to have
a tête-à-tête talk with the friend of her childhood, Princess Anna
Mikháylovna, whom she had not seen properly since she returned from
Petersburg. Anna Mikháylovna, with her tear-worn but pleasant face,
drew her chair nearer to that of the countess.
“With you I will be quite frank,” said Anna Mikháylovna. “There
are not many left of us old friends! That’s why I so value your
friendship.”
Anna Mikháylovna looked at Véra and paused. The countess pressed her
friend’s hand.
“Véra,” she said to her eldest daughter who was evidently not a
favorite, “how is it you have so little tact? Don’t you see you are
not wanted here? Go to the other girls, or...”
The handsome Véra smiled contemptuously but did not seem at all hurt.
“If you had told me sooner, Mamma, I would have gone,” she replied
as she rose to go to her own room.
But as she passed the sitting room she noticed two couples sitting,
one pair at each window. She stopped and smiled scornfully. Sónya was
sitting close to Nicholas who was copying out some verses for her, the
first he had ever written. Borís and Natásha were at the other window
and ceased talking when Véra entered. Sónya and Natásha looked at
Véra with guilty, happy faces.
It was pleasant and touching to see these little girls in love; but
apparently the sight of them roused no pleasant feeling in Véra.
“How often have I asked you not to take my things?” she said. “You
have a room of your own,” and she took the inkstand from Nicholas.
“In a minute, in a minute,” he said, dipping his pen.
“You always manage to do things at the wrong time,” continued Véra.
“You came rushing into the drawing room so that everyone felt ashamed
of you.”
Though what she said was quite just, perhaps for that very reason no one
replied, and the four simply looked at one another. She lingered in the
room with the inkstand in her hand.
“And at your age what secrets can there be between Natásha and
Borís, or between you two? It’s all nonsense!”
“Now, Véra, what does it matter to you?” said Natásha in defense,
speaking very gently.
She seemed that day to be more than ever kind and affectionate to
everyone.
“Very silly,” said Véra. “I am ashamed of you. Secrets indeed!”
“All have secrets of their own,” answered Natásha, getting warmer.
“We don’t interfere with you and Berg.”
“I should think not,” said Véra, “because there can never be
anything wrong in my behavior. But I’ll just tell Mamma how you are
behaving with Borís.”
“Natálya Ilyníchna behaves very well to me,” remarked Borís. “I
have nothing to complain of.”
“Don’t, Borís! You are such a diplomat that it is really
tiresome,” said Natásha in a mortified voice that trembled slightly.
(She used the word “diplomat,” which was just then much in vogue
among the children, in the special sense they attached to it.) “Why
does she bother me?” And she added, turning to Véra, “You’ll
never understand it, because you’ve never loved anyone. You have no
heart! You are a Madame de Genlis and nothing more” (this nickname,
bestowed on Véra by Nicholas, was considered very stinging), “and
your greatest pleasure is to be unpleasant to people! Go and flirt with
Berg as much as you please,” she finished quickly.
“I shall at any rate not run after a young man before visitors...”
“Well, now you’ve done what you wanted,” put in Nicholas—“said
unpleasant things to everyone and upset them. Let’s go to the
nursery.”
All four, like a flock of scared birds, got up and left the room.
“The unpleasant things were said to me,” remarked Véra, “I said
none to anyone.”
“Madame de Genlis! Madame de Genlis!” shouted laughing voices
through the door.
The handsome Véra, who produced such an irritating and unpleasant
effect on everyone, smiled and, evidently unmoved by what had been
said to her, went to the looking glass and arranged her hair and scarf.
Looking at her own handsome face she seemed to become still colder and
calmer.
In the drawing room the conversation was still going on.
“Ah, my dear,” said the countess, “my life is not all roses
either. Don’t I know that at the rate we are living our means won’t
last long? It’s all the Club and his easygoing nature. Even in the
country do we get any rest? Theatricals, hunting, and heaven knows what
besides! But don’t let’s talk about me; tell me how you managed
everything. I often wonder at you, Annette—how at your age you
can rush off alone in a carriage to Moscow, to Petersburg, to those
ministers and great people, and know how to deal with them all! It’s
quite astonishing. How did you get things settled? I couldn’t possibly
do it.”
“Ah, my love,” answered Anna Mikháylovna, “God grant you never
know what it is to be left a widow without means and with a son you love
to distraction! One learns many things then,” she added with a certain
pride. “That lawsuit taught me much. When I want to see one of those
big people I write a note: ‘Princess So-and-So desires an interview
with So and-So,’ and then I take a cab and go myself two, three, or
four times—till I get what I want. I don’t mind what they think of
me.”
“Well, and to whom did you apply about Bóry?” asked the countess.
“You see yours is already an officer in the Guards, while my Nicholas
is going as a cadet. There’s no one to interest himself for him. To
whom did you apply?”
“To Prince Vasíli. He was so kind. He at once agreed to everything,
and put the matter before the Emperor,” said Princess Anna
Mikháylovna enthusiastically, quite forgetting all the humiliation she
had endured to gain her end.
“Has Prince Vasíli aged much?” asked the countess. “I have not
seen him since we acted together at the Rumyántsovs’ theatricals. I
expect he has forgotten me. He paid me attentions in those days,” said
the countess, with a smile.
“He is just the same as ever,” replied Anna Mikháylovna,
“overflowing with amiability. His position has not turned his head
at all. He said to me, ‘I am sorry I can do so little for you, dear
Princess. I am at your command.’ Yes, he is a fine fellow and a very
kind relation. But, Nataly, you know my love for my son: I would do
anything for his happiness! And my affairs are in such a bad way that my
position is now a terrible one,” continued Anna Mikháylovna, sadly,
dropping her voice. “My wretched lawsuit takes all I have and makes no
progress. Would you believe it, I have literally not a penny and don’t
know how to equip Borís.” She took out her handkerchief and began to
cry. “I need five hundred rubles, and have only one twenty-five-ruble
note. I am in such a state.... My only hope now is in Count Cyril
Vladímirovich Bezúkhov. If he will not assist his godson—you know
he is Bóry’s godfather—and allow him something for his maintenance,
all my trouble will have been thrown away.... I shall not be able to
equip him.”
The countess’ eyes filled with tears and she pondered in silence.
“I often think, though, perhaps it’s a sin,” said the princess,
“that here lives Count Cyril Vladímirovich Bezúkhov so rich, all
alone... that tremendous fortune... and what is his life worth? It’s a
burden to him, and Bóry’s life is only just beginning....”
“Surely he will leave something to Borís,” said the countess.
“Heaven only knows, my dear! These rich grandees are so selfish.
Still, I will take Borís and go to see him at once, and I shall speak
to him straight out. Let people think what they will of me, it’s
really all the same to me when my son’s fate is at stake.” The
princess rose. “It’s now two o’clock and you dine at four. There
will just be time.”
And like a practical Petersburg lady who knows how to make the most of
time, Anna Mikháylovna sent someone to call her son, and went into the
anteroom with him.
“Good-by, my dear,” said she to the countess who saw her to the
door, and added in a whisper so that her son should not hear, “Wish me
good luck.”
“Are you going to Count Cyril Vladímirovich, my dear?” said the
count coming out from the dining hall into the anteroom, and he added:
“If he is better, ask Pierre to dine with us. He has been to the
house, you know, and danced with the children. Be sure to invite him, my
dear. We will see how Tarás distinguishes himself today. He says Count
Orlóv never gave such a dinner as ours will be!”
CHAPTER XV
“My dear Borís,” said Princess Anna Mikháylovna to her son as
Countess Rostóva’s carriage in which they were seated drove over the
straw covered street and turned into the wide courtyard of Count Cyril
Vladímirovich Bezúkhov’s house. “My dear Borís,” said the
mother, drawing her hand from beneath her old mantle and laying
it timidly and tenderly on her son’s arm, “be affectionate and
attentive to him. Count Cyril Vladímirovich is your godfather after
all, and your future depends on him. Remember that, my dear, and be nice
to him, as you so well know how to be.”
“If only I knew that anything besides humiliation would come of
it...” answered her son coldly. “But I have promised and will do it
for your sake.”
Although the hall porter saw someone’s carriage standing at the
entrance, after scrutinizing the mother and son (who without asking to
be announced had passed straight through the glass porch between the
rows of statues in niches) and looking significantly at the lady’s old
cloak, he asked whether they wanted the count or the princesses, and,
hearing that they wished to see the count, said his excellency was worse
today, and that his excellency was not receiving anyone.
“We may as well go back,” said the son in French.
“My dear!” exclaimed his mother imploringly, again laying her hand
on his arm as if that touch might soothe or rouse him.
Borís said no more, but looked inquiringly at his mother without taking
off his cloak.
“My friend,” said Anna Mikháylovna in gentle tones, addressing
the hall porter, “I know Count Cyril Vladímirovich is very ill...
that’s why I have come... I am a relation. I shall not disturb him,
my friend... I only need see Prince Vasíli Sergéevich: he is staying
here, is he not? Please announce me.”
The hall porter sullenly pulled a bell that rang upstairs, and turned
away.
“Princess Drubetskáya to see Prince Vasíli Sergéevich,” he called
to a footman dressed in knee breeches, shoes, and a swallow-tail coat,
who ran downstairs and looked over from the halfway landing.
The mother smoothed the folds of her dyed silk dress before a large
Venetian mirror in the wall, and in her trodden-down shoes briskly
ascended the carpeted stairs.
“My dear,” she said to her son, once more stimulating him by a
touch, “you promised me!”
The son, lowering his eyes, followed her quietly.
They entered the large hall, from which one of the doors led to the
apartments assigned to Prince Vasíli.
Just as the mother and son, having reached the middle of the hall, were
about to ask their way of an elderly footman who had sprung up as they
entered, the bronze handle of one of the doors turned and Prince Vasíli
came out—wearing a velvet coat with a single star on his breast,
as was his custom when at home—taking leave of a good-looking,
dark-haired man. This was the celebrated Petersburg doctor, Lorrain.
“Then it is certain?” said the prince.
“Prince, humanum est errare, * but...” replied the doctor,
swallowing his r’s, and pronouncing the Latin words with a French
accent.
* To err is human.
“Very well, very well...”
Seeing Anna Mikháylovna and her son, Prince Vasíli dismissed the
doctor with a bow and approached them silently and with a look of
inquiry. The son noticed that an expression of profound sorrow suddenly
clouded his mother’s face, and he smiled slightly.
“Ah, Prince! In what sad circumstances we meet again! And how is our
dear invalid?” said she, as though unaware of the cold offensive look
fixed on her.
Prince Vasíli stared at her and at Borís questioningly and perplexed.
Borís bowed politely. Prince Vasíli without acknowledging the bow
turned to Anna Mikháylovna, answering her query by a movement of the
head and lips indicating very little hope for the patient.
“Is it possible?” exclaimed Anna Mikháylovna. “Oh, how awful!
It is terrible to think.... This is my son,” she added, indicating
Borís. “He wanted to thank you himself.”
Borís bowed again politely.
“Believe me, Prince, a mother’s heart will never forget what you
have done for us.”
“I am glad I was able to do you a service, my dear Anna
Mikháylovna,” said Prince Vasíli, arranging his lace frill, and in
tone and manner, here in Moscow to Anna Mikháylovna whom he had placed
under an obligation, assuming an air of much greater importance than he
had done in Petersburg at Anna Schérer’s reception.
“Try to serve well and show yourself worthy,” added he, addressing
Borís with severity. “I am glad.... Are you here on leave?” he went
on in his usual tone of indifference.
“I am awaiting orders to join my new regiment, your excellency,”
replied Borís, betraying neither annoyance at the prince’s brusque
manner nor a desire to enter into conversation, but speaking so quietly
and respectfully that the prince gave him a searching glance.
“Are you living with your mother?”
“I am living at Countess Rostóva’s,” replied Borís, again
adding, “your excellency.”
“That is, with Ilyá Rostóv who married Nataly Shinshiná,” said
Anna Mikháylovna.
“I know, I know,” answered Prince Vasíli in his monotonous voice.
“I never could understand how Nataly made up her mind to marry that
unlicked bear! A perfectly absurd and stupid fellow, and a gambler too,
I am told.”
“But a very kind man, Prince,” said Anna Mikháylovna with a
pathetic smile, as though she too knew that Count Rostóv deserved this
censure, but asked him not to be too hard on the poor old man. “What
do the doctors say?” asked the princess after a pause, her worn face
again expressing deep sorrow.
“They give little hope,” replied the prince.
“And I should so like to thank Uncle once for all his kindness to me
and Borís. He is his godson,” she added, her tone suggesting that
this fact ought to give Prince Vasíli much satisfaction.
Prince Vasíli became thoughtful and frowned. Anna Mikháylovna saw that
he was afraid of finding in her a rival for Count Bezúkhov’s fortune,
and hastened to reassure him.
“If it were not for my sincere affection and devotion to Uncle,”
said she, uttering the word with peculiar assurance and unconcern, “I
know his character: noble, upright ... but you see he has no one with
him except the young princesses.... They are still young....” She bent
her head and continued in a whisper: “Has he performed his final duty,
Prince? How priceless are those last moments! It can make things no
worse, and it is absolutely necessary to prepare him if he is so ill.
We women, Prince,” and she smiled tenderly, “always know how to say
these things. I absolutely must see him, however painful it may be for
me. I am used to suffering.”
Evidently the prince understood her, and also understood, as he had done
at Anna Pávlovna’s, that it would be difficult to get rid of Anna
Mikháylovna.
“Would not such a meeting be too trying for him, dear Anna
Mikháylovna?” said he. “Let us wait until evening. The doctors are
expecting a crisis.”
“But one cannot delay, Prince, at such a moment! Consider that the
welfare of his soul is at stake. Ah, it is awful: the duties of a
Christian...”
A door of one of the inner rooms opened and one of the princesses, the
count’s niece, entered with a cold, stern face. The length of her
body was strikingly out of proportion to her short legs. Prince Vasíli
turned to her.
“Well, how is he?”
“Still the same; but what can you expect, this noise...” said the
princess, looking at Anna Mikháylovna as at a stranger.
“Ah, my dear, I hardly knew you,” said Anna Mikháylovna with a
happy smile, ambling lightly up to the count’s niece. “I have come,
and am at your service to help you nurse my uncle. I imagine what you
have gone through,” and she sympathetically turned up her eyes.
The princess gave no reply and did not even smile, but left the room as
Anna Mikháylovna took off her gloves and, occupying the position she
had conquered, settled down in an armchair, inviting Prince Vasíli to
take a seat beside her.
“Borís,” she said to her son with a smile, “I shall go in to see
the count, my uncle; but you, my dear, had better go to Pierre meanwhile
and don’t forget to give him the Rostóvs’ invitation. They ask him
to dinner. I suppose he won’t go?” she continued, turning to the
prince.
“On the contrary,” replied the prince, who had plainly become
depressed, “I shall be only too glad if you relieve me of that young
man.... Here he is, and the count has not once asked for him.”
He shrugged his shoulders. A footman conducted Borís down one flight of
stairs and up another, to Pierre’s rooms.
CHAPTER XVI
Pierre, after all, had not managed to choose a career for himself in
Petersburg, and had been expelled from there for riotous conduct and
sent to Moscow. The story told about him at Count Rostóv’s was true.
Pierre had taken part in tying a policeman to a bear. He had now been
for some days in Moscow and was staying as usual at his father’s
house. Though he expected that the story of his escapade would be
already known in Moscow and that the ladies about his father—who were
never favorably disposed toward him—would have used it to turn the
count against him, he nevertheless on the day of his arrival went to
his father’s part of the house. Entering the drawing room, where the
princesses spent most of their time, he greeted the ladies, two of whom
were sitting at embroidery frames while a third read aloud. It was the
eldest who was reading—the one who had met Anna Mikháylovna. The
two younger ones were embroidering: both were rosy and pretty and they
differed only in that one had a little mole on her lip which made her
much prettier. Pierre was received as if he were a corpse or a leper.
The eldest princess paused in her reading and silently stared at him
with frightened eyes; the second assumed precisely the same expression;
while the youngest, the one with the mole, who was of a cheerful and
lively disposition, bent over her frame to hide a smile probably evoked
by the amusing scene she foresaw. She drew her wool down through the
canvas and, scarcely able to refrain from laughing, stooped as if trying
to make out the pattern.
“How do you do, cousin?” said Pierre. “You don’t recognize
me?”
“I recognize you only too well, too well.”
“How is the count? Can I see him?” asked Pierre, awkwardly as usual,
but unabashed.
“The count is suffering physically and mentally, and apparently you
have done your best to increase his mental sufferings.”
“Can I see the count?” Pierre again asked.
“Hm.... If you wish to kill him, to kill him outright, you can see
him... Olga, go and see whether Uncle’s beef tea is ready—it is
almost time,” she added, giving Pierre to understand that they were
busy, and busy making his father comfortable, while evidently he,
Pierre, was only busy causing him annoyance.
Olga went out. Pierre stood looking at the sisters; then he bowed and
said: “Then I will go to my rooms. You will let me know when I can see
him.”
And he left the room, followed by the low but ringing laughter of the
sister with the mole.
Next day Prince Vasíli had arrived and settled in the count’s house.
He sent for Pierre and said to him: “My dear fellow, if you are going
to behave here as you did in Petersburg, you will end very badly; that
is all I have to say to you. The count is very, very ill, and you must
not see him at all.”
Since then Pierre had not been disturbed and had spent the whole time in
his rooms upstairs.
When Borís appeared at his door Pierre was pacing up and down his room,
stopping occasionally at a corner to make menacing gestures at the wall,
as if running a sword through an invisible foe, and glaring savagely
over his spectacles, and then again resuming his walk, muttering
indistinct words, shrugging his shoulders and gesticulating.
“England is done for,” said he, scowling and pointing his finger
at someone unseen. “Mr. Pitt, as a traitor to the nation and to the
rights of man, is sentenced to...” But before Pierre—who at that
moment imagined himself to be Napoleon in person and to have just
effected the dangerous crossing of the Straits of Dover and captured
London—could pronounce Pitt’s sentence, he saw a well-built and
handsome young officer entering his room. Pierre paused. He had left
Moscow when Borís was a boy of fourteen, and had quite forgotten him,
but in his usual impulsive and hearty way he took Borís by the hand
with a friendly smile.
“Do you remember me?” asked Borís quietly with a pleasant smile.
“I have come with my mother to see the count, but it seems he is not
well.”
“Yes, it seems he is ill. People are always disturbing him,”
answered Pierre, trying to remember who this young man was.
Borís felt that Pierre did not recognize him but did not consider
it necessary to introduce himself, and without experiencing the least
embarrassment looked Pierre straight in the face.
“Count Rostóv asks you to come to dinner today,” said he, after a
considerable pause which made Pierre feel uncomfortable.
“Ah, Count Rostóv!” exclaimed Pierre joyfully. “Then you are his
son, Ilyá? Only fancy, I didn’t know you at first. Do you remember
how we went to the Sparrow Hills with Madame Jacquot?... It’s such an
age...”
“You are mistaken,” said Borís deliberately, with a bold and
slightly sarcastic smile. “I am Borís, son of Princess Anna
Mikháylovna Drubetskáya. Rostóv, the father, is Ilyá, and his son is
Nicholas. I never knew any Madame Jacquot.”
Pierre shook his head and arms as if attacked by mosquitoes or bees.
“Oh dear, what am I thinking about? I’ve mixed everything up. One
has so many relatives in Moscow! So you are Borís? Of course. Well, now
we know where we are. And what do you think of the Boulogne expedition?
The English will come off badly, you know, if Napoleon gets across the
Channel. I think the expedition is quite feasible. If only Villeneuve
doesn’t make a mess of things!”
Borís knew nothing about the Boulogne expedition; he did not read the
papers and it was the first time he had heard Villeneuve’s name.
“We here in Moscow are more occupied with dinner parties and scandal
than with politics,” said he in his quiet ironical tone. “I know
nothing about it and have not thought about it. Moscow is chiefly busy
with gossip,” he continued. “Just now they are talking about you and
your father.”
Pierre smiled in his good-natured way as if afraid for his companion’s
sake that the latter might say something he would afterwards regret.
But Borís spoke distinctly, clearly, and dryly, looking straight into
Pierre’s eyes.
“Moscow has nothing else to do but gossip,” Borís went on.
“Everybody is wondering to whom the count will leave his fortune,
though he may perhaps outlive us all, as I sincerely hope he will...”
“Yes, it is all very horrid,” interrupted Pierre, “very horrid.”
Pierre was still afraid that this officer might inadvertently say
something disconcerting to himself.
“And it must seem to you,” said Borís flushing slightly, but not
changing his tone or attitude, “it must seem to you that everyone is
trying to get something out of the rich man?”
“So it does,” thought Pierre.
“But I just wish to say, to avoid misunderstandings, that you are
quite mistaken if you reckon me or my mother among such people. We are
very poor, but for my own part at any rate, for the very reason that
your father is rich, I don’t regard myself as a relation of his, and
neither I nor my mother would ever ask or take anything from him.”
For a long time Pierre could not understand, but when he did, he jumped
up from the sofa, seized Borís under the elbow in his quick, clumsy
way, and, blushing far more than Borís, began to speak with a feeling
of mingled shame and vexation.
“Well, this is strange! Do you suppose I... who could think?... I know
very well...”
But Borís again interrupted him.
“I am glad I have spoken out fully. Perhaps you did not like it? You
must excuse me,” said he, putting Pierre at ease instead of being put
at ease by him, “but I hope I have not offended you. I always make it
a rule to speak out... Well, what answer am I to take? Will you come to
dinner at the Rostóvs’?”
And Borís, having apparently relieved himself of an onerous duty and
extricated himself from an awkward situation and placed another in it,
became quite pleasant again.
“No, but I say,” said Pierre, calming down, “you are a wonderful
fellow! What you have just said is good, very good. Of course you
don’t know me. We have not met for such a long time... not since we
were children. You might think that I... I understand, quite understand.
I could not have done it myself, I should not have had the courage, but
it’s splendid. I am very glad to have made your acquaintance. It’s
queer,” he added after a pause, “that you should have suspected
me!” He began to laugh. “Well, what of it! I hope we’ll get better
acquainted,” and he pressed Borís’ hand. “Do you know, I have not
once been in to see the count. He has not sent for me.... I am sorry for
him as a man, but what can one do?”
“And so you think Napoleon will manage to get an army across?” asked
Borís with a smile.
Pierre saw that Borís wished to change the subject, and being of the
same mind he began explaining the advantages and disadvantages of the
Boulogne expedition.
A footman came in to summon Borís—the princess was going. Pierre, in
order to make Borís’ better acquaintance, promised to come to dinner,
and warmly pressing his hand looked affectionately over his spectacles
into Borís’ eyes. After he had gone Pierre continued pacing up and
down the room for a long time, no longer piercing an imaginary foe with
his imaginary sword, but smiling at the remembrance of that pleasant,
intelligent, and resolute young man.
As often happens in early youth, especially to one who leads a lonely
life, he felt an unaccountable tenderness for this young man and made up
his mind that they would be friends.
Prince Vasíli saw the princess off. She held a handkerchief to her eyes
and her face was tearful.
“It is dreadful, dreadful!” she was saying, “but cost me what it
may I shall do my duty. I will come and spend the night. He must not be
left like this. Every moment is precious. I can’t think why his nieces
put it off. Perhaps God will help me to find a way to prepare him!...
Adieu, Prince! May God support you...”
“Adieu, ma bonne,” answered Prince Vasíli turning away from her.
“Oh, he is in a dreadful state,” said the mother to her son when
they were in the carriage. “He hardly recognizes anybody.”
“I don’t understand, Mamma—what is his attitude to Pierre?”
asked the son.
“The will will show that, my dear; our fate also depends on it.”
“But why do you expect that he will leave us anything?”
“Ah, my dear! He is so rich, and we are so poor!”
“Well, that is hardly a sufficient reason, Mamma...”
“Oh, Heaven! How ill he is!” exclaimed the mother.
CHAPTER XVII
After Anna Mikháylovna had driven off with her son to visit Count Cyril
Vladímirovich Bezúkhov, Countess Rostóva sat for a long time all
alone applying her handkerchief to her eyes. At last she rang.
“What is the matter with you, my dear?” she said crossly to the maid
who kept her waiting some minutes. “Don’t you wish to serve me? Then
I’ll find you another place.”
The countess was upset by her friend’s sorrow and humiliating poverty,
and was therefore out of sorts, a state of mind which with her always
found expression in calling her maid “my dear” and speaking to her
with exaggerated politeness.
“I am very sorry, ma’am,” answered the maid.
“Ask the count to come to me.”
The count came waddling in to see his wife with a rather guilty look as
usual.
“Well, little countess? What a sauté of game au madère we are to
have, my dear! I tasted it. The thousand rubles I paid for Tarás were
not ill-spent. He is worth it!”
He sat down by his wife, his elbows on his knees and his hands ruffling
his gray hair.
“What are your commands, little countess?”
“You see, my dear... What’s that mess?” she said, pointing to his
waistcoat. “It’s the sauté, most likely,” she added with a smile.
“Well, you see, Count, I want some money.”
Her face became sad.
“Oh, little countess!” ... and the count began bustling to get out
his pocketbook.
“I want a great deal, Count! I want five hundred rubles,” and taking
out her cambric handkerchief she began wiping her husband’s waistcoat.
“Yes, immediately, immediately! Hey, who’s there?” he called out
in a tone only used by persons who are certain that those they call will
rush to obey the summons. “Send Dmítri to me!”
Dmítri, a man of good family who had been brought up in the count’s
house and now managed all his affairs, stepped softly into the room.
“This is what I want, my dear fellow,” said the count to the
deferential young man who had entered. “Bring me...” he reflected
a moment, “yes, bring me seven hundred rubles, yes! But mind, don’t
bring me such tattered and dirty notes as last time, but nice clean ones
for the countess.”
“Yes, Dmítri, clean ones, please,” said the countess, sighing
deeply.
“When would you like them, your excellency?” asked Dmítri. “Allow
me to inform you... But, don’t be uneasy,” he added, noticing that
the count was beginning to breathe heavily and quickly which was always
a sign of approaching anger. “I was forgetting... Do you wish it
brought at once?”
“Yes, yes; just so! Bring it. Give it to the countess.”
“What a treasure that Dmítri is,” added the count with a smile when
the young man had departed. “There is never any ‘impossible’ with
him. That’s a thing I hate! Everything is possible.”
“Ah, money, Count, money! How much sorrow it causes in the world,”
said the countess. “But I am in great need of this sum.”
“You, my little countess, are a notorious spendthrift,” said the
count, and having kissed his wife’s hand he went back to his study.
When Anna Mikháylovna returned from Count Bezúkhov’s the money, all
in clean notes, was lying ready under a handkerchief on the countess’
little table, and Anna Mikháylovna noticed that something was agitating
her.
“Well, my dear?” asked the countess.
“Oh, what a terrible state he is in! One would not know him, he is so
ill! I was only there a few moments and hardly said a word...”
“Annette, for heaven’s sake don’t refuse me,” the countess
began, with a blush that looked very strange on her thin, dignified,
elderly face, and she took the money from under the handkerchief.
Anna Mikháylovna instantly guessed her intention and stooped to be
ready to embrace the countess at the appropriate moment.
“This is for Borís from me, for his outfit.”
Anna Mikháylovna was already embracing her and weeping. The countess
wept too. They wept because they were friends, and because they were
kindhearted, and because they—friends from childhood—had to think
about such a base thing as money, and because their youth was over....
But those tears were pleasant to them both.
CHAPTER XVIII
Countess Rostóva, with her daughters and a large number of guests, was
already seated in the drawing room. The count took the gentlemen into
his study and showed them his choice collection of Turkish pipes. From
time to time he went out to ask: “Hasn’t she come yet?” They
were expecting Márya Dmítrievna Akhrosímova, known in society as le
terrible dragon, a lady distinguished not for wealth or rank, but for
common sense and frank plainness of speech. Márya Dmítrievna was known
to the Imperial family as well as to all Moscow and Petersburg, and both
cities wondered at her, laughed privately at her rudenesses, and told
good stories about her, while none the less all without exception
respected and feared her.
In the count’s room, which was full of tobacco smoke, they talked
of the war that had been announced in a manifesto, and about the
recruiting. None of them had yet seen the manifesto, but they all knew
it had appeared. The count sat on the sofa between two guests who were
smoking and talking. He neither smoked nor talked, but bending his head
first to one side and then to the other watched the smokers with evident
pleasure and listened to the conversation of his two neighbors, whom he
egged on against each other.
One of them was a sallow, clean-shaven civilian with a thin and wrinkled
face, already growing old, though he was dressed like a most fashionable
young man. He sat with his legs up on the sofa as if quite at home and,
having stuck an amber mouthpiece far into his mouth, was inhaling the
smoke spasmodically and screwing up his eyes. This was an old bachelor,
Shinshín, a cousin of the countess’, a man with “a sharp tongue”
as they said in Moscow society. He seemed to be condescending to
his companion. The latter, a fresh, rosy officer of the Guards,
irreproachably washed, brushed, and buttoned, held his pipe in the
middle of his mouth and with red lips gently inhaled the smoke, letting
it escape from his handsome mouth in rings. This was Lieutenant Berg, an
officer in the Semënov regiment with whom Borís was to travel to join
the army, and about whom Natásha had teased her elder sister Véra,
speaking of Berg as her “intended.” The count sat between them and
listened attentively. His favorite occupation when not playing boston, a
card game he was very fond of, was that of listener, especially when he
succeeded in setting two loquacious talkers at one another.
“Well, then, old chap, mon très honorable Alphonse Kárlovich,”
said Shinshín, laughing ironically and mixing the most ordinary Russian
expressions with the choicest French phrases—which was a peculiarity
of his speech. “Vous comptez vous faire des rentes sur l’état; *
you want to make something out of your company?”
* You expect to make an income out of the government.
“No, Peter Nikoláevich; I only want to show that in the cavalry
the advantages are far less than in the infantry. Just consider my own
position now, Peter Nikoláevich...”
Berg always spoke quietly, politely, and with great precision. His
conversation always related entirely to himself; he would remain calm
and silent when the talk related to any topic that had no direct bearing
on himself. He could remain silent for hours without being at all put
out of countenance himself or making others uncomfortable, but as
soon as the conversation concerned himself he would begin to talk
circumstantially and with evident satisfaction.
“Consider my position, Peter Nikoláevich. Were I in the cavalry I
should get not more than two hundred rubles every four months, even
with the rank of lieutenant; but as it is I receive two hundred and
thirty,” said he, looking at Shinshín and the count with a joyful,
pleasant smile, as if it were obvious to him that his success must
always be the chief desire of everyone else.
“Besides that, Peter Nikoláevich, by exchanging into the Guards
I shall be in a more prominent position,” continued Berg, “and
vacancies occur much more frequently in the Foot Guards. Then just think
what can be done with two hundred and thirty rubles! I even manage to
put a little aside and to send something to my father,” he went on,
emitting a smoke ring.
“La balance y est... * A German knows how to skin a flint, as the
proverb says,” remarked Shinshín, moving his pipe to the other side
of his mouth and winking at the count.
* So that squares matters.
The count burst out laughing. The other guests seeing that Shinshín
was talking came up to listen. Berg, oblivious of irony or indifference,
continued to explain how by exchanging into the Guards he had already
gained a step on his old comrades of the Cadet Corps; how in wartime
the company commander might get killed and he, as senior in the company,
might easily succeed to the post; how popular he was with everyone in
the regiment, and how satisfied his father was with him. Berg evidently
enjoyed narrating all this, and did not seem to suspect that others,
too, might have their own interests. But all he said was so prettily
sedate, and the naïveté of his youthful egotism was so obvious, that
he disarmed his hearers.
“Well, my boy, you’ll get along wherever you go—foot or
horse—that I’ll warrant,” said Shinshín, patting him on the
shoulder and taking his feet off the sofa.
Berg smiled joyously. The count, followed by his guests, went into the
drawing room.
It was just the moment before a big dinner when the assembled guests,
expecting the summons to zakúska, * avoid engaging in any long
conversation but think it necessary to move about and talk, in order
to show that they are not at all impatient for their food. The host and
hostess look toward the door, and now and then glance at one another,
and the visitors try to guess from these glances who, or what, they are
waiting for—some important relation who has not yet arrived, or a dish
that is not yet ready.
* Hors d’oeuvres.
Pierre had come just at dinnertime and was sitting awkwardly in the
middle of the drawing room on the first chair he had come across,
blocking the way for everyone. The countess tried to make him talk,
but he went on naïvely looking around through his spectacles as if in
search of somebody and answered all her questions in monosyllables. He
was in the way and was the only one who did not notice the fact. Most of
the guests, knowing of the affair with the bear, looked with curiosity
at this big, stout, quiet man, wondering how such a clumsy, modest
fellow could have played such a prank on a policeman.
“You have only lately arrived?” the countess asked him.
“Oui, madame,” replied he, looking around him.
“You have not yet seen my husband?”
“Non, madame.” He smiled quite inappropriately.
“You have been in Paris recently, I believe? I suppose it’s very
interesting.”
“Very interesting.”
The countess exchanged glances with Anna Mikháylovna. The latter
understood that she was being asked to entertain this young man, and
sitting down beside him she began to speak about his father; but he
answered her, as he had the countess, only in monosyllables. The other
guests were all conversing with one another. “The Razumóvskis... It
was charming... You are very kind... Countess Apráksina...” was heard
on all sides. The countess rose and went into the ballroom.
“Márya Dmítrievna?” came her voice from there.
“Herself,” came the answer in a rough voice, and Márya Dmítrievna
entered the room.
All the unmarried ladies and even the married ones except the very
oldest rose. Márya Dmítrievna paused at the door. Tall and stout,
holding high her fifty-year-old head with its gray curls, she stood
surveying the guests, and leisurely arranged her wide sleeves as if
rolling them up. Márya Dmítrievna always spoke in Russian.
“Health and happiness to her whose name day we are keeping and to her
children,” she said, in her loud, full-toned voice which drowned all
others. “Well, you old sinner,” she went on, turning to the count
who was kissing her hand, “you’re feeling dull in Moscow, I daresay?
Nowhere to hunt with your dogs? But what is to be done, old man? Just
see how these nestlings are growing up,” and she pointed to the girls.
“You must look for husbands for them whether you like it or not....”
“Well,” said she, “how’s my Cossack?” (Márya Dmítrievna
always called Natásha a Cossack) and she stroked the child’s arm as
she came up fearless and gay to kiss her hand. “I know she’s a scamp
of a girl, but I like her.”
She took a pair of pear-shaped ruby earrings from her huge reticule and,
having given them to the rosy Natásha, who beamed with the pleasure
of her saint’s-day fete, turned away at once and addressed herself to
Pierre.
“Eh, eh, friend! Come here a bit,” said she, assuming a soft high
tone of voice. “Come here, my friend...” and she ominously tucked
up her sleeves still higher. Pierre approached, looking at her in a
childlike way through his spectacles.
“Come nearer, come nearer, friend! I used to be the only one to tell
your father the truth when he was in favor, and in your case it’s my
evident duty.” She paused. All were silent, expectant of what was to
follow, for this was clearly only a prelude.
“A fine lad! My word! A fine lad!... His father lies on his deathbed
and he amuses himself setting a policeman astride a bear! For shame,
sir, for shame! It would be better if you went to the war.”
She turned away and gave her hand to the count, who could hardly keep
from laughing.
“Well, I suppose it is time we were at table?” said Márya
Dmítrievna.
The count went in first with Márya Dmítrievna, the countess followed
on the arm of a colonel of hussars, a man of importance to them because
Nicholas was to go with him to the regiment; then came Anna Mikháylovna
with Shinshín. Berg gave his arm to Véra. The smiling Julie Karágina
went in with Nicholas. After them other couples followed, filling the
whole dining hall, and last of all the children, tutors, and governesses
followed singly. The footmen began moving about, chairs scraped, the
band struck up in the gallery, and the guests settled down in their
places. Then the strains of the count’s household band were replaced
by the clatter of knives and forks, the voices of visitors, and the
soft steps of the footmen. At one end of the table sat the countess with
Márya Dmítrievna on her right and Anna Mikháylovna on her left, the
other lady visitors were farther down. At the other end sat the count,
with the hussar colonel on his left and Shinshín and the other male
visitors on his right. Midway down the long table on one side sat the
grown-up young people: Véra beside Berg, and Pierre beside Borís; and
on the other side, the children, tutors, and governesses. From behind
the crystal decanters and fruit vases, the count kept glancing at his
wife and her tall cap with its light-blue ribbons, and busily filled
his neighbors’ glasses, not neglecting his own. The countess in turn,
without omitting her duties as hostess, threw significant glances from
behind the pineapples at her husband whose face and bald head seemed
by their redness to contrast more than usual with his gray hair. At the
ladies’ end an even chatter of voices was heard all the time, at the
men’s end the voices sounded louder and louder, especially that of the
colonel of hussars who, growing more and more flushed, ate and drank so
much that the count held him up as a pattern to the other guests. Berg
with tender smiles was saying to Véra that love is not an earthly but
a heavenly feeling. Borís was telling his new friend Pierre who the
guests were and exchanging glances with Natásha, who was sitting
opposite. Pierre spoke little but examined the new faces, and ate a
great deal. Of the two soups he chose turtle with savory patties and
went on to the game without omitting a single dish or one of the wines.
These latter the butler thrust mysteriously forward, wrapped in a
napkin, from behind the next man’s shoulders and whispered: “Dry
Madeira”... “Hungarian”... or “Rhine wine” as the case might
be. Of the four crystal glasses engraved with the count’s monogram
that stood before his plate, Pierre held out one at random and drank
with enjoyment, gazing with ever-increasing amiability at the other
guests. Natásha, who sat opposite, was looking at Borís as girls of
thirteen look at the boy they are in love with and have just kissed for
the first time. Sometimes that same look fell on Pierre, and that funny
lively little girl’s look made him inclined to laugh without knowing
why.
Nicholas sat at some distance from Sónya, beside Julie Karágina, to
whom he was again talking with the same involuntary smile. Sónya wore
a company smile but was evidently tormented by jealousy; now she turned
pale, now blushed and strained every nerve to overhear what Nicholas
and Julie were saying to one another. The governess kept looking round
uneasily as if preparing to resent any slight that might be put upon the
children. The German tutor was trying to remember all the dishes, wines,
and kinds of dessert, in order to send a full description of the dinner
to his people in Germany; and he felt greatly offended when the butler
with a bottle wrapped in a napkin passed him by. He frowned, trying to
appear as if he did not want any of that wine, but was mortified because
no one would understand that it was not to quench his thirst or from
greediness that he wanted it, but simply from a conscientious desire for
knowledge.
CHAPTER XIX
At the men’s end of the table the talk grew more and more animated.
The colonel told them that the declaration of war had already appeared
in Petersburg and that a copy, which he had himself seen, had that day
been forwarded by courier to the commander in chief.
“And why the deuce are we going to fight Bonaparte?” remarked
Shinshín. “He has stopped Austria’s cackle and I fear it will be
our turn next.”
The colonel was a stout, tall, plethoric German, evidently devoted to
the service and patriotically Russian. He resented Shinshín’s remark.
“It is for the reasson, my goot sir,” said he, speaking with a
German accent, “for the reasson zat ze Emperor knows zat. He
declares in ze manifessto zat he cannot fiew wiz indifference ze danger
vreatening Russia and zat ze safety and dignity of ze Empire as vell
as ze sanctity of its alliances...” he spoke this last word with
particular emphasis as if in it lay the gist of the matter.
Then with the unerring official memory that characterized him he
repeated from the opening words of the manifesto:
... and the wish, which constitutes the Emperor’s sole and absolute
aim—to establish peace in Europe on firm foundations—has now decided
him to despatch part of the army abroad and to create a new condition
for the attainment of that purpose.
“Zat, my dear sir, is vy...” he concluded, drinking a tumbler of
wine with dignity and looking to the count for approval.
“Connaissez-vous le Proverbe:* ‘Jerome, Jerome, do not roam, but
turn spindles at home!’?” said Shinshín, puckering his brows and
smiling. “Cela nous convient à merveille.*(2) Suvórov now—he knew
what he was about; yet they beat him à plate couture,*(3) and where
are we to find Suvórovs now? Je vous demande un peu,” *(4) said he,
continually changing from French to Russian.
*Do you know the proverb?
*(2) That suits us down to the ground.
*(3) Hollow.
*(4) I just ask you that.
“Ve must vight to the last tr-r-op of our plood!” said the colonel,
thumping the table; “and ve must tie for our Emperor, and zen all vill
pe vell. And ve must discuss it as little as po-o-ossible”... he dwelt
particularly on the word possible... “as po-o-ossible,” he ended,
again turning to the count. “Zat is how ve old hussars look at it, and
zere’s an end of it! And how do you, a young man and a young hussar,
how do you judge of it?” he added, addressing Nicholas, who when he
heard that the war was being discussed had turned from his partner with
eyes and ears intent on the colonel.
“I am quite of your opinion,” replied Nicholas, flaming up, turning
his plate round and moving his wineglasses about with as much decision
and desperation as though he were at that moment facing some great
danger. “I am convinced that we Russians must die or conquer,” he
concluded, conscious—as were others—after the words were uttered
that his remarks were too enthusiastic and emphatic for the occasion and
were therefore awkward.
“What you said just now was splendid!” said his partner Julie.
Sónya trembled all over and blushed to her ears and behind them and
down to her neck and shoulders while Nicholas was speaking.
Pierre listened to the colonel’s speech and nodded approvingly.
“That’s fine,” said he.
“The young man’s a real hussar!” shouted the colonel, again
thumping the table.
“What are you making such a noise about over there?” Márya
Dmítrievna’s deep voice suddenly inquired from the other end of the
table. “What are you thumping the table for?” she demanded of the
hussar, “and why are you exciting yourself? Do you think the French
are here?”
“I am speaking ze truce,” replied the hussar with a smile.
“It’s all about the war,” the count shouted down the table. “You
know my son’s going, Márya Dmítrievna? My son is going.”
“I have four sons in the army but still I don’t fret. It is all
in God’s hands. You may die in your bed or God may spare you in a
battle,” replied Márya Dmítrievna’s deep voice, which easily
carried the whole length of the table.
“That’s true!”
Once more the conversations concentrated, the ladies’ at the one end
and the men’s at the other.
“You won’t ask,” Natásha’s little brother was saying; “I know
you won’t ask!”
“I will,” replied Natásha.
Her face suddenly flushed with reckless and joyous resolution. She half
rose, by a glance inviting Pierre, who sat opposite, to listen to what
was coming, and turning to her mother:
“Mamma!” rang out the clear contralto notes of her childish voice,
audible the whole length of the table.
“What is it?” asked the countess, startled; but seeing by her
daughter’s face that it was only mischief, she shook a finger at her
sternly with a threatening and forbidding movement of her head.
The conversation was hushed.
“Mamma! What sweets are we going to have?” and Natásha’s voice
sounded still more firm and resolute.
The countess tried to frown, but could not. Márya Dmítrievna shook her
fat finger.
“Cossack!” she said threateningly.
Most of the guests, uncertain how to regard this sally, looked at the
elders.
“You had better take care!” said the countess.
“Mamma! What sweets are we going to have?” Natásha again cried
boldly, with saucy gaiety, confident that her prank would be taken in
good part.
Sónya and fat little Pétya doubled up with laughter.
“You see! I have asked,” whispered Natásha to her little brother
and to Pierre, glancing at him again.
“Ice pudding, but you won’t get any,” said Márya Dmítrievna.
Natásha saw there was nothing to be afraid of and so she braved even
Márya Dmítrievna.
“Márya Dmítrievna! What kind of ice pudding? I don’t like ice
cream.”
“Carrot ices.”
“No! What kind, Márya Dmítrievna? What kind?” she almost screamed;
“I want to know!”
Márya Dmítrievna and the countess burst out laughing, and all the
guests joined in. Everyone laughed, not at Márya Dmítrievna’s answer
but at the incredible boldness and smartness of this little girl who had
dared to treat Márya Dmítrievna in this fashion.
Natásha only desisted when she had been told that there would be
pineapple ice. Before the ices, champagne was served round. The band
again struck up, the count and countess kissed, and the guests, leaving
their seats, went up to “congratulate” the countess, and reached
across the table to clink glasses with the count, with the children, and
with one another. Again the footmen rushed about, chairs scraped, and
in the same order in which they had entered but with redder faces, the
guests returned to the drawing room and to the count’s study.
CHAPTER XX
The card tables were drawn out, sets made up for boston, and the
count’s visitors settled themselves, some in the two drawing rooms,
some in the sitting room, some in the library.
The count, holding his cards fanwise, kept himself with difficulty from
dropping into his usual after-dinner nap, and laughed at everything.
The young people, at the countess’ instigation, gathered round the
clavichord and harp. Julie by general request played first. After she
had played a little air with variations on the harp, she joined the
other young ladies in begging Natásha and Nicholas, who were noted for
their musical talent, to sing something. Natásha, who was treated as
though she were grown up, was evidently very proud of this but at the
same time felt shy.
“What shall we sing?” she said.
“‘The Brook,’” suggested Nicholas.
“Well, then, let’s be quick. Borís, come here,” said Natásha.
“But where is Sónya?”
She looked round and seeing that her friend was not in the room ran to
look for her.
Running into Sónya’s room and not finding her there, Natásha ran to
the nursery, but Sónya was not there either. Natásha concluded that
she must be on the chest in the passage. The chest in the passage was
the place of mourning for the younger female generation in the Rostóv
household. And there in fact was Sónya lying face downward on Nurse’s
dirty feather bed on the top of the chest, crumpling her gauzy pink
dress under her, hiding her face with her slender fingers, and sobbing
so convulsively that her bare little shoulders shook. Natásha’s
face, which had been so radiantly happy all that saint’s day, suddenly
changed: her eyes became fixed, and then a shiver passed down her broad
neck and the corners of her mouth drooped.
“Sónya! What is it? What is the matter?... Oo... Oo... Oo...!” And
Natásha’s large mouth widened, making her look quite ugly, and she
began to wail like a baby without knowing why, except that Sónya was
crying. Sónya tried to lift her head to answer but could not, and
hid her face still deeper in the bed. Natásha wept, sitting on the
blue-striped feather bed and hugging her friend. With an effort Sónya
sat up and began wiping her eyes and explaining.
“Nicholas is going away in a week’s time, his... papers... have
come... he told me himself... but still I should not cry,” and she
showed a paper she held in her hand—with the verses Nicholas had
written, “still, I should not cry, but you can’t... no one can
understand... what a soul he has!”
And she began to cry again because he had such a noble soul.
“It’s all very well for you... I am not envious... I love you and
Borís also,” she went on, gaining a little strength; “he is nice...
there are no difficulties in your way.... But Nicholas is my cousin...
one would have to... the Metropolitan himself... and even then it
can’t be done. And besides, if she tells Mamma” (Sónya looked upon
the countess as her mother and called her so) “that I am spoiling
Nicholas’ career and am heartless and ungrateful, while truly... God
is my witness,” and she made the sign of the cross, “I love her so
much, and all of you, only Véra... And what for? What have I done
to her? I am so grateful to you that I would willingly sacrifice
everything, only I have nothing....”
Sónya could not continue, and again hid her face in her hands and in
the feather bed. Natásha began consoling her, but her face showed that
she understood all the gravity of her friend’s trouble.
“Sónya,” she suddenly exclaimed, as if she had guessed the true
reason of her friend’s sorrow, “I’m sure Véra has said something
to you since dinner? Hasn’t she?”
“Yes, these verses Nicholas wrote himself and I copied some others,
and she found them on my table and said she’d show them to Mamma, and
that I was ungrateful, and that Mamma would never allow him to marry
me, but that he’ll marry Julie. You see how he’s been with her all
day... Natásha, what have I done to deserve it?...”
And again she began to sob, more bitterly than before. Natásha lifted
her up, hugged her, and, smiling through her tears, began comforting
her.
“Sónya, don’t believe her, darling! Don’t believe her! Do you
remember how we and Nicholas, all three of us, talked in the sitting
room after supper? Why, we settled how everything was to be. I don’t
quite remember how, but don’t you remember that it could all be
arranged and how nice it all was? There’s Uncle Shinshín’s brother
has married his first cousin. And we are only second cousins, you know.
And Borís says it is quite possible. You know I have told him all about
it. And he is so clever and so good!” said Natásha. “Don’t
you cry, Sónya, dear love, darling Sónya!” and she kissed her and
laughed. “Véra’s spiteful; never mind her! And all will come right
and she won’t say anything to Mamma. Nicholas will tell her himself,
and he doesn’t care at all for Julie.”
Natásha kissed her on the hair.
Sónya sat up. The little kitten brightened, its eyes shone, and it
seemed ready to lift its tail, jump down on its soft paws, and begin
playing with the ball of worsted as a kitten should.
“Do you think so?... Really? Truly?” she said, quickly smoothing her
frock and hair.
“Really, truly!” answered Natásha, pushing in a crisp lock that had
strayed from under her friend’s plaits.
Both laughed.
“Well, let’s go and sing ‘The Brook.’”
“Come along!”
“Do you know, that fat Pierre who sat opposite me is so funny!” said
Natásha, stopping suddenly. “I feel so happy!”
And she set off at a run along the passage.
Sónya, shaking off some down which clung to her and tucking away the
verses in the bosom of her dress close to her bony little chest, ran
after Natásha down the passage into the sitting room with flushed face
and light, joyous steps. At the visitors’ request the young people
sang the quartette, “The Brook,” with which everyone was delighted.
Then Nicholas sang a song he had just learned:
At nighttime in the moon’s fair glow
How sweet, as fancies wander free,
To feel that in this world there’s one
Who still is thinking but of thee!
That while her fingers touch the harp
Wafting sweet music o’er the lea,
It is for thee thus swells her heart,
Sighing its message out to thee...
A day or two, then bliss unspoilt,
But oh! till then I cannot live!...
He had not finished the last verse before the young people began to
get ready to dance in the large hall, and the sound of the feet and the
coughing of the musicians were heard from the gallery.
Pierre was sitting in the drawing room where Shinshín had engaged him,
as a man recently returned from abroad, in a political conversation in
which several others joined but which bored Pierre. When the music began
Natásha came in and walking straight up to Pierre said, laughing and
blushing:
“Mamma told me to ask you to join the dancers.”
“I am afraid of mixing the figures,” Pierre replied; “but if you
will be my teacher...” And lowering his big arm he offered it to the
slender little girl.
While the couples were arranging themselves and the musicians tuning up,
Pierre sat down with his little partner. Natásha was perfectly happy;
she was dancing with a grown-up man, who had been abroad. She was
sitting in a conspicuous place and talking to him like a grown-up lady.
She had a fan in her hand that one of the ladies had given her to hold.
Assuming quite the pose of a society woman (heaven knows when and where
she had learned it) she talked with her partner, fanning herself and
smiling over the fan.
“Dear, dear! Just look at her!” exclaimed the countess as she
crossed the ballroom, pointing to Natásha.
Natásha blushed and laughed.
“Well, really, Mamma! Why should you? What is there to be surprised
at?”
In the midst of the third écossaise there was a clatter of chairs being
pushed back in the sitting room where the count and Márya Dmítrievna
had been playing cards with the majority of the more distinguished and
older visitors. They now, stretching themselves after sitting so long,
and replacing their purses and pocketbooks, entered the ballroom. First
came Márya Dmítrievna and the count, both with merry countenances. The
count, with playful ceremony somewhat in ballet style, offered his
bent arm to Márya Dmítrievna. He drew himself up, a smile of debonair
gallantry lit up his face and as soon as the last figure of the
écossaise was ended, he clapped his hands to the musicians and shouted
up to their gallery, addressing the first violin:
“Semën! Do you know the Daniel Cooper?”
This was the count’s favorite dance, which he had danced in his youth.
(Strictly speaking, Daniel Cooper was one figure of the anglaise.)
“Look at Papa!” shouted Natásha to the whole company, and quite
forgetting that she was dancing with a grown-up partner she bent her
curly head to her knees and made the whole room ring with her laughter.
And indeed everybody in the room looked with a smile of pleasure at the
jovial old gentleman, who standing beside his tall and stout partner,
Márya Dmítrievna, curved his arms, beat time, straightened his
shoulders, turned out his toes, tapped gently with his foot, and, by
a smile that broadened his round face more and more, prepared the
onlookers for what was to follow. As soon as the provocatively gay
strains of Daniel Cooper (somewhat resembling those of a merry peasant
dance) began to sound, all the doorways of the ballroom were suddenly
filled by the domestic serfs—the men on one side and the women on
the other—who with beaming faces had come to see their master making
merry.
“Just look at the master! A regular eagle he is!” loudly remarked
the nurse, as she stood in one of the doorways.
The count danced well and knew it. But his partner could not and did not
want to dance well. Her enormous figure stood erect, her powerful arms
hanging down (she had handed her reticule to the countess), and only her
stern but handsome face really joined in the dance. What was expressed
by the whole of the count’s plump figure, in Márya Dmítrievna found
expression only in her more and more beaming face and quivering nose.
But if the count, getting more and more into the swing of it, charmed
the spectators by the unexpectedness of his adroit maneuvers and
the agility with which he capered about on his light feet, Márya
Dmítrievna produced no less impression by slight exertions—the least
effort to move her shoulders or bend her arms when turning, or stamp
her foot—which everyone appreciated in view of her size and habitual
severity. The dance grew livelier and livelier. The other couples could
not attract a moment’s attention to their own evolutions and did not
even try to do so. All were watching the count and Márya Dmítrievna.
Natásha kept pulling everyone by sleeve or dress, urging them to
“look at Papa!” though as it was they never took their eyes off the
couple. In the intervals of the dance the count, breathing deeply, waved
and shouted to the musicians to play faster. Faster, faster, and faster;
lightly, more lightly, and yet more lightly whirled the count, flying
round Márya Dmítrievna, now on his toes, now on his heels; until,
turning his partner round to her seat, he executed the final pas,
raising his soft foot backwards, bowing his perspiring head, smiling
and making a wide sweep with his arm, amid a thunder of applause and
laughter led by Natásha. Both partners stood still, breathing heavily
and wiping their faces with their cambric handkerchiefs.
“That’s how we used to dance in our time, ma chère,” said the
count.
“That was a Daniel Cooper!” exclaimed Márya Dmítrievna, tucking up
her sleeves and puffing heavily.
CHAPTER XXI
While in the Rostóvs’ ballroom the sixth anglaise was being danced,
to a tune in which the weary musicians blundered, and while tired
footmen and cooks were getting the supper, Count Bezúkhov had a
sixth stroke. The doctors pronounced recovery impossible. After a mute
confession, communion was administered to the dying man, preparations
made for the sacrament of unction, and in his house there was the bustle
and thrill of suspense usual at such moments. Outside the house, beyond
the gates, a group of undertakers, who hid whenever a carriage drove up,
waited in expectation of an important order for an expensive funeral.
The Military Governor of Moscow, who had been assiduous in sending
aides-de-camp to inquire after the count’s health, came himself
that evening to bid a last farewell to the celebrated grandee of
Catherine’s court, Count Bezúkhov.
The magnificent reception room was crowded. Everyone stood up
respectfully when the Military Governor, having stayed about half an
hour alone with the dying man, passed out, slightly acknowledging their
bows and trying to escape as quickly as possible from the glances fixed
on him by the doctors, clergy, and relatives of the family. Prince
Vasíli, who had grown thinner and paler during the last few days,
escorted him to the door, repeating something to him several times in
low tones.
When the Military Governor had gone, Prince Vasíli sat down all alone
on a chair in the ballroom, crossing one leg high over the other,
leaning his elbow on his knee and covering his face with his hand. After
sitting so for a while he rose, and, looking about him with frightened
eyes, went with unusually hurried steps down the long corridor leading
to the back of the house, to the room of the eldest princess.
Those who were in the dimly lit reception room spoke in nervous
whispers, and, whenever anyone went into or came from the dying man’s
room, grew silent and gazed with eyes full of curiosity or expectancy at
his door, which creaked slightly when opened.
“The limits of human life ... are fixed and may not be
o’erpassed,” said an old priest to a lady who had taken a seat
beside him and was listening naïvely to his words.
“I wonder, is it not too late to administer unction?” asked the
lady, adding the priest’s clerical title, as if she had no opinion of
her own on the subject.
“Ah, madam, it is a great sacrament,” replied the priest, passing
his hand over the thin grizzled strands of hair combed back across his
bald head.
“Who was that? The Military Governor himself?” was being asked at
the other side of the room. “How young-looking he is!”
“Yes, and he is over sixty. I hear the count no longer recognizes
anyone. They wished to administer the sacrament of unction.”
“I knew someone who received that sacrament seven times.”
The second princess had just come from the sickroom with her eyes red
from weeping and sat down beside Dr. Lorrain, who was sitting in a
graceful pose under a portrait of Catherine, leaning his elbow on a
table.
“Beautiful,” said the doctor in answer to a remark about the
weather. “The weather is beautiful, Princess; and besides, in Moscow
one feels as if one were in the country.”
“Yes, indeed,” replied the princess with a sigh. “So he may have
something to drink?”
Lorrain considered.
“Has he taken his medicine?”
“Yes.”
The doctor glanced at his watch.
“Take a glass of boiled water and put a pinch of cream of tartar,”
and he indicated with his delicate fingers what he meant by a pinch.
“Dere has neffer been a gase,” a German doctor was saying to an
aide-de-camp, “dat one liffs after de sird stroke.”
“And what a well-preserved man he was!” remarked the aide-de-camp.
“And who will inherit his wealth?” he added in a whisper.
“It von’t go begging,” replied the German with a smile.
Everyone again looked toward the door, which creaked as the second
princess went in with the drink she had prepared according to
Lorrain’s instructions. The German doctor went up to Lorrain.
“Do you think he can last till morning?” asked the German,
addressing Lorrain in French which he pronounced badly.
Lorrain, pursing up his lips, waved a severely negative finger before
his nose.
“Tonight, not later,” said he in a low voice, and he moved away
with a decorous smile of self-satisfaction at being able clearly to
understand and state the patient’s condition.
Meanwhile Prince Vasíli had opened the door into the princess’ room.
In this room it was almost dark; only two tiny lamps were burning before
the icons and there was a pleasant scent of flowers and burnt pastilles.
The room was crowded with small pieces of furniture, whatnots,
cupboards, and little tables. The quilt of a high, white feather bed was
just visible behind a screen. A small dog began to bark.
“Ah, is it you, cousin?”
She rose and smoothed her hair, which was as usual so extremely smooth
that it seemed to be made of one piece with her head and covered with
varnish.
“Has anything happened?” she asked. “I am so terrified.”
“No, there is no change. I only came to have a talk about business,
Catiche,” * muttered the prince, seating himself wearily on the chair
she had just vacated. “You have made the place warm, I must say,” he
remarked. “Well, sit down: let’s have a talk.”
*Catherine.
“I thought perhaps something had happened,” she said with her
unchanging stonily severe expression; and, sitting down opposite the
prince, she prepared to listen.
“I wished to get a nap, mon cousin, but I can’t.”
“Well, my dear?” said Prince Vasíli, taking her hand and bending it
downwards as was his habit.
It was plain that this “well?” referred to much that they both
understood without naming.
The princess, who had a straight, rigid body, abnormally long for her
legs, looked directly at Prince Vasíli with no sign of emotion in her
prominent gray eyes. Then she shook her head and glanced up at the icons
with a sigh. This might have been taken as an expression of sorrow
and devotion, or of weariness and hope of resting before long. Prince
Vasíli understood it as an expression of weariness.
“And I?” he said; “do you think it is easier for me? I am as worn
out as a post horse, but still I must have a talk with you, Catiche, a
very serious talk.”
Prince Vasíli said no more and his cheeks began to twitch nervously,
now on one side, now on the other, giving his face an unpleasant
expression which was never to be seen on it in a drawing room. His eyes
too seemed strange; at one moment they looked impudently sly and at the
next glanced round in alarm.
The princess, holding her little dog on her lap with her thin bony
hands, looked attentively into Prince Vasíli’s eyes evidently
resolved not to be the first to break silence, if she had to wait till
morning.
“Well, you see, my dear princess and cousin, Catherine Semënovna,”
continued Prince Vasíli, returning to his theme, apparently not
without an inner struggle; “at such a moment as this one must think
of everything. One must think of the future, of all of you... I love you
all, like children of my own, as you know.”
The princess continued to look at him without moving, and with the same
dull expression.
“And then of course my family has also to be considered,” Prince
Vasíli went on, testily pushing away a little table without looking at
her. “You know, Catiche, that we—you three sisters, Mámontov, and
my wife—are the count’s only direct heirs. I know, I know how hard
it is for you to talk or think of such matters. It is no easier for
me; but, my dear, I am getting on for sixty and must be prepared for
anything. Do you know I have sent for Pierre? The count,” pointing to
his portrait, “definitely demanded that he should be called.”
Prince Vasíli looked questioningly at the princess, but could not make
out whether she was considering what he had just said or whether she was
simply looking at him.
“There is one thing I constantly pray God to grant, mon cousin,” she
replied, “and it is that He would be merciful to him and would allow
his noble soul peacefully to leave this...”
“Yes, yes, of course,” interrupted Prince Vasíli impatiently,
rubbing his bald head and angrily pulling back toward him the little
table that he had pushed away. “But... in short, the fact is... you
know yourself that last winter the count made a will by which he left
all his property, not to us his direct heirs, but to Pierre.”
“He has made wills enough!” quietly remarked the princess. “But he
cannot leave the estate to Pierre. Pierre is illegitimate.”
“But, my dear,” said Prince Vasíli suddenly, clutching the little
table and becoming more animated and talking more rapidly: “what if
a letter has been written to the Emperor in which the count asks for
Pierre’s legitimation? Do you understand that in consideration of the
count’s services, his request would be granted?...”
The princess smiled as people do who think they know more about the
subject under discussion than those they are talking with.
“I can tell you more,” continued Prince Vasíli, seizing her hand,
“that letter was written, though it was not sent, and the Emperor knew
of it. The only question is, has it been destroyed or not? If not, then
as soon as all is over,” and Prince Vasíli sighed to intimate what he
meant by the words all is over, “and the count’s papers are opened,
the will and letter will be delivered to the Emperor, and the petition
will certainly be granted. Pierre will get everything as the legitimate
son.”
“And our share?” asked the princess smiling ironically, as if
anything might happen, only not that.
“But, my poor Catiche, it is as clear as daylight! He will then be the
legal heir to everything and you won’t get anything. You must know,
my dear, whether the will and letter were written, and whether they have
been destroyed or not. And if they have somehow been overlooked, you
ought to know where they are, and must find them, because...”
“What next?” the princess interrupted, smiling sardonically and not
changing the expression of her eyes. “I am a woman, and you think we
are all stupid; but I know this: an illegitimate son cannot inherit...
un bâtard!”* she added, as if supposing that this translation of the
word would effectively prove to Prince Vasíli the invalidity of his
contention.
* A bastard.
“Well, really, Catiche! Can’t you understand! You are so
intelligent, how is it you don’t see that if the count has written a
letter to the Emperor begging him to recognize Pierre as legitimate, it
follows that Pierre will not be Pierre but will become Count Bezúkhov,
and will then inherit everything under the will? And if the will and
letter are not destroyed, then you will have nothing but the consolation
of having been dutiful et tout ce qui s’ensuit!* That’s certain.”
* And all that follows therefrom.
“I know the will was made, but I also know that it is invalid;
and you, mon cousin, seem to consider me a perfect fool,” said the
princess with the expression women assume when they suppose they are
saying something witty and stinging.
“My dear Princess Catherine Semënovna,” began Prince Vasíli
impatiently, “I came here not to wrangle with you, but to talk about
your interests as with a kinswoman, a good, kind, true relation. And I
tell you for the tenth time that if the letter to the Emperor and the
will in Pierre’s favor are among the count’s papers, then, my dear
girl, you and your sisters are not heiresses! If you don’t believe me,
then believe an expert. I have just been talking to Dmítri Onúfrich”
(the family solicitor) “and he says the same.”
At this a sudden change evidently took place in the princess’ ideas;
her thin lips grew white, though her eyes did not change, and her voice
when she began to speak passed through such transitions as she herself
evidently did not expect.
“That would be a fine thing!” said she. “I never wanted anything
and I don’t now.”
She pushed the little dog off her lap and smoothed her dress.
“And this is gratitude—this is recognition for those who have
sacrificed everything for his sake!” she cried. “It’s splendid!
Fine! I don’t want anything, Prince.”
“Yes, but you are not the only one. There are your sisters...”
replied Prince Vasíli.
But the princess did not listen to him.
“Yes, I knew it long ago but had forgotten. I knew that I could expect
nothing but meanness, deceit, envy, intrigue, and ingratitude—the
blackest ingratitude—in this house...”
“Do you or do you not know where that will is?” insisted Prince
Vasíli, his cheeks twitching more than ever.
“Yes, I was a fool! I still believed in people, loved them, and
sacrificed myself. But only the base, the vile succeed! I know who has
been intriguing!”
The princess wished to rise, but the prince held her by the hand. She
had the air of one who has suddenly lost faith in the whole human race.
She gave her companion an angry glance.
“There is still time, my dear. You must remember, Catiche, that it was
all done casually in a moment of anger, of illness, and was afterwards
forgotten. Our duty, my dear, is to rectify his mistake, to ease his
last moments by not letting him commit this injustice, and not to let
him die feeling that he is rendering unhappy those who...”
“Who sacrificed everything for him,” chimed in the princess, who
would again have risen had not the prince still held her fast, “though
he never could appreciate it. No, mon cousin,” she added with a sigh,
“I shall always remember that in this world one must expect no reward,
that in this world there is neither honor nor justice. In this world one
has to be cunning and cruel.”
“Now come, come! Be reasonable. I know your excellent heart.”
“No, I have a wicked heart.”
“I know your heart,” repeated the prince. “I value your friendship
and wish you to have as good an opinion of me. Don’t upset yourself,
and let us talk sensibly while there is still time, be it a day or be it
but an hour.... Tell me all you know about the will, and above all where
it is. You must know. We will take it at once and show it to the
count. He has, no doubt, forgotten it and will wish to destroy it.
You understand that my sole desire is conscientiously to carry out his
wishes; that is my only reason for being here. I came simply to help him
and you.”
“Now I see it all! I know who has been intriguing—I know!” cried
the princess.
“That’s not the point, my dear.”
“It’s that protégé of yours, that sweet Princess Drubetskáya,
that Anna Mikháylovna whom I would not take for a housemaid... the
infamous, vile woman!”
“Do not let us lose any time...”
“Ah, don’t talk to me! Last winter she wheedled herself in here and
told the count such vile, disgraceful things about us, especially about
Sophie—I can’t repeat them—that it made the count quite ill and he
would not see us for a whole fortnight. I know it was then he wrote this
vile, infamous paper, but I thought the thing was invalid.”
“We’ve got to it at last—why did you not tell me about it
sooner?”
“It’s in the inlaid portfolio that he keeps under his pillow,”
said the princess, ignoring his question. “Now I know! Yes; if I have
a sin, a great sin, it is hatred of that vile woman!” almost shrieked
the princess, now quite changed. “And what does she come worming
herself in here for? But I will give her a piece of my mind. The time
will come!”
CHAPTER XXII
While these conversations were going on in the reception room and the
princess’ room, a carriage containing Pierre (who had been sent for)
and Anna Mikháylovna (who found it necessary to accompany him) was
driving into the court of Count Bezúkhov’s house. As the wheels
rolled softly over the straw beneath the windows, Anna Mikháylovna,
having turned with words of comfort to her companion, realized that
he was asleep in his corner and woke him up. Rousing himself, Pierre
followed Anna Mikháylovna out of the carriage, and only then began
to think of the interview with his dying father which awaited him. He
noticed that they had not come to the front entrance but to the back
door. While he was getting down from the carriage steps two men, who
looked like tradespeople, ran hurriedly from the entrance and hid in the
shadow of the wall. Pausing for a moment, Pierre noticed several other
men of the same kind hiding in the shadow of the house on both sides.
But neither Anna Mikháylovna nor the footman nor the coachman, who
could not help seeing these people, took any notice of them. “It seems
to be all right,” Pierre concluded, and followed Anna Mikháylovna.
She hurriedly ascended the narrow dimly lit stone staircase, calling to
Pierre, who was lagging behind, to follow. Though he did not see why it
was necessary for him to go to the count at all, still less why he had
to go by the back stairs, yet judging by Anna Mikháylovna’s air
of assurance and haste, Pierre concluded that it was all absolutely
necessary. Halfway up the stairs they were almost knocked over by
some men who, carrying pails, came running downstairs, their boots
clattering. These men pressed close to the wall to let Pierre and Anna
Mikháylovna pass and did not evince the least surprise at seeing them
there.
“Is this the way to the princesses’ apartments?” asked Anna
Mikháylovna of one of them.
“Yes,” replied a footman in a bold loud voice, as if anything were
now permissible; “the door to the left, ma’am.”
“Perhaps the count did not ask for me,” said Pierre when he reached
the landing. “I’d better go to my own room.”
Anna Mikháylovna paused and waited for him to come up.
“Ah, my friend!” she said, touching his arm as she had done her
son’s when speaking to him that afternoon, “believe me I suffer no
less than you do, but be a man!”
“But really, hadn’t I better go away?” he asked, looking kindly at
her over his spectacles.
“Ah, my dear friend! Forget the wrongs that may have been done you.
Think that he is your father ... perhaps in the agony of death.” She
sighed. “I have loved you like a son from the first. Trust yourself to
me, Pierre. I shall not forget your interests.”
Pierre did not understand a word, but the conviction that all this had
to be grew stronger, and he meekly followed Anna Mikháylovna who was
already opening a door.
This door led into a back anteroom. An old man, a servant of the
princesses, sat in a corner knitting a stocking. Pierre had never been
in this part of the house and did not even know of the existence of
these rooms. Anna Mikháylovna, addressing a maid who was hurrying past
with a decanter on a tray as “my dear” and “my sweet,” asked
about the princess’ health and then led Pierre along a stone passage.
The first door on the left led into the princesses’ apartments. The
maid with the decanter in her haste had not closed the door (everything
in the house was done in haste at that time), and Pierre and Anna
Mikháylovna in passing instinctively glanced into the room, where
Prince Vasíli and the eldest princess were sitting close together
talking. Seeing them pass, Prince Vasíli drew back with obvious
impatience, while the princess jumped up and with a gesture of
desperation slammed the door with all her might.
This action was so unlike her usual composure and the fear depicted on
Prince Vasíli’s face so out of keeping with his dignity that Pierre
stopped and glanced inquiringly over his spectacles at his guide. Anna
Mikháylovna evinced no surprise, she only smiled faintly and sighed, as
if to say that this was no more than she had expected.
“Be a man, my friend. I will look after your interests,” said she in
reply to his look, and went still faster along the passage.
Pierre could not make out what it was all about, and still less what
“watching over his interests” meant, but he decided that all these
things had to be. From the passage they went into a large, dimly
lit room adjoining the count’s reception room. It was one of those
sumptuous but cold apartments known to Pierre only from the front
approach, but even in this room there now stood an empty bath, and water
had been spilled on the carpet. They were met by a deacon with a censer
and by a servant who passed out on tiptoe without heeding them. They
went into the reception room familiar to Pierre, with two Italian
windows opening into the conservatory, with its large bust and full
length portrait of Catherine the Great. The same people were still
sitting here in almost the same positions as before, whispering to one
another. All became silent and turned to look at the pale tear-worn Anna
Mikháylovna as she entered, and at the big stout figure of Pierre who,
hanging his head, meekly followed her.
Anna Mikháylovna’s face expressed a consciousness that the decisive
moment had arrived. With the air of a practical Petersburg lady she now,
keeping Pierre close beside her, entered the room even more boldly than
that afternoon. She felt that as she brought with her the person the
dying man wished to see, her own admission was assured. Casting a rapid
glance at all those in the room and noticing the count’s confessor
there, she glided up to him with a sort of amble, not exactly bowing yet
seeming to grow suddenly smaller, and respectfully received the blessing
first of one and then of another priest.
“God be thanked that you are in time,” said she to one of the
priests; “all we relatives have been in such anxiety. This young
man is the count’s son,” she added more softly. “What a terrible
moment!”
Having said this she went up to the doctor.
“Dear doctor,” said she, “this young man is the count’s son. Is
there any hope?”
The doctor cast a rapid glance upwards and silently shrugged his
shoulders. Anna Mikháylovna with just the same movement raised her
shoulders and eyes, almost closing the latter, sighed, and moved away
from the doctor to Pierre. To him, in a particularly respectful and
tenderly sad voice, she said:
“Trust in His mercy!” and pointing out a small sofa for him to sit
and wait for her, she went silently toward the door that everyone was
watching and it creaked very slightly as she disappeared behind it.
Pierre, having made up his mind to obey his monitress implicitly, moved
toward the sofa she had indicated. As soon as Anna Mikháylovna had
disappeared he noticed that the eyes of all in the room turned to him
with something more than curiosity and sympathy. He noticed that they
whispered to one another, casting significant looks at him with a kind
of awe and even servility. A deference such as he had never before
received was shown him. A strange lady, the one who had been talking to
the priests, rose and offered him her seat; an aide-de-camp picked up
and returned a glove Pierre had dropped; the doctors became respectfully
silent as he passed by, and moved to make way for him. At first Pierre
wished to take another seat so as not to trouble the lady, and also to
pick up the glove himself and to pass round the doctors who were not
even in his way; but all at once he felt that this would not do, and
that tonight he was a person obliged to perform some sort of awful
rite which everyone expected of him, and that he was therefore bound
to accept their services. He took the glove in silence from the
aide-de-camp, and sat down in the lady’s chair, placing his huge hands
symmetrically on his knees in the naïve attitude of an Egyptian statue,
and decided in his own mind that all was as it should be, and that in
order not to lose his head and do foolish things he must not act on his
own ideas tonight, but must yield himself up entirely to the will of
those who were guiding him.
Not two minutes had passed before Prince Vasíli with head erect
majestically entered the room. He was wearing his long coat with three
stars on his breast. He seemed to have grown thinner since the morning;
his eyes seemed larger than usual when he glanced round and noticed
Pierre. He went up to him, took his hand (a thing he never used to do),
and drew it downwards as if wishing to ascertain whether it was firmly
fixed on.
“Courage, courage, my friend! He has asked to see you. That is
well!” and he turned to go.
But Pierre thought it necessary to ask: “How is...” and hesitated,
not knowing whether it would be proper to call the dying man “the
count,” yet ashamed to call him “father.”
“He had another stroke about half an hour ago. Courage, my
friend...”
Pierre’s mind was in such a confused state that the word “stroke”
suggested to him a blow from something. He looked at Prince Vasíli
in perplexity, and only later grasped that a stroke was an attack of
illness. Prince Vasíli said something to Lorrain in passing and went
through the door on tiptoe. He could not walk well on tiptoe and his
whole body jerked at each step. The eldest princess followed him, and
the priests and deacons and some servants also went in at the door.
Through that door was heard a noise of things being moved about, and
at last Anna Mikháylovna, still with the same expression, pale but
resolute in the discharge of duty, ran out and touching Pierre lightly
on the arm said:
“The divine mercy is inexhaustible! Unction is about to be
administered. Come.”
Pierre went in at the door, stepping on the soft carpet, and noticed
that the strange lady, the aide-de-camp, and some of the servants, all
followed him in, as if there were now no further need for permission to
enter that room.
CHAPTER XXIII
Pierre well knew this large room divided by columns and an arch, its
walls hung round with Persian carpets. The part of the room behind the
columns, with a high silk-curtained mahogany bedstead on one side and
on the other an immense case containing icons, was brightly illuminated
with red light like a Russian church during evening service. Under
the gleaming icons stood a long invalid chair, and in that chair
on snowy-white smooth pillows, evidently freshly changed, Pierre
saw—covered to the waist by a bright green quilt—the familiar,
majestic figure of his father, Count Bezúkhov, with that gray mane of
hair above his broad forehead which reminded one of a lion, and the deep
characteristically noble wrinkles of his handsome, ruddy face. He lay
just under the icons; his large thick hands outside the quilt. Into the
right hand, which was lying palm downwards, a wax taper had been thrust
between forefinger and thumb, and an old servant, bending over from
behind the chair, held it in position. By the chair stood the priests,
their long hair falling over their magnificent glittering vestments,
with lighted tapers in their hands, slowly and solemnly conducting the
service. A little behind them stood the two younger princesses holding
handkerchiefs to their eyes, and just in front of them their eldest
sister, Catiche, with a vicious and determined look steadily fixed on
the icons, as though declaring to all that she could not answer for
herself should she glance round. Anna Mikháylovna, with a meek,
sorrowful, and all-forgiving expression on her face, stood by the door
near the strange lady. Prince Vasíli in front of the door, near the
invalid chair, a wax taper in his left hand, was leaning his left arm on
the carved back of a velvet chair he had turned round for the purpose,
and was crossing himself with his right hand, turning his eyes upward
each time he touched his forehead. His face wore a calm look of piety
and resignation to the will of God. “If you do not understand these
sentiments,” he seemed to be saying, “so much the worse for you!”
Behind him stood the aide-de-camp, the doctors, and the menservants;
the men and women had separated as in church. All were silently crossing
themselves, and the reading of the church service, the subdued chanting
of deep bass voices, and in the intervals sighs and the shuffling of
feet were the only sounds that could be heard. Anna Mikháylovna, with
an air of importance that showed that she felt she quite knew what she
was about, went across the room to where Pierre was standing and gave
him a taper. He lit it and, distracted by observing those around him,
began crossing himself with the hand that held the taper.
Sophie, the rosy, laughter-loving, youngest princess with the mole,
watched him. She smiled, hid her face in her handkerchief, and remained
with it hidden for awhile; then looking up and seeing Pierre she
again began to laugh. She evidently felt unable to look at him
without laughing, but could not resist looking at him: so to be out of
temptation she slipped quietly behind one of the columns. In the midst
of the service the voices of the priests suddenly ceased, they whispered
to one another, and the old servant who was holding the count’s hand
got up and said something to the ladies. Anna Mikháylovna stepped
forward and, stooping over the dying man, beckoned to Lorrain from
behind her back. The French doctor held no taper; he was leaning
against one of the columns in a respectful attitude implying that he,
a foreigner, in spite of all differences of faith, understood the full
importance of the rite now being performed and even approved of it. He
now approached the sick man with the noiseless step of one in full vigor
of life, with his delicate white fingers raised from the green quilt the
hand that was free, and turning sideways felt the pulse and reflected
a moment. The sick man was given something to drink, there was a
stir around him, then the people resumed their places and the service
continued. During this interval Pierre noticed that Prince Vasíli
left the chair on which he had been leaning, and—with an air
which intimated that he knew what he was about and if others did not
understand him it was so much the worse for them—did not go up to the
dying man, but passed by him, joined the eldest princess, and moved
with her to the side of the room where stood the high bedstead with its
silken hangings. On leaving the bed both Prince Vasíli and the princess
passed out by a back door, but returned to their places one after the
other before the service was concluded. Pierre paid no more attention
to this occurrence than to the rest of what went on, having made up his
mind once for all that what he saw happening around him that evening was
in some way essential.
The chanting of the service ceased, and the voice of the priest was
heard respectfully congratulating the dying man on having received the
sacrament. The dying man lay as lifeless and immovable as before. Around
him everyone began to stir: steps were audible and whispers, among which
Anna Mikháylovna’s was the most distinct.
Pierre heard her say:
“Certainly he must be moved onto the bed; here it will be
impossible...”
The sick man was so surrounded by doctors, princesses, and servants
that Pierre could no longer see the reddish-yellow face with its gray
mane—which, though he saw other faces as well, he had not lost sight
of for a single moment during the whole service. He judged by the
cautious movements of those who crowded round the invalid chair that
they had lifted the dying man and were moving him.
“Catch hold of my arm or you’ll drop him!” he heard one of the
servants say in a frightened whisper. “Catch hold from underneath.
Here!” exclaimed different voices; and the heavy breathing of the
bearers and the shuffling of their feet grew more hurried, as if the
weight they were carrying were too much for them.
As the bearers, among whom was Anna Mikháylovna, passed the young man
he caught a momentary glimpse between their heads and backs of the dying
man’s high, stout, uncovered chest and powerful shoulders, raised by
those who were holding him under the armpits, and of his gray, curly,
leonine head. This head, with its remarkably broad brow and cheekbones,
its handsome, sensual mouth, and its cold, majestic expression, was
not disfigured by the approach of death. It was the same as Pierre
remembered it three months before, when the count had sent him to
Petersburg. But now this head was swaying helplessly with the uneven
movements of the bearers, and the cold listless gaze fixed itself upon
nothing.
After a few minutes’ bustle beside the high bedstead, those who had
carried the sick man dispersed. Anna Mikháylovna touched Pierre’s
hand and said, “Come.” Pierre went with her to the bed on which the
sick man had been laid in a stately pose in keeping with the ceremony
just completed. He lay with his head propped high on the pillows. His
hands were symmetrically placed on the green silk quilt, the palms
downward. When Pierre came up the count was gazing straight at him, but
with a look the significance of which could not be understood by mortal
man. Either this look meant nothing but that as long as one has eyes
they must look somewhere, or it meant too much. Pierre hesitated,
not knowing what to do, and glanced inquiringly at his guide. Anna
Mikháylovna made a hurried sign with her eyes, glancing at the sick
man’s hand and moving her lips as if to send it a kiss. Pierre,
carefully stretching his neck so as not to touch the quilt, followed her
suggestion and pressed his lips to the large boned, fleshy hand. Neither
the hand nor a single muscle of the count’s face stirred. Once more
Pierre looked questioningly at Anna Mikháylovna to see what he was to
do next. Anna Mikháylovna with her eyes indicated a chair that stood
beside the bed. Pierre obediently sat down, his eyes asking if he were
doing right. Anna Mikháylovna nodded approvingly. Again Pierre fell
into the naïvely symmetrical pose of an Egyptian statue, evidently
distressed that his stout and clumsy body took up so much room and doing
his utmost to look as small as possible. He looked at the count, who
still gazed at the spot where Pierre’s face had been before he sat
down. Anna Mikháylovna indicated by her attitude her consciousness of
the pathetic importance of these last moments of meeting between the
father and son. This lasted about two minutes, which to Pierre seemed an
hour. Suddenly the broad muscles and lines of the count’s face began
to twitch. The twitching increased, the handsome mouth was drawn to one
side (only now did Pierre realize how near death his father was), and
from that distorted mouth issued an indistinct, hoarse sound. Anna
Mikháylovna looked attentively at the sick man’s eyes, trying to
guess what he wanted; she pointed first to Pierre, then to some drink,
then named Prince Vasíli in an inquiring whisper, then pointed to the
quilt. The eyes and face of the sick man showed impatience. He made an
effort to look at the servant who stood constantly at the head of the
bed.
“Wants to turn on the other side,” whispered the servant, and got up
to turn the count’s heavy body toward the wall.
Pierre rose to help him.
While the count was being turned over, one of his arms fell back
helplessly and he made a fruitless effort to pull it forward. Whether he
noticed the look of terror with which Pierre regarded that lifeless arm,
or whether some other thought flitted across his dying brain, at any
rate he glanced at the refractory arm, at Pierre’s terror-stricken
face, and again at the arm, and on his face a feeble, piteous smile
appeared, quite out of keeping with his features, that seemed to deride
his own helplessness. At sight of this smile Pierre felt an unexpected
quivering in his breast and a tickling in his nose, and tears dimmed his
eyes. The sick man was turned on to his side with his face to the wall.
He sighed.
“He is dozing,” said Anna Mikháylovna, observing that one of the
princesses was coming to take her turn at watching. “Let us go.”
Pierre went out.
CHAPTER XXIV
There was now no one in the reception room except Prince Vasíli and the
eldest princess, who were sitting under the portrait of Catherine the
Great and talking eagerly. As soon as they saw Pierre and his companion
they became silent, and Pierre thought he saw the princess hide
something as she whispered:
“I can’t bear the sight of that woman.”
“Catiche has had tea served in the small drawing room,” said Prince
Vasíli to Anna Mikháylovna. “Go and take something, my poor Anna
Mikháylovna, or you will not hold out.”
To Pierre he said nothing, merely giving his arm a sympathetic squeeze
below the shoulder. Pierre went with Anna Mikháylovna into the small
drawing room.
“There is nothing so refreshing after a sleepless night as a cup
of this delicious Russian tea,” Lorrain was saying with an air of
restrained animation as he stood sipping tea from a delicate Chinese
handleless cup before a table on which tea and a cold supper were laid
in the small circular room. Around the table all who were at Count
Bezúkhov’s house that night had gathered to fortify themselves.
Pierre well remembered this small circular drawing room with its mirrors
and little tables. During balls given at the house Pierre, who did not
know how to dance, had liked sitting in this room to watch the ladies
who, as they passed through in their ball dresses with diamonds and
pearls on their bare shoulders, looked at themselves in the brilliantly
lighted mirrors which repeated their reflections several times. Now
this same room was dimly lighted by two candles. On one small table tea
things and supper dishes stood in disorder, and in the middle of the
night a motley throng of people sat there, not merrymaking, but somberly
whispering, and betraying by every word and movement that they none
of them forgot what was happening and what was about to happen in the
bedroom. Pierre did not eat anything though he would very much have
liked to. He looked inquiringly at his monitress and saw that she was
again going on tiptoe to the reception room where they had left Prince
Vasíli and the eldest princess. Pierre concluded that this also was
essential, and after a short interval followed her. Anna Mikháylovna
was standing beside the princess, and they were both speaking in excited
whispers.
“Permit me, Princess, to know what is necessary and what is not
necessary,” said the younger of the two speakers, evidently in the
same state of excitement as when she had slammed the door of her room.
“But, my dear princess,” answered Anna Mikháylovna blandly but
impressively, blocking the way to the bedroom and preventing the other
from passing, “won’t this be too much for poor Uncle at a moment
when he needs repose? Worldly conversation at a moment when his soul is
already prepared...”
Prince Vasíli was seated in an easy chair in his familiar attitude,
with one leg crossed high above the other. His cheeks, which were so
flabby that they looked heavier below, were twitching violently; but
he wore the air of a man little concerned in what the two ladies were
saying.
“Come, my dear Anna Mikháylovna, let Catiche do as she pleases. You
know how fond the count is of her.”
“I don’t even know what is in this paper,” said the younger of
the two ladies, addressing Prince Vasíli and pointing to an inlaid
portfolio she held in her hand. “All I know is that his real will is
in his writing table, and this is a paper he has forgotten....”
She tried to pass Anna Mikháylovna, but the latter sprang so as to bar
her path.
“I know, my dear, kind princess,” said Anna Mikháylovna, seizing
the portfolio so firmly that it was plain she would not let go easily.
“Dear princess, I beg and implore you, have some pity on him! Je vous
en conjure...”
The princess did not reply. Their efforts in the struggle for the
portfolio were the only sounds audible, but it was evident that if
the princess did speak, her words would not be flattering to Anna
Mikháylovna. Though the latter held on tenaciously, her voice lost none
of its honeyed firmness and softness.
“Pierre, my dear, come here. I think he will not be out of place in a
family consultation; is it not so, Prince?”
“Why don’t you speak, cousin?” suddenly shrieked the princess so
loud that those in the drawing room heard her and were startled. “Why
do you remain silent when heaven knows who permits herself to
interfere, making a scene on the very threshold of a dying man’s room?
Intriguer!” she hissed viciously, and tugged with all her might at the
portfolio.
But Anna Mikháylovna went forward a step or two to keep her hold on the
portfolio, and changed her grip.
Prince Vasíli rose. “Oh!” said he with reproach and surprise,
“this is absurd! Come, let go I tell you.”
The princess let go.
“And you too!”
But Anna Mikháylovna did not obey him.
“Let go, I tell you! I will take the responsibility. I myself will go
and ask him, I!... does that satisfy you?”
“But, Prince,” said Anna Mikháylovna, “after such a solemn
sacrament, allow him a moment’s peace! Here, Pierre, tell them your
opinion,” said she, turning to the young man who, having come quite
close, was gazing with astonishment at the angry face of the princess
which had lost all dignity, and at the twitching cheeks of Prince
Vasíli.
“Remember that you will answer for the consequences,” said Prince
Vasíli severely. “You don’t know what you are doing.”
“Vile woman!” shouted the princess, darting unexpectedly at Anna
Mikháylovna and snatching the portfolio from her.
Prince Vasíli bent his head and spread out his hands.
At this moment that terrible door, which Pierre had watched so long
and which had always opened so quietly, burst noisily open and banged
against the wall, and the second of the three sisters rushed out
wringing her hands.
“What are you doing!” she cried vehemently. “He is dying and you
leave me alone with him!”
Her sister dropped the portfolio. Anna Mikháylovna, stooping, quickly
caught up the object of contention and ran into the bedroom. The eldest
princess and Prince Vasíli, recovering themselves, followed her. A few
minutes later the eldest sister came out with a pale hard face, again
biting her underlip. At sight of Pierre her expression showed an
irrepressible hatred.
“Yes, now you may be glad!” said she; “this is what you have
been waiting for.” And bursting into tears she hid her face in her
handkerchief and rushed from the room.
Prince Vasíli came next. He staggered to the sofa on which Pierre was
sitting and dropped onto it, covering his face with his hand. Pierre
noticed that he was pale and that his jaw quivered and shook as if in an
ague.
“Ah, my friend!” said he, taking Pierre by the elbow; and there was
in his voice a sincerity and weakness Pierre had never observed in it
before. “How often we sin, how much we deceive, and all for what? I am
near sixty, dear friend... I too... All will end in death, all! Death is
awful...” and he burst into tears.
Anna Mikháylovna came out last. She approached Pierre with slow, quiet
steps.
“Pierre!” she said.
Pierre gave her an inquiring look. She kissed the young man on his
forehead, wetting him with her tears. Then after a pause she said:
“He is no more....”
Pierre looked at her over his spectacles.
“Come, I will go with you. Try to weep, nothing gives such relief as
tears.”
She led him into the dark drawing room and Pierre was glad no one could
see his face. Anna Mikháylovna left him, and when she returned he was
fast asleep with his head on his arm.
In the morning Anna Mikháylovna said to Pierre:
“Yes, my dear, this is a great loss for us all, not to speak of you.
But God will support you: you are young, and are now, I hope, in command
of an immense fortune. The will has not yet been opened. I know you
well enough to be sure that this will not turn your head, but it imposes
duties on you, and you must be a man.”
Pierre was silent.
“Perhaps later on I may tell you, my dear boy, that if I had not been
there, God only knows what would have happened! You know, Uncle promised
me only the day before yesterday not to forget Borís. But he had
no time. I hope, my dear friend, you will carry out your father’s
wish?”
Pierre understood nothing of all this and coloring shyly looked in
silence at Princess Anna Mikháylovna. After her talk with Pierre, Anna
Mikháylovna returned to the Rostóvs’ and went to bed. On waking in
the morning she told the Rostóvs and all her acquaintances the details
of Count Bezúkhov’s death. She said the count had died as she would
herself wish to die, that his end was not only touching but edifying. As
to the last meeting between father and son, it was so touching that she
could not think of it without tears, and did not know which had behaved
better during those awful moments—the father who so remembered
everything and everybody at last and had spoken such pathetic words to
the son, or Pierre, whom it had been pitiful to see, so stricken was he
with grief, though he tried hard to hide it in order not to sadden his
dying father. “It is painful, but it does one good. It uplifts the
soul to see such men as the old count and his worthy son,” said she.
Of the behavior of the eldest princess and Prince Vasíli she spoke
disapprovingly, but in whispers and as a great secret.
CHAPTER XXV
At Bald Hills, Prince Nicholas Andréevich Bolkónski’s estate, the
arrival of young Prince Andrew and his wife was daily expected, but
this expectation did not upset the regular routine of life in the old
prince’s household. General in Chief Prince Nicholas Andréevich
(nicknamed in society, “the King of Prussia”) ever since the Emperor
Paul had exiled him to his country estate had lived there continuously
with his daughter, Princess Mary, and her companion, Mademoiselle
Bourienne. Though in the new reign he was free to return to the
capitals, he still continued to live in the country, remarking that
anyone who wanted to see him could come the hundred miles from Moscow to
Bald Hills, while he himself needed no one and nothing. He used to
say that there are only two sources of human vice—idleness and
superstition, and only two virtues—activity and intelligence. He
himself undertook his daughter’s education, and to develop these two
cardinal virtues in her gave her lessons in algebra and geometry
till she was twenty, and arranged her life so that her whole time was
occupied. He was himself always occupied: writing his memoirs, solving
problems in higher mathematics, turning snuffboxes on a lathe, working
in the garden, or superintending the building that was always going on
at his estate. As regularity is a prime condition facilitating activity,
regularity in his household was carried to the highest point of
exactitude. He always came to table under precisely the same conditions,
and not only at the same hour but at the same minute. With those about
him, from his daughter to his serfs, the prince was sharp and invariably
exacting, so that without being a hardhearted man he inspired such fear
and respect as few hardhearted men would have aroused. Although he was
in retirement and had now no influence in political affairs, every high
official appointed to the province in which the prince’s estate lay
considered it his duty to visit him and waited in the lofty antechamber
just as the architect, gardener, or Princess Mary did, till the prince
appeared punctually to the appointed hour. Everyone sitting in this
antechamber experienced the same feeling of respect and even fear when
the enormously high study door opened and showed the figure of a rather
small old man, with powdered wig, small withered hands, and bushy gray
eyebrows which, when he frowned, sometimes hid the gleam of his shrewd,
youthfully glittering eyes.
On the morning of the day that the young couple were to arrive, Princess
Mary entered the antechamber as usual at the time appointed for the
morning greeting, crossing herself with trepidation and repeating a
silent prayer. Every morning she came in like that, and every morning
prayed that the daily interview might pass off well.
An old powdered manservant who was sitting in the antechamber rose
quietly and said in a whisper: “Please walk in.”
Through the door came the regular hum of a lathe. The princess timidly
opened the door which moved noiselessly and easily. She paused at the
entrance. The prince was working at the lathe and after glancing round
continued his work.
The enormous study was full of things evidently in constant use.
The large table covered with books and plans, the tall glass-fronted
bookcases with keys in the locks, the high desk for writing while
standing up, on which lay an open exercise book, and the lathe with
tools laid ready to hand and shavings scattered around—all indicated
continuous, varied, and orderly activity. The motion of the small foot
shod in a Tartar boot embroidered with silver, and the firm pressure
of the lean sinewy hand, showed that the prince still possessed the
tenacious endurance and vigor of hardy old age. After a few more turns
of the lathe he removed his foot from the pedal, wiped his chisel,
dropped it into a leather pouch attached to the lathe, and, approaching
the table, summoned his daughter. He never gave his children a blessing,
so he simply held out his bristly cheek (as yet unshaven) and, regarding
her tenderly and attentively, said severely:
“Quite well? All right then, sit down.” He took the exercise book
containing lessons in geometry written by himself and drew up a chair
with his foot.
“For tomorrow!” said he, quickly finding the page and making a
scratch from one paragraph to another with his hard nail.
The princess bent over the exercise book on the table.
“Wait a bit, here’s a letter for you,” said the old man suddenly,
taking a letter addressed in a woman’s hand from a bag hanging above
the table, onto which he threw it.
At the sight of the letter red patches showed themselves on the
princess’ face. She took it quickly and bent her head over it.
“From Héloïse?” asked the prince with a cold smile that showed his
still sound, yellowish teeth.
“Yes, it’s from Julie,” replied the princess with a timid glance
and a timid smile.
“I’ll let two more letters pass, but the third I’ll read,” said
the prince sternly; “I’m afraid you write much nonsense. I’ll read
the third!”
“Read this if you like, Father,” said the princess, blushing still
more and holding out the letter.
“The third, I said the third!” cried the prince abruptly, pushing
the letter away, and leaning his elbows on the table he drew toward him
the exercise book containing geometrical figures.
“Well, madam,” he began, stooping over the book close to his
daughter and placing an arm on the back of the chair on which she sat,
so that she felt herself surrounded on all sides by the acrid scent of
old age and tobacco, which she had known so long. “Now, madam, these
triangles are equal; please note that the angle ABC...”
The princess looked in a scared way at her father’s eyes glittering
close to her; the red patches on her face came and went, and it was
plain that she understood nothing and was so frightened that her
fear would prevent her understanding any of her father’s further
explanations, however clear they might be. Whether it was the
teacher’s fault or the pupil’s, this same thing happened every day:
the princess’ eyes grew dim, she could not see and could not hear
anything, but was only conscious of her stern father’s withered face
close to her, of his breath and the smell of him, and could think only
of how to get away quickly to her own room to make out the problem in
peace. The old man was beside himself: moved the chair on which he was
sitting noisily backward and forward, made efforts to control himself
and not become vehement, but almost always did become vehement, scolded,
and sometimes flung the exercise book away.
The princess gave a wrong answer.
“Well now, isn’t she a fool!” shouted the prince, pushing the book
aside and turning sharply away; but rising immediately, he paced up and
down, lightly touched his daughter’s hair and sat down again.
He drew up his chair, and continued to explain.
“This won’t do, Princess; it won’t do,” said he, when Princess
Mary, having taken and closed the exercise book with the next day’s
lesson, was about to leave: “Mathematics are most important, madam!
I don’t want to have you like our silly ladies. Get used to it and
you’ll like it,” and he patted her cheek. “It will drive all the
nonsense out of your head.”
She turned to go, but he stopped her with a gesture and took an uncut
book from the high desk.
“Here is some sort of Key to the Mysteries that your Héloïse has
sent you. Religious! I don’t interfere with anyone’s belief... I
have looked at it. Take it. Well, now go. Go.”
He patted her on the shoulder and himself closed the door after her.
Princess Mary went back to her room with the sad, scared expression that
rarely left her and which made her plain, sickly face yet plainer. She
sat down at her writing table, on which stood miniature portraits and
which was littered with books and papers. The princess was as untidy as
her father was tidy. She put down the geometry book and eagerly broke
the seal of her letter. It was from her most intimate friend from
childhood; that same Julie Karágina who had been at the Rostóvs’
name-day party.
Julie wrote in French:
Dear and precious Friend, How terrible and frightful a thing is
separation! Though I tell myself that half my life and half my happiness
are wrapped up in you, and that in spite of the distance separating us
our hearts are united by indissoluble bonds, my heart rebels against
fate and in spite of the pleasures and distractions around me I cannot
overcome a certain secret sorrow that has been in my heart ever since
we parted. Why are we not together as we were last summer, in your big
study, on the blue sofa, the confidential sofa? Why cannot I now, as
three months ago, draw fresh moral strength from your look, so gentle,
calm, and penetrating, a look I loved so well and seem to see before me
as I write?
Having read thus far, Princess Mary sighed and glanced into the mirror
which stood on her right. It reflected a weak, ungraceful figure and
thin face. Her eyes, always sad, now looked with particular hopelessness
at her reflection in the glass. “She flatters me,” thought the
princess, turning away and continuing to read. But Julie did not flatter
her friend, the princess’ eyes—large, deep and luminous (it seemed
as if at times there radiated from them shafts of warm light)—were
so beautiful that very often in spite of the plainness of her face
they gave her an attraction more powerful than that of beauty. But the
princess never saw the beautiful expression of her own eyes—the look
they had when she was not thinking of herself. As with everyone, her
face assumed a forced unnatural expression as soon as she looked in a
glass. She went on reading:
All Moscow talks of nothing but war. One of my two brothers is already
abroad, the other is with the Guards, who are starting on their march
to the frontier. Our dear Emperor has left Petersburg and it is thought
intends to expose his precious person to the chances of war. God grant
that the Corsican monster who is destroying the peace of Europe may
be overthrown by the angel whom it has pleased the Almighty, in His
goodness, to give us as sovereign! To say nothing of my brothers, this
war has deprived me of one of the associations nearest my heart. I mean
young Nicholas Rostóv, who with his enthusiasm could not bear to remain
inactive and has left the university to join the army. I will confess to
you, dear Mary, that in spite of his extreme youth his departure for
the army was a great grief to me. This young man, of whom I spoke to you
last summer, is so noble-minded and full of that real youthfulness which
one seldom finds nowadays among our old men of twenty and, particularly,
he is so frank and has so much heart. He is so pure and poetic that
my relations with him, transient as they were, have been one of the
sweetest comforts to my poor heart, which has already suffered so much.
Someday I will tell you about our parting and all that was said then.
That is still too fresh. Ah, dear friend, you are happy not to know
these poignant joys and sorrows. You are fortunate, for the latter are
generally the stronger! I know very well that Count Nicholas is too
young ever to be more to me than a friend, but this sweet friendship,
this poetic and pure intimacy, were what my heart needed. But enough of
this! The chief news, about which all Moscow gossips, is the death of
old Count Bezúkhov, and his inheritance. Fancy! The three princesses
have received very little, Prince Vasíli nothing, and it is Monsieur
Pierre who has inherited all the property and has besides been
recognized as legitimate; so that he is now Count Bezúkhov and
possessor of the finest fortune in Russia. It is rumored that Prince
Vasíli played a very despicable part in this affair and that he
returned to Petersburg quite crestfallen.
I confess I understand very little about all these matters of wills and
inheritance; but I do know that since this young man, whom we all used
to know as plain Monsieur Pierre, has become Count Bezúkhov and the
owner of one of the largest fortunes in Russia, I am much amused to
watch the change in the tone and manners of the mammas burdened by
marriageable daughters, and of the young ladies themselves, toward
him, though, between you and me, he always seemed to me a poor sort
of fellow. As for the past two years people have amused themselves
by finding husbands for me (most of whom I don’t even know), the
matchmaking chronicles of Moscow now speak of me as the future Countess
Bezúkhova. But you will understand that I have no desire for the post.
À propos of marriages: do you know that a while ago that universal
auntie Anna Mikháylovna told me, under the seal of strict secrecy, of
a plan of marriage for you. It is neither more nor less than with Prince
Vasíli’s son Anatole, whom they wish to reform by marrying him to
someone rich and distinguée, and it is on you that his relations’
choice has fallen. I don’t know what you will think of it, but
I consider it my duty to let you know of it. He is said to be very
handsome and a terrible scapegrace. That is all I have been able to find
out about him.
But enough of gossip. I am at the end of my second sheet of paper, and
Mamma has sent for me to go and dine at the Apráksins’. Read the
mystical book I am sending you; it has an enormous success here. Though
there are things in it difficult for the feeble human mind to grasp, it
is an admirable book which calms and elevates the soul. Adieu! Give
my respects to monsieur your father and my compliments to Mademoiselle
Bourienne. I embrace you as I love you.
JULIE
P.S. Let me have news of your brother and his charming little wife.
The princess pondered awhile with a thoughtful smile and her luminous
eyes lit up so that her face was entirely transformed. Then she suddenly
rose and with her heavy tread went up to the table. She took a sheet of
paper and her hand moved rapidly over it. This is the reply she wrote,
also in French:
Dear and precious Friend, Your letter of the 13th has given me great
delight. So you still love me, my romantic Julie? Separation, of which
you say so much that is bad, does not seem to have had its usual effect
on you. You complain of our separation. What then should I say, if I
dared complain, I who am deprived of all who are dear to me? Ah, if
we had not religion to console us life would be very sad. Why do you
suppose that I should look severely on your affection for that young
man? On such matters I am only severe with myself. I understand such
feelings in others, and if never having felt them I cannot approve of
them, neither do I condemn them. Only it seems to me that Christian
love, love of one’s neighbor, love of one’s enemy, is worthier,
sweeter, and better than the feelings which the beautiful eyes of a
young man can inspire in a romantic and loving young girl like yourself.
The news of Count Bezúkhov’s death reached us before your letter
and my father was much affected by it. He says the count was the last
representative but one of the great century, and that it is his own
turn now, but that he will do all he can to let his turn come as late as
possible. God preserve us from that terrible misfortune!
I cannot agree with you about Pierre, whom I knew as a child. He always
seemed to me to have an excellent heart, and that is the quality I value
most in people. As to his inheritance and the part played by Prince
Vasíli, it is very sad for both. Ah, my dear friend, our divine
Saviour’s words, that it is easier for a camel to go through the
eye of a needle than for a rich man to enter the Kingdom of God, are
terribly true. I pity Prince Vasíli but am still more sorry for Pierre.
So young, and burdened with such riches—to what temptations he will be
exposed! If I were asked what I desire most on earth, it would be to be
poorer than the poorest beggar. A thousand thanks, dear friend, for the
volume you have sent me and which has such success in Moscow. Yet since
you tell me that among some good things it contains others which our
weak human understanding cannot grasp, it seems to me rather useless to
spend time in reading what is unintelligible and can therefore bear
no fruit. I never could understand the fondness some people have for
confusing their minds by dwelling on mystical books that merely awaken
their doubts and excite their imagination, giving them a bent for
exaggeration quite contrary to Christian simplicity. Let us rather read
the Epistles and Gospels. Let us not seek to penetrate what mysteries
they contain; for how can we, miserable sinners that we are, know the
terrible and holy secrets of Providence while we remain in this flesh
which forms an impenetrable veil between us and the Eternal? Let us
rather confine ourselves to studying those sublime rules which our
divine Saviour has left for our guidance here below. Let us try to
conform to them and follow them, and let us be persuaded that the less
we let our feeble human minds roam, the better we shall please God, who
rejects all knowledge that does not come from Him; and the less we seek
to fathom what He has been pleased to conceal from us, the sooner will
He vouchsafe its revelation to us through His divine Spirit.
My father has not spoken to me of a suitor, but has only told me that he
has received a letter and is expecting a visit from Prince Vasíli. In
regard to this project of marriage for me, I will tell you, dear sweet
friend, that I look on marriage as a divine institution to which we must
conform. However painful it may be to me, should the Almighty lay
the duties of wife and mother upon me I shall try to perform them as
faithfully as I can, without disquieting myself by examining my feelings
toward him whom He may give me for husband.
I have had a letter from my brother, who announces his speedy arrival
at Bald Hills with his wife. This pleasure will be but a brief one,
however, for he will leave us again to take part in this unhappy war
into which we have been drawn, God knows how or why. Not only where you
are—at the heart of affairs and of the world—is the talk all of
war, even here amid fieldwork and the calm of nature—which townsfolk
consider characteristic of the country—rumors of war are heard
and painfully felt. My father talks of nothing but marches and
countermarches, things of which I understand nothing; and the day
before yesterday during my daily walk through the village I witnessed a
heartrending scene.... It was a convoy of conscripts enrolled from our
people and starting to join the army. You should have seen the state of
the mothers, wives, and children of the men who were going and should
have heard the sobs. It seems as though mankind has forgotten the
laws of its divine Saviour, Who preached love and forgiveness of
injuries—and that men attribute the greatest merit to skill in killing
one another.
Adieu, dear and kind friend; may our divine Saviour and His most Holy
Mother keep you in their holy and all-powerful care!
MARY
“Ah, you are sending off a letter, Princess? I have already dispatched
mine. I have written to my poor mother,” said the smiling Mademoiselle
Bourienne rapidly, in her pleasant mellow tones and with guttural r’s.
She brought into Princess Mary’s strenuous, mournful, and gloomy
world a quite different atmosphere, careless, lighthearted, and
self-satisfied.
“Princess, I must warn you,” she added, lowering her voice and
evidently listening to herself with pleasure, and speaking with
exaggerated grasseyement, “the prince has been scolding Michael
Ivánovich. He is in a very bad humor, very morose. Be prepared.”
“Ah, dear friend,” replied Princess Mary, “I have asked you never
to warn me of the humor my father is in. I do not allow myself to judge
him and would not have others do so.”
The princess glanced at her watch and, seeing that she was five minutes
late in starting her practice on the clavichord, went into the sitting
room with a look of alarm. Between twelve and two o’clock, as the
day was mapped out, the prince rested and the princess played the
clavichord.
CHAPTER XXVI
The gray-haired valet was sitting drowsily listening to the snoring of
the prince, who was in his large study. From the far side of the house
through the closed doors came the sound of difficult passages—twenty
times repeated—of a sonata by Dussek.
Just then a closed carriage and another with a hood drove up to the
porch. Prince Andrew got out of the carriage, helped his little wife to
alight, and let her pass into the house before him. Old Tíkhon, wearing
a wig, put his head out of the door of the antechamber, reported in
a whisper that the prince was sleeping, and hastily closed the door.
Tíkhon knew that neither the son’s arrival nor any other unusual
event must be allowed to disturb the appointed order of the day. Prince
Andrew apparently knew this as well as Tíkhon; he looked at his watch
as if to ascertain whether his father’s habits had changed since he
was at home last, and, having assured himself that they had not, he
turned to his wife.
“He will get up in twenty minutes. Let us go across to Mary’s
room,” he said.
The little princess had grown stouter during this time, but her eyes
and her short, downy, smiling lip lifted when she began to speak just as
merrily and prettily as ever.
“Why, this is a palace!” she said to her husband, looking around
with the expression with which people compliment their host at a ball.
“Let’s come, quick, quick!” And with a glance round, she smiled at
Tíkhon, at her husband, and at the footman who accompanied them.
“Is that Mary practicing? Let’s go quietly and take her by
surprise.”
Prince Andrew followed her with a courteous but sad expression.
“You’ve grown older, Tíkhon,” he said in passing to the old man,
who kissed his hand.
Before they reached the room from which the sounds of the clavichord
came, the pretty, fair-haired Frenchwoman, Mademoiselle Bourienne,
rushed out apparently beside herself with delight.
“Ah! what joy for the princess!” exclaimed she: “At last! I must
let her know.”
“No, no, please not... You are Mademoiselle Bourienne,” said
the little princess, kissing her. “I know you already through my
sister-in-law’s friendship for you. She was not expecting us?”
They went up to the door of the sitting room from which came the sound
of the oft-repeated passage of the sonata. Prince Andrew stopped and
made a grimace, as if expecting something unpleasant.
The little princess entered the room. The passage broke off in the
middle, a cry was heard, then Princess Mary’s heavy tread and the
sound of kissing. When Prince Andrew went in the two princesses, who
had only met once before for a short time at his wedding, were in
each other’s arms warmly pressing their lips to whatever place they
happened to touch. Mademoiselle Bourienne stood near them pressing her
hand to her heart, with a beatific smile and obviously equally ready to
cry or to laugh. Prince Andrew shrugged his shoulders and frowned, as
lovers of music do when they hear a false note. The two women let go
of one another, and then, as if afraid of being too late, seized each
other’s hands, kissing them and pulling them away, and again began
kissing each other on the face, and then to Prince Andrew’s surprise
both began to cry and kissed again. Mademoiselle Bourienne also began to
cry. Prince Andrew evidently felt ill at ease, but to the two women
it seemed quite natural that they should cry, and apparently it never
entered their heads that it could have been otherwise at this meeting.
“Ah! my dear!... Ah! Mary!...” they suddenly exclaimed, and then
laughed. “I dreamed last night...”—“You were not expecting
us?...” “Ah! Mary, you have got thinner?...” “And you have grown
stouter!...”
“I knew the princess at once,” put in Mademoiselle Bourienne.
“And I had no idea!...” exclaimed Princess Mary. “Ah, Andrew, I
did not see you.”
Prince Andrew and his sister, hand in hand, kissed one another, and
he told her she was still the same crybaby as ever. Princess Mary had
turned toward her brother, and through her tears the loving, warm,
gentle look of her large luminous eyes, very beautiful at that moment,
rested on Prince Andrew’s face.
The little princess talked incessantly, her short, downy upper lip
continually and rapidly touching her rosy nether lip when necessary
and drawing up again next moment when her face broke into a smile of
glittering teeth and sparkling eyes. She told of an accident they had
had on the Spásski Hill which might have been serious for her in her
condition, and immediately after that informed them that she had left
all her clothes in Petersburg and that heaven knew what she would have
to dress in here; and that Andrew had quite changed, and that Kitty
Odýntsova had married an old man, and that there was a suitor for Mary,
a real one, but that they would talk of that later. Princess Mary was
still looking silently at her brother and her beautiful eyes were full
of love and sadness. It was plain that she was following a train of
thought independent of her sister-in-law’s words. In the midst of a
description of the last Petersburg fete she addressed her brother:
“So you are really going to the war, Andrew?” she said sighing.
Lise sighed too.
“Yes, and even tomorrow,” replied her brother.
“He is leaving me here, God knows why, when he might have had
promotion...”
Princess Mary did not listen to the end, but continuing her train of
thought turned to her sister-in-law with a tender glance at her figure.
“Is it certain?” she said.
The face of the little princess changed. She sighed and said: “Yes,
quite certain. Ah! it is very dreadful...”
Her lip descended. She brought her face close to her sister-in-law’s
and unexpectedly again began to cry.
“She needs rest,” said Prince Andrew with a frown. “Don’t you,
Lise? Take her to your room and I’ll go to Father. How is he? Just the
same?”
“Yes, just the same. Though I don’t know what your opinion will
be,” answered the princess joyfully.
“And are the hours the same? And the walks in the avenues? And the
lathe?” asked Prince Andrew with a scarcely perceptible smile which
showed that, in spite of all his love and respect for his father, he was
aware of his weaknesses.
“The hours are the same, and the lathe, and also the mathematics and
my geometry lessons,” said Princess Mary gleefully, as if her lessons
in geometry were among the greatest delights of her life.
When the twenty minutes had elapsed and the time had come for the old
prince to get up, Tíkhon came to call the young prince to his father.
The old man made a departure from his usual routine in honor of his
son’s arrival: he gave orders to admit him to his apartments while
he dressed for dinner. The old prince always dressed in old-fashioned
style, wearing an antique coat and powdered hair; and when Prince Andrew
entered his father’s dressing room (not with the contemptuous look and
manner he wore in drawing rooms, but with the animated face with which
he talked to Pierre), the old man was sitting on a large leather-covered
chair, wrapped in a powdering mantle, entrusting his head to Tíkhon.
“Ah! here’s the warrior! Wants to vanquish Buonaparte?” said the
old man, shaking his powdered head as much as the tail, which Tíkhon
was holding fast to plait, would allow.
“You at least must tackle him properly, or else if he goes on like
this he’ll soon have us, too, for his subjects! How are you?” And he
held out his cheek.
The old man was in a good temper after his nap before dinner. (He
used to say that a nap “after dinner was silver—before dinner,
golden.”) He cast happy, sidelong glances at his son from under his
thick, bushy eyebrows. Prince Andrew went up and kissed his father on
the spot indicated to him. He made no reply on his father’s favorite
topic—making fun of the military men of the day, and more particularly
of Bonaparte.
“Yes, Father, I have come to you and brought my wife who is
pregnant,” said Prince Andrew, following every movement of his
father’s face with an eager and respectful look. “How is your
health?”
“Only fools and rakes fall ill, my boy. You know me: I am busy from
morning till night and abstemious, so of course I am well.”
“Thank God,” said his son smiling.
“God has nothing to do with it! Well, go on,” he continued,
returning to his hobby; “tell me how the Germans have taught you to
fight Bonaparte by this new science you call ‘strategy.’”
Prince Andrew smiled.
“Give me time to collect my wits, Father,” said he, with a smile
that showed that his father’s foibles did not prevent his son from
loving and honoring him. “Why, I have not yet had time to settle
down!”
“Nonsense, nonsense!” cried the old man, shaking his pigtail to
see whether it was firmly plaited, and grasping his by the hand. “The
house for your wife is ready. Princess Mary will take her there and
show her over, and they’ll talk nineteen to the dozen. That’s
their woman’s way! I am glad to have her. Sit down and talk. About
Mikhelson’s army I understand—Tolstóy ‘s too... a simultaneous
expedition.... But what’s the southern army to do? Prussia is
neutral... I know that. What about Austria?” said he, rising from his
chair and pacing up and down the room followed by Tíkhon, who ran after
him, handing him different articles of clothing. “What of Sweden? How
will they cross Pomerania?”
Prince Andrew, seeing that his father insisted, began—at first
reluctantly, but gradually with more and more animation, and from habit
changing unconsciously from Russian to French as he went on—to explain
the plan of operation for the coming campaign. He explained how an army,
ninety thousand strong, was to threaten Prussia so as to bring her out
of her neutrality and draw her into the war; how part of that army was
to join some Swedish forces at Stralsund; how two hundred and twenty
thousand Austrians, with a hundred thousand Russians, were to operate in
Italy and on the Rhine; how fifty thousand Russians and as many English
were to land at Naples, and how a total force of five hundred thousand
men was to attack the French from different sides. The old prince did
not evince the least interest during this explanation, but as if he were
not listening to it continued to dress while walking about, and three
times unexpectedly interrupted. Once he stopped it by shouting: “The
white one, the white one!”
This meant that Tíkhon was not handing him the waistcoat he wanted.
Another time he interrupted, saying:
“And will she soon be confined?” and shaking his head reproachfully
said: “That’s bad! Go on, go on.”
The third interruption came when Prince Andrew was finishing his
description. The old man began to sing, in the cracked voice of old age:
“Malbrook s’en va-t-en guerre. Dieu sait quand reviendra.” *
* “Marlborough is going to the wars; God knows when he’ll
return.”
His son only smiled.
“I don’t say it’s a plan I approve of,” said the son; “I am
only telling you what it is. Napoleon has also formed his plan by now,
not worse than this one.”
“Well, you’ve told me nothing new,” and the old man repeated,
meditatively and rapidly:
“Dieu sait quand reviendra. Go to the dining room.”
CHAPTER XXVII
At the appointed hour the prince, powdered and shaven, entered the
dining room where his daughter-in-law, Princess Mary, and Mademoiselle
Bourienne were already awaiting him together with his architect, who by
a strange caprice of his employer’s was admitted to table though the
position of that insignificant individual was such as could certainly
not have caused him to expect that honor. The prince, who generally kept
very strictly to social distinctions and rarely admitted even important
government officials to his table, had unexpectedly selected Michael
Ivánovich (who always went into a corner to blow his nose on his
checked handkerchief) to illustrate the theory that all men are equals,
and had more than once impressed on his daughter that Michael Ivánovich
was “not a whit worse than you or I.” At dinner the prince usually
spoke to the taciturn Michael Ivánovich more often than to anyone else.
In the dining room, which like all the rooms in the house was
exceedingly lofty, the members of the household and the footmen—one
behind each chair—stood waiting for the prince to enter. The head
butler, napkin on arm, was scanning the setting of the table, making
signs to the footmen, and anxiously glancing from the clock to the door
by which the prince was to enter. Prince Andrew was looking at a large
gilt frame, new to him, containing the genealogical tree of the Princes
Bolkónski, opposite which hung another such frame with a badly painted
portrait (evidently by the hand of the artist belonging to the estate)
of a ruling prince, in a crown—an alleged descendant of Rúrik and
ancestor of the Bolkónskis. Prince Andrew, looking again at that
genealogical tree, shook his head, laughing as a man laughs who looks at
a portrait so characteristic of the original as to be amusing.
“How thoroughly like him that is!” he said to Princess Mary, who had
come up to him.
Princess Mary looked at her brother in surprise. She did not understand
what he was laughing at. Everything her father did inspired her with
reverence and was beyond question.
“Everyone has his Achilles’ heel,” continued Prince Andrew.
“Fancy, with his powerful mind, indulging in such nonsense!”
Princess Mary could not understand the boldness of her brother’s
criticism and was about to reply, when the expected footsteps were heard
coming from the study. The prince walked in quickly and jauntily as was
his wont, as if intentionally contrasting the briskness of his manners
with the strict formality of his house. At that moment the great clock
struck two and another with a shrill tone joined in from the drawing
room. The prince stood still; his lively glittering eyes from under
their thick, bushy eyebrows sternly scanned all present and rested on
the little princess. She felt, as courtiers do when the Tsar enters, the
sensation of fear and respect which the old man inspired in all around
him. He stroked her hair and then patted her awkwardly on the back of
her neck.
“I’m glad, glad, to see you,” he said, looking attentively into
her eyes, and then quickly went to his place and sat down. “Sit down,
sit down! Sit down, Michael Ivánovich!”
He indicated a place beside him to his daughter-in-law. A footman moved
the chair for her.
“Ho, ho!” said the old man, casting his eyes on her rounded figure.
“You’ve been in a hurry. That’s bad!”
He laughed in his usual dry, cold, unpleasant way, with his lips only
and not with his eyes.
“You must walk, walk as much as possible, as much as possible,” he
said.
The little princess did not, or did not wish to, hear his words. She was
silent and seemed confused. The prince asked her about her father, and
she began to smile and talk. He asked about mutual acquaintances, and
she became still more animated and chattered away giving him greetings
from various people and retelling the town gossip.
“Countess Apráksina, poor thing, has lost her husband and she has
cried her eyes out,” she said, growing more and more lively.
As she became animated the prince looked at her more and more sternly,
and suddenly, as if he had studied her sufficiently and had formed a
definite idea of her, he turned away and addressed Michael Ivánovich.
“Well, Michael Ivánovich, our Bonaparte will be having a bad time
of it. Prince Andrew” (he always spoke thus of his son) “has been
telling me what forces are being collected against him! While you and I
never thought much of him.”
Michael Ivánovich did not at all know when “you and I” had said
such things about Bonaparte, but understanding that he was wanted as
a peg on which to hang the prince’s favorite topic, he looked
inquiringly at the young prince, wondering what would follow.
“He is a great tactician!” said the prince to his son, pointing to
the architect.
And the conversation again turned on the war, on Bonaparte, and the
generals and statesmen of the day. The old prince seemed convinced not
only that all the men of the day were mere babies who did not know the
A B C of war or of politics, and that Bonaparte was an insignificant
little Frenchy, successful only because there were no longer any
Potëmkins or Suvórovs left to oppose him; but he was also convinced
that there were no political difficulties in Europe and no real war,
but only a sort of puppet show at which the men of the day were playing,
pretending to do something real. Prince Andrew gaily bore with his
father’s ridicule of the new men, and drew him on and listened to him
with evident pleasure.
“The past always seems good,” said he, “but did not Suvórov
himself fall into a trap Moreau set him, and from which he did not know
how to escape?”
“Who told you that? Who?” cried the prince. “Suvórov!” And he
jerked away his plate, which Tíkhon briskly caught. “Suvórov!...
Consider, Prince Andrew. Two... Frederick and Suvórov; Moreau!...
Moreau would have been a prisoner if Suvórov had had a free hand; but
he had the Hofs-kriegs-wurst-schnapps-Rath on his hands. It would have
puzzled the devil himself! When you get there you’ll find out what
those Hofs-kriegs-wurst-Raths are! Suvórov couldn’t manage them so
what chance has Michael Kutúzov? No, my dear boy,” he continued,
“you and your generals won’t get on against Buonaparte; you’ll
have to call in the French, so that birds of a feather may fight
together. The German, Pahlen, has been sent to New York in America, to
fetch the Frenchman, Moreau,” he said, alluding to the invitation made
that year to Moreau to enter the Russian service.... “Wonderful!...
Were the Potëmkins, Suvórovs, and Orlóvs Germans? No, lad, either you
fellows have all lost your wits, or I have outlived mine. May God help
you, but we’ll see what will happen. Buonaparte has become a great
commander among them! Hm!...”
“I don’t at all say that all the plans are good,” said Prince
Andrew, “I am only surprised at your opinion of Bonaparte. You
may laugh as much as you like, but all the same Bonaparte is a great
general!”
“Michael Ivánovich!” cried the old prince to the architect who,
busy with his roast meat, hoped he had been forgotten: “Didn’t
I tell you Buonaparte was a great tactician? Here, he says the same
thing.”
“To be sure, your excellency,” replied the architect.
The prince again laughed his frigid laugh.
“Buonaparte was born with a silver spoon in his mouth. He has got
splendid soldiers. Besides he began by attacking Germans. And only
idlers have failed to beat the Germans. Since the world began everybody
has beaten the Germans. They beat no one—except one another. He made
his reputation fighting them.”
And the prince began explaining all the blunders which, according to
him, Bonaparte had made in his campaigns and even in politics. His
son made no rejoinder, but it was evident that whatever arguments were
presented he was as little able as his father to change his opinion. He
listened, refraining from a reply, and involuntarily wondered how this
old man, living alone in the country for so many years, could know and
discuss so minutely and acutely all the recent European military and
political events.
“You think I’m an old man and don’t understand the present state
of affairs?” concluded his father. “But it troubles me. I don’t
sleep at night. Come now, where has this great commander of yours shown
his skill?” he concluded.
“That would take too long to tell,” answered the son.
“Well, then go off to your Buonaparte! Mademoiselle Bourienne,
here’s another admirer of that powder-monkey emperor of yours,” he
exclaimed in excellent French.
“You know, Prince, I am not a Bonapartist!”
“Dieu sait quand reviendra.” hummed the prince out of tune and, with
a laugh still more so, he quitted the table.
The little princess during the whole discussion and the rest of
the dinner sat silent, glancing with a frightened look now at her
father-in-law and now at Princess Mary. When they left the table she
took her sister-in-law’s arm and drew her into another room.
“What a clever man your father is,” said she; “perhaps that is why
I am afraid of him.”
“Oh, he is so kind!” answered Princess Mary.
CHAPTER XXVIII
Prince Andrew was to leave next evening. The old prince, not altering
his routine, retired as usual after dinner. The little princess was in
her sister-in-law’s room. Prince Andrew in a traveling coat without
epaulettes had been packing with his valet in the rooms assigned to him.
After inspecting the carriage himself and seeing the trunks put in, he
ordered the horses to be harnessed. Only those things he always kept
with him remained in his room; a small box, a large canteen fitted
with silver plate, two Turkish pistols and a saber—a present from
his father who had brought it from the siege of Ochákov. All these
traveling effects of Prince Andrew’s were in very good order: new,
clean, and in cloth covers carefully tied with tapes.
When starting on a journey or changing their mode of life, men capable
of reflection are generally in a serious frame of mind. At such moments
one reviews the past and plans for the future. Prince Andrew’s face
looked very thoughtful and tender. With his hands behind him he paced
briskly from corner to corner of the room, looking straight before him
and thoughtfully shaking his head. Did he fear going to the war, or was
he sad at leaving his wife?—perhaps both, but evidently he did not
wish to be seen in that mood, for hearing footsteps in the passage he
hurriedly unclasped his hands, stopped at a table as if tying the
cover of the small box, and assumed his usual tranquil and impenetrable
expression. It was the heavy tread of Princess Mary that he heard.
“I hear you have given orders to harness,” she cried, panting (she
had apparently been running), “and I did so wish to have another talk
with you alone! God knows how long we may again be parted. You are not
angry with me for coming? You have changed so, Andrúsha,” she added,
as if to explain such a question.
She smiled as she uttered his pet name, “Andrúsha.” It was
obviously strange to her to think that this stern handsome man should be
Andrúsha—the slender mischievous boy who had been her playfellow in
childhood.
“And where is Lise?” he asked, answering her question only by a
smile.
“She was so tired that she has fallen asleep on the sofa in my room.
Oh, Andrew! What a treasure of a wife you have,” said she, sitting
down on the sofa, facing her brother. “She is quite a child: such a
dear, merry child. I have grown so fond of her.”
Prince Andrew was silent, but the princess noticed the ironical and
contemptuous look that showed itself on his face.
“One must be indulgent to little weaknesses; who is free from them,
Andrew? Don’t forget that she has grown up and been educated in
society, and so her position now is not a rosy one. We should enter into
everyone’s situation. Tout comprendre, c’est tout pardonner. * Think
what it must be for her, poor thing, after what she has been used to,
to be parted from her husband and be left alone in the country, in her
condition! It’s very hard.”
* To understand all is to forgive all.
Prince Andrew smiled as he looked at his sister, as we smile at those we
think we thoroughly understand.
“You live in the country and don’t think the life terrible,” he
replied.
“I... that’s different. Why speak of me? I don’t want any other
life, and can’t, for I know no other. But think, Andrew: for a young
society woman to be buried in the country during the best years of her
life, all alone—for Papa is always busy, and I... well, you know what
poor resources I have for entertaining a woman used to the best society.
There is only Mademoiselle Bourienne....”
“I don’t like your Mademoiselle Bourienne at all,” said Prince
Andrew.
“No? She is very nice and kind and, above all, she’s much to be
pitied. She has no one, no one. To tell the truth, I don’t need her,
and she’s even in my way. You know I always was a savage, and now am
even more so. I like being alone.... Father likes her very much. She and
Michael Ivánovich are the two people to whom he is always gentle and
kind, because he has been a benefactor to them both. As Sterne says:
‘We don’t love people so much for the good they have done us, as
for the good we have done them.’ Father took her when she was homeless
after losing her own father. She is very good-natured, and my father
likes her way of reading. She reads to him in the evenings and reads
splendidly.”
“To be quite frank, Mary, I expect Father’s character sometimes
makes things trying for you, doesn’t it?” Prince Andrew asked
suddenly.
Princess Mary was first surprised and then aghast at this question.
“For me? For me?... Trying for me!...” said she.
“He always was rather harsh; and now I should think he’s getting
very trying,” said Prince Andrew, apparently speaking lightly of their
father in order to puzzle or test his sister.
“You are good in every way, Andrew, but you have a kind of
intellectual pride,” said the princess, following the train of her own
thoughts rather than the trend of the conversation—“and that’s a
great sin. How can one judge Father? But even if one might, what feeling
except veneration could such a man as my father evoke? And I am so
contented and happy with him. I only wish you were all as happy as I
am.”
Her brother shook his head incredulously.
“The only thing that is hard for me... I will tell you the truth,
Andrew... is Father’s way of treating religious subjects. I don’t
understand how a man of his immense intellect can fail to see what is
as clear as day, and can go so far astray. That is the only thing
that makes me unhappy. But even in this I can see lately a shade of
improvement. His satire has been less bitter of late, and there was a
monk he received and had a long talk with.”
“Ah! my dear, I am afraid you and your monk are wasting your
powder,” said Prince Andrew banteringly yet tenderly.
“Ah! mon ami, I only pray, and hope that God will hear me.
Andrew...” she said timidly after a moment’s silence, “I have a
great favor to ask of you.”
“What is it, dear?”
“No—promise that you will not refuse! It will give you no trouble
and is nothing unworthy of you, but it will comfort me. Promise,
Andrúsha!...” said she, putting her hand in her reticule but not yet
taking out what she was holding inside it, as if what she held were
the subject of her request and must not be shown before the request was
granted.
She looked timidly at her brother.
“Even if it were a great deal of trouble...” answered Prince Andrew,
as if guessing what it was about.
“Think what you please! I know you are just like Father. Think as
you please, but do this for my sake! Please do! Father’s father, our
grandfather, wore it in all his wars.” (She still did not take out
what she was holding in her reticule.) “So you promise?”
“Of course. What is it?”
“Andrew, I bless you with this icon and you must promise me you will
never take it off. Do you promise?”
“If it does not weigh a hundredweight and won’t break my neck...
To please you...” said Prince Andrew. But immediately, noticing
the pained expression his joke had brought to his sister’s face, he
repented and added: “I am glad; really, dear, I am very glad.”
“Against your will He will save and have mercy on you and bring you
to Himself, for in Him alone is truth and peace,” said she in a voice
trembling with emotion, solemnly holding up in both hands before her
brother a small, oval, antique, dark-faced icon of the Saviour in a gold
setting, on a finely wrought silver chain.
She crossed herself, kissed the icon, and handed it to Andrew.
“Please, Andrew, for my sake!...”
Rays of gentle light shone from her large, timid eyes. Those eyes lit
up the whole of her thin, sickly face and made it beautiful. Her brother
would have taken the icon, but she stopped him. Andrew understood,
crossed himself and kissed the icon. There was a look of tenderness, for
he was touched, but also a gleam of irony on his face.
“Thank you, my dear.” She kissed him on the forehead and sat down
again on the sofa. They were silent for a while.
“As I was saying to you, Andrew, be kind and generous as you always
used to be. Don’t judge Lise harshly,” she began. “She is so
sweet, so good-natured, and her position now is a very hard one.”
“I do not think I have complained of my wife to you, Másha, or blamed
her. Why do you say all this to me?”
Red patches appeared on Princess Mary’s face and she was silent as if
she felt guilty.
“I have said nothing to you, but you have already been talked to. And
I am sorry for that,” he went on.
The patches grew deeper on her forehead, neck, and cheeks. She tried to
say something but could not. Her brother had guessed right: the little
princess had been crying after dinner and had spoken of her forebodings
about her confinement, and how she dreaded it, and had complained of her
fate, her father-in-law, and her husband. After crying she had fallen
asleep. Prince Andrew felt sorry for his sister.
“Know this, Másha: I can’t reproach, have not reproached, and never
shall reproach my wife with anything, and I cannot reproach myself
with anything in regard to her; and that always will be so in whatever
circumstances I may be placed. But if you want to know the truth... if
you want to know whether I am happy? No! Is she happy? No! But why this
is so I don’t know...”
As he said this he rose, went to his sister, and, stooping, kissed
her forehead. His fine eyes lit up with a thoughtful, kindly, and
unaccustomed brightness, but he was looking not at his sister but over
her head toward the darkness of the open doorway.
“Let us go to her, I must say good-by. Or—go and wake and I’ll
come in a moment. Petrúshka!” he called to his valet: “Come here,
take these away. Put this on the seat and this to the right.”
Princess Mary rose and moved to the door, then stopped and said:
“Andrew, if you had faith you would have turned to God and asked Him
to give you the love you do not feel, and your prayer would have been
answered.”
“Well, maybe!” said Prince Andrew. “Go, Másha; I’ll come
immediately.”
On the way to his sister’s room, in the passage which connected one
wing with the other, Prince Andrew met Mademoiselle Bourienne smiling
sweetly. It was the third time that day that, with an ecstatic and
artless smile, she had met him in secluded passages.
“Oh! I thought you were in your room,” she said, for some reason
blushing and dropping her eyes.
Prince Andrew looked sternly at her and an expression of anger suddenly
came over his face. He said nothing to her but looked at her forehead
and hair, without looking at her eyes, with such contempt that the
Frenchwoman blushed and went away without a word. When he reached his
sister’s room his wife was already awake and her merry voice, hurrying
one word after another, came through the open door. She was speaking as
usual in French, and as if after long self-restraint she wished to make
up for lost time.
“No, but imagine the old Countess Zúbova, with false curls and her
mouth full of false teeth, as if she were trying to cheat old age....
Ha, ha, ha! Mary!”
This very sentence about Countess Zúbova and this same laugh Prince
Andrew had already heard from his wife in the presence of others some
five times. He entered the room softly. The little princess, plump and
rosy, was sitting in an easy chair with her work in her hands, talking
incessantly, repeating Petersburg reminiscences and even phrases. Prince
Andrew came up, stroked her hair, and asked if she felt rested after
their journey. She answered him and continued her chatter.
The coach with six horses was waiting at the porch. It was an autumn
night, so dark that the coachman could not see the carriage pole.
Servants with lanterns were bustling about in the porch. The immense
house was brilliant with lights shining through its lofty windows. The
domestic serfs were crowding in the hall, waiting to bid good-by to
the young prince. The members of the household were all gathered in the
reception hall: Michael Ivánovich, Mademoiselle Bourienne, Princess
Mary, and the little princess. Prince Andrew had been called to his
father’s study as the latter wished to say good-by to him alone. All
were waiting for them to come out.
When Prince Andrew entered the study the old man in his old-age
spectacles and white dressing gown, in which he received no one but his
son, sat at the table writing. He glanced round.
“Going?” And he went on writing.
“I’ve come to say good-by.”
“Kiss me here,” and he touched his cheek: “Thanks, thanks!”
“What do you thank me for?”
“For not dilly-dallying and not hanging to a woman’s apron strings.
The Service before everything. Thanks, thanks!” And he went on
writing, so that his quill spluttered and squeaked. “If you have
anything to say, say it. These two things can be done together,” he
added.
“About my wife... I am ashamed as it is to leave her on your
hands....”
“Why talk nonsense? Say what you want.”
“When her confinement is due, send to Moscow for an accoucheur.... Let
him be here....”
The old prince stopped writing and, as if not understanding, fixed his
stern eyes on his son.
“I know that no one can help if nature does not do her work,” said
Prince Andrew, evidently confused. “I know that out of a million
cases only one goes wrong, but it is her fancy and mine. They have been
telling her things. She has had a dream and is frightened.”
“Hm... Hm...” muttered the old prince to himself, finishing what he
was writing. “I’ll do it.”
He signed with a flourish and suddenly turning to his son began to
laugh.
“It’s a bad business, eh?”
“What is bad, Father?”
“The wife!” said the old prince, briefly and significantly.
“I don’t understand!” said Prince Andrew.
“No, it can’t be helped, lad,” said the prince. “They’re
all like that; one can’t unmarry. Don’t be afraid; I won’t tell
anyone, but you know it yourself.”
He seized his son by the hand with small bony fingers, shook it, looked
straight into his son’s face with keen eyes which seemed to see
through him, and again laughed his frigid laugh.
The son sighed, thus admitting that his father had understood him. The
old man continued to fold and seal his letter, snatching up and throwing
down the wax, the seal, and the paper, with his accustomed rapidity.
“What’s to be done? She’s pretty! I will do everything. Make your
mind easy,” said he in abrupt sentences while sealing his letter.
Andrew did not speak; he was both pleased and displeased that his father
understood him. The old man got up and gave the letter to his son.
“Listen!” said he; “don’t worry about your wife: what can be
done shall be. Now listen! Give this letter to Michael Ilariónovich. *
I have written that he should make use of you in proper places and not
keep you long as an adjutant: a bad position! Tell him I remember
and like him. Write and tell me how he receives you. If he is all
right—serve him. Nicholas Bolkónski’s son need not serve under
anyone if he is in disfavor. Now come here.”
*Kutúzov.
He spoke so rapidly that he did not finish half his words, but his son
was accustomed to understand him. He led him to the desk, raised the
lid, drew out a drawer, and took out an exercise book filled with his
bold, tall, close handwriting.
“I shall probably die before you. So remember, these are my memoirs;
hand them to the Emperor after my death. Now here is a Lombard bond
and a letter; it is a premium for the man who writes a history of
Suvórov’s wars. Send it to the Academy. Here are some jottings for
you to read when I am gone. You will find them useful.”
Andrew did not tell his father that he would no doubt live a long time
yet. He felt that he must not say it.
“I will do it all, Father,” he said.
“Well, now, good-by!” He gave his son his hand to kiss, and embraced
him. “Remember this, Prince Andrew, if they kill you it will hurt me,
your old father...” he paused unexpectedly, and then in a querulous
voice suddenly shrieked: “but if I hear that you have not behaved like
a son of Nicholas Bolkónski, I shall be ashamed!”
“You need not have said that to me, Father,” said the son with a
smile.
The old man was silent.
“I also wanted to ask you,” continued Prince Andrew, “if I’m
killed and if I have a son, do not let him be taken away from you—as I
said yesterday... let him grow up with you.... Please.”
“Not let the wife have him?” said the old man, and laughed.
They stood silent, facing one another. The old man’s sharp eyes were
fixed straight on his son’s. Something twitched in the lower part of
the old prince’s face.
“We’ve said good-by. Go!” he suddenly shouted in a loud, angry
voice, opening his door.
“What is it? What?” asked both princesses when they saw for a moment
at the door Prince Andrew and the figure of the old man in a white
dressing gown, spectacled and wigless, shouting in an angry voice.
Prince Andrew sighed and made no reply.
“Well!” he said, turning to his wife.
And this “Well!” sounded coldly ironic, as if he were saying: “Now
go through your performance.”
“Andrew, already!” said the little princess, turning pale and
looking with dismay at her husband.
He embraced her. She screamed and fell unconscious on his shoulder.
He cautiously released the shoulder she leaned on, looked into her face,
and carefully placed her in an easy chair.
“Adieu, Mary,” said he gently to his sister, taking her by the hand
and kissing her, and then he left the room with rapid steps.
The little princess lay in the armchair, Mademoiselle Bourienne chafing
her temples. Princess Mary, supporting her sister-in-law, still looked
with her beautiful eyes full of tears at the door through which Prince
Andrew had gone and made the sign of the cross in his direction. From
the study, like pistol shots, came the frequent sound of the old man
angrily blowing his nose. Hardly had Prince Andrew gone when the study
door opened quickly and the stern figure of the old man in the white
dressing gown looked out.
“Gone? That’s all right!” said he; and looking angrily at the
unconscious little princess, he shook his head reprovingly and slammed
the door.
BOOK TWO: 1805
CHAPTER I
In October, 1805, a Russian army was occupying the villages and towns of
the Archduchy of Austria, and yet other regiments freshly arriving from
Russia were settling near the fortress of Braunau and burdening the
inhabitants on whom they were quartered. Braunau was the headquarters of
the commander in chief, Kutúzov.
On October 11, 1805, one of the infantry regiments that had just reached
Braunau had halted half a mile from the town, waiting to be inspected
by the commander in chief. Despite the un-Russian appearance of the
locality and surroundings—fruit gardens, stone fences, tiled roofs,
and hills in the distance—and despite the fact that the inhabitants
(who gazed with curiosity at the soldiers) were not Russians, the
regiment had just the appearance of any Russian regiment preparing for
an inspection anywhere in the heart of Russia.
On the evening of the last day’s march an order had been received that
the commander in chief would inspect the regiment on the march. Though
the words of the order were not clear to the regimental commander, and
the question arose whether the troops were to be in marching order or
not, it was decided at a consultation between the battalion commanders
to present the regiment in parade order, on the principle that it is
always better to “bow too low than not bow low enough.” So the
soldiers, after a twenty-mile march, were kept mending and cleaning all
night long without closing their eyes, while the adjutants and
company commanders calculated and reckoned, and by morning the
regiment—instead of the straggling, disorderly crowd it had been on
its last march the day before—presented a well-ordered array of two
thousand men each of whom knew his place and his duty, had every button
and every strap in place, and shone with cleanliness. And not only
externally was all in order, but had it pleased the commander in chief
to look under the uniforms he would have found on every man a clean
shirt, and in every knapsack the appointed number of articles, “awl,
soap, and all,” as the soldiers say. There was only one circumstance
concerning which no one could be at ease. It was the state of the
soldiers’ boots. More than half the men’s boots were in holes. But
this defect was not due to any fault of the regimental commander, for
in spite of repeated demands boots had not been issued by the Austrian
commissariat, and the regiment had marched some seven hundred miles.
The commander of the regiment was an elderly, choleric, stout, and
thick-set general with grizzled eyebrows and whiskers, and wider from
chest to back than across the shoulders. He had on a brand-new uniform
showing the creases where it had been folded and thick gold epaulettes
which seemed to stand rather than lie down on his massive shoulders. He
had the air of a man happily performing one of the most solemn duties of
his life. He walked about in front of the line and at every step pulled
himself up, slightly arching his back. It was plain that the commander
admired his regiment, rejoiced in it, and that his whole mind was
engrossed by it, yet his strut seemed to indicate that, besides military
matters, social interests and the fair sex occupied no small part of his
thoughts.
“Well, Michael Mítrich, sir?” he said, addressing one of the
battalion commanders who smilingly pressed forward (it was plain that
they both felt happy). “We had our hands full last night. However, I
think the regiment is not a bad one, eh?”
The battalion commander perceived the jovial irony and laughed.
“It would not be turned off the field even on the Tsarítsin
Meadow.”
“What?” asked the commander.
At that moment, on the road from the town on which signalers had been
posted, two men appeared on horse back. They were an aide-de-camp
followed by a Cossack.
The aide-de-camp was sent to confirm the order which had not been
clearly worded the day before, namely, that the commander in chief
wished to see the regiment just in the state in which it had been on
the march: in their greatcoats, and packs, and without any preparation
whatever.
A member of the Hofkriegsrath from Vienna had come to Kutúzov the day
before with proposals and demands for him to join up with the army of
the Archduke Ferdinand and Mack, and Kutúzov, not considering this
junction advisable, meant, among other arguments in support of his view,
to show the Austrian general the wretched state in which the troops
arrived from Russia. With this object he intended to meet the regiment;
so the worse the condition it was in, the better pleased the commander
in chief would be. Though the aide-de-camp did not know these
circumstances, he nevertheless delivered the definite order that the
men should be in their greatcoats and in marching order, and that the
commander in chief would otherwise be dissatisfied. On hearing this the
regimental commander hung his head, silently shrugged his shoulders, and
spread out his arms with a choleric gesture.
“A fine mess we’ve made of it!” he remarked.
“There now! Didn’t I tell you, Michael Mítrich, that if it was said
‘on the march’ it meant in greatcoats?” said he reproachfully to
the battalion commander. “Oh, my God!” he added, stepping resolutely
forward. “Company commanders!” he shouted in a voice accustomed to
command. “Sergeants major!... How soon will he be here?” he asked
the aide-de-camp with a respectful politeness evidently relating to the
personage he was referring to.
“In an hour’s time, I should say.”
“Shall we have time to change clothes?”
“I don’t know, General....”
The regimental commander, going up to the line himself, ordered the
soldiers to change into their greatcoats. The company commanders ran off
to their companies, the sergeants major began bustling (the greatcoats
were not in very good condition), and instantly the squares that had up
to then been in regular order and silent began to sway and stretch and
hum with voices. On all sides soldiers were running to and fro, throwing
up their knapsacks with a jerk of their shoulders and pulling the straps
over their heads, unstrapping their overcoats and drawing the sleeves on
with upraised arms.
In half an hour all was again in order, only the squares had become gray
instead of black. The regimental commander walked with his jerky steps
to the front of the regiment and examined it from a distance.
“Whatever is this? This!” he shouted and stood still. “Commander
of the third company!”
“Commander of the third company wanted by the general!... commander to
the general... third company to the commander.” The words passed along
the lines and an adjutant ran to look for the missing officer.
When the eager but misrepeated words had reached their destination in
a cry of: “The general to the third company,” the missing officer
appeared from behind his company and, though he was a middle-aged man
and not in the habit of running, trotted awkwardly stumbling on his
toes toward the general. The captain’s face showed the uneasiness of
a schoolboy who is told to repeat a lesson he has not learned. Spots
appeared on his nose, the redness of which was evidently due to
intemperance, and his mouth twitched nervously. The general looked the
captain up and down as he came up panting, slackening his pace as he
approached.
“You will soon be dressing your men in petticoats! What is this?”
shouted the regimental commander, thrusting forward his jaw and pointing
at a soldier in the ranks of the third company in a greatcoat of bluish
cloth, which contrasted with the others. “What have you been after?
The commander in chief is expected and you leave your place? Eh? I’ll
teach you to dress the men in fancy coats for a parade.... Eh...?”
The commander of the company, with his eyes fixed on his superior,
pressed two fingers more and more rigidly to his cap, as if in this
pressure lay his only hope of salvation.
“Well, why don’t you speak? Whom have you got there dressed up as a
Hungarian?” said the commander with an austere gibe.
“Your excellency...”
“Well, your excellency, what? Your excellency! But what about your
excellency?... nobody knows.”
“Your excellency, it’s the officer Dólokhov, who has been reduced
to the ranks,” said the captain softly.
“Well? Has he been degraded into a field marshal, or into a soldier?
If a soldier, he should be dressed in regulation uniform like the
others.”
“Your excellency, you gave him leave yourself, on the march.”
“Gave him leave? Leave? That’s just like you young men,” said the
regimental commander cooling down a little. “Leave indeed.... One says
a word to you and you... What?” he added with renewed irritation, “I
beg you to dress your men decently.”
And the commander, turning to look at the adjutant, directed his jerky
steps down the line. He was evidently pleased at his own display of
anger and walking up to the regiment wished to find a further excuse for
wrath. Having snapped at an officer for an unpolished badge, at another
because his line was not straight, he reached the third company.
“H-o-o-w are you standing? Where’s your leg? Your leg?” shouted
the commander with a tone of suffering in his voice, while there were
still five men between him and Dólokhov with his bluish-gray uniform.
Dólokhov slowly straightened his bent knee, looking straight with his
clear, insolent eyes in the general’s face.
“Why a blue coat? Off with it... Sergeant major! Change his coat...
the ras...” he did not finish.
“General, I must obey orders, but I am not bound to endure...”
Dólokhov hurriedly interrupted.
“No talking in the ranks!... No talking, no talking!”
“Not bound to endure insults,” Dólokhov concluded in loud, ringing
tones.
The eyes of the general and the soldier met. The general became silent,
angrily pulling down his tight scarf.
“I request you to have the goodness to change your coat,” he said as
he turned away.
CHAPTER II
“He’s coming!” shouted the signaler at that moment.
The regimental commander, flushing, ran to his horse, seized the stirrup
with trembling hands, threw his body across the saddle, righted himself,
drew his saber, and with a happy and resolute countenance, opening
his mouth awry, prepared to shout. The regiment fluttered like a bird
preening its plumage and became motionless.
“Att-ention!” shouted the regimental commander in a soul-shaking
voice which expressed joy for himself, severity for the regiment, and
welcome for the approaching chief.
Along the broad country road, edged on both sides by trees, came a high,
light blue Viennese calèche, slightly creaking on its springs and drawn
by six horses at a smart trot. Behind the calèche galloped the suite
and a convoy of Croats. Beside Kutúzov sat an Austrian general, in
a white uniform that looked strange among the Russian black ones. The
calèche stopped in front of the regiment. Kutúzov and the Austrian
general were talking in low voices and Kutúzov smiled slightly as
treading heavily he stepped down from the carriage just as if those two
thousand men breathlessly gazing at him and the regimental commander did
not exist.
The word of command rang out, and again the regiment quivered, as with a
jingling sound it presented arms. Then amidst a dead silence the
feeble voice of the commander in chief was heard. The regiment roared,
“Health to your ex... len... len... lency!” and again all became
silent. At first Kutúzov stood still while the regiment moved; then he
and the general in white, accompanied by the suite, walked between the
ranks.
From the way the regimental commander saluted the commander in chief and
devoured him with his eyes, drawing himself up obsequiously, and from
the way he walked through the ranks behind the generals, bending forward
and hardly able to restrain his jerky movements, and from the way he
darted forward at every word or gesture of the commander in chief,
it was evident that he performed his duty as a subordinate with even
greater zeal than his duty as a commander. Thanks to the strictness and
assiduity of its commander the regiment, in comparison with others that
had reached Braunau at the same time, was in splendid condition. There
were only 217 sick and stragglers. Everything was in good order except
the boots.
Kutúzov walked through the ranks, sometimes stopping to say a few
friendly words to officers he had known in the Turkish war, sometimes
also to the soldiers. Looking at their boots he several times shook his
head sadly, pointing them out to the Austrian general with an expression
which seemed to say that he was not blaming anyone, but could not help
noticing what a bad state of things it was. The regimental commander
ran forward on each such occasion, fearing to miss a single word of the
commander in chief’s regarding the regiment. Behind Kutúzov, at a
distance that allowed every softly spoken word to be heard, followed
some twenty men of his suite. These gentlemen talked among themselves
and sometimes laughed. Nearest of all to the commander in chief walked
a handsome adjutant. This was Prince Bolkónski. Beside him was his
comrade Nesvítski, a tall staff officer, extremely stout, with a
kindly, smiling, handsome face and moist eyes. Nesvítski could hardly
keep from laughter provoked by a swarthy hussar officer who walked
beside him. This hussar, with a grave face and without a smile or a
change in the expression of his fixed eyes, watched the regimental
commander’s back and mimicked his every movement. Each time the
commander started and bent forward, the hussar started and bent forward
in exactly the same manner. Nesvítski laughed and nudged the others to
make them look at the wag.
Kutúzov walked slowly and languidly past thousands of eyes which were
starting from their sockets to watch their chief. On reaching the
third company he suddenly stopped. His suite, not having expected this,
involuntarily came closer to him.
“Ah, Timókhin!” said he, recognizing the red-nosed captain who had
been reprimanded on account of the blue greatcoat.
One would have thought it impossible for a man to stretch himself
more than Timókhin had done when he was reprimanded by the regimental
commander, but now that the commander in chief addressed him he drew
himself up to such an extent that it seemed he could not have sustained
it had the commander in chief continued to look at him, and so Kutúzov,
who evidently understood his case and wished him nothing but good,
quickly turned away, a scarcely perceptible smile flitting over his
scarred and puffy face.
“Another Ismail comrade,” said he. “A brave officer! Are you
satisfied with him?” he asked the regimental commander.
And the latter—unconscious that he was being reflected in the hussar
officer as in a looking glass—started, moved forward, and answered:
“Highly satisfied, your excellency!”
“We all have our weaknesses,” said Kutúzov smiling and walking away
from him. “He used to have a predilection for Bacchus.”
The regimental commander was afraid he might be blamed for this and did
not answer. The hussar at that moment noticed the face of the red-nosed
captain and his drawn-in stomach, and mimicked his expression and pose
with such exactitude that Nesvítski could not help laughing. Kutúzov
turned round. The officer evidently had complete control of his face,
and while Kutúzov was turning managed to make a grimace and then assume
a most serious, deferential, and innocent expression.
The third company was the last, and Kutúzov pondered, apparently trying
to recollect something. Prince Andrew stepped forward from among the
suite and said in French:
“You told me to remind you of the officer Dólokhov, reduced to the
ranks in this regiment.”
“Where is Dólokhov?” asked Kutúzov.
Dólokhov, who had already changed into a soldier’s gray greatcoat,
did not wait to be called. The shapely figure of the fair-haired
soldier, with his clear blue eyes, stepped forward from the ranks, went
up to the commander in chief, and presented arms.
“Have you a complaint to make?” Kutúzov asked with a slight frown.
“This is Dólokhov,” said Prince Andrew.
“Ah!” said Kutúzov. “I hope this will be a lesson to you. Do your
duty. The Emperor is gracious, and I shan’t forget you if you deserve
well.”
The clear blue eyes looked at the commander in chief just as boldly as
they had looked at the regimental commander, seeming by their expression
to tear open the veil of convention that separates a commander in chief
so widely from a private.
“One thing I ask of your excellency,” Dólokhov said in his firm,
ringing, deliberate voice. “I ask an opportunity to atone for my fault
and prove my devotion to His Majesty the Emperor and to Russia!”
Kutúzov turned away. The same smile of the eyes with which he had
turned from Captain Timókhin again flitted over his face. He turned
away with a grimace as if to say that everything Dólokhov had said to
him and everything he could say had long been known to him, that he was
weary of it and it was not at all what he wanted. He turned away and
went to the carriage.
The regiment broke up into companies, which went to their appointed
quarters near Braunau, where they hoped to receive boots and clothes and
to rest after their hard marches.
“You won’t bear me a grudge, Prokhór Ignátych?” said the
regimental commander, overtaking the third company on its way to its
quarters and riding up to Captain Timókhin who was walking in front.
(The regimental commander’s face now that the inspection was happily
over beamed with irrepressible delight.) “It’s in the Emperor’s
service... it can’t be helped... one is sometimes a bit hasty on
parade... I am the first to apologize, you know me!... He was very
pleased!” And he held out his hand to the captain.
“Don’t mention it, General, as if I’d be so bold!” replied the
captain, his nose growing redder as he gave a smile which showed where
two front teeth were missing that had been knocked out by the butt end
of a gun at Ismail.
“And tell Mr. Dólokhov that I won’t forget him—he may be quite
easy. And tell me, please—I’ve been meaning to ask—how is he
behaving himself, and in general...”
“As far as the service goes he is quite punctilious, your excellency;
but his character...” said Timókhin.
“And what about his character?” asked the regimental commander.
“It’s different on different days,” answered the captain. “One
day he is sensible, well educated, and good-natured, and the next he’s
a wild beast.... In Poland, if you please, he nearly killed a Jew.”
“Oh, well, well!” remarked the regimental commander. “Still, one
must have pity on a young man in misfortune. You know he has important
connections... Well, then, you just...”
“I will, your excellency,” said Timókhin, showing by his smile that
he understood his commander’s wish.
“Well, of course, of course!”
The regimental commander sought out Dólokhov in the ranks and, reining
in his horse, said to him:
“After the next affair... epaulettes.”
Dólokhov looked round but did not say anything, nor did the mocking
smile on his lips change.
“Well, that’s all right,” continued the regimental commander. “A
cup of vodka for the men from me,” he added so that the soldiers
could hear. “I thank you all! God be praised!” and he rode past that
company and overtook the next one.
“Well, he’s really a good fellow, one can serve under him,” said
Timókhin to the subaltern beside him.
“In a word, a hearty one...” said the subaltern, laughing (the
regimental commander was nicknamed King of Hearts).
The cheerful mood of their officers after the inspection infected the
soldiers. The company marched on gaily. The soldiers’ voices could be
heard on every side.
“And they said Kutúzov was blind of one eye?”
“And so he is! Quite blind!”
“No, friend, he is sharper-eyed than you are. Boots and leg bands...
he noticed everything...”
“When he looked at my feet, friend... well, thinks I...”
“And that other one with him, the Austrian, looked as if he were
smeared with chalk—as white as flour! I suppose they polish him up as
they do the guns.”
“I say, Fédeshon!... Did he say when the battles are to begin? You
were near him. Everybody said that Buonaparte himself was at Braunau.”
“Buonaparte himself!... Just listen to the fool, what he doesn’t
know! The Prussians are up in arms now. The Austrians, you see, are
putting them down. When they’ve been put down, the war with Buonaparte
will begin. And he says Buonaparte is in Braunau! Shows you’re a fool.
You’d better listen more carefully!”
“What devils these quartermasters are! See, the fifth company is
turning into the village already... they will have their buckwheat
cooked before we reach our quarters.”
“Give me a biscuit, you devil!”
“And did you give me tobacco yesterday? That’s just it, friend! Ah,
well, never mind, here you are.”
“They might call a halt here or we’ll have to do another four miles
without eating.”
“Wasn’t it fine when those Germans gave us lifts! You just sit still
and are drawn along.”
“And here, friend, the people are quite beggarly. There they all
seemed to be Poles—all under the Russian crown—but here they’re
all regular Germans.”
“Singers to the front” came the captain’s order.
And from the different ranks some twenty men ran to the front. A
drummer, their leader, turned round facing the singers, and flourishing
his arm, began a long-drawn-out soldiers’ song, commencing with the
words: “Morning dawned, the sun was rising,” and concluding: “On
then, brothers, on to glory, led by Father Kámenski.” This song had
been composed in the Turkish campaign and now being sung in Austria, the
only change being that the words “Father Kámenski” were replaced by
“Father Kutúzov.”
Having jerked out these last words as soldiers do and waved his arms
as if flinging something to the ground, the drummer—a lean, handsome
soldier of forty—looked sternly at the singers and screwed up his
eyes. Then having satisfied himself that all eyes were fixed on him,
he raised both arms as if carefully lifting some invisible but precious
object above his head and, holding it there for some seconds, suddenly
flung it down and began:
“Oh, my bower, oh, my bower...!”
“Oh, my bower new...!” chimed in twenty voices, and the castanet
player, in spite of the burden of his equipment, rushed out to the front
and, walking backwards before the company, jerked his shoulders and
flourished his castanets as if threatening someone. The soldiers,
swinging their arms and keeping time spontaneously, marched with long
steps. Behind the company the sound of wheels, the creaking of springs,
and the tramp of horses’ hoofs were heard. Kutúzov and his suite were
returning to the town. The commander in chief made a sign that the
men should continue to march at ease, and he and all his suite showed
pleasure at the sound of the singing and the sight of the dancing
soldier and the gay and smartly marching men. In the second file
from the right flank, beside which the carriage passed the company,
a blue-eyed soldier involuntarily attracted notice. It was Dólokhov
marching with particular grace and boldness in time to the song and
looking at those driving past as if he pitied all who were not at that
moment marching with the company. The hussar cornet of Kutúzov’s
suite who had mimicked the regimental commander, fell back from the
carriage and rode up to Dólokhov.
Hussar cornet Zherkóv had at one time, in Petersburg, belonged to
the wild set led by Dólokhov. Zherkóv had met Dólokhov abroad as a
private and had not seen fit to recognize him. But now that Kutúzov had
spoken to the gentleman ranker, he addressed him with the cordiality of
an old friend.
“My dear fellow, how are you?” said he through the singing, making
his horse keep pace with the company.
“How am I?” Dólokhov answered coldly. “I am as you see.”
The lively song gave a special flavor to the tone of free and easy
gaiety with which Zherkóv spoke, and to the intentional coldness of
Dólokhov’s reply.
“And how do you get on with the officers?” inquired Zherkóv.
“All right. They are good fellows. And how have you wriggled onto the
staff?”
“I was attached; I’m on duty.”
Both were silent.
“She let the hawk fly upward from her wide right sleeve,” went the
song, arousing an involuntary sensation of courage and cheerfulness.
Their conversation would probably have been different but for the effect
of that song.
“Is it true that Austrians have been beaten?” asked Dólokhov.
“The devil only knows! They say so.”
“I’m glad,” answered Dólokhov briefly and clearly, as the song
demanded.
“I say, come round some evening and we’ll have a game of faro!”
said Zherkóv.
“Why, have you too much money?”
“Do come.”
“I can’t. I’ve sworn not to. I won’t drink and won’t play till
I get reinstated.”
“Well, that’s only till the first engagement.”
“We shall see.”
They were again silent.
“Come if you need anything. One can at least be of use on the
staff...”
Dólokhov smiled. “Don’t trouble. If I want anything, I won’t
beg—I’ll take it!”
“Well, never mind; I only...”
“And I only...”
“Good-by.”
“Good health...”
“It’s a long, long way.
To my native land...”
Zherkóv touched his horse with the spurs; it pranced excitedly from
foot to foot uncertain with which to start, then settled down, galloped
past the company, and overtook the carriage, still keeping time to the
song.
CHAPTER III
On returning from the review, Kutúzov took the Austrian general into
his private room and, calling his adjutant, asked for some papers
relating to the condition of the troops on their arrival, and the
letters that had come from the Archduke Ferdinand, who was in command of
the advanced army. Prince Andrew Bolkónski came into the room with the
required papers. Kutúzov and the Austrian member of the Hofkriegsrath
were sitting at the table on which a plan was spread out.
“Ah!...” said Kutúzov glancing at Bolkónski as if by this
exclamation he was asking the adjutant to wait, and he went on with the
conversation in French.
“All I can say, General,” said he with a pleasant elegance
of expression and intonation that obliged one to listen to each
deliberately spoken word. It was evident that Kutúzov himself listened
with pleasure to his own voice. “All I can say, General, is that if
the matter depended on my personal wishes, the will of His Majesty the
Emperor Francis would have been fulfilled long ago. I should long
ago have joined the archduke. And believe me on my honour that to me
personally it would be a pleasure to hand over the supreme command
of the army into the hands of a better informed and more skillful
general—of whom Austria has so many—and to lay down all this heavy
responsibility. But circumstances are sometimes too strong for us,
General.”
And Kutúzov smiled in a way that seemed to say, “You are quite at
liberty not to believe me and I don’t even care whether you do or
not, but you have no grounds for telling me so. And that is the whole
point.”
The Austrian general looked dissatisfied, but had no option but to reply
in the same tone.
“On the contrary,” he said, in a querulous and angry tone that
contrasted with his flattering words, “on the contrary, your
excellency’s participation in the common action is highly valued by
His Majesty; but we think the present delay is depriving the splendid
Russian troops and their commander of the laurels they have been
accustomed to win in their battles,” he concluded his evidently
prearranged sentence.
Kutúzov bowed with the same smile.
“But that is my conviction, and judging by the last letter with which
His Highness the Archduke Ferdinand has honored me, I imagine that the
Austrian troops, under the direction of so skillful a leader as General
Mack, have by now already gained a decisive victory and no longer need
our aid,” said Kutúzov.
The general frowned. Though there was no definite news of an Austrian
defeat, there were many circumstances confirming the unfavorable rumors
that were afloat, and so Kutúzov’s suggestion of an Austrian victory
sounded much like irony. But Kutúzov went on blandly smiling with the
same expression, which seemed to say that he had a right to suppose
so. And, in fact, the last letter he had received from Mack’s army
informed him of a victory and stated strategically the position of the
army was very favorable.
“Give me that letter,” said Kutúzov turning to Prince Andrew.
“Please have a look at it”—and Kutúzov with an ironical smile
about the corners of his mouth read to the Austrian general the
following passage, in German, from the Archduke Ferdinand’s letter:
We have fully concentrated forces of nearly seventy thousand men with
which to attack and defeat the enemy should he cross the Lech. Also,
as we are masters of Ulm, we cannot be deprived of the advantage of
commanding both sides of the Danube, so that should the enemy not
cross the Lech, we can cross the Danube, throw ourselves on his line
of communications, recross the river lower down, and frustrate his
intention should he try to direct his whole force against our faithful
ally. We shall therefore confidently await the moment when the Imperial
Russian army will be fully equipped, and shall then, in conjunction with
it, easily find a way to prepare for the enemy the fate he deserves.
Kutúzov sighed deeply on finishing this paragraph and looked at the
member of the Hofkriegsrath mildly and attentively.
“But you know the wise maxim your excellency, advising one to expect
the worst,” said the Austrian general, evidently wishing to have done
with jests and to come to business. He involuntarily looked round at the
aide-de-camp.
“Excuse me, General,” interrupted Kutúzov, also turning to Prince
Andrew. “Look here, my dear fellow, get from Kozlóvski all the
reports from our scouts. Here are two letters from Count Nostitz and
here is one from His Highness the Archduke Ferdinand and here are
these,” he said, handing him several papers, “make a neat memorandum
in French out of all this, showing all the news we have had of the
movements of the Austrian army, and then give it to his excellency.”
Prince Andrew bowed his head in token of having understood from the
first not only what had been said but also what Kutúzov would have
liked to tell him. He gathered up the papers and with a bow to both,
stepped softly over the carpet and went out into the waiting room.
Though not much time had passed since Prince Andrew had left Russia, he
had changed greatly during that period. In the expression of his face,
in his movements, in his walk, scarcely a trace was left of his former
affected languor and indolence. He now looked like a man who has time
to think of the impression he makes on others, but is occupied with
agreeable and interesting work. His face expressed more satisfaction
with himself and those around him, his smile and glance were brighter
and more attractive.
Kutúzov, whom he had overtaken in Poland, had received him very kindly,
promised not to forget him, distinguished him above the other adjutants,
and had taken him to Vienna and given him the more serious commissions.
From Vienna Kutúzov wrote to his old comrade, Prince Andrew’s father.
Your son bids fair to become an officer distinguished by his industry,
firmness, and expedition. I consider myself fortunate to have such a
subordinate by me.
On Kutúzov’s staff, among his fellow officers and in the army
generally, Prince Andrew had, as he had had in Petersburg society, two
quite opposite reputations. Some, a minority, acknowledged him to be
different from themselves and from everyone else, expected great things
of him, listened to him, admired, and imitated him, and with them Prince
Andrew was natural and pleasant. Others, the majority, disliked him and
considered him conceited, cold, and disagreeable. But among these people
Prince Andrew knew how to take his stand so that they respected and even
feared him.
Coming out of Kutúzov’s room into the waiting room with the papers in
his hand Prince Andrew came up to his comrade, the aide-de-camp on duty,
Kozlóvski, who was sitting at the window with a book.
“Well, Prince?” asked Kozlóvski.
“I am ordered to write a memorandum explaining why we are not
advancing.”
“And why is it?”
Prince Andrew shrugged his shoulders.
“Any news from Mack?”
“No.”
“If it were true that he has been beaten, news would have come.”
“Probably,” said Prince Andrew moving toward the outer door.
But at that instant a tall Austrian general in a greatcoat, with the
order of Maria Theresa on his neck and a black bandage round his head,
who had evidently just arrived, entered quickly, slamming the door.
Prince Andrew stopped short.
“Commander in Chief Kutúzov?” said the newly arrived general
speaking quickly with a harsh German accent, looking to both sides and
advancing straight toward the inner door.
“The commander in chief is engaged,” said Kozlóvski, going
hurriedly up to the unknown general and blocking his way to the door.
“Whom shall I announce?”
The unknown general looked disdainfully down at Kozlóvski, who was
rather short, as if surprised that anyone should not know him.
“The commander in chief is engaged,” repeated Kozlóvski calmly.
The general’s face clouded, his lips quivered and trembled. He took
out a notebook, hurriedly scribbled something in pencil, tore out the
leaf, gave it to Kozlóvski, stepped quickly to the window, and threw
himself into a chair, gazing at those in the room as if asking, “Why
do they look at me?” Then he lifted his head, stretched his neck as
if he intended to say something, but immediately, with affected
indifference, began to hum to himself, producing a queer sound which
immediately broke off. The door of the private room opened and Kutúzov
appeared in the doorway. The general with the bandaged head bent forward
as though running away from some danger, and, making long, quick strides
with his thin legs, went up to Kutúzov.
“Vous voyez le malheureux Mack,” he uttered in a broken voice.
Kutúzov’s face as he stood in the open doorway remained perfectly
immobile for a few moments. Then wrinkles ran over his face like a wave
and his forehead became smooth again, he bowed his head respectfully,
closed his eyes, silently let Mack enter his room before him, and closed
the door himself behind him.
The report which had been circulated that the Austrians had been beaten
and that the whole army had surrendered at Ulm proved to be correct.
Within half an hour adjutants had been sent in various directions with
orders which showed that the Russian troops, who had hitherto been
inactive, would also soon have to meet the enemy.
Prince Andrew was one of those rare staff officers whose chief interest
lay in the general progress of the war. When he saw Mack and heard the
details of his disaster he understood that half the campaign was lost,
understood all the difficulties of the Russian army’s position, and
vividly imagined what awaited it and the part he would have to
play. Involuntarily he felt a joyful agitation at the thought of the
humiliation of arrogant Austria and that in a week’s time he might,
perhaps, see and take part in the first Russian encounter with the
French since Suvórov met them. He feared that Bonaparte’s genius
might outweigh all the courage of the Russian troops, and at the same
time could not admit the idea of his hero being disgraced.
Excited and irritated by these thoughts Prince Andrew went toward his
room to write to his father, to whom he wrote every day. In the corridor
he met Nesvítski, with whom he shared a room, and the wag Zherkóv;
they were as usual laughing.
“Why are you so glum?” asked Nesvítski noticing Prince Andrew’s
pale face and glittering eyes.
“There’s nothing to be gay about,” answered Bolkónski.
Just as Prince Andrew met Nesvítski and Zherkóv, there came toward
them from the other end of the corridor, Strauch, an Austrian general
who on Kutúzov’s staff in charge of the provisioning of the Russian
army, and the member of the Hofkriegsrath who had arrived the previous
evening. There was room enough in the wide corridor for the generals to
pass the three officers quite easily, but Zherkóv, pushing Nesvítski
aside with his arm, said in a breathless voice,
“They’re coming!... they’re coming!... Stand aside, make way,
please make way!”
The generals were passing by, looking as if they wished to avoid
embarrassing attentions. On the face of the wag Zherkóv there suddenly
appeared a stupid smile of glee which he seemed unable to suppress.
“Your excellency,” said he in German, stepping forward and
addressing the Austrian general, “I have the honor to congratulate
you.”
He bowed his head and scraped first with one foot and then with the
other, awkwardly, like a child at a dancing lesson.
The member of the Hofkriegsrath looked at him severely but, seeing the
seriousness of his stupid smile, could not but give him a moment’s
attention. He screwed up his eyes showing that he was listening.
“I have the honor to congratulate you. General Mack has arrived, quite
well, only a little bruised just here,” he added, pointing with a
beaming smile to his head.
The general frowned, turned away, and went on.
“Gott, wie naiv!” * said he angrily, after he had gone a few steps.
* “Good God, what simplicity!”
Nesvítski with a laugh threw his arms round Prince Andrew, but
Bolkónski, turning still paler, pushed him away with an angry look and
turned to Zherkóv. The nervous irritation aroused by the appearance
of Mack, the news of his defeat, and the thought of what lay before the
Russian army found vent in anger at Zherkóv’s untimely jest.
“If you, sir, choose to make a buffoon of yourself,” he said
sharply, with a slight trembling of the lower jaw, “I can’t prevent
your doing so; but I warn you that if you dare to play the fool in my
presence, I will teach you to behave yourself.”
Nesvítski and Zherkóv were so surprised by this outburst that they
gazed at Bolkónski silently with wide-open eyes.
“What’s the matter? I only congratulated them,” said Zherkóv.
“I am not jesting with you; please be silent!” cried Bolkónski,
and taking Nesvítski’s arm he left Zherkóv, who did not know what to
say.
“Come, what’s the matter, old fellow?” said Nesvítski trying to
soothe him.
“What’s the matter?” exclaimed Prince Andrew standing still in
his excitement. “Don’t you understand that either we are officers
serving our Tsar and our country, rejoicing in the successes and
grieving at the misfortunes of our common cause, or we are merely
lackeys who care nothing for their master’s business. Quarante mille
hommes massacrés et l’armée de nos alliés détruite, et vous
trouvez là le mot pour rire,” * he said, as if strengthening his
views by this French sentence. “C’est bien pour un garçon de rien
comme cet individu dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas
pour vous. *(2) Only a hobbledehoy could amuse himself in this
way,” he added in Russian—but pronouncing the word with a French
accent—having noticed that Zherkóv could still hear him.
* “Forty thousand men massacred and the army of our allies
destroyed, and you find that a cause for jesting!”
* (2) “It is all very well for that good-for-nothing fellow
of whom you have made a friend, but not for you, not for
you.”
He waited a moment to see whether the cornet would answer, but he turned
and went out of the corridor.
CHAPTER IV
The Pávlograd Hussars were stationed two miles from Braunau. The
squadron in which Nicholas Rostóv served as a cadet was quartered in
the German village of Salzeneck. The best quarters in the village were
assigned to cavalry-captain Denísov, the squadron commander, known
throughout the whole cavalry division as Váska Denísov. Cadet Rostóv,
ever since he had overtaken the regiment in Poland, had lived with the
squadron commander.
On October 11, the day when all was astir at headquarters over the news
of Mack’s defeat, the camp life of the officers of this squadron was
proceeding as usual. Denísov, who had been losing at cards all night,
had not yet come home when Rostóv rode back early in the morning from
a foraging expedition. Rostóv in his cadet uniform, with a jerk to his
horse, rode up to the porch, swung his leg over the saddle with a supple
youthful movement, stood for a moment in the stirrup as if loathe to
part from his horse, and at last sprang down and called to his orderly.
“Ah, Bondarénko, dear friend!” said he to the hussar who rushed up
headlong to the horse. “Walk him up and down, my dear fellow,” he
continued, with that gay brotherly cordiality which goodhearted young
people show to everyone when they are happy.
“Yes, your excellency,” answered the Ukrainian gaily, tossing his
head.
“Mind, walk him up and down well!”
Another hussar also rushed toward the horse, but Bondarénko had already
thrown the reins of the snaffle bridle over the horse’s head. It was
evident that the cadet was liberal with his tips and that it paid to
serve him. Rostóv patted the horse’s neck and then his flank, and
lingered for a moment.
“Splendid! What a horse he will be!” he thought with a smile, and
holding up his saber, his spurs jingling, he ran up the steps of the
porch. His landlord, who in a waistcoat and a pointed cap, pitchfork in
hand, was clearing manure from the cowhouse, looked out, and his face
immediately brightened on seeing Rostóv. “Schön gut Morgen! Schön
gut Morgen!” * he said winking with a merry smile, evidently pleased
to greet the young man.
* “A very good morning! A very good morning!”
“Schon fleissig?” * said Rostóv with the same gay brotherly smile
which did not leave his eager face. “Hoch Oestreicher! Hoch Russen!
Kaiser Alexander hoch!” *(2) said he, quoting words often repeated by
the German landlord.
* “Busy already?”
* (2) “Hurrah for the Austrians! Hurrah for the Russians!
Hurrah for Emperor Alexander!”
The German laughed, came out of the cowshed, pulled off his cap, and
waving it above his head cried:
“Und die ganze Welt hoch!” *
* “And hurrah for the whole world!”
Rostóv waved his cap above his head like the German and cried laughing,
“Und vivat die ganze Welt!” Though neither the German cleaning his
cowshed nor Rostóv back with his platoon from foraging for hay had any
reason for rejoicing, they looked at each other with joyful delight and
brotherly love, wagged their heads in token of their mutual affection,
and parted smiling, the German returning to his cowshed and Rostóv
going to the cottage he occupied with Denísov.
“What about your master?” he asked Lavrúshka, Denísov’s orderly,
whom all the regiment knew for a rogue.
“Hasn’t been in since the evening. Must have been losing,”
answered Lavrúshka. “I know by now, if he wins he comes back early to
brag about it, but if he stays out till morning it means he’s lost and
will come back in a rage. Will you have coffee?”
“Yes, bring some.”
Ten minutes later Lavrúshka brought the coffee. “He’s coming!”
said he. “Now for trouble!” Rostóv looked out of the window and
saw Denísov coming home. Denísov was a small man with a red face,
sparkling black eyes, and black tousled mustache and hair. He wore an
unfastened cloak, wide breeches hanging down in creases, and a crumpled
shako on the back of his head. He came up to the porch gloomily, hanging
his head.
“Lavwúska!” he shouted loudly and angrily, “take it off,
blockhead!”
“Well, I am taking it off,” replied Lavrúshka’s voice.
“Ah, you’re up already,” said Denísov, entering the room.
“Long ago,” answered Rostóv, “I have already been for the hay,
and have seen Fräulein Mathilde.”
“Weally! And I’ve been losing, bwother. I lost yesterday like a
damned fool!” cried Denísov, not pronouncing his r’s. “Such ill
luck! Such ill luck. As soon as you left, it began and went on. Hullo
there! Tea!”
Puckering up his face though smiling, and showing his short strong
teeth, he began with stubby fingers of both hands to ruffle up his thick
tangled black hair.
“And what devil made me go to that wat?” (an officer nicknamed
“the rat”) he said, rubbing his forehead and whole face with both
hands. “Just fancy, he didn’t let me win a single cahd, not one
cahd.”
He took the lighted pipe that was offered to him, gripped it in his
fist, and tapped it on the floor, making the sparks fly, while he
continued to shout.
“He lets one win the singles and collahs it as soon as one doubles it;
gives the singles and snatches the doubles!”
He scattered the burning tobacco, smashed the pipe, and threw it away.
Then he remained silent for a while, and all at once looked cheerfully
with his glittering, black eyes at Rostóv.
“If at least we had some women here; but there’s nothing foh one
to do but dwink. If we could only get to fighting soon. Hullo, who’s
there?” he said, turning to the door as he heard a tread of heavy
boots and the clinking of spurs that came to a stop, and a respectful
cough.
“The squadron quartermaster!” said Lavrúshka.
Denísov’s face puckered still more.
“Wetched!” he muttered, throwing down a purse with some gold in it.
“Wostóv, deah fellow, just see how much there is left and shove the
purse undah the pillow,” he said, and went out to the quartermaster.
Rostóv took the money and, mechanically arranging the old and new coins
in separate piles, began counting them.
“Ah! Telyánin! How d’ye do? They plucked me last night,” came
Denísov’s voice from the next room.
“Where? At Bykov’s, at the rat’s... I knew it,” replied a piping
voice, and Lieutenant Telyánin, a small officer of the same squadron,
entered the room.
Rostóv thrust the purse under the pillow and shook the damp little hand
which was offered him. Telyánin for some reason had been transferred
from the Guards just before this campaign. He behaved very well in the
regiment but was not liked; Rostóv especially detested him and was
unable to overcome or conceal his groundless antipathy to the man.
“Well, young cavalryman, how is my Rook behaving?” he asked. (Rook
was a young horse Telyánin had sold to Rostóv.)
The lieutenant never looked the man he was speaking to straight in the
face; his eyes continually wandered from one object to another.
“I saw you riding this morning...” he added.
“Oh, he’s all right, a good horse,” answered Rostóv, though the
horse for which he had paid seven hundred rubbles was not worth half
that sum. “He’s begun to go a little lame on the left foreleg,” he
added.
“The hoof’s cracked! That’s nothing. I’ll teach you what to do
and show you what kind of rivet to use.”
“Yes, please do,” said Rostóv.
“I’ll show you, I’ll show you! It’s not a secret. And it’s a
horse you’ll thank me for.”
“Then I’ll have it brought round,” said Rostóv wishing to avoid
Telyánin, and he went out to give the order.
In the passage Denísov, with a pipe, was squatting on the threshold
facing the quartermaster who was reporting to him. On seeing Rostóv,
Denísov screwed up his face and pointing over his shoulder with his
thumb to the room where Telyánin was sitting, he frowned and gave a
shudder of disgust.
“Ugh! I don’t like that fellow,” he said, regardless of the
quartermaster’s presence.
Rostóv shrugged his shoulders as much as to say: “Nor do I, but
what’s one to do?” and, having given his order, he returned to
Telyánin.
Telyánin was sitting in the same indolent pose in which Rostóv had
left him, rubbing his small white hands.
“Well there certainly are disgusting people,” thought Rostóv as he
entered.
“Have you told them to bring the horse?” asked Telyánin, getting up
and looking carelessly about him.
“I have.”
“Let us go ourselves. I only came round to ask Denísov about
yesterday’s order. Have you got it, Denísov?”
“Not yet. But where are you off to?”
“I want to teach this young man how to shoe a horse,” said
Telyánin.
They went through the porch and into the stable. The lieutenant
explained how to rivet the hoof and went away to his own quarters.
When Rostóv went back there was a bottle of vodka and a sausage on the
table. Denísov was sitting there scratching with his pen on a sheet of
paper. He looked gloomily in Rostóv’s face and said: “I am witing
to her.”
He leaned his elbows on the table with his pen in his hand and,
evidently glad of a chance to say quicker in words what he wanted to
write, told Rostóv the contents of his letter.
“You see, my fwiend,” he said, “we sleep when we don’t love. We
are childwen of the dust... but one falls in love and one is a God, one
is pua’ as on the fihst day of cweation... Who’s that now? Send him
to the devil, I’m busy!” he shouted to Lavrúshka, who went up to
him not in the least abashed.
“Who should it be? You yourself told him to come. It’s the
quartermaster for the money.”
Denísov frowned and was about to shout some reply but stopped.
“Wetched business,” he muttered to himself. “How much is left in
the puhse?” he asked, turning to Rostóv.
“Seven new and three old imperials.”
“Oh, it’s wetched! Well, what are you standing there for, you
sca’cwow? Call the quahtehmasteh,” he shouted to Lavrúshka.
“Please, Denísov, let me lend you some: I have some, you know,”
said Rostóv, blushing.
“Don’t like bowwowing from my own fellows, I don’t,” growled
Denísov.
“But if you won’t accept money from me like a comrade, you will
offend me. Really I have some,” Rostóv repeated.
“No, I tell you.”
And Denísov went to the bed to get the purse from under the pillow.
“Where have you put it, Wostóv?”
“Under the lower pillow.”
“It’s not there.”
Denísov threw both pillows on the floor. The purse was not there.
“That’s a miwacle.”
“Wait, haven’t you dropped it?” said Rostóv, picking up the
pillows one at a time and shaking them.
He pulled off the quilt and shook it. The purse was not there.
“Dear me, can I have forgotten? No, I remember thinking that you kept
it under your head like a treasure,” said Rostóv. “I put it just
here. Where is it?” he asked, turning to Lavrúshka.
“I haven’t been in the room. It must be where you put it.”
“But it isn’t?...”
“You’re always like that; you thwow a thing down anywhere and forget
it. Feel in your pockets.”
“No, if I hadn’t thought of it being a treasure,” said Rostóv,
“but I remember putting it there.”
Lavrúshka turned all the bedding over, looked under the bed and under
the table, searched everywhere, and stood still in the middle of the
room. Denísov silently watched Lavrúshka’s movements, and when the
latter threw up his arms in surprise saying it was nowhere to be found
Denísov glanced at Rostóv.
“Wostóv, you’ve not been playing schoolboy twicks...”
Rostóv felt Denísov’s gaze fixed on him, raised his eyes, and
instantly dropped them again. All the blood which had seemed congested
somewhere below his throat rushed to his face and eyes. He could not
draw breath.
“And there hasn’t been anyone in the room except the lieutenant and
yourselves. It must be here somewhere,” said Lavrúshka.
“Now then, you devil’s puppet, look alive and hunt for it!”
shouted Denísov, suddenly, turning purple and rushing at the man with
a threatening gesture. “If the purse isn’t found I’ll flog you,
I’ll flog you all.”
Rostóv, his eyes avoiding Denísov, began buttoning his coat, buckled
on his saber, and put on his cap.
“I must have that purse, I tell you,” shouted Denísov, shaking his
orderly by the shoulders and knocking him against the wall.
“Denísov, let him alone, I know who has taken it,” said Rostóv,
going toward the door without raising his eyes. Denísov paused, thought
a moment, and, evidently understanding what Rostóv hinted at, seized
his arm.
“Nonsense!” he cried, and the veins on his forehead and neck stood
out like cords. “You are mad, I tell you. I won’t allow it.
The purse is here! I’ll flay this scoundwel alive, and it will be
found.”
“I know who has taken it,” repeated Rostóv in an unsteady voice,
and went to the door.
“And I tell you, don’t you dahe to do it!” shouted Denísov,
rushing at the cadet to restrain him.
But Rostóv pulled away his arm and, with as much anger as though
Denísov were his worst enemy, firmly fixed his eyes directly on his
face.
“Do you understand what you’re saying?” he said in a trembling
voice. “There was no one else in the room except myself. So that if it
is not so, then...”
He could not finish, and ran out of the room.
“Ah, may the devil take you and evewybody,” were the last words
Rostóv heard.
Rostóv went to Telyánin’s quarters.
“The master is not in, he’s gone to headquarters,” said
Telyánin’s orderly. “Has something happened?” he added, surprised
at the cadet’s troubled face.
“No, nothing.”
“You’ve only just missed him,” said the orderly.
The headquarters were situated two miles away from Salzeneck, and
Rostóv, without returning home, took a horse and rode there. There was
an inn in the village which the officers frequented. Rostóv rode up to
it and saw Telyánin’s horse at the porch.
In the second room of the inn the lieutenant was sitting over a dish of
sausages and a bottle of wine.
“Ah, you’ve come here too, young man!” he said, smiling and
raising his eyebrows.
“Yes,” said Rostóv as if it cost him a great deal to utter the
word; and he sat down at the nearest table.
Both were silent. There were two Germans and a Russian officer in the
room. No one spoke and the only sounds heard were the clatter of knives
and the munching of the lieutenant.
When Telyánin had finished his lunch he took out of his pocket a double
purse and, drawing its rings aside with his small, white, turned-up
fingers, drew out a gold imperial, and lifting his eyebrows gave it to
the waiter.
“Please be quick,” he said.
The coin was a new one. Rostóv rose and went up to Telyánin.
“Allow me to look at your purse,” he said in a low, almost
inaudible, voice.
With shifting eyes but eyebrows still raised, Telyánin handed him the
purse.
“Yes, it’s a nice purse. Yes, yes,” he said, growing suddenly
pale, and added, “Look at it, young man.”
Rostóv took the purse in his hand, examined it and the money in it, and
looked at Telyánin. The lieutenant was looking about in his usual way
and suddenly seemed to grow very merry.
“If we get to Vienna I’ll get rid of it there but in these wretched
little towns there’s nowhere to spend it,” said he. “Well, let me
have it, young man, I’m going.”
Rostóv did not speak.
“And you? Are you going to have lunch too? They feed you quite
decently here,” continued Telyánin. “Now then, let me have it.”
He stretched out his hand to take hold of the purse. Rostóv let go of
it. Telyánin took the purse and began carelessly slipping it into the
pocket of his riding breeches, with his eyebrows lifted and his mouth
slightly open, as if to say, “Yes, yes, I am putting my purse in my
pocket and that’s quite simple and is no one else’s business.”
“Well, young man?” he said with a sigh, and from under his lifted
brows he glanced into Rostóv’s eyes.
Some flash as of an electric spark shot from Telyánin’s eyes to
Rostóv’s and back, and back again and again in an instant.
“Come here,” said Rostóv, catching hold of Telyánin’s arm and
almost dragging him to the window. “That money is Denísov’s; you
took it...” he whispered just above Telyánin’s ear.
“What? What? How dare you? What?” said Telyánin.
But these words came like a piteous, despairing cry and an entreaty for
pardon. As soon as Rostóv heard them, an enormous load of doubt
fell from him. He was glad, and at the same instant began to pity the
miserable man who stood before him, but the task he had begun had to be
completed.
“Heaven only knows what the people here may imagine,” muttered
Telyánin, taking up his cap and moving toward a small empty room. “We
must have an explanation...”
“I know it and shall prove it,” said Rostóv.
“I...”
Every muscle of Telyánin’s pale, terrified face began to quiver, his
eyes still shifted from side to side but with a downward look not rising
to Rostóv’s face, and his sobs were audible.
“Count!... Don’t ruin a young fellow... here is this wretched money,
take it...” He threw it on the table. “I have an old father and
mother!...”
Rostóv took the money, avoiding Telyánin’s eyes, and went out of the
room without a word. But at the door he stopped and then retraced his
steps. “O God,” he said with tears in his eyes, “how could you do
it?”
“Count...” said Telyánin drawing nearer to him.
“Don’t touch me,” said Rostóv, drawing back. “If you need it,
take the money,” and he threw the purse to him and ran out of the inn.
CHAPTER V
That same evening there was an animated discussion among the
squadron’s officers in Denísov’s quarters.
“And I tell you, Rostóv, that you must apologize to the colonel!”
said a tall, grizzly-haired staff captain, with enormous mustaches and
many wrinkles on his large features, to Rostóv who was crimson with
excitement.
The staff captain, Kírsten, had twice been reduced to the ranks for
affairs of honor and had twice regained his commission.
“I will allow no one to call me a liar!” cried Rostóv. “He told
me I lied, and I told him he lied. And there it rests. He may keep me
on duty every day, or may place me under arrest, but no one can make
me apologize, because if he, as commander of this regiment, thinks it
beneath his dignity to give me satisfaction, then...”
“You just wait a moment, my dear fellow, and listen,” interrupted
the staff captain in his deep bass, calmly stroking his long mustache.
“You tell the colonel in the presence of other officers that an
officer has stolen...”
“I’m not to blame that the conversation began in the presence of
other officers. Perhaps I ought not to have spoken before them, but I am
not a diplomatist. That’s why I joined the hussars, thinking that here
one would not need finesse; and he tells me that I am lying—so let him
give me satisfaction...”
“That’s all right. No one thinks you a coward, but that’s not the
point. Ask Denísov whether it is not out of the question for a cadet to
demand satisfaction of his regimental commander?”
Denísov sat gloomily biting his mustache and listening to the
conversation, evidently with no wish to take part in it. He answered the
staff captain’s question by a disapproving shake of his head.
“You speak to the colonel about this nasty business before other
officers,” continued the staff captain, “and Bogdánich” (the
colonel was called Bogdánich) “shuts you up.”
“He did not shut me up, he said I was telling an untruth.”
“Well, have it so, and you talked a lot of nonsense to him and must
apologize.”
“Not on any account!” exclaimed Rostóv.
“I did not expect this of you,” said the staff captain seriously and
severely. “You don’t wish to apologize, but, man, it’s not only to
him but to the whole regiment—all of us—you’re to blame all round.
The case is this: you ought to have thought the matter over and
taken advice; but no, you go and blurt it all straight out before the
officers. Now what was the colonel to do? Have the officer tried and
disgrace the whole regiment? Disgrace the whole regiment because of one
scoundrel? Is that how you look at it? We don’t see it like that. And
Bogdánich was a brick: he told you you were saying what was not true.
It’s not pleasant, but what’s to be done, my dear fellow? You landed
yourself in it. And now, when one wants to smooth the thing over, some
conceit prevents your apologizing, and you wish to make the whole
affair public. You are offended at being put on duty a bit, but why not
apologize to an old and honorable officer? Whatever Bogdánich may
be, anyway he is an honorable and brave old colonel! You’re quick at
taking offense, but you don’t mind disgracing the whole regiment!”
The staff captain’s voice began to tremble. “You have been in the
regiment next to no time, my lad, you’re here today and tomorrow
you’ll be appointed adjutant somewhere and can snap your fingers when
it is said ‘There are thieves among the Pávlograd officers!’ But
it’s not all the same to us! Am I not right, Denísov? It’s not the
same!”
Denísov remained silent and did not move, but occasionally looked with
his glittering black eyes at Rostóv.
“You value your own pride and don’t wish to apologize,” continued
the staff captain, “but we old fellows, who have grown up in and, God
willing, are going to die in the regiment, we prize the honor of the
regiment, and Bogdánich knows it. Oh, we do prize it, old fellow! And
all this is not right, it’s not right! You may take offense or not but
I always stick to mother truth. It’s not right!”
And the staff captain rose and turned away from Rostóv.
“That’s twue, devil take it!” shouted Denísov, jumping up. “Now
then, Wostóv, now then!”
Rostóv, growing red and pale alternately, looked first at one officer
and then at the other.
“No, gentlemen, no... you mustn’t think... I quite understand.
You’re wrong to think that of me... I... for me... for the honor of
the regiment I’d... Ah well, I’ll show that in action, and for me
the honor of the flag... Well, never mind, it’s true I’m to blame,
to blame all round. Well, what else do you want?...”
“Come, that’s right, Count!” cried the staff captain, turning
round and clapping Rostóv on the shoulder with his big hand.
“I tell you,” shouted Denísov, “he’s a fine fellow.”
“That’s better, Count,” said the staff captain, beginning to
address Rostóv by his title, as if in recognition of his confession.
“Go and apologize, your excellency. Yes, go!”
“Gentlemen, I’ll do anything. No one shall hear a word from me,”
said Rostóv in an imploring voice, “but I can’t apologize, by God I
can’t, do what you will! How can I go and apologize like a little boy
asking forgiveness?”
Denísov began to laugh.
“It’ll be worse for you. Bogdánich is vindictive and you’ll pay
for your obstinacy,” said Kírsten.
“No, on my word it’s not obstinacy! I can’t describe the feeling.
I can’t...”
“Well, it’s as you like,” said the staff captain. “And what has
become of that scoundrel?” he asked Denísov.
“He has weported himself sick, he’s to be stwuck off the list
tomowwow,” muttered Denísov.
“It is an illness, there’s no other way of explaining it,” said
the staff captain.
“Illness or not, he’d better not cwoss my path. I’d kill him!”
shouted Denísov in a bloodthirsty tone.
Just then Zherkóv entered the room.
“What brings you here?” cried the officers turning to the newcomer.
“We’re to go into action, gentlemen! Mack has surrendered with his
whole army.”
“It’s not true!”
“I’ve seen him myself!”
“What? Saw the real Mack? With hands and feet?”
“Into action! Into action! Bring him a bottle for such news! But how
did you come here?”
“I’ve been sent back to the regiment all on account of that devil,
Mack. An Austrian general complained of me. I congratulated him on
Mack’s arrival... What’s the matter, Rostóv? You look as if you’d
just come out of a hot bath.”
“Oh, my dear fellow, we’re in such a stew here these last two
days.”
The regimental adjutant came in and confirmed the news brought by
Zherkóv. They were under orders to advance next day.
“We’re going into action, gentlemen!”
“Well, thank God! We’ve been sitting here too long!”
CHAPTER VI
Kutúzov fell back toward Vienna, destroying behind him the bridges over
the rivers Inn (at Braunau) and Traun (near Linz). On October 23 the
Russian troops were crossing the river Enns. At midday the Russian
baggage train, the artillery, and columns of troops were defiling
through the town of Enns on both sides of the bridge.
It was a warm, rainy, autumnal day. The wide expanse that opened out
before the heights on which the Russian batteries stood guarding the
bridge was at times veiled by a diaphanous curtain of slanting rain, and
then, suddenly spread out in the sunlight, far-distant objects could
be clearly seen glittering as though freshly varnished. Down below,
the little town could be seen with its white, red-roofed houses, its
cathedral, and its bridge, on both sides of which streamed jostling
masses of Russian troops. At the bend of the Danube, vessels, an island,
and a castle with a park surrounded by the waters of the confluence of
the Enns and the Danube became visible, and the rocky left bank of the
Danube covered with pine forests, with a mystic background of green
treetops and bluish gorges. The turrets of a convent stood out beyond a
wild virgin pine forest, and far away on the other side of the Enns the
enemy’s horse patrols could be discerned.
Among the field guns on the brow of the hill the general in command of
the rearguard stood with a staff officer, scanning the country through
his fieldglass. A little behind them Nesvítski, who had been sent to
the rearguard by the commander in chief, was sitting on the trail of a
gun carriage. A Cossack who accompanied him had handed him a knapsack
and a flask, and Nesvítski was treating some officers to pies and real
doppelkümmel. The officers gladly gathered round him, some on their
knees, some squatting Turkish fashion on the wet grass.
“Yes, the Austrian prince who built that castle was no fool. It’s
a fine place! Why are you not eating anything, gentlemen?” Nesvítski
was saying.
“Thank you very much, Prince,” answered one of the officers, pleased
to be talking to a staff officer of such importance. “It’s a lovely
place! We passed close to the park and saw two deer... and what a
splendid house!”
“Look, Prince,” said another, who would have dearly liked to take
another pie but felt shy, and therefore pretended to be examining the
countryside—“See, our infantrymen have already got there. Look there
in the meadow behind the village, three of them are dragging something.
They’ll ransack that castle,” he remarked with evident approval.
“So they will,” said Nesvítski. “No, but what I should like,”
added he, munching a pie in his moist-lipped handsome mouth, “would be
to slip in over there.”
He pointed with a smile to a turreted nunnery, and his eyes narrowed and
gleamed.
“That would be fine, gentlemen!”
The officers laughed.
“Just to flutter the nuns a bit. They say there are Italian girls
among them. On my word I’d give five years of my life for it!”
“They must be feeling dull, too,” said one of the bolder officers,
laughing.
Meanwhile the staff officer standing in front pointed out something to
the general, who looked through his field glass.
“Yes, so it is, so it is,” said the general angrily, lowering the
field glass and shrugging his shoulders, “so it is! They’ll be fired
on at the crossing. And why are they dawdling there?”
On the opposite side the enemy could be seen by the naked eye, and from
their battery a milk-white cloud arose. Then came the distant report of
a shot, and our troops could be seen hurrying to the crossing.
Nesvítski rose, puffing, and went up to the general, smiling.
“Would not your excellency like a little refreshment?” he said.
“It’s a bad business,” said the general without answering him,
“our men have been wasting time.”
“Hadn’t I better ride over, your excellency?” asked Nesvítski.
“Yes, please do,” answered the general, and he repeated the order
that had already once been given in detail: “and tell the hussars
that they are to cross last and to fire the bridge as I ordered; and the
inflammable material on the bridge must be reinspected.”
“Very good,” answered Nesvítski.
He called the Cossack with his horse, told him to put away the knapsack
and flask, and swung his heavy person easily into the saddle.
“I’ll really call in on the nuns,” he said to the officers who
watched him smilingly, and he rode off by the winding path down the
hill.
“Now then, let’s see how far it will carry, Captain. Just try!”
said the general, turning to an artillery officer. “Have a little fun
to pass the time.”
“Crew, to your guns!” commanded the officer.
In a moment the men came running gaily from their campfires and began
loading.
“One!” came the command.
Number one jumped briskly aside. The gun rang out with a deafening
metallic roar, and a whistling grenade flew above the heads of our
troops below the hill and fell far short of the enemy, a little smoke
showing the spot where it burst.
The faces of officers and men brightened up at the sound. Everyone got
up and began watching the movements of our troops below, as plainly
visible as if but a stone’s throw away, and the movements of the
approaching enemy farther off. At the same instant the sun came fully
out from behind the clouds, and the clear sound of the solitary shot
and the brilliance of the bright sunshine merged in a single joyous and
spirited impression.
CHAPTER VII
Two of the enemy’s shots had already flown across the bridge, where
there was a crush. Halfway across stood Prince Nesvítski, who had
alighted from his horse and whose big body was jammed against the
railings. He looked back laughing to the Cossack who stood a few
steps behind him holding two horses by their bridles. Each time Prince
Nesvítski tried to move on, soldiers and carts pushed him back again
and pressed him against the railings, and all he could do was to smile.
“What a fine fellow you are, friend!” said the Cossack to a convoy
soldier with a wagon, who was pressing onto the infantrymen who were
crowded together close to his wheels and his horses. “What a fellow!
You can’t wait a moment! Don’t you see the general wants to pass?”
But the convoyman took no notice of the word “general” and shouted
at the soldiers who were blocking his way. “Hi there, boys! Keep to
the left! Wait a bit.” But the soldiers, crowded together shoulder to
shoulder, their bayonets interlocking, moved over the bridge in a dense
mass. Looking down over the rails Prince Nesvítski saw the rapid, noisy
little waves of the Enns, which rippling and eddying round the piles of
the bridge chased each other along. Looking on the bridge he saw equally
uniform living waves of soldiers, shoulder straps, covered shakos,
knapsacks, bayonets, long muskets, and, under the shakos, faces with
broad cheekbones, sunken cheeks, and listless tired expressions, and
feet that moved through the sticky mud that covered the planks of the
bridge. Sometimes through the monotonous waves of men, like a fleck of
white foam on the waves of the Enns, an officer, in a cloak and with
a type of face different from that of the men, squeezed his way along;
sometimes like a chip of wood whirling in the river, an hussar on foot,
an orderly, or a townsman was carried through the waves of infantry;
and sometimes like a log floating down the river, an officers’ or
company’s baggage wagon, piled high, leather covered, and hemmed in on
all sides, moved across the bridge.
“It’s as if a dam had burst,” said the Cossack hopelessly. “Are
there many more of you to come?”
“A million all but one!” replied a waggish soldier in a torn coat,
with a wink, and passed on followed by another, an old man.
“If he” (he meant the enemy) “begins popping at the bridge now,”
said the old soldier dismally to a comrade, “you’ll forget to
scratch yourself.”
That soldier passed on, and after him came another sitting on a cart.
“Where the devil have the leg bands been shoved to?” said an
orderly, running behind the cart and fumbling in the back of it.
And he also passed on with the wagon. Then came some merry soldiers who
had evidently been drinking.
“And then, old fellow, he gives him one in the teeth with the butt
end of his gun...” a soldier whose greatcoat was well tucked up said
gaily, with a wide swing of his arm.
“Yes, the ham was just delicious...” answered another with a loud
laugh. And they, too, passed on, so that Nesvítski did not learn who
had been struck on the teeth, or what the ham had to do with it.
“Bah! How they scurry. He just sends a ball and they think they’ll
all be killed,” a sergeant was saying angrily and reproachfully.
“As it flies past me, Daddy, the ball I mean,” said a young soldier
with an enormous mouth, hardly refraining from laughing, “I felt like
dying of fright. I did, ‘pon my word, I got that frightened!” said
he, as if bragging of having been frightened.
That one also passed. Then followed a cart unlike any that had gone
before. It was a German cart with a pair of horses led by a German, and
seemed loaded with a whole houseful of effects. A fine brindled cow with
a large udder was attached to the cart behind. A woman with an unweaned
baby, an old woman, and a healthy German girl with bright red cheeks
were sitting on some feather beds. Evidently these fugitives were
allowed to pass by special permission. The eyes of all the soldiers
turned toward the women, and while the vehicle was passing at foot pace
all the soldiers’ remarks related to the two young ones. Every face
bore almost the same smile, expressing unseemly thoughts about the
women.
“Just see, the German sausage is making tracks, too!”
“Sell me the missis,” said another soldier, addressing the German,
who, angry and frightened, strode energetically along with downcast
eyes.
“See how smart she’s made herself! Oh, the devils!”
“There, Fedótov, you should be quartered on them!”
“I have seen as much before now, mate!”
“Where are you going?” asked an infantry officer who was eating an
apple, also half smiling as he looked at the handsome girl.
The German closed his eyes, signifying that he did not understand.
“Take it if you like,” said the officer, giving the girl an apple.
The girl smiled and took it. Nesvítski like the rest of the men on the
bridge did not take his eyes off the women till they had passed. When
they had gone by, the same stream of soldiers followed, with the same
kind of talk, and at last all stopped. As often happens, the horses of
a convoy wagon became restive at the end of the bridge, and the whole
crowd had to wait.
“And why are they stopping? There’s no proper order!” said the
soldiers. “Where are you shoving to? Devil take you! Can’t you wait?
It’ll be worse if he fires the bridge. See, here’s an officer jammed
in too”—different voices were saying in the crowd, as the men looked
at one another, and all pressed toward the exit from the bridge.
Looking down at the waters of the Enns under the bridge, Nesvítski
suddenly heard a sound new to him, of something swiftly approaching...
something big, that splashed into the water.
“Just see where it carries to!” a soldier near by said sternly,
looking round at the sound.
“Encouraging us to get along quicker,” said another uneasily.
The crowd moved on again. Nesvítski realized that it was a cannon ball.
“Hey, Cossack, my horse!” he said. “Now, then, you there! get out
of the way! Make way!”
With great difficulty he managed to get to his horse, and shouting
continually he moved on. The soldiers squeezed themselves to make way
for him, but again pressed on him so that they jammed his leg, and those
nearest him were not to blame for they were themselves pressed still
harder from behind.
“Nesvítski, Nesvítski! you numskull!” came a hoarse voice from
behind him.
Nesvítski looked round and saw, some fifteen paces away but separated
by the living mass of moving infantry, Váska Denísov, red and shaggy,
with his cap on the back of his black head and a cloak hanging jauntily
over his shoulder.
“Tell these devils, these fiends, to let me pass!” shouted Denísov
evidently in a fit of rage, his coal-black eyes with their bloodshot
whites glittering and rolling as he waved his sheathed saber in a small
bare hand as red as his face.
“Ah, Váska!” joyfully replied Nesvítski. “What’s up with
you?”
“The squadwon can’t pass,” shouted Váska Denísov, showing his
white teeth fiercely and spurring his black thoroughbred Arab, which
twitched its ears as the bayonets touched it, and snorted, spurting
white foam from his bit, tramping the planks of the bridge with his
hoofs, and apparently ready to jump over the railings had his rider let
him. “What is this? They’re like sheep! Just like sheep! Out of the
way!... Let us pass!... Stop there, you devil with the cart! I’ll hack
you with my saber!” he shouted, actually drawing his saber from its
scabbard and flourishing it.
The soldiers crowded against one another with terrified faces, and
Denísov joined Nesvítski.
“How’s it you’re not drunk today?” said Nesvítski when the
other had ridden up to him.
“They don’t even give one time to dwink!” answered Váska
Denísov. “They keep dwagging the wegiment to and fwo all day. If they
mean to fight, let’s fight. But the devil knows what this is.”
“What a dandy you are today!” said Nesvítski, looking at
Denísov’s new cloak and saddlecloth.
Denísov smiled, took out of his sabretache a handkerchief that diffused
a smell of perfume, and put it to Nesvítski’s nose.
“Of course. I’m going into action! I’ve shaved, bwushed my teeth,
and scented myself.”
The imposing figure of Nesvítski followed by his Cossack, and
the determination of Denísov who flourished his sword and shouted
frantically, had such an effect that they managed to squeeze through
to the farther side of the bridge and stopped the infantry. Beside the
bridge Nesvítski found the colonel to whom he had to deliver the order,
and having done this he rode back.
Having cleared the way Denísov stopped at the end of the bridge.
Carelessly holding in his stallion that was neighing and pawing the
ground, eager to rejoin its fellows, he watched his squadron draw
nearer. Then the clang of hoofs, as of several horses galloping,
resounded on the planks of the bridge, and the squadron, officers in
front and men four abreast, spread across the bridge and began to emerge
on his side of it.
The infantry who had been stopped crowded near the bridge in the
trampled mud and gazed with that particular feeling of ill-will,
estrangement, and ridicule with which troops of different arms usually
encounter one another at the clean, smart hussars who moved past them in
regular order.
“Smart lads! Only fit for a fair!” said one.
“What good are they? They’re led about just for show!” remarked
another.
“Don’t kick up the dust, you infantry!” jested an hussar whose
prancing horse had splashed mud over some foot soldiers.
“I’d like to put you on a two days’ march with a knapsack! Your
fine cords would soon get a bit rubbed,” said an infantryman, wiping
the mud off his face with his sleeve. “Perched up there, you’re more
like a bird than a man.”
“There now, Zíkin, they ought to put you on a horse. You’d look
fine,” said a corporal, chaffing a thin little soldier who bent under
the weight of his knapsack.
“Take a stick between your legs, that’ll suit you for a horse!”
the hussar shouted back.
CHAPTER VIII
The last of the infantry hurriedly crossed the bridge, squeezing
together as they approached it as if passing through a funnel. At last
the baggage wagons had all crossed, the crush was less, and the last
battalion came onto the bridge. Only Denísov’s squadron of hussars
remained on the farther side of the bridge facing the enemy, who could
be seen from the hill on the opposite bank but was not yet visible from
the bridge, for the horizon as seen from the valley through which the
river flowed was formed by the rising ground only half a mile away.
At the foot of the hill lay wasteland over which a few groups of our
Cossack scouts were moving. Suddenly on the road at the top of the high
ground, artillery and troops in blue uniform were seen. These were the
French. A group of Cossack scouts retired down the hill at a trot. All
the officers and men of Denísov’s squadron, though they tried to talk
of other things and to look in other directions, thought only of what
was there on the hilltop, and kept constantly looking at the patches
appearing on the skyline, which they knew to be the enemy’s troops.
The weather had cleared again since noon and the sun was descending
brightly upon the Danube and the dark hills around it. It was calm, and
at intervals the bugle calls and the shouts of the enemy could be heard
from the hill. There was no one now between the squadron and the enemy
except a few scattered skirmishers. An empty space of some seven hundred
yards was all that separated them. The enemy ceased firing, and that
stern, threatening, inaccessible, and intangible line which separates
two hostile armies was all the more clearly felt.
“One step beyond that boundary line which resembles the line dividing
the living from the dead lies uncertainty, suffering, and death. And
what is there? Who is there?—there beyond that field, that tree, that
roof lit up by the sun? No one knows, but one wants to know. You fear
and yet long to cross that line, and know that sooner or later it must
be crossed and you will have to find out what is there, just as you will
inevitably have to learn what lies the other side of death. But you are
strong, healthy, cheerful, and excited, and are surrounded by other such
excitedly animated and healthy men.” So thinks, or at any rate
feels, anyone who comes in sight of the enemy, and that feeling gives
a particular glamour and glad keenness of impression to everything that
takes place at such moments.
On the high ground where the enemy was, the smoke of a cannon rose,
and a ball flew whistling over the heads of the hussar squadron. The
officers who had been standing together rode off to their places. The
hussars began carefully aligning their horses. Silence fell on the whole
squadron. All were looking at the enemy in front and at the squadron
commander, awaiting the word of command. A second and a third cannon
ball flew past. Evidently they were firing at the hussars, but the balls
with rapid rhythmic whistle flew over the heads of the horsemen and fell
somewhere beyond them. The hussars did not look round, but at the sound
of each shot, as at the word of command, the whole squadron with its
rows of faces so alike yet so different, holding its breath while the
ball flew past, rose in the stirrups and sank back again. The soldiers
without turning their heads glanced at one another, curious to see their
comrades’ impression. Every face, from Denísov’s to that of the
bugler, showed one common expression of conflict, irritation, and
excitement, around chin and mouth. The quartermaster frowned, looking
at the soldiers as if threatening to punish them. Cadet Mirónov ducked
every time a ball flew past. Rostóv on the left flank, mounted on his
Rook—a handsome horse despite its game leg—had the happy air of a
schoolboy called up before a large audience for an examination in which
he feels sure he will distinguish himself. He was glancing at everyone
with a clear, bright expression, as if asking them to notice how calmly
he sat under fire. But despite himself, on his face too that same
indication of something new and stern showed round the mouth.
“Who’s that curtseying there? Cadet Miwónov! That’s not wight!
Look at me,” cried Denísov who, unable to keep still on one spot,
kept turning his horse in front of the squadron.
The black, hairy, snub-nosed face of Váska Denísov, and his whole
short sturdy figure with the sinewy hairy hand and stumpy fingers in
which he held the hilt of his naked saber, looked just as it usually
did, especially toward evening when he had emptied his second bottle; he
was only redder than usual. With his shaggy head thrown back like birds
when they drink, pressing his spurs mercilessly into the sides of his
good horse, Bedouin, and sitting as though falling backwards in the
saddle, he galloped to the other flank of the squadron and shouted in
a hoarse voice to the men to look to their pistols. He rode up to
Kírsten. The staff captain on his broad-backed, steady mare came at a
walk to meet him. His face with its long mustache was serious as always,
only his eyes were brighter than usual.
“Well, what about it?” said he to Denísov. “It won’t come to a
fight. You’ll see—we shall retire.”
“The devil only knows what they’re about!” muttered Denísov.
“Ah, Wostóv,” he cried noticing the cadet’s bright face,
“you’ve got it at last.”
And he smiled approvingly, evidently pleased with the cadet. Rostóv
felt perfectly happy. Just then the commander appeared on the bridge.
Denísov galloped up to him.
“Your excellency! Let us attack them! I’ll dwive them off.”
“Attack indeed!” said the colonel in a bored voice, puckering up his
face as if driving off a troublesome fly. “And why are you stopping
here? Don’t you see the skirmishers are retreating? Lead the squadron
back.”
The squadron crossed the bridge and drew out of range of fire without
having lost a single man. The second squadron that had been in the front
line followed them across and the last Cossacks quitted the farther side
of the river.
The two Pávlograd squadrons, having crossed the bridge, retired up the
hill one after the other. Their colonel, Karl Bogdánich Schubert, came
up to Denísov’s squadron and rode at a footpace not far from Rostóv,
without taking any notice of him although they were now meeting for the
first time since their encounter concerning Telyánin. Rostóv, feeling
that he was at the front and in the power of a man toward whom he now
admitted that he had been to blame, did not lift his eyes from the
colonel’s athletic back, his nape covered with light hair, and his red
neck. It seemed to Rostóv that Bogdánich was only pretending not
to notice him, and that his whole aim now was to test the cadet’s
courage, so he drew himself up and looked around him merrily; then it
seemed to him that Bogdánich rode so near in order to show him his
courage. Next he thought that his enemy would send the squadron on a
desperate attack just to punish him—Rostóv. Then he imagined how,
after the attack, Bogdánich would come up to him as he lay wounded and
would magnanimously extend the hand of reconciliation.
The high-shouldered figure of Zherkóv, familiar to the Pávlograds as
he had but recently left their regiment, rode up to the colonel.
After his dismissal from headquarters Zherkóv had not remained in the
regiment, saying he was not such a fool as to slave at the front when he
could get more rewards by doing nothing on the staff, and had succeeded
in attaching himself as an orderly officer to Prince Bagratión. He now
came to his former chief with an order from the commander of the rear
guard.
“Colonel,” he said, addressing Rostóv’s enemy with an air of
gloomy gravity and glancing round at his comrades, “there is an order
to stop and fire the bridge.”
“An order to who?” asked the colonel morosely.
“I don’t myself know ‘to who,’” replied the cornet in a
serious tone, “but the prince told me to ‘go and tell the colonel
that the hussars must return quickly and fire the bridge.’”
Zherkóv was followed by an officer of the suite who rode up to the
colonel of hussars with the same order. After him the stout Nesvítski
came galloping up on a Cossack horse that could scarcely carry his
weight.
“How’s this, Colonel?” he shouted as he approached. “I told you
to fire the bridge, and now someone has gone and blundered; they are all
beside themselves over there and one can’t make anything out.”
The colonel deliberately stopped the regiment and turned to Nesvítski.
“You spoke to me of inflammable material,” said he, “but you said
nothing about firing it.”
“But, my dear sir,” said Nesvítski as he drew up, taking off his
cap and smoothing his hair wet with perspiration with his plump hand,
“wasn’t I telling you to fire the bridge, when inflammable material
had been put in position?”
“I am not your ‘dear sir,’ Mr. Staff Officer, and you did not tell
me to burn the bridge! I know the service, and it is my habit orders
strictly to obey. You said the bridge would be burned, but who would it
burn, I could not know by the holy spirit!”
“Ah, that’s always the way!” said Nesvítski with a wave of the
hand. “How did you get here?” said he, turning to Zherkóv.
“On the same business. But you are damp! Let me wring you out!”
“You were saying, Mr. Staff Officer...” continued the colonel in an
offended tone.
“Colonel,” interrupted the officer of the suite, “You must be
quick or the enemy will bring up his guns to use grapeshot.”
The colonel looked silently at the officer of the suite, at the stout
staff officer, and at Zherkóv, and he frowned.
“I will the bridge fire,” he said in a solemn tone as if to announce
that in spite of all the unpleasantness he had to endure he would still
do the right thing.
Striking his horse with his long muscular legs as if it were to blame
for everything, the colonel moved forward and ordered the second
squadron, that in which Rostóv was serving under Denísov, to return to
the bridge.
“There, it’s just as I thought,” said Rostóv to himself. “He
wishes to test me!” His heart contracted and the blood rushed to his
face. “Let him see whether I am a coward!” he thought.
Again on all the bright faces of the squadron the serious expression
appeared that they had worn when under fire. Rostóv watched his enemy,
the colonel, closely—to find in his face confirmation of his own
conjecture, but the colonel did not once glance at Rostóv, and looked
as he always did when at the front, solemn and stern. Then came the word
of command.
“Look sharp! Look sharp!” several voices repeated around him.
Their sabers catching in the bridles and their spurs jingling, the
hussars hastily dismounted, not knowing what they were to do. The men
were crossing themselves. Rostóv no longer looked at the colonel, he
had no time. He was afraid of falling behind the hussars, so much afraid
that his heart stood still. His hand trembled as he gave his horse into
an orderly’s charge, and he felt the blood rush to his heart with
a thud. Denísov rode past him, leaning back and shouting something.
Rostóv saw nothing but the hussars running all around him, their spurs
catching and their sabers clattering.
“Stretchers!” shouted someone behind him.
Rostóv did not think what this call for stretchers meant; he ran on,
trying only to be ahead of the others; but just at the bridge, not
looking at the ground, he came on some sticky, trodden mud, stumbled,
and fell on his hands. The others outstripped him.
“At boss zides, Captain,” he heard the voice of the colonel, who,
having ridden ahead, had pulled up his horse near the bridge, with a
triumphant, cheerful face.
Rostóv wiping his muddy hands on his breeches looked at his enemy and
was about to run on, thinking that the farther he went to the front
the better. But Bogdánich, without looking at or recognizing Rostóv,
shouted to him:
“Who’s that running on the middle of the bridge? To the right! Come
back, Cadet!” he cried angrily; and turning to Denísov, who, showing
off his courage, had ridden on to the planks of the bridge:
“Why run risks, Captain? You should dismount,” he said.
“Oh, every bullet has its billet,” answered Váska Denísov, turning
in his saddle.
Meanwhile Nesvítski, Zherkóv, and the officer of the suite were
standing together out of range of the shots, watching, now the small
group of men with yellow shakos, dark-green jackets braided with cord,
and blue riding breeches, who were swarming near the bridge, and then at
what was approaching in the distance from the opposite side—the blue
uniforms and groups with horses, easily recognizable as artillery.
“Will they burn the bridge or not? Who’ll get there first? Will they
get there and fire the bridge or will the French get within grapeshot
range and wipe them out?” These were the questions each man of the
troops on the high ground above the bridge involuntarily asked himself
with a sinking heart—watching the bridge and the hussars in the bright
evening light and the blue tunics advancing from the other side with
their bayonets and guns.
“Ugh. The hussars will get it hot!” said Nesvítski; “they are
within grapeshot range now.”
“He shouldn’t have taken so many men,” said the officer of the
suite.
“True enough,” answered Nesvítski; “two smart fellows could have
done the job just as well.”
“Ah, your excellency,” put in Zherkóv, his eyes fixed on the
hussars, but still with that naïve air that made it impossible to know
whether he was speaking in jest or in earnest. “Ah, your excellency!
How you look at things! Send two men? And who then would give us the
Vladímir medal and ribbon? But now, even if they do get peppered, the
squadron may be recommended for honors and he may get a ribbon. Our
Bogdánich knows how things are done.”
“There now!” said the officer of the suite, “that’s
grapeshot.”
He pointed to the French guns, the limbers of which were being detached
and hurriedly removed.
On the French side, amid the groups with cannon, a cloud of smoke
appeared, then a second and a third almost simultaneously, and at the
moment when the first report was heard a fourth was seen. Then two
reports one after another, and a third.
“Oh! Oh!” groaned Nesvítski as if in fierce pain, seizing the
officer of the suite by the arm. “Look! A man has fallen! Fallen,
fallen!”
“Two, I think.”
“If I were Tsar I would never go to war,” said Nesvítski, turning
away.
The French guns were hastily reloaded. The infantry in their blue
uniforms advanced toward the bridge at a run. Smoke appeared again
but at irregular intervals, and grapeshot cracked and rattled onto the
bridge. But this time Nesvítski could not see what was happening there,
as a dense cloud of smoke arose from it. The hussars had succeeded in
setting it on fire and the French batteries were now firing at them, no
longer to hinder them but because the guns were trained and there was
someone to fire at.
The French had time to fire three rounds of grapeshot before the hussars
got back to their horses. Two were misdirected and the shot went too
high, but the last round fell in the midst of a group of hussars and
knocked three of them over.
Rostóv, absorbed by his relations with Bogdánich, had paused on the
bridge not knowing what to do. There was no one to hew down (as he
had always imagined battles to himself), nor could he help to fire the
bridge because he had not brought any burning straw with him like the
other soldiers. He stood looking about him, when suddenly he heard a
rattle on the bridge as if nuts were being spilt, and the hussar nearest
to him fell against the rails with a groan. Rostóv ran up to him with
the others. Again someone shouted, “Stretchers!” Four men seized the
hussar and began lifting him.
“Oooh! For Christ’s sake let me alone!” cried the wounded man, but
still he was lifted and laid on the stretcher.
Nicholas Rostóv turned away and, as if searching for something, gazed
into the distance, at the waters of the Danube, at the sky, and at the
sun. How beautiful the sky looked; how blue, how calm, and how deep!
How bright and glorious was the setting sun! With what soft glitter the
waters of the distant Danube shone. And fairer still were the faraway
blue mountains beyond the river, the nunnery, the mysterious gorges, and
the pine forests veiled in the mist of their summits... There was peace
and happiness... “I should wish for nothing else, nothing, if only I
were there,” thought Rostóv. “In myself alone and in that sunshine
there is so much happiness; but here... groans, suffering, fear, and
this uncertainty and hurry... There—they are shouting again, and
again are all running back somewhere, and I shall run with them, and it,
death, is here above me and around... Another instant and I shall never
again see the sun, this water, that gorge!...”
At that instant the sun began to hide behind the clouds, and other
stretchers came into view before Rostóv. And the fear of death and of
the stretchers, and love of the sun and of life, all merged into one
feeling of sickening agitation.
“O Lord God! Thou who art in that heaven, save, forgive, and protect
me!” Rostóv whispered.
The hussars ran back to the men who held their horses; their voices
sounded louder and calmer, the stretchers disappeared from sight.
“Well, fwiend? So you’ve smelt powdah!” shouted Váska Denísov
just above his ear.
“It’s all over; but I am a coward—yes, a coward!” thought
Rostóv, and sighing deeply he took Rook, his horse, which stood resting
one foot, from the orderly and began to mount.
“Was that grapeshot?” he asked Denísov.
“Yes and no mistake!” cried Denísov. “You worked like wegular
bwicks and it’s nasty work! An attack’s pleasant work! Hacking
away at the dogs! But this sort of thing is the very devil, with them
shooting at you like a target.”
And Denísov rode up to a group that had stopped near Rostóv, composed
of the colonel, Nesvítski, Zherkóv, and the officer from the suite.
“Well, it seems that no one has noticed,” thought Rostóv. And this
was true. No one had taken any notice, for everyone knew the sensation
which the cadet under fire for the first time had experienced.
“Here’s something for you to report,” said Zherkóv. “See if I
don’t get promoted to a sublieutenancy.”
“Inform the prince that I the bridge fired!” said the colonel
triumphantly and gaily.
“And if he asks about the losses?”
“A trifle,” said the colonel in his bass voice: “two hussars
wounded, and one knocked out,” he added, unable to restrain a happy
smile, and pronouncing the phrase “knocked out” with ringing
distinctness.
CHAPTER IX
Pursued by the French army of a hundred thousand men under the command
of Bonaparte, encountering a population that was unfriendly to it,
losing confidence in its allies, suffering from shortness of supplies,
and compelled to act under conditions of war unlike anything that had
been foreseen, the Russian army of thirty-five thousand men commanded
by Kutúzov was hurriedly retreating along the Danube, stopping where
overtaken by the enemy and fighting rearguard actions only as far as
necessary to enable it to retreat without losing its heavy equipment.
There had been actions at Lambach, Amstetten, and Melk; but despite the
courage and endurance—acknowledged even by the enemy—with which the
Russians fought, the only consequence of these actions was a yet more
rapid retreat. Austrian troops that had escaped capture at Ulm and had
joined Kutúzov at Braunau now separated from the Russian army, and
Kutúzov was left with only his own weak and exhausted forces. The
defense of Vienna was no longer to be thought of. Instead of an
offensive, the plan of which, carefully prepared in accord with the
modern science of strategics, had been handed to Kutúzov when he was in
Vienna by the Austrian Hofkriegsrath, the sole and almost unattainable
aim remaining for him was to effect a junction with the forces that were
advancing from Russia, without losing his army as Mack had done at Ulm.
On the twenty-eighth of October Kutúzov with his army crossed to the
left bank of the Danube and took up a position for the first time
with the river between himself and the main body of the French. On the
thirtieth he attacked Mortier’s division, which was on the left bank,
and broke it up. In this action for the first time trophies were taken:
banners, cannon, and two enemy generals. For the first time, after a
fortnight’s retreat, the Russian troops had halted and after a fight
had not only held the field but had repulsed the French. Though the
troops were ill-clad, exhausted, and had lost a third of their number
in killed, wounded, sick, and stragglers; though a number of sick and
wounded had been abandoned on the other side of the Danube with a letter
in which Kutúzov entrusted them to the humanity of the enemy; and
though the big hospitals and the houses in Krems converted into military
hospitals could no longer accommodate all the sick and wounded, yet the
stand made at Krems and the victory over Mortier raised the spirits of
the army considerably. Throughout the whole army and at headquarters
most joyful though erroneous rumors were rife of the imaginary approach
of columns from Russia, of some victory gained by the Austrians, and of
the retreat of the frightened Bonaparte.
Prince Andrew during the battle had been in attendance on the Austrian
General Schmidt, who was killed in the action. His horse had been
wounded under him and his own arm slightly grazed by a bullet. As a mark
of the commander in chief’s special favor he was sent with the news of
this victory to the Austrian court, now no longer at Vienna (which was
threatened by the French) but at Brünn. Despite his apparently delicate
build Prince Andrew could endure physical fatigue far better than many
very muscular men, and on the night of the battle, having arrived
at Krems excited but not weary, with dispatches from Dokhtúrov to
Kutúzov, he was sent immediately with a special dispatch to Brünn.
To be so sent meant not only a reward but an important step toward
promotion.
The night was dark but starry, the road showed black in the snow that
had fallen the previous day—the day of the battle. Reviewing his
impressions of the recent battle, picturing pleasantly to himself the
impression his news of a victory would create, or recalling the send-off
given him by the commander in chief and his fellow officers, Prince
Andrew was galloping along in a post chaise enjoying the feelings of a
man who has at length begun to attain a long-desired happiness. As soon
as he closed his eyes his ears seemed filled with the rattle of the
wheels and the sensation of victory. Then he began to imagine that
the Russians were running away and that he himself was killed, but he
quickly roused himself with a feeling of joy, as if learning afresh that
this was not so but that on the contrary the French had run away. He
again recalled all the details of the victory and his own calm courage
during the battle, and feeling reassured he dozed off.... The dark
starry night was followed by a bright cheerful morning. The snow was
thawing in the sunshine, the horses galloped quickly, and on both sides
of the road were forests of different kinds, fields, and villages.
At one of the post stations he overtook a convoy of Russian wounded.
The Russian officer in charge of the transport lolled back in the front
cart, shouting and scolding a soldier with coarse abuse. In each of
the long German carts six or more pale, dirty, bandaged men were being
jolted over the stony road. Some of them were talking (he heard Russian
words), others were eating bread; the more severely wounded looked
silently, with the languid interest of sick children, at the envoy
hurrying past them.
Prince Andrew told his driver to stop, and asked a soldier in what
action they had been wounded. “Day before yesterday, on the Danube,”
answered the soldier. Prince Andrew took out his purse and gave the
soldier three gold pieces.
“That’s for them all,” he said to the officer who came up.
“Get well soon, lads!” he continued, turning to the soldiers.
“There’s plenty to do still.”
“What news, sir?” asked the officer, evidently anxious to start a
conversation.
“Good news!... Go on!” he shouted to the driver, and they galloped
on.
It was already quite dark when Prince Andrew rattled over the paved
streets of Brünn and found himself surrounded by high buildings, the
lights of shops, houses, and street lamps, fine carriages, and all that
atmosphere of a large and active town which is always so attractive to a
soldier after camp life. Despite his rapid journey and sleepless night,
Prince Andrew when he drove up to the palace felt even more vigorous and
alert than he had done the day before. Only his eyes gleamed feverishly
and his thoughts followed one another with extraordinary clearness and
rapidity. He again vividly recalled the details of the battle, no longer
dim, but definite and in the concise form in which he imagined himself
stating them to the Emperor Francis. He vividly imagined the casual
questions that might be put to him and the answers he would give. He
expected to be at once presented to the Emperor. At the chief entrance
to the palace, however, an official came running out to meet him, and
learning that he was a special messenger led him to another entrance.
“To the right from the corridor, Euer Hochgeboren! There you will find
the adjutant on duty,” said the official. “He will conduct you to
the Minister of War.”
The adjutant on duty, meeting Prince Andrew, asked him to wait, and went
in to the Minister of War. Five minutes later he returned and bowing
with particular courtesy ushered Prince Andrew before him along a
corridor to the cabinet where the Minister of War was at work. The
adjutant by his elaborate courtesy appeared to wish to ward off any
attempt at familiarity on the part of the Russian messenger.
Prince Andrew’s joyous feeling was considerably weakened as he
approached the door of the minister’s room. He felt offended, and
without his noticing it the feeling of offense immediately turned into
one of disdain which was quite uncalled for. His fertile mind instantly
suggested to him a point of view which gave him a right to despise
the adjutant and the minister. “Away from the smell of powder, they
probably think it easy to gain victories!” he thought. His eyes
narrowed disdainfully, he entered the room of the Minister of War with
peculiarly deliberate steps. This feeling of disdain was heightened
when he saw the minister seated at a large table reading some papers
and making pencil notes on them, and for the first two or three minutes
taking no notice of his arrival. A wax candle stood at each side of the
minister’s bent bald head with its gray temples. He went on reading
to the end, without raising his eyes at the opening of the door and the
sound of footsteps.
“Take this and deliver it,” said he to his adjutant, handing him the
papers and still taking no notice of the special messenger.
Prince Andrew felt that either the actions of Kutúzov’s army
interested the Minister of War less than any of the other matters he was
concerned with, or he wanted to give the Russian special messenger that
impression. “But that is a matter of perfect indifference to me,” he
thought. The minister drew the remaining papers together, arranged them
evenly, and then raised his head. He had an intellectual and distinctive
head, but the instant he turned to Prince Andrew the firm, intelligent
expression on his face changed in a way evidently deliberate and
habitual to him. His face took on the stupid artificial smile (which
does not even attempt to hide its artificiality) of a man who is
continually receiving many petitioners one after another.
“From General Field Marshal Kutúzov?” he asked. “I hope it is
good news? There has been an encounter with Mortier? A victory? It was
high time!”
He took the dispatch which was addressed to him and began to read it
with a mournful expression.
“Oh, my God! My God! Schmidt!” he exclaimed in German. “What a
calamity! What a calamity!”
Having glanced through the dispatch he laid it on the table and looked
at Prince Andrew, evidently considering something.
“Ah what a calamity! You say the affair was decisive? But Mortier is
not captured.” Again he pondered. “I am very glad you have brought
good news, though Schmidt’s death is a heavy price to pay for the
victory. His Majesty will no doubt wish to see you, but not today. I
thank you! You must have a rest. Be at the levee tomorrow after the
parade. However, I will let you know.”
The stupid smile, which had left his face while he was speaking,
reappeared.
“Au revoir! Thank you very much. His Majesty will probably desire to
see you,” he added, bowing his head.
When Prince Andrew left the palace he felt that all the interest
and happiness the victory had afforded him had been now left in the
indifferent hands of the Minister of War and the polite adjutant. The
whole tenor of his thoughts instantaneously changed; the battle seemed
the memory of a remote event long past.
CHAPTER X
Prince Andrew stayed at Brünn with Bilíbin, a Russian acquaintance of
his in the diplomatic service.
“Ah, my dear prince! I could not have a more welcome visitor,”
said Bilíbin as he came out to meet Prince Andrew. “Franz, put the
prince’s things in my bedroom,” said he to the servant who was
ushering Bolkónski in. “So you’re a messenger of victory, eh?
Splendid! And I am sitting here ill, as you see.”
After washing and dressing, Prince Andrew came into the diplomat’s
luxurious study and sat down to the dinner prepared for him. Bilíbin
settled down comfortably beside the fire.
After his journey and the campaign during which he had been deprived of
all the comforts of cleanliness and all the refinements of life, Prince
Andrew felt a pleasant sense of repose among luxurious surroundings such
as he had been accustomed to from childhood. Besides it was pleasant,
after his reception by the Austrians, to speak if not in Russian
(for they were speaking French) at least with a Russian who would, he
supposed, share the general Russian antipathy to the Austrians which was
then particularly strong.
Bilíbin was a man of thirty-five, a bachelor, and of the same circle as
Prince Andrew. They had known each other previously in Petersburg, but
had become more intimate when Prince Andrew was in Vienna with Kutúzov.
Just as Prince Andrew was a young man who gave promise of rising high
in the military profession, so to an even greater extent Bilíbin gave
promise of rising in his diplomatic career. He still a young man but
no longer a young diplomat, as he had entered the service at the age
of sixteen, had been in Paris and Copenhagen, and now held a rather
important post in Vienna. Both the foreign minister and our ambassador
in Vienna knew him and valued him. He was not one of those many
diplomats who are esteemed because they have certain negative qualities,
avoid doing certain things, and speak French. He was one of those,
who, liking work, knew how to do it, and despite his indolence would
sometimes spend a whole night at his writing table. He worked well
whatever the import of his work. It was not the question “What for?”
but the question “How?” that interested him. What the diplomatic
matter might be he did not care, but it gave him great pleasure to
prepare a circular, memorandum, or report, skillfully, pointedly, and
elegantly. Bilíbin’s services were valued not only for what he wrote,
but also for his skill in dealing and conversing with those in the
highest spheres.
Bilíbin liked conversation as he liked work, only when it could be
made elegantly witty. In society he always awaited an opportunity to say
something striking and took part in a conversation only when that was
possible. His conversation was always sprinkled with wittily original,
finished phrases of general interest. These sayings were prepared in the
inner laboratory of his mind in a portable form as if intentionally, so
that insignificant society people might carry them from drawing room to
drawing room. And, in fact, Bilíbin’s witticisms were hawked about
in the Viennese drawing rooms and often had an influence on matters
considered important.
His thin, worn, sallow face was covered with deep wrinkles, which always
looked as clean and well washed as the tips of one’s fingers after a
Russian bath. The movement of these wrinkles formed the principal play
of expression on his face. Now his forehead would pucker into deep folds
and his eyebrows were lifted, then his eyebrows would descend and
deep wrinkles would crease his cheeks. His small, deep-set eyes always
twinkled and looked out straight.
“Well, now tell me about your exploits,” said he.
Bolkónski, very modestly without once mentioning himself, described the
engagement and his reception by the Minister of War.
“They received me and my news as one receives a dog in a game of
skittles,” said he in conclusion.
Bilíbin smiled and the wrinkles on his face disappeared.
“Cependant, mon cher,” he remarked, examining his nails from a
distance and puckering the skin above his left eye, “malgré la haute
estime que je professe pour the Orthodox Russian army, j’avoue que
votre victoire n’est pas des plus victorieuses.” *
* “But my dear fellow, with all my respect for the Orthodox
Russian army, I must say that your victory was not
particularly victorious.”
He went on talking in this way in French, uttering only those words in
Russian on which he wished to put a contemptuous emphasis.
“Come now! You with all your forces fall on the unfortunate Mortier
and his one division, and even then Mortier slips through your fingers!
Where’s the victory?”
“But seriously,” said Prince Andrew, “we can at any rate say
without boasting that it was a little better than at Ulm...”
“Why didn’t you capture one, just one, marshal for us?”
“Because not everything happens as one expects or with the smoothness
of a parade. We had expected, as I told you, to get at their rear by
seven in the morning but had not reached it by five in the afternoon.”
“And why didn’t you do it at seven in the morning? You ought to have
been there at seven in the morning,” returned Bilíbin with a smile.
“You ought to have been there at seven in the morning.”
“Why did you not succeed in impressing on Bonaparte by diplomatic
methods that he had better leave Genoa alone?” retorted Prince Andrew
in the same tone.
“I know,” interrupted Bilíbin, “you’re thinking it’s very
easy to take marshals, sitting on a sofa by the fire! That is true, but
still why didn’t you capture him? So don’t be surprised if not only
the Minister of War but also his Most August Majesty the Emperor and
King Francis is not much delighted by your victory. Even I, a poor
secretary of the Russian Embassy, do not feel any need in token of my
joy to give my Franz a thaler, or let him go with his Liebchen to the
Prater... True, we have no Prater here...”
He looked straight at Prince Andrew and suddenly unwrinkled his
forehead.
“It is now my turn to ask you ‘why?’ mon cher,” said Bolkónski.
“I confess I do not understand: perhaps there are diplomatic
subtleties here beyond my feeble intelligence, but I can’t make it
out. Mack loses a whole army, the Archduke Ferdinand and the Archduke
Karl give no signs of life and make blunder after blunder. Kutúzov
alone at last gains a real victory, destroying the spell of the
invincibility of the French, and the Minister of War does not even care
to hear the details.”
“That’s just it, my dear fellow. You see it’s hurrah for the Tsar,
for Russia, for the Orthodox Greek faith! All that is beautiful, but
what do we, I mean the Austrian court, care for your victories? Bring
us nice news of a victory by the Archduke Karl or Ferdinand (one
archduke’s as good as another, as you know) and even if it is only
over a fire brigade of Bonaparte’s, that will be another story and
we’ll fire off some cannon! But this sort of thing seems done
on purpose to vex us. The Archduke Karl does nothing, the Archduke
Ferdinand disgraces himself. You abandon Vienna, give up its
defense—as much as to say: ‘Heaven is with us, but heaven help you
and your capital!’ The one general whom we all loved, Schmidt, you
expose to a bullet, and then you congratulate us on the victory! Admit
that more irritating news than yours could not have been conceived.
It’s as if it had been done on purpose, on purpose. Besides, suppose
you did gain a brilliant victory, if even the Archduke Karl gained a
victory, what effect would that have on the general course of events?
It’s too late now when Vienna is occupied by the French army!”
“What? Occupied? Vienna occupied?”
“Not only occupied, but Bonaparte is at Schönbrunn, and the count,
our dear Count Vrbna, goes to him for orders.”
After the fatigues and impressions of the journey, his reception, and
especially after having dined, Bolkónski felt that he could not take in
the full significance of the words he heard.
“Count Lichtenfels was here this morning,” Bilíbin continued,
“and showed me a letter in which the parade of the French in Vienna
was fully described: Prince Murat et tout le tremblement... You see that
your victory is not a matter for great rejoicing and that you can’t be
received as a savior.”
“Really I don’t care about that, I don’t care at all,” said
Prince Andrew, beginning to understand that his news of the battle
before Krems was really of small importance in view of such events as
the fall of Austria’s capital. “How is it Vienna was taken? What of
the bridge and its celebrated bridgehead and Prince Auersperg? We heard
reports that Prince Auersperg was defending Vienna?” he said.
“Prince Auersperg is on this, on our side of the river, and is
defending us—doing it very badly, I think, but still he is defending
us. But Vienna is on the other side. No, the bridge has not yet been
taken and I hope it will not be, for it is mined and orders have been
given to blow it up. Otherwise we should long ago have been in the
mountains of Bohemia, and you and your army would have spent a bad
quarter of an hour between two fires.”
“But still this does not mean that the campaign is over,” said
Prince Andrew.
“Well, I think it is. The bigwigs here think so too, but they
daren’t say so. It will be as I said at the beginning of the campaign,
it won’t be your skirmishing at Dürrenstein, or gunpowder at all,
that will decide the matter, but those who devised it,” said Bilíbin
quoting one of his own mots, releasing the wrinkles on his forehead, and
pausing. “The only question is what will come of the meeting between
the Emperor Alexander and the King of Prussia in Berlin? If Prussia
joins the Allies, Austria’s hand will be forced and there will be war.
If not it is merely a question of settling where the preliminaries of
the new Campo Formio are to be drawn up.”
“What an extraordinary genius!” Prince Andrew suddenly exclaimed,
clenching his small hand and striking the table with it, “and what
luck the man has!”
“Buonaparte?” said Bilíbin inquiringly, puckering up his forehead
to indicate that he was about to say something witty. “Buonaparte?”
he repeated, accentuating the u: “I think, however, now that he lays
down laws for Austria at Schönbrunn, il faut lui faire grâce de
l’u! * I shall certainly adopt an innovation and call him simply
Bonaparte!”
* “We must let him off the u!”
“But joking apart,” said Prince Andrew, “do you really think the
campaign is over?”
“This is what I think. Austria has been made a fool of, and she is
not used to it. She will retaliate. And she has been fooled in the
first place because her provinces have been pillaged—they say the Holy
Russian army loots terribly—her army is destroyed, her capital
taken, and all this for the beaux yeux * of His Sardinian Majesty. And
therefore—this is between ourselves—I instinctively feel that we
are being deceived, my instinct tells me of negotiations with France and
projects for peace, a secret peace concluded separately.”
* Fine eyes.
“Impossible!” cried Prince Andrew. “That would be too base.”
“If we live we shall see,” replied Bilíbin, his face again becoming
smooth as a sign that the conversation was at an end.
When Prince Andrew reached the room prepared for him and lay down in a
clean shirt on the feather bed with its warmed and fragrant pillows, he
felt that the battle of which he had brought tidings was far, far
away from him. The alliance with Prussia, Austria’s treachery,
Bonaparte’s new triumph, tomorrow’s levee and parade, and the
audience with the Emperor Francis occupied his thoughts.
He closed his eyes, and immediately a sound of cannonading, of musketry
and the rattling of carriage wheels seemed to fill his ears, and now
again drawn out in a thin line the musketeers were descending the hill,
the French were firing, and he felt his heart palpitating as he rode
forward beside Schmidt with the bullets merrily whistling all around,
and he experienced tenfold the joy of living, as he had not done since
childhood.
He woke up...
“Yes, that all happened!” he said, and, smiling happily to himself
like a child, he fell into a deep, youthful slumber.
CHAPTER XI
Next day he woke late. Recalling his recent impressions, the first
thought that came into his mind was that today he had to be presented
to the Emperor Francis; he remembered the Minister of War, the polite
Austrian adjutant, Bilíbin, and last night’s conversation. Having
dressed for his attendance at court in full parade uniform, which he
had not worn for a long time, he went into Bilíbin’s study fresh,
animated, and handsome, with his hand bandaged. In the study were four
gentlemen of the diplomatic corps. With Prince Hippolyte Kurágin,
who was a secretary to the embassy, Bolkónski was already acquainted.
Bilíbin introduced him to the others.
The gentlemen assembled at Bilíbin’s were young, wealthy, gay society
men, who here, as in Vienna, formed a special set which Bilíbin, their
leader, called les nôtres. * This set, consisting almost exclusively of
diplomats, evidently had its own interests which had nothing to do with
war or politics but related to high society, to certain women, and to
the official side of the service. These gentlemen received Prince
Andrew as one of themselves, an honor they did not extend to many. From
politeness and to start conversation, they asked him a few questions
about the army and the battle, and then the talk went off into merry
jests and gossip.
* Ours.
“But the best of it was,” said one, telling of the misfortune of
a fellow diplomat, “that the Chancellor told him flatly that his
appointment to London was a promotion and that he was so to regard it.
Can you fancy the figure he cut?...”
“But the worst of it, gentlemen—I am giving Kurágin away to
you—is that that man suffers, and this Don Juan, wicked fellow, is
taking advantage of it!”
Prince Hippolyte was lolling in a lounge chair with his legs over its
arm. He began to laugh.
“Tell me about that!” he said.
“Oh, you Don Juan! You serpent!” cried several voices.
“You, Bolkónski, don’t know,” said Bilíbin turning to Prince
Andrew, “that all the atrocities of the French army (I nearly said of
the Russian army) are nothing compared to what this man has been doing
among the women!”
“La femme est la compagne de l’homme,” * announced Prince
Hippolyte, and began looking through a lorgnette at his elevated legs.
* “Woman is man’s companion.”
Bilíbin and the rest of “ours” burst out laughing in Hippolyte’s
face, and Prince Andrew saw that Hippolyte, of whom—he had to
admit—he had almost been jealous on his wife’s account, was the butt
of this set.
“Oh, I must give you a treat,” Bilíbin whispered to Bolkónski.
“Kurágin is exquisite when he discusses politics—you should see his
gravity!”
He sat down beside Hippolyte and wrinkling his forehead began talking
to him about politics. Prince Andrew and the others gathered round these
two.
“The Berlin cabinet cannot express a feeling of alliance,” began
Hippolyte gazing round with importance at the others, “without
expressing... as in its last note... you understand... Besides, unless
His Majesty the Emperor derogates from the principle of our alliance...
“Wait, I have not finished...” he said to Prince Andrew, seizing
him by the arm, “I believe that intervention will be stronger than
nonintervention. And...” he paused. “Finally one cannot impute the
nonreceipt of our dispatch of November 18. That is how it will end.”
And he released Bolkónski’s arm to indicate that he had now quite
finished.
“Demosthenes, I know thee by the pebble thou secretest in thy golden
mouth!” said Bilíbin, and the mop of hair on his head moved with
satisfaction.
Everybody laughed, and Hippolyte louder than anyone. He was evidently
distressed, and breathed painfully, but could not restrain the wild
laughter that convulsed his usually impassive features.
“Well now, gentlemen,” said Bilíbin, “Bolkónski is my guest in
this house and in Brünn itself. I want to entertain him as far as I
can, with all the pleasures of life here. If we were in Vienna it would
be easy, but here, in this wretched Moravian hole, it is more difficult,
and I beg you all to help me. Brünn’s attractions must be shown him.
You can undertake the theater, I society, and you, Hippolyte, of course
the women.”
“We must let him see Amelie, she’s exquisite!” said one of
“ours,” kissing his finger tips.
“In general we must turn this bloodthirsty soldier to more humane
interests,” said Bilíbin.
“I shall scarcely be able to avail myself of your hospitality,
gentlemen, it is already time for me to go,” replied Prince Andrew
looking at his watch.
“Where to?”
“To the Emperor.”
“Oh! Oh! Oh!”
“Well, au revoir, Bolkónski! Au revoir, Prince! Come back early to
dinner,” cried several voices. “We’ll take you in hand.”
“When speaking to the Emperor, try as far as you can to praise the way
that provisions are supplied and the routes indicated,” said Bilíbin,
accompanying him to the hall.
“I should like to speak well of them, but as far as I know the facts,
I can’t,” replied Bolkónski, smiling.
“Well, talk as much as you can, anyway. He has a passion for giving
audiences, but he does not like talking himself and can’t do it, as
you will see.”
CHAPTER XII
At the levee Prince Andrew stood among the Austrian officers as he had
been told to, and the Emperor Francis merely looked fixedly into his
face and just nodded to him with his long head. But after it was
over, the adjutant he had seen the previous day ceremoniously informed
Bolkónski that the Emperor desired to give him an audience. The Emperor
Francis received him standing in the middle of the room. Before the
conversation began Prince Andrew was struck by the fact that the Emperor
seemed confused and blushed as if not knowing what to say.
“Tell me, when did the battle begin?” he asked hurriedly.
Prince Andrew replied. Then followed other questions just as simple:
“Was Kutúzov well? When had he left Krems?” and so on. The Emperor
spoke as if his sole aim were to put a given number of questions—the
answers to these questions, as was only too evident, did not interest
him.
“At what o’clock did the battle begin?” asked the Emperor.
“I cannot inform Your Majesty at what o’clock the battle began at
the front, but at Dürrenstein, where I was, our attack began after
five in the afternoon,” replied Bolkónski growing more animated and
expecting that he would have a chance to give a reliable account, which
he had ready in his mind, of all he knew and had seen. But the Emperor
smiled and interrupted him.
“How many miles?”
“From where to where, Your Majesty?”
“From Dürrenstein to Krems.”
“Three and a half miles, Your Majesty.”
“The French have abandoned the left bank?”
“According to the scouts the last of them crossed on rafts during the
night.”
“Is there sufficient forage in Krems?”
“Forage has not been supplied to the extent...”
The Emperor interrupted him.
“At what o’clock was General Schmidt killed?”
“At seven o’clock, I believe.”
“At seven o’clock? It’s very sad, very sad!”
The Emperor thanked Prince Andrew and bowed. Prince Andrew withdrew and
was immediately surrounded by courtiers on all sides. Everywhere he
saw friendly looks and heard friendly words. Yesterday’s adjutant
reproached him for not having stayed at the palace, and offered him
his own house. The Minister of War came up and congratulated him on the
Maria Theresa Order of the third grade, which the Emperor was conferring
on him. The Empress’ chamberlain invited him to see Her Majesty. The
archduchess also wished to see him. He did not know whom to answer, and
for a few seconds collected his thoughts. Then the Russian ambassador
took him by the shoulder, led him to the window, and began to talk to
him.
Contrary to Bilíbin’s forecast the news he had brought was joyfully
received. A thanksgiving service was arranged, Kutúzov was awarded
the Grand Cross of Maria Theresa, and the whole army received rewards.
Bolkónski was invited everywhere, and had to spend the whole morning
calling on the principal Austrian dignitaries. Between four and five
in the afternoon, having made all his calls, he was returning to
Bilíbin’s house thinking out a letter to his father about the battle
and his visit to Brünn. At the door he found a vehicle half full of
luggage. Franz, Bilíbin’s man, was dragging a portmanteau with some
difficulty out of the front door.
Before returning to Bilíbin’s Prince Andrew had gone to a bookshop
to provide himself with some books for the campaign, and had spent some
time in the shop.
“What is it?” he asked.
“Oh, your excellency!” said Franz, with difficulty rolling the
portmanteau into the vehicle, “we are to move on still farther. The
scoundrel is again at our heels!”
“Eh? What?” asked Prince Andrew.
Bilíbin came out to meet him. His usually calm face showed excitement.
“There now! Confess that this is delightful,” said he. “This
affair of the Thabor Bridge, at Vienna.... They have crossed without
striking a blow!”
Prince Andrew could not understand.
“But where do you come from not to know what every coachman in the
town knows?”
“I come from the archduchess’. I heard nothing there.”
“And you didn’t see that everybody is packing up?”
“I did not... What is it all about?” inquired Prince Andrew
impatiently.
“What’s it all about? Why, the French have crossed the bridge that
Auersperg was defending, and the bridge was not blown up: so Murat
is now rushing along the road to Brünn and will be here in a day or
two.”
“What? Here? But why did they not blow up the bridge, if it was
mined?”
“That is what I ask you. No one, not even Bonaparte, knows why.”
Bolkónski shrugged his shoulders.
“But if the bridge is crossed it means that the army too is lost? It
will be cut off,” said he.
“That’s just it,” answered Bilíbin. “Listen! The French entered
Vienna as I told you. Very well. Next day, which was yesterday, those
gentlemen, messieurs les maréchaux, * Murat, Lannes, and Belliard,
mount and ride to the bridge. (Observe that all three are Gascons.)
‘Gentlemen,’ says one of them, ‘you know the Thabor Bridge is
mined and doubly mined and that there are menacing fortifications at its
head and an army of fifteen thousand men has been ordered to blow up
the bridge and not let us cross? But it will please our sovereign the
Emperor Napoleon if we take this bridge, so let us three go and take
it!’ ‘Yes, let’s!’ say the others. And off they go and take the
bridge, cross it, and now with their whole army are on this side of the
Danube, marching on us, you, and your lines of communication.”
* The marshalls.
“Stop jesting,” said Prince Andrew sadly and seriously. This news
grieved him and yet he was pleased.
As soon as he learned that the Russian army was in such a hopeless
situation it occurred to him that it was he who was destined to lead it
out of this position; that here was the Toulon that would lift him from
the ranks of obscure officers and offer him the first step to fame!
Listening to Bilíbin he was already imagining how on reaching the army
he would give an opinion at the war council which would be the only one
that could save the army, and how he alone would be entrusted with the
executing of the plan.
“Stop this jesting,” he said.
“I am not jesting,” Bilíbin went on. “Nothing is truer or sadder.
These gentlemen ride onto the bridge alone and wave white handkerchiefs;
they assure the officer on duty that they, the marshals, are on
their way to negotiate with Prince Auersperg. He lets them enter the
tête-de-pont. * They spin him a thousand gasconades, saying that
the war is over, that the Emperor Francis is arranging a meeting with
Bonaparte, that they desire to see Prince Auersperg, and so on. The
officer sends for Auersperg; these gentlemen embrace the officers, crack
jokes, sit on the cannon, and meanwhile a French battalion gets to
the bridge unobserved, flings the bags of incendiary material into
the water, and approaches the tête-de-pont. At length appears the
lieutenant general, our dear Prince Auersperg von Mautern himself.
‘Dearest foe! Flower of the Austrian army, hero of the Turkish wars!
Hostilities are ended, we can shake one another’s hand.... The
Emperor Napoleon burns with impatience to make Prince Auersperg’s
acquaintance.’ In a word, those gentlemen, Gascons indeed, so
bewildered him with fine words, and he is so flattered by his rapidly
established intimacy with the French marshals, and so dazzled by the
sight of Murat’s mantle and ostrich plumes, qu’il n’y voit que du
feu, et oublie celui qu’il devait faire faire sur l’ennemi!” *(2)
In spite of the animation of his speech, Bilíbin did not forget to
pause after this mot to give time for its due appreciation. “The
French battalion rushes to the bridgehead, spikes the guns, and the
bridge is taken! But what is best of all,” he went on, his excitement
subsiding under the delightful interest of his own story, “is that the
sergeant in charge of the cannon which was to give the signal to fire
the mines and blow up the bridge, this sergeant, seeing that the French
troops were running onto the bridge, was about to fire, but Lannes
stayed his hand. The sergeant, who was evidently wiser than his general,
goes up to Auersperg and says: ‘Prince, you are being deceived, here
are the French!’ Murat, seeing that all is lost if the sergeant is
allowed to speak, turns to Auersperg with feigned astonishment (he is a
true Gascon) and says: ‘I don’t recognize the world-famous Austrian
discipline, if you allow a subordinate to address you like that!’ It
was a stroke of genius. Prince Auersperg feels his dignity at stake and
orders the sergeant to be arrested. Come, you must own that this affair
of the Thabor Bridge is delightful! It is not exactly stupidity, nor
rascality....”
* Bridgehead.
* (2) That their fire gets into his eyes and he forgets that
he ought to be firing at the enemy.
“It may be treachery,” said Prince Andrew, vividly imagining the
gray overcoats, wounds, the smoke of gunpowder, the sounds of firing,
and the glory that awaited him.
“Not that either. That puts the court in too bad a light,” replied
Bilíbin. “It’s not treachery nor rascality nor stupidity: it is
just as at Ulm... it is...”—he seemed to be trying to find the right
expression. “C’est... c’est du Mack. Nous sommes mackés (It is...
it is a bit of Mack. We are Macked),” he concluded, feeling that he
had produced a good epigram, a fresh one that would be repeated. His
hitherto puckered brow became smooth as a sign of pleasure, and with a
slight smile he began to examine his nails.
“Where are you off to?” he said suddenly to Prince Andrew who had
risen and was going toward his room.
“I am going away.”
“Where to?”
“To the army.”
“But you meant to stay another two days?”
“But now I am off at once.”
And Prince Andrew after giving directions about his departure went to
his room.
“Do you know, mon cher,” said Bilíbin following him, “I have been
thinking about you. Why are you going?”
And in proof of the conclusiveness of his opinion all the wrinkles
vanished from his face.
Prince Andrew looked inquiringly at him and gave no reply.
“Why are you going? I know you think it your duty to gallop back to
the army now that it is in danger. I understand that. Mon cher, it is
heroism!”
“Not at all,” said Prince Andrew.
“But as you are a philosopher, be a consistent one, look at the other
side of the question and you will see that your duty, on the contrary,
is to take care of yourself. Leave it to those who are no longer fit for
anything else.... You have not been ordered to return and have not been
dismissed from here; therefore, you can stay and go with us wherever our
ill luck takes us. They say we are going to Olmütz, and Olmütz is a
very decent town. You and I will travel comfortably in my calèche.”
“Do stop joking, Bilíbin,” cried Bolkónski.
“I am speaking sincerely as a friend! Consider! Where and why are
you going, when you might remain here? You are faced by one of two
things,” and the skin over his left temple puckered, “either you
will not reach your regiment before peace is concluded, or you will
share defeat and disgrace with Kutúzov’s whole army.”
And Bilíbin unwrinkled his temple, feeling that the dilemma was
insoluble.
“I cannot argue about it,” replied Prince Andrew coldly, but he
thought: “I am going to save the army.”
“My dear fellow, you are a hero!” said Bilíbin.
CHAPTER XIII
That same night, having taken leave of the Minister of War, Bolkónski
set off to rejoin the army, not knowing where he would find it and
fearing to be captured by the French on the way to Krems.
In Brünn everybody attached to the court was packing up, and the heavy
baggage was already being dispatched to Olmütz. Near Hetzelsdorf Prince
Andrew struck the high road along which the Russian army was moving with
great haste and in the greatest disorder. The road was so obstructed
with carts that it was impossible to get by in a carriage. Prince Andrew
took a horse and a Cossack from a Cossack commander, and hungry and
weary, making his way past the baggage wagons, rode in search of the
commander in chief and of his own luggage. Very sinister reports of the
position of the army reached him as he went along, and the appearance of
the troops in their disorderly flight confirmed these rumors.
“Cette armée russe que l’or de l’Angleterre a transportée des
extrémités de l’univers, nous allons lui faire éprouver le même
sort—(le sort de l’armée d’Ulm).” * He remembered these words
in Bonaparte’s address to his army at the beginning of the campaign,
and they awoke in him astonishment at the genius of his hero, a feeling
of wounded pride, and a hope of glory. “And should there be nothing
left but to die?” he thought. “Well, if need be, I shall do it no
worse than others.”
* “That Russian army which has been brought from the ends of
the earth by English gold, we shall cause to share the same
fate—(the fate of the army at Ulm).”
He looked with disdain at the endless confused mass of detachments,
carts, guns, artillery, and again baggage wagons and vehicles of all
kinds overtaking one another and blocking the muddy road, three and
sometimes four abreast. From all sides, behind and before, as far as ear
could reach, there were the rattle of wheels, the creaking of carts
and gun carriages, the tramp of horses, the crack of whips, shouts, the
urging of horses, and the swearing of soldiers, orderlies, and officers.
All along the sides of the road fallen horses were to be seen, some
flayed, some not, and broken-down carts beside which solitary soldiers
sat waiting for something, and again soldiers straggling from their
companies, crowds of whom set off to the neighboring villages, or
returned from them dragging sheep, fowls, hay, and bulging sacks. At
each ascent or descent of the road the crowds were yet denser and the
din of shouting more incessant. Soldiers floundering knee-deep in mud
pushed the guns and wagons themselves. Whips cracked, hoofs slipped,
traces broke, and lungs were strained with shouting. The officers
directing the march rode backward and forward between the carts. Their
voices were but feebly heard amid the uproar and one saw by their faces
that they despaired of the possibility of checking this disorder.
“Here is our dear Orthodox Russian army,” thought Bolkónski,
recalling Bilíbin’s words.
Wishing to find out where the commander in chief was, he rode up to
a convoy. Directly opposite to him came a strange one-horse vehicle,
evidently rigged up by soldiers out of any available materials and
looking like something between a cart, a cabriolet, and a calèche.
A soldier was driving, and a woman enveloped in shawls sat behind the
apron under the leather hood of the vehicle. Prince Andrew rode up
and was just putting his question to a soldier when his attention
was diverted by the desperate shrieks of the woman in the vehicle. An
officer in charge of transport was beating the soldier who was driving
the woman’s vehicle for trying to get ahead of others, and the strokes
of his whip fell on the apron of the equipage. The woman screamed
piercingly. Seeing Prince Andrew she leaned out from behind the apron
and, waving her thin arms from under the woolen shawl, cried:
“Mr. Aide-de-camp! Mr. Aide-de-camp!... For heaven’s sake... Protect
me! What will become of us? I am the wife of the doctor of the Seventh
Chasseurs.... They won’t let us pass, we are left behind and have lost
our people...”
“I’ll flatten you into a pancake!” shouted the angry officer to
the soldier. “Turn back with your slut!”
“Mr. Aide-de-camp! Help me!... What does it all mean?” screamed the
doctor’s wife.
“Kindly let this cart pass. Don’t you see it’s a woman?” said
Prince Andrew riding up to the officer.
The officer glanced at him, and without replying turned again to the
soldier. “I’ll teach you to push on!... Back!”
“Let them pass, I tell you!” repeated Prince Andrew, compressing his
lips.
“And who are you?” cried the officer, turning on him with tipsy
rage, “who are you? Are you in command here? Eh? I am commander here,
not you! Go back or I’ll flatten you into a pancake,” repeated he.
This expression evidently pleased him.
“That was a nice snub for the little aide-de-camp,” came a voice
from behind.
Prince Andrew saw that the officer was in that state of senseless,
tipsy rage when a man does not know what he is saying. He saw that his
championship of the doctor’s wife in her queer trap might expose him
to what he dreaded more than anything in the world—to ridicule; but
his instinct urged him on. Before the officer finished his sentence
Prince Andrew, his face distorted with fury, rode up to him and raised
his riding whip.
“Kind...ly let—them—pass!”
The officer flourished his arm and hastily rode away.
“It’s all the fault of these fellows on the staff that there’s
this disorder,” he muttered. “Do as you like.”
Prince Andrew without lifting his eyes rode hastily away from the
doctor’s wife, who was calling him her deliverer, and recalling with
a sense of disgust the minutest details of this humiliating scene he
galloped on to the village where he was told that the commander in chief
was.
On reaching the village he dismounted and went to the nearest house,
intending to rest if but for a moment, eat something, and try to sort
out the stinging and tormenting thoughts that confused his mind. “This
is a mob of scoundrels and not an army,” he was thinking as he went
up to the window of the first house, when a familiar voice called him by
name.
He turned round. Nesvítski’s handsome face looked out of the little
window. Nesvítski, moving his moist lips as he chewed something, and
flourishing his arm, called him to enter.
“Bolkónski! Bolkónski!... Don’t you hear? Eh? Come quick...” he
shouted.
Entering the house, Prince Andrew saw Nesvítski and another adjutant
having something to eat. They hastily turned round to him asking if he
had any news. On their familiar faces he read agitation and alarm.
This was particularly noticeable on Nesvítski’s usually laughing
countenance.
“Where is the commander in chief?” asked Bolkónski.
“Here, in that house,” answered the adjutant.
“Well, is it true that it’s peace and capitulation?” asked
Nesvítski.
“I was going to ask you. I know nothing except that it was all I could
do to get here.”
“And we, my dear boy! It’s terrible! I was wrong to laugh at Mack,
we’re getting it still worse,” said Nesvítski. “But sit down and
have something to eat.”
“You won’t be able to find either your baggage or anything else now,
Prince. And God only knows where your man Peter is,” said the other
adjutant.
“Where are headquarters?”
“We are to spend the night in Znaim.”
“Well, I have got all I need into packs for two horses,” said
Nesvítski. “They’ve made up splendid packs for me—fit to cross
the Bohemian mountains with. It’s a bad lookout, old fellow! But
what’s the matter with you? You must be ill to shiver like that,” he
added, noticing that Prince Andrew winced as at an electric shock.
“It’s nothing,” replied Prince Andrew.
He had just remembered his recent encounter with the doctor’s wife and
the convoy officer.
“What is the commander in chief doing here?” he asked.
“I can’t make out at all,” said Nesvítski.
“Well, all I can make out is that everything is abominable,
abominable, quite abominable!” said Prince Andrew, and he went off to
the house where the commander in chief was.
Passing by Kutúzov’s carriage and the exhausted saddle horses of
his suite, with their Cossacks who were talking loudly together, Prince
Andrew entered the passage. Kutúzov himself, he was told, was in the
house with Prince Bagratión and Weyrother. Weyrother was the Austrian
general who had succeeded Schmidt. In the passage little Kozlóvski was
squatting on his heels in front of a clerk. The clerk, with cuffs turned
up, was hastily writing at a tub turned bottom upwards. Kozlóvski’s
face looked worn—he too had evidently not slept all night. He glanced
at Prince Andrew and did not even nod to him.
“Second line... have you written it?” he continued dictating to the
clerk. “The Kiev Grenadiers, Podolian...”
“One can’t write so fast, your honor,” said the clerk, glancing
angrily and disrespectfully at Kozlóvski.
Through the door came the sounds of Kutúzov’s voice, excited and
dissatisfied, interrupted by another, an unfamiliar voice. From the
sound of these voices, the inattentive way Kozlóvski looked at him, the
disrespectful manner of the exhausted clerk, the fact that the clerk and
Kozlóvski were squatting on the floor by a tub so near to the commander
in chief, and from the noisy laughter of the Cossacks holding the
horses near the window, Prince Andrew felt that something important and
disastrous was about to happen.
He turned to Kozlóvski with urgent questions.
“Immediately, Prince,” said Kozlóvski. “Dispositions for
Bagratión.”
“What about capitulation?”
“Nothing of the sort. Orders are issued for a battle.”
Prince Andrew moved toward the door from whence voices were heard.
Just as he was going to open it the sounds ceased, the door opened, and
Kutúzov with his eagle nose and puffy face appeared in the doorway.
Prince Andrew stood right in front of Kutúzov but the expression of
the commander in chief’s one sound eye showed him to be so preoccupied
with thoughts and anxieties as to be oblivious of his presence. He
looked straight at his adjutant’s face without recognizing him.
“Well, have you finished?” said he to Kozlóvski.
“One moment, your excellency.”
Bagratión, a gaunt middle-aged man of medium height with a firm,
impassive face of Oriental type, came out after the commander in chief.
“I have the honor to present myself,” repeated Prince Andrew rather
loudly, handing Kutúzov an envelope.
“Ah, from Vienna? Very good. Later, later!”
Kutúzov went out into the porch with Bagratión.
“Well, good-by, Prince,” said he to Bagratión. “My blessing, and
may Christ be with you in your great endeavor!”
His face suddenly softened and tears came into his eyes. With his left
hand he drew Bagratión toward him, and with his right, on which he wore
a ring, he made the sign of the cross over him with a gesture evidently
habitual, offering his puffy cheek, but Bagratión kissed him on the
neck instead.
“Christ be with you!” Kutúzov repeated and went toward his
carriage. “Get in with me,” said he to Bolkónski.
“Your excellency, I should like to be of use here. Allow me to remain
with Prince Bagratión’s detachment.”
“Get in,” said Kutúzov, and noticing that Bolkónski still delayed,
he added: “I need good officers myself, need them myself!”
They got into the carriage and drove for a few minutes in silence.
“There is still much, much before us,” he said, as if with an old
man’s penetration he understood all that was passing in Bolkónski’s
mind. “If a tenth part of his detachment returns I shall thank God,”
he added as if speaking to himself.
Prince Andrew glanced at Kutúzov’s face only a foot distant from him
and involuntarily noticed the carefully washed seams of the scar near
his temple, where an Ismail bullet had pierced his skull, and the empty
eye socket. “Yes, he has a right to speak so calmly of those men’s
death,” thought Bolkónski.
“That is why I beg to be sent to that detachment,” he said.
Kutúzov did not reply. He seemed to have forgotten what he had been
saying, and sat plunged in thought. Five minutes later, gently swaying
on the soft springs of the carriage, he turned to Prince Andrew.
There was not a trace of agitation on his face. With delicate irony he
questioned Prince Andrew about the details of his interview with the
Emperor, about the remarks he had heard at court concerning the Krems
affair, and about some ladies they both knew.
CHAPTER XIV
On November 1 Kutúzov had received, through a spy, news that the army
he commanded was in an almost hopeless position. The spy reported that
the French, after crossing the bridge at Vienna, were advancing in
immense force upon Kutúzov’s line of communication with the troops
that were arriving from Russia. If Kutúzov decided to remain at Krems,
Napoleon’s army of one hundred and fifty thousand men would cut him
off completely and surround his exhausted army of forty thousand, and he
would find himself in the position of Mack at Ulm. If Kutúzov decided
to abandon the road connecting him with the troops arriving from Russia,
he would have to march with no road into unknown parts of the Bohemian
mountains, defending himself against superior forces of the enemy and
abandoning all hope of a junction with Buxhöwden. If Kutúzov decided
to retreat along the road from Krems to Olmütz, to unite with the
troops arriving from Russia, he risked being forestalled on that road
by the French who had crossed the Vienna bridge, and encumbered by his
baggage and transport, having to accept battle on the march against an
enemy three times as strong, who would hem him in from two sides.
Kutúzov chose this latter course.
The French, the spy reported, having crossed the Vienna bridge, were
advancing by forced marches toward Znaim, which lay sixty-six miles
off on the line of Kutúzov’s retreat. If he reached Znaim before the
French, there would be great hope of saving the army; to let the
French forestall him at Znaim meant the exposure of his whole army to a
disgrace such as that of Ulm, or to utter destruction. But to forestall
the French with his whole army was impossible. The road for the French
from Vienna to Znaim was shorter and better than the road for the
Russians from Krems to Znaim.
The night he received the news, Kutúzov sent Bagratión’s vanguard,
four thousand strong, to the right across the hills from the Krems-Znaim
to the Vienna-Znaim road. Bagratión was to make this march without
resting, and to halt facing Vienna with Znaim to his rear, and if he
succeeded in forestalling the French he was to delay them as long as
possible. Kutúzov himself with all his transport took the road to
Znaim.
Marching thirty miles that stormy night across roadless hills, with his
hungry, ill-shod soldiers, and losing a third of his men as stragglers
by the way, Bagratión came out on the Vienna-Znaim road at Hollabrünn
a few hours ahead of the French who were approaching Hollabrünn from
Vienna. Kutúzov with his transport had still to march for some days
before he could reach Znaim. Hence Bagratión with his four thousand
hungry, exhausted men would have to detain for days the whole enemy army
that came upon him at Hollabrünn, which was clearly impossible. But
a freak of fate made the impossible possible. The success of the trick
that had placed the Vienna bridge in the hands of the French without
a fight led Murat to try to deceive Kutúzov in a similar way. Meeting
Bagratión’s weak detachment on the Znaim road he supposed it to be
Kutúzov’s whole army. To be able to crush it absolutely he awaited
the arrival of the rest of the troops who were on their way from Vienna,
and with this object offered a three days’ truce on condition that
both armies should remain in position without moving. Murat declared
that negotiations for peace were already proceeding, and that he
therefore offered this truce to avoid unnecessary bloodshed. Count
Nostitz, the Austrian general occupying the advanced posts, believed
Murat’s emissary and retired, leaving Bagratión’s division
exposed. Another emissary rode to the Russian line to announce the peace
negotiations and to offer the Russian army the three days’ truce.
Bagratión replied that he was not authorized either to accept or refuse
a truce and sent his adjutant to Kutúzov to report the offer he had
received.
A truce was Kutúzov’s sole chance of gaining time, giving
Bagratión’s exhausted troops some rest, and letting the transport and
heavy convoys (whose movements were concealed from the French) advance
if but one stage nearer Znaim. The offer of a truce gave the only, and
a quite unexpected, chance of saving the army. On receiving the news
he immediately dispatched Adjutant General Wintzingerode, who was in
attendance on him, to the enemy camp. Wintzingerode was not merely
to agree to the truce but also to offer terms of capitulation, and
meanwhile Kutúzov sent his adjutants back to hasten to the utmost the
movements of the baggage trains of the entire army along the Krems-Znaim
road. Bagratión’s exhausted and hungry detachment, which alone
covered this movement of the transport and of the whole army, had to
remain stationary in face of an enemy eight times as strong as itself.
Kutúzov’s expectations that the proposals of capitulation (which were
in no way binding) might give time for part of the transport to pass,
and also that Murat’s mistake would very soon be discovered, proved
correct. As soon as Bonaparte (who was at Schönbrunn, sixteen miles
from Hollabrünn) received Murat’s dispatch with the proposal of a
truce and a capitulation, he detected a ruse and wrote the following
letter to Murat:
Schönbrunn, 25th Brumaire, 1805,
at eight o’clock in the morning
To PRINCE MURAT,
I cannot find words to express to you my displeasure. You command only
my advance guard, and have no right to arrange an armistice without my
order. You are causing me to lose the fruits of a campaign. Break
the armistice immediately and march on the enemy. Inform him that the
general who signed that capitulation had no right to do so, and that no
one but the Emperor of Russia has that right.
If, however, the Emperor of Russia ratifies that convention, I will
ratify it; but it is only a trick. March on, destroy the Russian
army.... You are in a position to seize its baggage and artillery.
The Russian Emperor’s aide-de-camp is an impostor. Officers are
nothing when they have no powers; this one had none.... The Austrians
let themselves be tricked at the crossing of the Vienna bridge, you are
letting yourself be tricked by an aide-de-camp of the Emperor.
NAPOLEON
Bonaparte’s adjutant rode full gallop with this menacing letter to
Murat. Bonaparte himself, not trusting to his generals, moved with all
the Guards to the field of battle, afraid of letting a ready victim
escape, and Bagratión’s four thousand men merrily lighted campfires,
dried and warmed themselves, cooked their porridge for the first time
for three days, and not one of them knew or imagined what was in store
for him.
CHAPTER XV
Between three and four o’clock in the afternoon Prince Andrew, who
had persisted in his request to Kutúzov, arrived at Grunth and reported
himself to Bagratión. Bonaparte’s adjutant had not yet reached
Murat’s detachment and the battle had not yet begun. In Bagratión’s
detachment no one knew anything of the general position of affairs. They
talked of peace but did not believe in its possibility; others talked
of a battle but also disbelieved in the nearness of an engagement.
Bagratión, knowing Bolkónski to be a favorite and trusted adjutant,
received him with distinction and special marks of favor, explaining to
him that there would probably be an engagement that day or the next, and
giving him full liberty to remain with him during the battle or to join
the rearguard and have an eye on the order of retreat, “which is also
very important.”
“However, there will hardly be an engagement today,” said Bagratión
as if to reassure Prince Andrew.
“If he is one of the ordinary little staff dandies sent to earn a
medal he can get his reward just as well in the rearguard, but if he
wishes to stay with me, let him... he’ll be of use here if he’s a
brave officer,” thought Bagratión. Prince Andrew, without replying,
asked the prince’s permission to ride round the position to see the
disposition of the forces, so as to know his bearings should he be sent
to execute an order. The officer on duty, a handsome, elegantly dressed
man with a diamond ring on his forefinger, who was fond of speaking
French though he spoke it badly, offered to conduct Prince Andrew.
On all sides they saw rain-soaked officers with dejected faces who
seemed to be seeking something, and soldiers dragging doors, benches,
and fencing from the village.
“There now, Prince! We can’t stop those fellows,” said the staff
officer pointing to the soldiers. “The officers don’t keep them in
hand. And there,” he pointed to a sutler’s tent, “they crowd in
and sit. This morning I turned them all out and now look, it’s full
again. I must go there, Prince, and scare them a bit. It won’t take a
moment.”
“Yes, let’s go in and I will get myself a roll and some cheese,”
said Prince Andrew who had not yet had time to eat anything.
“Why didn’t you mention it, Prince? I would have offered you
something.”
They dismounted and entered the tent. Several officers, with flushed and
weary faces, were sitting at the table eating and drinking.
“Now what does this mean, gentlemen?” said the staff officer, in
the reproachful tone of a man who has repeated the same thing more
than once. “You know it won’t do to leave your posts like this.
The prince gave orders that no one should leave his post. Now you,
Captain,” and he turned to a thin, dirty little artillery officer who
without his boots (he had given them to the canteen keeper to dry),
in only his stockings, rose when they entered, smiling not altogether
comfortably.
“Well, aren’t you ashamed of yourself, Captain Túshin?” he
continued. “One would think that as an artillery officer you would set
a good example, yet here you are without your boots! The alarm will be
sounded and you’ll be in a pretty position without your boots!” (The
staff officer smiled.) “Kindly return to your posts, gentlemen, all of
you, all!” he added in a tone of command.
Prince Andrew smiled involuntarily as he looked at the artillery officer
Túshin, who silent and smiling, shifting from one stockinged foot to
the other, glanced inquiringly with his large, intelligent, kindly eyes
from Prince Andrew to the staff officer.
“The soldiers say it feels easier without boots,” said Captain
Túshin smiling shyly in his uncomfortable position, evidently wishing
to adopt a jocular tone. But before he had finished he felt that his
jest was unacceptable and had not come off. He grew confused.
“Kindly return to your posts,” said the staff officer trying to
preserve his gravity.
Prince Andrew glanced again at the artillery officer’s small figure.
There was something peculiar about it, quite unsoldierly, rather comic,
but extremely attractive.
The staff officer and Prince Andrew mounted their horses and rode on.
Having ridden beyond the village, continually meeting and overtaking
soldiers and officers of various regiments, they saw on their left some
entrenchments being thrown up, the freshly dug clay of which showed up
red. Several battalions of soldiers, in their shirt sleeves despite
the cold wind, swarmed in these earthworks like a host of white ants;
spadefuls of red clay were continually being thrown up from behind the
bank by unseen hands. Prince Andrew and the officer rode up, looked at
the entrenchment, and went on again. Just behind it they came upon some
dozens of soldiers, continually replaced by others, who ran from the
entrenchment. They had to hold their noses and put their horses to a
trot to escape from the poisoned atmosphere of these latrines.
“Voilà l’agrément des camps, monsieur le prince,” * said the
staff officer.
* “This is a pleasure one gets in camp, Prince.”
They rode up the opposite hill. From there the French could already be
seen. Prince Andrew stopped and began examining the position.
“That’s our battery,” said the staff officer indicating the
highest point. “It’s in charge of the queer fellow we saw without
his boots. You can see everything from there; let’s go there,
Prince.”
“Thank you very much, I will go on alone,” said Prince Andrew,
wishing to rid himself of this staff officer’s company, “please
don’t trouble yourself further.”
The staff officer remained behind and Prince Andrew rode on alone.
The farther forward and nearer the enemy he went, the more orderly and
cheerful were the troops. The greatest disorder and depression had been
in the baggage train he had passed that morning on the Znaim road seven
miles away from the French. At Grunth also some apprehension and alarm
could be felt, but the nearer Prince Andrew came to the French lines the
more confident was the appearance of our troops. The soldiers in
their greatcoats were ranged in lines, the sergeants major and company
officers were counting the men, poking the last man in each section in
the ribs and telling him to hold his hand up. Soldiers scattered over
the whole place were dragging logs and brushwood and were building
shelters with merry chatter and laughter; around the fires sat others,
dressed and undressed, drying their shirts and leg bands or mending
boots or overcoats and crowding round the boilers and porridge cookers.
In one company dinner was ready, and the soldiers were gazing eagerly
at the steaming boiler, waiting till the sample, which a quartermaster
sergeant was carrying in a wooden bowl to an officer who sat on a log
before his shelter, had been tasted.
Another company, a lucky one for not all the companies had vodka,
crowded round a pockmarked, broad-shouldered sergeant major who, tilting
a keg, filled one after another the canteen lids held out to him. The
soldiers lifted the canteen lids to their lips with reverential faces,
emptied them, rolling the vodka in their mouths, and walked away from
the sergeant major with brightened expressions, licking their lips and
wiping them on the sleeves of their greatcoats. All their faces were
as serene as if all this were happening at home awaiting peaceful
encampment, and not within sight of the enemy before an action in
which at least half of them would be left on the field. After passing a
chasseur regiment and in the lines of the Kiev grenadiers—fine fellows
busy with similar peaceful affairs—near the shelter of the regimental
commander, higher than and different from the others, Prince Andrew came
out in front of a platoon of grenadiers before whom lay a naked man. Two
soldiers held him while two others were flourishing their switches and
striking him regularly on his bare back. The man shrieked unnaturally.
A stout major was pacing up and down the line, and regardless of the
screams kept repeating:
“It’s a shame for a soldier to steal; a soldier must be honest,
honorable, and brave, but if he robs his fellows there is no honor in
him, he’s a scoundrel. Go on! Go on!”
So the swishing sound of the strokes, and the desperate but unnatural
screams, continued.
“Go on, go on!” said the major.
A young officer with a bewildered and pained expression on his face
stepped away from the man and looked round inquiringly at the adjutant
as he rode by.
Prince Andrew, having reached the front line, rode along it. Our front
line and that of the enemy were far apart on the right and left flanks,
but in the center where the men with a flag of truce had passed that
morning, the lines were so near together that the men could see one
another’s faces and speak to one another. Besides the soldiers who
formed the picket line on either side, there were many curious onlookers
who, jesting and laughing, stared at their strange foreign enemies.
Since early morning—despite an injunction not to approach the picket
line—the officers had been unable to keep sight-seers away. The
soldiers forming the picket line, like showmen exhibiting a curiosity,
no longer looked at the French but paid attention to the sight-seers and
grew weary waiting to be relieved. Prince Andrew halted to have a look
at the French.
“Look! Look there!” one soldier was saying to another, pointing to a
Russian musketeer who had gone up to the picket line with an officer and
was rapidly and excitedly talking to a French grenadier. “Hark to him
jabbering! Fine, isn’t it? It’s all the Frenchy can do to keep up
with him. There now, Sídorov!”
“Wait a bit and listen. It’s fine!” answered Sídorov, who was
considered an adept at French.
The soldier to whom the laughers referred was Dólokhov. Prince Andrew
recognized him and stopped to listen to what he was saying. Dólokhov
had come from the left flank where their regiment was stationed, with
his captain.
“Now then, go on, go on!” incited the officer, bending forward and
trying not to lose a word of the speech which was incomprehensible to
him. “More, please: more! What’s he saying?”
Dólokhov did not answer the captain; he had been drawn into a hot
dispute with the French grenadier. They were naturally talking about the
campaign. The Frenchman, confusing the Austrians with the Russians, was
trying to prove that the Russians had surrendered and had fled all
the way from Ulm, while Dólokhov maintained that the Russians had not
surrendered but had beaten the French.
“We have orders to drive you off here, and we shall drive you off,”
said Dólokhov.
“Only take care you and your Cossacks are not all captured!” said
the French grenadier.
The French onlookers and listeners laughed.
“We’ll make you dance as we did under Suvórov...,” * said
Dólokhov.
* “On vous fera danser.”
“Qu’ est-ce qu’il chante?” * asked a Frenchman.
* “What’s he singing about?”
“It’s ancient history,” said another, guessing that it referred to
a former war. “The Emperor will teach your Suvara as he has taught the
others...”
“Bonaparte...” began Dólokhov, but the Frenchman interrupted him.
“Not Bonaparte. He is the Emperor! Sacré nom...!” cried he angrily.
“The devil skin your Emperor.”
And Dólokhov swore at him in coarse soldier’s Russian and shouldering
his musket walked away.
“Let us go, Iván Lukích,” he said to the captain.
“Ah, that’s the way to talk French,” said the picket soldiers.
“Now, Sídorov, you have a try!”
Sídorov, turning to the French, winked, and began to jabber meaningless
sounds very fast: “Kari, mala, tafa, safi, muter, Kaská,” he said,
trying to give an expressive intonation to his voice.
“Ho! ho! ho! Ha! ha! ha! ha! Ouh! ouh!” came peals of such healthy
and good-humored laughter from the soldiers that it infected the French
involuntarily, so much so that the only thing left to do seemed to be
to unload the muskets, explode the ammunition, and all return home as
quickly as possible.
But the guns remained loaded, the loopholes in blockhouses and
entrenchments looked out just as menacingly, and the unlimbered cannon
confronted one another as before.
CHAPTER XVI
Having ridden round the whole line from right flank to left, Prince
Andrew made his way up to the battery from which the staff officer had
told him the whole field could be seen. Here he dismounted, and stopped
beside the farthest of the four unlimbered cannon. Before the guns an
artillery sentry was pacing up and down; he stood at attention when the
officer arrived, but at a sign resumed his measured, monotonous pacing.
Behind the guns were their limbers and still farther back picket ropes
and artillerymen’s bonfires. To the left, not far from the farthest
cannon, was a small, newly constructed wattle shed from which came the
sound of officers’ voices in eager conversation.
It was true that a view over nearly the whole Russian position and the
greater part of the enemy’s opened out from this battery. Just facing
it, on the crest of the opposite hill, the village of Schön Grabern
could be seen, and in three places to left and right the French troops
amid the smoke of their campfires, the greater part of whom were
evidently in the village itself and behind the hill. To the left from
that village, amid the smoke, was something resembling a battery, but it
was impossible to see it clearly with the naked eye. Our right flank was
posted on a rather steep incline which dominated the French position.
Our infantry were stationed there, and at the farthest point the
dragoons. In the center, where Túshin’s battery stood and from which
Prince Andrew was surveying the position, was the easiest and most
direct descent and ascent to the brook separating us from Schön
Grabern. On the left our troops were close to a copse, in which smoked
the bonfires of our infantry who were felling wood. The French line was
wider than ours, and it was plain that they could easily outflank us
on both sides. Behind our position was a steep and deep dip, making it
difficult for artillery and cavalry to retire. Prince Andrew took
out his notebook and, leaning on the cannon, sketched a plan of the
position. He made some notes on two points, intending to mention them to
Bagratión. His idea was, first, to concentrate all the artillery in the
center, and secondly, to withdraw the cavalry to the other side of the
dip. Prince Andrew, being always near the commander in chief, closely
following the mass movements and general orders, and constantly studying
historical accounts of battles, involuntarily pictured to himself the
course of events in the forthcoming action in broad outline. He
imagined only important possibilities: “If the enemy attacks the right
flank,” he said to himself, “the Kiev grenadiers and the Podólsk
chasseurs must hold their position till reserves from the center
come up. In that case the dragoons could successfully make a flank
counterattack. If they attack our center we, having the center battery
on this high ground, shall withdraw the left flank under its cover, and
retreat to the dip by echelons.” So he reasoned.... All the time
he had been beside the gun, he had heard the voices of the officers
distinctly, but as often happens had not understood a word of what they
were saying. Suddenly, however, he was struck by a voice coming from the
shed, and its tone was so sincere that he could not but listen.
“No, friend,” said a pleasant and, as it seemed to Prince Andrew, a
familiar voice, “what I say is that if it were possible to know
what is beyond death, none of us would be afraid of it. That’s so,
friend.”
Another, a younger voice, interrupted him: “Afraid or not, you can’t
escape it anyhow.”
“All the same, one is afraid! Oh, you clever people,” said a third
manly voice interrupting them both. “Of course you artillery men are
very wise, because you can take everything along with you—vodka and
snacks.”
And the owner of the manly voice, evidently an infantry officer,
laughed.
“Yes, one is afraid,” continued the first speaker, he of the
familiar voice. “One is afraid of the unknown, that’s what it is.
Whatever we may say about the soul going to the sky... we know there is
no sky but only an atmosphere.”
The manly voice again interrupted the artillery officer.
“Well, stand us some of your herb vodka, Túshin,” it said.
“Why,” thought Prince Andrew, “that’s the captain who stood up
in the sutler’s hut without his boots.” He recognized the agreeable,
philosophizing voice with pleasure.
“Some herb vodka? Certainly!” said Túshin. “But still, to
conceive a future life...”
He did not finish. Just then there was a whistle in the air; nearer and
nearer, faster and louder, louder and faster, a cannon ball, as if it
had not finished saying what was necessary, thudded into the ground near
the shed with super human force, throwing up a mass of earth. The ground
seemed to groan at the terrible impact.
And immediately Túshin, with a short pipe in the corner of his mouth
and his kind, intelligent face rather pale, rushed out of the shed
followed by the owner of the manly voice, a dashing infantry officer who
hurried off to his company, buttoning up his coat as he ran.
CHAPTER XVII
Mounting his horse again Prince Andrew lingered with the battery,
looking at the puff from the gun that had sent the ball. His eyes
ran rapidly over the wide space, but he only saw that the hitherto
motionless masses of the French now swayed and that there really was
a battery to their left. The smoke above it had not yet dispersed. Two
mounted Frenchmen, probably adjutants, were galloping up the hill. A
small but distinctly visible enemy column was moving down the hill,
probably to strengthen the front line. The smoke of the first shot had
not yet dispersed before another puff appeared, followed by a report.
The battle had begun! Prince Andrew turned his horse and galloped back
to Grunth to find Prince Bagratión. He heard the cannonade behind him
growing louder and more frequent. Evidently our guns had begun to reply.
From the bottom of the slope, where the parleys had taken place, came
the report of musketry.
Lemarrois had just arrived at a gallop with Bonaparte’s stern letter,
and Murat, humiliated and anxious to expiate his fault, had at once
moved his forces to attack the center and outflank both the Russian
wings, hoping before evening and before the arrival of the Emperor to
crush the contemptible detachment that stood before him.
“It has begun. Here it is!” thought Prince Andrew, feeling the
blood rush to his heart. “But where and how will my Toulon present
itself?”
Passing between the companies that had been eating porridge and drinking
vodka a quarter of an hour before, he saw everywhere the same rapid
movement of soldiers forming ranks and getting their muskets ready,
and on all their faces he recognized the same eagerness that filled his
heart. “It has begun! Here it is, dreadful but enjoyable!” was what
the face of each soldier and each officer seemed to say.
Before he had reached the embankments that were being thrown up, he saw,
in the light of the dull autumn evening, mounted men coming toward him.
The foremost, wearing a Cossack cloak and lambskin cap and riding a
white horse, was Prince Bagratión. Prince Andrew stopped, waiting for
him to come up; Prince Bagratión reined in his horse and recognizing
Prince Andrew nodded to him. He still looked ahead while Prince Andrew
told him what he had seen.
The feeling, “It has begun! Here it is!” was seen even on Prince
Bagratión’s hard brown face with its half-closed, dull, sleepy eyes.
Prince Andrew gazed with anxious curiosity at that impassive face
and wished he could tell what, if anything, this man was thinking
and feeling at that moment. “Is there anything at all behind that
impassive face?” Prince Andrew asked himself as he looked. Prince
Bagratión bent his head in sign of agreement with what Prince Andrew
told him, and said, “Very good!” in a tone that seemed to imply that
everything that took place and was reported to him was exactly what he
had foreseen. Prince Andrew, out of breath with his rapid ride, spoke
quickly. Prince Bagratión, uttering his words with an Oriental accent,
spoke particularly slowly, as if to impress the fact that there was no
need to hurry. However, he put his horse to a trot in the direction
of Túshin’s battery. Prince Andrew followed with the suite. Behind
Prince Bagratión rode an officer of the suite, the prince’s personal
adjutant, Zherkóv, an orderly officer, the staff officer on duty,
riding a fine bobtailed horse, and a civilian—an accountant who had
asked permission to be present at the battle out of curiosity. The
accountant, a stout, full-faced man, looked around him with a naïve
smile of satisfaction and presented a strange appearance among the
hussars, Cossacks, and adjutants, in his camlet coat, as he jolted on
his horse with a convoy officer’s saddle.
“He wants to see a battle,” said Zherkóv to Bolkónski, pointing
to the accountant, “but he feels a pain in the pit of his stomach
already.”
“Oh, leave off!” said the accountant with a beaming but rather
cunning smile, as if flattered at being made the subject of Zherkóv’s
joke, and purposely trying to appear stupider than he really was.
“It is very strange, mon Monsieur Prince,” said the staff officer.
(He remembered that in French there is some peculiar way of addressing a
prince, but could not get it quite right.)
By this time they were all approaching Túshin’s battery, and a ball
struck the ground in front of them.
“What’s that that has fallen?” asked the accountant with a naïve
smile.
“A French pancake,” answered Zherkóv.
“So that’s what they hit with?” asked the accountant. “How
awful!”
He seemed to swell with satisfaction. He had hardly finished speaking
when they again heard an unexpectedly violent whistling which suddenly
ended with a thud into something soft... f-f-flop! and a Cossack, riding
a little to their right and behind the accountant, crashed to earth with
his horse. Zherkóv and the staff officer bent over their saddles and
turned their horses away. The accountant stopped, facing the Cossack,
and examined him with attentive curiosity. The Cossack was dead, but the
horse still struggled.
Prince Bagratión screwed up his eyes, looked round, and, seeing the
cause of the confusion, turned away with indifference, as if to say,
“Is it worth while noticing trifles?” He reined in his horse with
the care of a skillful rider and, slightly bending over, disengaged his
saber which had caught in his cloak. It was an old-fashioned saber of
a kind no longer in general use. Prince Andrew remembered the story of
Suvórov giving his saber to Bagratión in Italy, and the recollection
was particularly pleasant at that moment. They had reached the battery
at which Prince Andrew had been when he examined the battlefield.
“Whose company?” asked Prince Bagratión of an artilleryman standing
by the ammunition wagon.
He asked, “Whose company?” but he really meant, “Are you
frightened here?” and the artilleryman understood him.
“Captain Túshin’s, your excellency!” shouted the red-haired,
freckled gunner in a merry voice, standing to attention.
“Yes, yes,” muttered Bagratión as if considering something, and he
rode past the limbers to the farthest cannon.
As he approached, a ringing shot issued from it deafening him and his
suite, and in the smoke that suddenly surrounded the gun they could see
the gunners who had seized it straining to roll it quickly back to its
former position. A huge, broad-shouldered gunner, Number One, holding
a mop, his legs far apart, sprang to the wheel; while Number Two with
a trembling hand placed a charge in the cannon’s mouth. The short,
round-shouldered Captain Túshin, stumbling over the tail of the gun
carriage, moved forward and, not noticing the general, looked out
shading his eyes with his small hand.
“Lift it two lines more and it will be just right,” cried he in a
feeble voice to which he tried to impart a dashing note, ill-suited to
his weak figure. “Number Two!” he squeaked. “Fire, Medvédev!”
Bagratión called to him, and Túshin, raising three fingers to his cap
with a bashful and awkward gesture not at all like a military salute
but like a priest’s benediction, approached the general. Though
Túshin’s guns had been intended to cannonade the valley, he was
firing incendiary balls at the village of Schön Grabern visible just
opposite, in front of which large masses of French were advancing.
No one had given Túshin orders where and at what to fire, but after
consulting his sergeant major, Zakharchénko, for whom he had great
respect, he had decided that it would be a good thing to set fire to the
village. “Very good!” said Bagratión in reply to the officer’s
report, and began deliberately to examine the whole battlefield extended
before him. The French had advanced nearest on our right. Below the
height on which the Kiev regiment was stationed, in the hollow where the
rivulet flowed, the soul-stirring rolling and crackling of musketry was
heard, and much farther to the right beyond the dragoons, the officer of
the suite pointed out to Bagratión a French column that was outflanking
us. To the left the horizon bounded by the adjacent wood. Prince
Bagratión ordered two battalions from the center to be sent to
reinforce the right flank. The officer of the suite ventured to remark
to the prince that if these battalions went away, the guns would remain
without support. Prince Bagratión turned to the officer and with his
dull eyes looked at him in silence. It seemed to Prince Andrew that the
officer’s remark was just and that really no answer could be made to
it. But at that moment an adjutant galloped up with a message from the
commander of the regiment in the hollow and news that immense masses
of the French were coming down upon them and that his regiment was in
disorder and was retreating upon the Kiev grenadiers. Prince Bagratión
bowed his head in sign of assent and approval. He rode off at a walk to
the right and sent an adjutant to the dragoons with orders to attack the
French. But this adjutant returned half an hour later with the news that
the commander of the dragoons had already retreated beyond the dip in
the ground, as a heavy fire had been opened on him and he was losing
men uselessly, and so had hastened to throw some sharpshooters into the
wood.
“Very good!” said Bagratión.
As he was leaving the battery, firing was heard on the left also, and
as it was too far to the left flank for him to have time to go there
himself, Prince Bagratión sent Zherkóv to tell the general in command
(the one who had paraded his regiment before Kutúzov at Braunau) that
he must retreat as quickly as possible behind the hollow in the rear,
as the right flank would probably not be able to withstand the enemy’s
attack very long. About Túshin and the battalion that had been in
support of his battery all was forgotten. Prince Andrew listened
attentively to Bagratión’s colloquies with the commanding officers
and the orders he gave them and, to his surprise, found that no orders
were really given, but that Prince Bagratión tried to make it appear
that everything done by necessity, by accident, or by the will of
subordinate commanders was done, if not by his direct command, at least
in accord with his intentions. Prince Andrew noticed, however, that
though what happened was due to chance and was independent of the
commander’s will, owing to the tact Bagratión showed, his presence
was very valuable. Officers who approached him with disturbed
countenances became calm; soldiers and officers greeted him gaily, grew
more cheerful in his presence, and were evidently anxious to display
their courage before him.
CHAPTER XVIII
Prince Bagratión, having reached the highest point of our right flank,
began riding downhill to where the roll of musketry was heard but where
on account of the smoke nothing could be seen. The nearer they got to
the hollow the less they could see but the more they felt the nearness
of the actual battlefield. They began to meet wounded men. One with a
bleeding head and no cap was being dragged along by two soldiers who
supported him under the arms. There was a gurgle in his throat and he
was spitting blood. A bullet had evidently hit him in the throat or
mouth. Another was walking sturdily by himself but without his musket,
groaning aloud and swinging his arm which had just been hurt, while
blood from it was streaming over his greatcoat as from a bottle. He had
that moment been wounded and his face showed fear rather than suffering.
Crossing a road they descended a steep incline and saw several men
lying on the ground; they also met a crowd of soldiers some of whom were
unwounded. The soldiers were ascending the hill breathing heavily, and
despite the general’s presence were talking loudly and gesticulating.
In front of them rows of gray cloaks were already visible through the
smoke, and an officer catching sight of Bagratión rushed shouting after
the crowd of retreating soldiers, ordering them back. Bagratión rode up
to the ranks along which shots crackled now here and now there, drowning
the sound of voices and the shouts of command. The whole air reeked with
smoke. The excited faces of the soldiers were blackened with it. Some
were using their ramrods, others putting powder on the touchpans or
taking charges from their pouches, while others were firing, though who
they were firing at could not be seen for the smoke which there was no
wind to carry away. A pleasant humming and whistling of bullets were
often heard. “What is this?” thought Prince Andrew approaching the
crowd of soldiers. “It can’t be an attack, for they are not moving;
it can’t be a square—for they are not drawn up for that.”
The commander of the regiment, a thin, feeble-looking old man with a
pleasant smile—his eyelids drooping more than half over his old eyes,
giving him a mild expression, rode up to Bagratión and welcomed him as
a host welcomes an honored guest. He reported that his regiment had
been attacked by French cavalry and that, though the attack had been
repulsed, he had lost more than half his men. He said the attack
had been repulsed, employing this military term to describe what had
occurred to his regiment, but in reality he did not himself know what
had happened during that half-hour to the troops entrusted to him, and
could not say with certainty whether the attack had been repulsed or his
regiment had been broken up. All he knew was that at the commencement
of the action balls and shells began flying all over his regiment and
hitting men and that afterwards someone had shouted “Cavalry!” and
our men had begun firing. They were still firing, not at the cavalry
which had disappeared, but at French infantry who had come into the
hollow and were firing at our men. Prince Bagratión bowed his head as a
sign that this was exactly what he had desired and expected. Turning
to his adjutant he ordered him to bring down the two battalions of the
Sixth Chasseurs whom they had just passed. Prince Andrew was struck by
the changed expression on Prince Bagratión’s face at this moment. It
expressed the concentrated and happy resolution you see on the face of
a man who on a hot day takes a final run before plunging into the water.
The dull, sleepy expression was no longer there, nor the affectation
of profound thought. The round, steady, hawk’s eyes looked before him
eagerly and rather disdainfully, not resting on anything although his
movements were still slow and measured.
The commander of the regiment turned to Prince Bagratión, entreating
him to go back as it was too dangerous to remain where they were.
“Please, your excellency, for God’s sake!” he kept saying,
glancing for support at an officer of the suite who turned away
from him. “There, you see!” and he drew attention to the bullets
whistling, singing, and hissing continually around them. He spoke in the
tone of entreaty and reproach that a carpenter uses to a gentleman who
has picked up an ax: “We are used to it, but you, sir, will blister
your hands.” He spoke as if those bullets could not kill him, and his
half-closed eyes gave still more persuasiveness to his words. The staff
officer joined in the colonel’s appeals, but Bagratión did not reply;
he only gave an order to cease firing and re-form, so as to give room
for the two approaching battalions. While he was speaking, the curtain
of smoke that had concealed the hollow, driven by a rising wind, began
to move from right to left as if drawn by an invisible hand, and the
hill opposite, with the French moving about on it, opened out before
them. All eyes fastened involuntarily on this French column advancing
against them and winding down over the uneven ground. One could already
see the soldiers’ shaggy caps, distinguish the officers from the men,
and see the standard flapping against its staff.
“They march splendidly,” remarked someone in Bagratión’s suite.
The head of the column had already descended into the hollow. The clash
would take place on this side of it...
The remains of our regiment which had been in action rapidly formed up
and moved to the right; from behind it, dispersing the laggards, came
two battalions of the Sixth Chasseurs in fine order. Before they had
reached Bagratión, the weighty tread of the mass of men marching in
step could be heard. On their left flank, nearest to Bagratión, marched
a company commander, a fine round-faced man, with a stupid and happy
expression—the same man who had rushed out of the wattle shed. At that
moment he was clearly thinking of nothing but how dashing a fellow he
would appear as he passed the commander.
With the self-satisfaction of a man on parade, he stepped lightly with
his muscular legs as if sailing along, stretching himself to his full
height without the smallest effort, his ease contrasting with the heavy
tread of the soldiers who were keeping step with him. He carried close
to his leg a narrow unsheathed sword (small, curved, and not like a real
weapon) and looked now at the superior officers and now back at the men
without losing step, his whole powerful body turning flexibly. It was as
if all the powers of his soul were concentrated on passing the commander
in the best possible manner, and feeling that he was doing it well he
was happy. “Left... left... left...” he seemed to repeat to himself
at each alternate step; and in time to this, with stern but varied
faces, the wall of soldiers burdened with knapsacks and muskets marched
in step, and each one of these hundreds of soldiers seemed to be
repeating to himself at each alternate step, “Left... left...
left...” A fat major skirted a bush, puffing and falling out of
step; a soldier who had fallen behind, his face showing alarm at his
defection, ran at a trot, panting to catch up with his company. A cannon
ball, cleaving the air, flew over the heads of Bagratión and his suite,
and fell into the column to the measure of “Left... left!” “Close
up!” came the company commander’s voice in jaunty tones. The
soldiers passed in a semicircle round something where the ball had
fallen, and an old trooper on the flank, a noncommissioned officer who
had stopped beside the dead men, ran to catch up his line and, falling
into step with a hop, looked back angrily, and through the ominous
silence and the regular tramp of feet beating the ground in unison, one
seemed to hear left... left... left.
“Well done, lads!” said Prince Bagratión.
“Glad to do our best, your ex’len-lency!” came a confused shout
from the ranks. A morose soldier marching on the left turned his eyes on
Bagratión as he shouted, with an expression that seemed to say: “We
know that ourselves!” Another, without looking round, as though
fearing to relax, shouted with his mouth wide open and passed on.
The order was given to halt and down knapsacks.
Bagratión rode round the ranks that had marched past him and
dismounted. He gave the reins to a Cossack, took off and handed over his
felt coat, stretched his legs, and set his cap straight. The head of the
French column, with its officers leading, appeared from below the hill.
“Forward, with God!” said Bagratión, in a resolute, sonorous voice,
turning for a moment to the front line, and slightly swinging his arms,
he went forward uneasily over the rough field with the awkward gait of
a cavalryman. Prince Andrew felt that an invisible power was leading him
forward, and experienced great happiness.
The French were already near. Prince Andrew, walking beside Bagratión,
could clearly distinguish their bandoliers, red epaulets, and even their
faces. (He distinctly saw an old French officer who, with gaitered
legs and turned-out toes, climbed the hill with difficulty.) Prince
Bagratión gave no further orders and silently continued to walk on in
front of the ranks. Suddenly one shot after another rang out from the
French, smoke appeared all along their uneven ranks, and musket shots
sounded. Several of our men fell, among them the round-faced officer
who had marched so gaily and complacently. But at the moment the first
report was heard, Bagratión looked round and shouted, “Hurrah!”
“Hurrah—ah!—ah!” rang a long-drawn shout from our ranks, and
passing Bagratión and racing one another they rushed in an irregular
but joyous and eager crowd down the hill at their disordered foe.
CHAPTER XIX
The attack of the Sixth Chasseurs secured the retreat of our right
flank. In the center Túshin’s forgotten battery, which had managed to
set fire to the Schön Grabern village, delayed the French advance. The
French were putting out the fire which the wind was spreading, and thus
gave us time to retreat. The retirement of the center to the other side
of the dip in the ground at the rear was hurried and noisy, but the
different companies did not get mixed. But our left—which consisted
of the Azóv and Podólsk infantry and the Pávlograd hussars—was
simultaneously attacked and outflanked by superior French forces under
Lannes and was thrown into confusion. Bagratión had sent Zherkóv
to the general commanding that left flank with orders to retreat
immediately.
Zherkóv, not removing his hand from his cap, turned his horse about
and galloped off. But no sooner had he left Bagratión than his courage
failed him. He was seized by panic and could not go where it was
dangerous.
Having reached the left flank, instead of going to the front where the
firing was, he began to look for the general and his staff where they
could not possibly be, and so did not deliver the order.
The command of the left flank belonged by seniority to the commander of
the regiment Kutúzov had reviewed at Braunau and in which Dólokhov was
serving as a private. But the command of the extreme left flank had been
assigned to the commander of the Pávlograd regiment in which Rostóv
was serving, and a misunderstanding arose. The two commanders were much
exasperated with one another and, long after the action had begun on
the right flank and the French were already advancing, were engaged
in discussion with the sole object of offending one another. But the
regiments, both cavalry and infantry, were by no means ready for the
impending action. From privates to general they were not expecting a
battle and were engaged in peaceful occupations, the cavalry feeding the
horses and the infantry collecting wood.
“He higher iss dan I in rank,” said the German colonel of the
hussars, flushing and addressing an adjutant who had ridden up, “so
let him do what he vill, but I cannot sacrifice my hussars... Bugler,
sount ze retreat!”
But haste was becoming imperative. Cannon and musketry, mingling
together, thundered on the right and in the center, while the capotes
of Lannes’ sharpshooters were already seen crossing the milldam and
forming up within twice the range of a musket shot. The general in
command of the infantry went toward his horse with jerky steps, and
having mounted drew himself up very straight and tall and rode to the
Pávlograd commander. The commanders met with polite bows but with
secret malevolence in their hearts.
“Once again, Colonel,” said the general, “I can’t leave half
my men in the wood. I beg of you, I beg of you,” he repeated, “to
occupy the position and prepare for an attack.”
“I peg of you yourself not to mix in vot is not your business!”
suddenly replied the irate colonel. “If you vere in the cavalry...”
“I am not in the cavalry, Colonel, but I am a Russian general and if
you are not aware of the fact...”
“Quite avare, your excellency,” suddenly shouted the colonel,
touching his horse and turning purple in the face. “Vill you be so
goot to come to ze front and see dat zis position iss no goot? I don’t
vish to destroy my men for your pleasure!”
“You forget yourself, Colonel. I am not considering my own pleasure
and I won’t allow it to be said!”
Taking the colonel’s outburst as a challenge to his courage, the
general expanded his chest and rode, frowning, beside him to the
front line, as if their differences would be settled there amongst the
bullets. They reached the front, several bullets sped over them, and
they halted in silence. There was nothing fresh to be seen from the
line, for from where they had been before it had been evident that it
was impossible for cavalry to act among the bushes and broken ground,
as well as that the French were outflanking our left. The general
and colonel looked sternly and significantly at one another like two
fighting cocks preparing for battle, each vainly trying to detect signs
of cowardice in the other. Both passed the examination successfully. As
there was nothing to be said, and neither wished to give occasion for
it to be alleged that he had been the first to leave the range of fire,
they would have remained there for a long time testing each other’s
courage had it not been that just then they heard the rattle of musketry
and a muffled shout almost behind them in the wood. The French had
attacked the men collecting wood in the copse. It was no longer possible
for the hussars to retreat with the infantry. They were cut off from
the line of retreat on the left by the French. However inconvenient the
position, it was now necessary to attack in order to cut a way through
for themselves.
The squadron in which Rostóv was serving had scarcely time to mount
before it was halted facing the enemy. Again, as at the Enns bridge,
there was nothing between the squadron and the enemy, and again that
terrible dividing line of uncertainty and fear—resembling the line
separating the living from the dead—lay between them. All were
conscious of this unseen line, and the question whether they would cross
it or not, and how they would cross it, agitated them all.
The colonel rode to the front, angrily gave some reply to questions put
to him by the officers, and, like a man desperately insisting on having
his own way, gave an order. No one said anything definite, but the rumor
of an attack spread through the squadron. The command to form up rang
out and the sabers whizzed as they were drawn from their scabbards.
Still no one moved. The troops of the left flank, infantry and hussars
alike, felt that the commander did not himself know what to do, and this
irresolution communicated itself to the men.
“If only they would be quick!” thought Rostóv, feeling that at last
the time had come to experience the joy of an attack of which he had so
often heard from his fellow hussars.
“Fo’ward, with God, lads!” rang out Denísov’s voice. “At a
twot fo’ward!”
The horses’ croups began to sway in the front line. Rook pulled at the
reins and started of his own accord.
Before him, on the right, Rostóv saw the front lines of his hussars and
still farther ahead a dark line which he could not see distinctly but
took to be the enemy. Shots could be heard, but some way off.
“Faster!” came the word of command, and Rostóv felt Rook’s flanks
drooping as he broke into a gallop.
Rostóv anticipated his horse’s movements and became more and more
elated. He had noticed a solitary tree ahead of him. This tree had been
in the middle of the line that had seemed so terrible—and now he
had crossed that line and not only was there nothing terrible, but
everything was becoming more and more happy and animated. “Oh, how I
will slash at him!” thought Rostóv, gripping the hilt of his saber.
“Hur-a-a-a-ah!” came a roar of voices. “Let anyone come my way
now,” thought Rostóv driving his spurs into Rook and letting him go
at a full gallop so that he outstripped the others. Ahead, the enemy was
already visible. Suddenly something like a birch broom seemed to sweep
over the squadron. Rostóv raised his saber, ready to strike, but at
that instant the trooper Nikítenko, who was galloping ahead, shot away
from him, and Rostóv felt as in a dream that he continued to be carried
forward with unnatural speed but yet stayed on the same spot. From
behind him Bondarchúk, an hussar he knew, jolted against him and looked
angrily at him. Bondarchúk’s horse swerved and galloped past.
“How is it I am not moving? I have fallen, I am killed!” Rostóv
asked and answered at the same instant. He was alone in the middle of a
field. Instead of the moving horses and hussars’ backs, he saw nothing
before him but the motionless earth and the stubble around him. There
was warm blood under his arm. “No, I am wounded and the horse is
killed.” Rook tried to rise on his forelegs but fell back, pinning his
rider’s leg. Blood was flowing from his head; he struggled but could
not rise. Rostóv also tried to rise but fell back, his sabretache
having become entangled in the saddle. Where our men were, and where the
French, he did not know. There was no one near.
Having disentangled his leg, he rose. “Where, on which side, was now
the line that had so sharply divided the two armies?” he asked himself
and could not answer. “Can something bad have happened to me?”
he wondered as he got up: and at that moment he felt that something
superfluous was hanging on his benumbed left arm. The wrist felt as if
it were not his. He examined his hand carefully, vainly trying to find
blood on it. “Ah, here are people coming,” he thought joyfully,
seeing some men running toward him. “They will help me!” In front
came a man wearing a strange shako and a blue cloak, swarthy, sunburned,
and with a hooked nose. Then came two more, and many more running
behind. One of them said something strange, not in Russian. In among the
hindmost of these men wearing similar shakos was a Russian hussar. He
was being held by the arms and his horse was being led behind him.
“It must be one of ours, a prisoner. Yes. Can it be that they will
take me too? Who are these men?” thought Rostóv, scarcely believing
his eyes. “Can they be French?” He looked at the approaching
Frenchmen, and though but a moment before he had been galloping to get
at them and hack them to pieces, their proximity now seemed so awful
that he could not believe his eyes. “Who are they? Why are they
running? Can they be coming at me? And why? To kill me? Me whom everyone
is so fond of?” He remembered his mother’s love for him, and his
family’s, and his friends’, and the enemy’s intention to kill him
seemed impossible. “But perhaps they may do it!” For more than ten
seconds he stood not moving from the spot or realizing the situation.
The foremost Frenchman, the one with the hooked nose, was already so
close that the expression of his face could be seen. And the excited,
alien face of that man, his bayonet hanging down, holding his breath,
and running so lightly, frightened Rostóv. He seized his pistol and,
instead of firing it, flung it at the Frenchman and ran with all his
might toward the bushes. He did not now run with the feeling of doubt
and conflict with which he had trodden the Enns bridge, but with the
feeling of a hare fleeing from the hounds. One single sentiment, that
of fear for his young and happy life, possessed his whole being. Rapidly
leaping the furrows, he fled across the field with the impetuosity he
used to show at catchplay, now and then turning his good-natured, pale,
young face to look back. A shudder of terror went through him: “No,
better not look,” he thought, but having reached the bushes he glanced
round once more. The French had fallen behind, and just as he looked
round the first man changed his run to a walk and, turning, shouted
something loudly to a comrade farther back. Rostóv paused. “No,
there’s some mistake,” thought he. “They can’t have wanted to
kill me.” But at the same time, his left arm felt as heavy as if
a seventy-pound weight were tied to it. He could run no more. The
Frenchman also stopped and took aim. Rostóv closed his eyes and stooped
down. One bullet and then another whistled past him. He mustered his
last remaining strength, took hold of his left hand with his right, and
reached the bushes. Behind these were some Russian sharpshooters.
CHAPTER XX
The infantry regiments that had been caught unawares in the outskirts
of the wood ran out of it, the different companies getting mixed, and
retreated as a disorderly crowd. One soldier, in his fear, uttered the
senseless cry, “Cut off!” that is so terrible in battle, and that
word infected the whole crowd with a feeling of panic.
“Surrounded! Cut off? We’re lost!” shouted the fugitives.
The moment he heard the firing and the cry from behind, the general
realized that something dreadful had happened to his regiment, and the
thought that he, an exemplary officer of many years’ service who
had never been to blame, might be held responsible at headquarters
for negligence or inefficiency so staggered him that, forgetting the
recalcitrant cavalry colonel, his own dignity as a general, and above
all quite forgetting the danger and all regard for self-preservation, he
clutched the crupper of his saddle and, spurring his horse, galloped to
the regiment under a hail of bullets which fell around, but fortunately
missed him. His one desire was to know what was happening and at any
cost correct, or remedy, the mistake if he had made one, so that he,
an exemplary officer of twenty-two years’ service, who had never been
censured, should not be held to blame.
Having galloped safely through the French, he reached a field behind
the copse across which our men, regardless of orders, were running and
descending the valley. That moment of moral hesitation which decides
the fate of battles had arrived. Would this disorderly crowd of soldiers
attend to the voice of their commander, or would they, disregarding him,
continue their flight? Despite his desperate shouts that used to seem
so terrible to the soldiers, despite his furious purple countenance
distorted out of all likeness to his former self, and the flourishing of
his saber, the soldiers all continued to run, talking, firing into the
air, and disobeying orders. The moral hesitation which decided the fate
of battles was evidently culminating in a panic.
The general had a fit of coughing as a result of shouting and of the
powder smoke and stopped in despair. Everything seemed lost. But at that
moment the French who were attacking, suddenly and without any apparent
reason, ran back and disappeared from the outskirts, and Russian
sharpshooters showed themselves in the copse. It was Timókhin’s
company, which alone had maintained its order in the wood and, having
lain in ambush in a ditch, now attacked the French unexpectedly.
Timókhin, armed only with a sword, had rushed at the enemy with such
a desperate cry and such mad, drunken determination that, taken by
surprise, the French had thrown down their muskets and run. Dólokhov,
running beside Timókhin, killed a Frenchman at close quarters and was
the first to seize the surrendering French officer by his collar. Our
fugitives returned, the battalions re-formed, and the French who had
nearly cut our left flank in half were for the moment repulsed. Our
reserve units were able to join up, and the fight was at an end. The
regimental commander and Major Ekonómov had stopped beside a bridge,
letting the retreating companies pass by them, when a soldier came up
and took hold of the commander’s stirrup, almost leaning against him.
The man was wearing a bluish coat of broadcloth, he had no knapsack
or cap, his head was bandaged, and over his shoulder a French munition
pouch was slung. He had an officer’s sword in his hand. The soldier
was pale, his blue eyes looked impudently into the commander’s face,
and his lips were smiling. Though the commander was occupied in giving
instructions to Major Ekonómov, he could not help taking notice of the
soldier.
“Your excellency, here are two trophies,” said Dólokhov, pointing
to the French sword and pouch. “I have taken an officer prisoner. I
stopped the company.” Dólokhov breathed heavily from weariness and
spoke in abrupt sentences. “The whole company can bear witness. I beg
you will remember this, your excellency!”
“All right, all right,” replied the commander, and turned to Major
Ekonómov.
But Dólokhov did not go away; he untied the handkerchief around his
head, pulled it off, and showed the blood congealed on his hair.
“A bayonet wound. I remained at the front. Remember, your
excellency!”
Túshin’s battery had been forgotten and only at the very end of the
action did Prince Bagratión, still hearing the cannonade in the center,
send his orderly staff officer, and later Prince Andrew also, to order
the battery to retire as quickly as possible. When the supports attached
to Túshin’s battery had been moved away in the middle of the action
by someone’s order, the battery had continued firing and was only not
captured by the French because the enemy could not surmise that anyone
could have the effrontery to continue firing from four quite undefended
guns. On the contrary, the energetic action of that battery led the
French to suppose that here—in the center—the main Russian forces
were concentrated. Twice they had attempted to attack this point, but on
each occasion had been driven back by grapeshot from the four isolated
guns on the hillock.
Soon after Prince Bagratión had left him, Túshin had succeeded in
setting fire to Schön Grabern.
“Look at them scurrying! It’s burning! Just see the smoke! Fine!
Grand! Look at the smoke, the smoke!” exclaimed the artillerymen,
brightening up.
All the guns, without waiting for orders, were being fired in the
direction of the conflagration. As if urging each other on, the soldiers
cried at each shot: “Fine! That’s good! Look at it... Grand!” The
fire, fanned by the breeze, was rapidly spreading. The French columns
that had advanced beyond the village went back; but as though in revenge
for this failure, the enemy placed ten guns to the right of the village
and began firing them at Túshin’s battery.
In their childlike glee, aroused by the fire and their luck in
successfully cannonading the French, our artillerymen only noticed this
battery when two balls, and then four more, fell among our guns, one
knocking over two horses and another tearing off a munition-wagon
driver’s leg. Their spirits once roused were, however, not diminished,
but only changed character. The horses were replaced by others from a
reserve gun carriage, the wounded were carried away, and the four guns
were turned against the ten-gun battery. Túshin’s companion officer
had been killed at the beginning of the engagement and within an hour
seventeen of the forty men of the guns’ crews had been disabled, but
the artillerymen were still as merry and lively as ever. Twice they
noticed the French appearing below them, and then they fired grapeshot
at them.
Little Túshin, moving feebly and awkwardly, kept telling his orderly to
“refill my pipe for that one!” and then, scattering sparks from it,
ran forward shading his eyes with his small hand to look at the French.
“Smack at ‘em, lads!” he kept saying, seizing the guns by the
wheels and working the screws himself.
Amid the smoke, deafened by the incessant reports which always made him
jump, Túshin not taking his pipe from his mouth ran from gun to gun,
now aiming, now counting the charges, now giving orders about replacing
dead or wounded horses and harnessing fresh ones, and shouting in his
feeble voice, so high pitched and irresolute. His face grew more and
more animated. Only when a man was killed or wounded did he frown and
turn away from the sight, shouting angrily at the men who, as is always
the case, hesitated about lifting the injured or dead. The soldiers,
for the most part handsome fellows and, as is always the case in an
artillery company, a head and shoulders taller and twice as broad
as their officer—all looked at their commander like children in an
embarrassing situation, and the expression on his face was invariably
reflected on theirs.
Owing to the terrible uproar and the necessity for concentration and
activity, Túshin did not experience the slightest unpleasant sense of
fear, and the thought that he might be killed or badly wounded never
occurred to him. On the contrary, he became more and more elated. It
seemed to him that it was a very long time ago, almost a day, since he
had first seen the enemy and fired the first shot, and that the corner
of the field he stood on was well-known and familiar ground. Though he
thought of everything, considered everything, and did everything the
best of officers could do in his position, he was in a state akin to
feverish delirium or drunkenness.
From the deafening sounds of his own guns around him, the whistle and
thud of the enemy’s cannon balls, from the flushed and perspiring
faces of the crew bustling round the guns, from the sight of the blood
of men and horses, from the little puffs of smoke on the enemy’s side
(always followed by a ball flying past and striking the earth, a man, a
gun, a horse), from the sight of all these things a fantastic world of
his own had taken possession of his brain and at that moment afforded
him pleasure. The enemy’s guns were in his fancy not guns but pipes
from which occasional puffs were blown by an invisible smoker.
“There... he’s puffing again,” muttered Túshin to himself, as a
small cloud rose from the hill and was borne in a streak to the left by
the wind.
“Now look out for the ball... we’ll throw it back.”
“What do you want, your honor?” asked an artilleryman, standing
close by, who heard him muttering.
“Nothing... only a shell...” he answered.
“Come along, our Matvévna!” he said to himself. “Matvévna” *
was the name his fancy gave to the farthest gun of the battery, which
was large and of an old pattern. The French swarming round their guns
seemed to him like ants. In that world, the handsome drunkard Number One
of the second gun’s crew was “uncle”; Túshin looked at him more
often than at anyone else and took delight in his every movement.
The sound of musketry at the foot of the hill, now diminishing, now
increasing, seemed like someone’s breathing. He listened intently to
the ebb and flow of these sounds.
* Daughter of Matthew.
“Ah! Breathing again, breathing!” he muttered to himself.
He imagined himself as an enormously tall, powerful man who was throwing
cannon balls at the French with both hands.
“Now then, Matvévna, dear old lady, don’t let me down!” he was
saying as he moved from the gun, when a strange, unfamiliar voice called
above his head: “Captain Túshin! Captain!”
Túshin turned round in dismay. It was the staff officer who had turned
him out of the booth at Grunth. He was shouting in a gasping voice:
“Are you mad? You have twice been ordered to retreat, and you...”
“Why are they down on me?” thought Túshin, looking in alarm at his
superior.
“I... don’t...” he muttered, holding up two fingers to his cap.
“I...”
But the staff officer did not finish what he wanted to say. A cannon
ball, flying close to him, caused him to duck and bend over his horse.
He paused, and just as he was about to say something more, another ball
stopped him. He turned his horse and galloped off.
“Retire! All to retire!” he shouted from a distance.
The soldiers laughed. A moment later, an adjutant arrived with the same
order.
It was Prince Andrew. The first thing he saw on riding up to the space
where Túshin’s guns were stationed was an unharnessed horse with a
broken leg, that lay screaming piteously beside the harnessed horses.
Blood was gushing from its leg as from a spring. Among the limbers lay
several dead men. One ball after another passed over as he approached
and he felt a nervous shudder run down his spine. But the mere thought
of being afraid roused him again. “I cannot be afraid,” thought he,
and dismounted slowly among the guns. He delivered the order and did
not leave the battery. He decided to have the guns removed from their
positions and withdrawn in his presence. Together with Túshin, stepping
across the bodies and under a terrible fire from the French, he attended
to the removal of the guns.
“A staff officer was here a minute ago, but skipped off,” said an
artilleryman to Prince Andrew. “Not like your honor!”
Prince Andrew said nothing to Túshin. They were both so busy as to seem
not to notice one another. When having limbered up the only two cannon
that remained uninjured out of the four, they began moving down the hill
(one shattered gun and one unicorn were left behind), Prince Andrew rode
up to Túshin.
“Well, till we meet again...” he said, holding out his hand to
Túshin.
“Good-by, my dear fellow,” said Túshin. “Dear soul! Good-by, my
dear fellow!” and for some unknown reason tears suddenly filled his
eyes.
CHAPTER XXI
The wind had fallen and black clouds, merging with the powder smoke,
hung low over the field of battle on the horizon. It was growing
dark and the glow of two conflagrations was the more conspicuous. The
cannonade was dying down, but the rattle of musketry behind and on the
right sounded oftener and nearer. As soon as Túshin with his guns,
continually driving round or coming upon wounded men, was out of range
of fire and had descended into the dip, he was met by some of the staff,
among them the staff officer and Zherkóv, who had been twice sent to
Túshin’s battery but had never reached it. Interrupting one
another, they all gave, and transmitted, orders as to how to proceed,
reprimanding and reproaching him. Túshin gave no orders, and,
silently—fearing to speak because at every word he felt ready to
weep without knowing why—rode behind on his artillery nag. Though
the orders were to abandon the wounded, many of them dragged themselves
after troops and begged for seats on the gun carriages. The jaunty
infantry officer who just before the battle had rushed out of
Túshin’s wattle shed was laid, with a bullet in his stomach, on
“Matvévna’s” carriage. At the foot of the hill, a pale hussar
cadet, supporting one hand with the other, came up to Túshin and asked
for a seat.
“Captain, for God’s sake! I’ve hurt my arm,” he said timidly.
“For God’s sake... I can’t walk. For God’s sake!”
It was plain that this cadet had already repeatedly asked for a lift and
been refused. He asked in a hesitating, piteous voice.
“Tell them to give me a seat, for God’s sake!”
“Give him a seat,” said Túshin. “Lay a cloak for him to sit on,
lad,” he said, addressing his favorite soldier. “And where is the
wounded officer?”
“He has been set down. He died,” replied someone.
“Help him up. Sit down, dear fellow, sit down! Spread out the cloak,
Antónov.”
The cadet was Rostóv. With one hand he supported the other; he was
pale and his jaw trembled, shivering feverishly. He was placed on
“Matvévna,” the gun from which they had removed the dead officer.
The cloak they spread under him was wet with blood which stained his
breeches and arm.
“What, are you wounded, my lad?” said Túshin, approaching the gun
on which Rostóv sat.
“No, it’s a sprain.”
“Then what is this blood on the gun carriage?” inquired Túshin.
“It was the officer, your honor, stained it,” answered the
artilleryman, wiping away the blood with his coat sleeve, as if
apologizing for the state of his gun.
It was all that they could do to get the guns up the rise aided by the
infantry, and having reached the village of Gruntersdorf they halted. It
had grown so dark that one could not distinguish the uniforms ten paces
off, and the firing had begun to subside. Suddenly, near by on the
right, shouting and firing were again heard. Flashes of shot gleamed in
the darkness. This was the last French attack and was met by soldiers
who had sheltered in the village houses. They all rushed out of
the village again, but Túshin’s guns could not move, and the
artillerymen, Túshin, and the cadet exchanged silent glances as they
awaited their fate. The firing died down and soldiers, talking eagerly,
streamed out of a side street.
“Not hurt, Petróv?” asked one.
“We’ve given it ‘em hot, mate! They won’t make another push
now,” said another.
“You couldn’t see a thing. How they shot at their own fellows!
Nothing could be seen. Pitch-dark, brother! Isn’t there something to
drink?”
The French had been repulsed for the last time. And again and again in
the complete darkness Túshin’s guns moved forward, surrounded by the
humming infantry as by a frame.
In the darkness, it seemed as though a gloomy unseen river was flowing
always in one direction, humming with whispers and talk and the sound of
hoofs and wheels. Amid the general rumble, the groans and voices of the
wounded were more distinctly heard than any other sound in the darkness
of the night. The gloom that enveloped the army was filled with their
groans, which seemed to melt into one with the darkness of the night.
After a while the moving mass became agitated, someone rode past on
a white horse followed by his suite, and said something in passing:
“What did he say? Where to, now? Halt, is it? Did he thank us?” came
eager questions from all sides. The whole moving mass began pressing
closer together and a report spread that they were ordered to halt:
evidently those in front had halted. All remained where they were in the
middle of the muddy road.
Fires were lighted and the talk became more audible. Captain Túshin,
having given orders to his company, sent a soldier to find a dressing
station or a doctor for the cadet, and sat down by a bonfire the
soldiers had kindled on the road. Rostóv, too, dragged himself to the
fire. From pain, cold, and damp, a feverish shivering shook his whole
body. Drowsiness was irresistibly mastering him, but he kept awake by
an excruciating pain in his arm, for which he could find no satisfactory
position. He kept closing his eyes and then again looking at the fire,
which seemed to him dazzlingly red, and at the feeble, round-shouldered
figure of Túshin who was sitting cross-legged like a Turk beside him.
Túshin’s large, kind, intelligent eyes were fixed with sympathy and
commiseration on Rostóv, who saw that Túshin with his whole heart
wished to help him but could not.
From all sides were heard the footsteps and talk of the infantry, who
were walking, driving past, and settling down all around. The sound
of voices, the tramping feet, the horses’ hoofs moving in mud, the
crackling of wood fires near and afar, merged into one tremulous rumble.
It was no longer, as before, a dark, unseen river flowing through the
gloom, but a dark sea swelling and gradually subsiding after a storm.
Rostóv looked at and listened listlessly to what passed before and
around him. An infantryman came to the fire, squatted on his heels, held
his hands to the blaze, and turned away his face.
“You don’t mind your honor?” he asked Túshin. “I’ve lost my
company, your honor. I don’t know where... such bad luck!”
With the soldier, an infantry officer with a bandaged cheek came up to
the bonfire, and addressing Túshin asked him to have the guns moved a
trifle to let a wagon go past. After he had gone, two soldiers rushed to
the campfire. They were quarreling and fighting desperately, each trying
to snatch from the other a boot they were both holding on to.
“You picked it up?... I dare say! You’re very smart!” one of them
shouted hoarsely.
Then a thin, pale soldier, his neck bandaged with a bloodstained leg
band, came up and in angry tones asked the artillerymen for water.
“Must one die like a dog?” said he.
Túshin told them to give the man some water. Then a cheerful soldier
ran up, begging a little fire for the infantry.
“A nice little hot torch for the infantry! Good luck to you, fellow
countrymen. Thanks for the fire—we’ll return it with interest,”
said he, carrying away into the darkness a glowing stick.
Next came four soldiers, carrying something heavy on a cloak, and passed
by the fire. One of them stumbled.
“Who the devil has put the logs on the road?” snarled he.
“He’s dead—why carry him?” said another.
“Shut up!”
And they disappeared into the darkness with their load.
“Still aching?” Túshin asked Rostóv in a whisper.
“Yes.”
“Your honor, you’re wanted by the general. He is in the hut here,”
said a gunner, coming up to Túshin.
“Coming, friend.”
Túshin rose and, buttoning his greatcoat and pulling it straight,
walked away from the fire.
Not far from the artillery campfire, in a hut that had been prepared
for him, Prince Bagratión sat at dinner, talking with some commanding
officers who had gathered at his quarters. The little old man with
the half-closed eyes was there greedily gnawing a mutton bone, and the
general who had served blamelessly for twenty-two years, flushed by a
glass of vodka and the dinner; and the staff officer with the signet
ring, and Zherkóv, uneasily glancing at them all, and Prince Andrew,
pale, with compressed lips and feverishly glittering eyes.
In a corner of the hut stood a standard captured from the French, and
the accountant with the naïve face was feeling its texture, shaking his
head in perplexity—perhaps because the banner really interested him,
perhaps because it was hard for him, hungry as he was, to look on at
a dinner where there was no place for him. In the next hut there was a
French colonel who had been taken prisoner by our dragoons. Our officers
were flocking in to look at him. Prince Bagratión was thanking the
individual commanders and inquiring into details of the action and our
losses. The general whose regiment had been inspected at Braunau was
informing the prince that as soon as the action began he had withdrawn
from the wood, mustered the men who were woodcutting, and, allowing the
French to pass him, had made a bayonet charge with two battalions and
had broken up the French troops.
“When I saw, your excellency, that their first battalion was
disorganized, I stopped in the road and thought: ‘I’ll let them
come on and will meet them with the fire of the whole battalion’—and
that’s what I did.”
The general had so wished to do this and was so sorry he had not managed
to do it that it seemed to him as if it had really happened. Perhaps
it might really have been so? Could one possibly make out amid all that
confusion what did or did not happen?
“By the way, your excellency, I should inform you,” he
continued—remembering Dólokhov’s conversation with Kutúzov and his
last interview with the gentleman-ranker—“that Private Dólokhov,
who was reduced to the ranks, took a French officer prisoner in my
presence and particularly distinguished himself.”
“I saw the Pávlograd hussars attack there, your excellency,” chimed
in Zherkóv, looking uneasily around. He had not seen the hussars all
that day, but had heard about them from an infantry officer. “They
broke up two squares, your excellency.”
Several of those present smiled at Zherkóv’s words, expecting one of
his usual jokes, but noticing that what he was saying redounded to
the glory of our arms and of the day’s work, they assumed a serious
expression, though many of them knew that what he was saying was a lie
devoid of any foundation. Prince Bagratión turned to the old colonel:
“Gentlemen, I thank you all; all arms have behaved heroically:
infantry, cavalry, and artillery. How was it that two guns were
abandoned in the center?” he inquired, searching with his eyes for
someone. (Prince Bagratión did not ask about the guns on the left
flank; he knew that all the guns there had been abandoned at the very
beginning of the action.) “I think I sent you?” he added, turning to
the staff officer on duty.
“One was damaged,” answered the staff officer, “and the other I
can’t understand. I was there all the time giving orders and had only
just left.... It is true that it was hot there,” he added, modestly.
Someone mentioned that Captain Túshin was bivouacking close to the
village and had already been sent for.
“Oh, but you were there?” said Prince Bagratión, addressing Prince
Andrew.
“Of course, we only just missed one another,” said the staff
officer, with a smile to Bolkónski.
“I had not the pleasure of seeing you,” said Prince Andrew, coldly
and abruptly.
All were silent. Túshin appeared at the threshold and made his way
timidly from behind the backs of the generals. As he stepped past the
generals in the crowded hut, feeling embarrassed as he always was by the
sight of his superiors, he did not notice the staff of the banner and
stumbled over it. Several of those present laughed.
“How was it a gun was abandoned?” asked Bagratión, frowning, not so
much at the captain as at those who were laughing, among whom Zherkóv
laughed loudest.
Only now, when he was confronted by the stern authorities, did his guilt
and the disgrace of having lost two guns and yet remaining alive present
themselves to Túshin in all their horror. He had been so excited that
he had not thought about it until that moment. The officers’ laughter
confused him still more. He stood before Bagratión with his lower
jaw trembling and was hardly able to mutter: “I don’t know... your
excellency... I had no men... your excellency.”
“You might have taken some from the covering troops.”
Túshin did not say that there were no covering troops, though that
was perfectly true. He was afraid of getting some other officer into
trouble, and silently fixed his eyes on Bagratión as a schoolboy who
has blundered looks at an examiner.
The silence lasted some time. Prince Bagratión, apparently not wishing
to be severe, found nothing to say; the others did not venture to
intervene. Prince Andrew looked at Túshin from under his brows and his
fingers twitched nervously.
“Your excellency!” Prince Andrew broke the silence with his abrupt
voice, “you were pleased to send me to Captain Túshin’s battery. I
went there and found two thirds of the men and horses knocked out, two
guns smashed, and no supports at all.”
Prince Bagratión and Túshin looked with equal intentness at
Bolkónski, who spoke with suppressed agitation.
“And, if your excellency will allow me to express my opinion,” he
continued, “we owe today’s success chiefly to the action of that
battery and the heroic endurance of Captain Túshin and his company,”
and without awaiting a reply, Prince Andrew rose and left the table.
Prince Bagratión looked at Túshin, evidently reluctant to show
distrust in Bolkónski’s emphatic opinion yet not feeling able fully
to credit it, bent his head, and told Túshin that he could go. Prince
Andrew went out with him.
“Thank you; you saved me, my dear fellow!” said Túshin.
Prince Andrew gave him a look, but said nothing and went away. He felt
sad and depressed. It was all so strange, so unlike what he had hoped.
“Who are they? Why are they here? What do they want? And when will
all this end?” thought Rostóv, looking at the changing shadows before
him. The pain in his arm became more and more intense. Irresistible
drowsiness overpowered him, red rings danced before his eyes, and the
impression of those voices and faces and a sense of loneliness merged
with the physical pain. It was they, these soldiers—wounded and
unwounded—it was they who were crushing, weighing down, and twisting
the sinews and scorching the flesh of his sprained arm and shoulder. To
rid himself of them he closed his eyes.
For a moment he dozed, but in that short interval innumerable things
appeared to him in a dream: his mother and her large white hand,
Sónya’s thin little shoulders, Natásha’s eyes and laughter,
Denísov with his voice and mustache, and Telyánin and all that affair
with Telyánin and Bogdánich. That affair was the same thing as this
soldier with the harsh voice, and it was that affair and this soldier
that were so agonizingly, incessantly pulling and pressing his arm and
always dragging it in one direction. He tried to get away from them, but
they would not for an instant let his shoulder move a hair’s breadth.
It would not ache—it would be well—if only they did not pull it, but
it was impossible to get rid of them.
He opened his eyes and looked up. The black canopy of night hung less
than a yard above the glow of the charcoal. Flakes of falling snow were
fluttering in that light. Túshin had not returned, the doctor had not
come. He was alone now, except for a soldier who was sitting naked at
the other side of the fire, warming his thin yellow body.
“Nobody wants me!” thought Rostóv. “There is no one to help me or
pity me. Yet I was once at home, strong, happy, and loved.” He sighed
and, doing so, groaned involuntarily.
“Eh, is anything hurting you?” asked the soldier, shaking his shirt
out over the fire, and not waiting for an answer he gave a grunt and
added: “What a lot of men have been crippled today—frightful!”
Rostóv did not listen to the soldier. He looked at the snowflakes
fluttering above the fire and remembered a Russian winter at his warm,
bright home, his fluffy fur coat, his quickly gliding sleigh, his
healthy body, and all the affection and care of his family. “And why
did I come here?” he wondered.
Next day the French army did not renew their attack, and the remnant of
Bagratión’s detachment was reunited to Kutúzov’s army.
BOOK THREE: 1805
CHAPTER I
Prince Vasíli was not a man who deliberately thought out his plans.
Still less did he think of injuring anyone for his own advantage. He
was merely a man of the world who had got on and to whom getting on had
become a habit. Schemes and devices for which he never rightly accounted
to himself, but which formed the whole interest of his life,
were constantly shaping themselves in his mind, arising from the
circumstances and persons he met. Of these plans he had not merely one
or two in his head but dozens, some only beginning to form themselves,
some approaching achievement, and some in course of disintegration. He
did not, for instance, say to himself: “This man now has influence, I
must gain his confidence and friendship and through him obtain a special
grant.” Nor did he say to himself: “Pierre is a rich man, I must
entice him to marry my daughter and lend me the forty thousand rubles
I need.” But when he came across a man of position his instinct
immediately told him that this man could be useful, and without any
premeditation Prince Vasíli took the first opportunity to gain his
confidence, flatter him, become intimate with him, and finally make his
request.
He had Pierre at hand in Moscow and procured for him an appointment as
Gentleman of the Bedchamber, which at that time conferred the status of
Councilor of State, and insisted on the young man accompanying him to
Petersburg and staying at his house. With apparent absent-mindedness,
yet with unhesitating assurance that he was doing the right thing,
Prince Vasíli did everything to get Pierre to marry his daughter. Had
he thought out his plans beforehand he could not have been so natural
and shown such unaffected familiarity in intercourse with everybody both
above and below him in social standing. Something always drew him toward
those richer and more powerful than himself and he had rare skill in
seizing the most opportune moment for making use of people.
Pierre, on unexpectedly becoming Count Bezúkhov and a rich man, felt
himself after his recent loneliness and freedom from cares so beset and
preoccupied that only in bed was he able to be by himself. He had to
sign papers, to present himself at government offices, the purpose of
which was not clear to him, to question his chief steward, to visit his
estate near Moscow, and to receive many people who formerly did not
even wish to know of his existence but would now have been offended
and grieved had he chosen not to see them. These different
people—businessmen, relations, and acquaintances alike—were all
disposed to treat the young heir in the most friendly and flattering
manner: they were all evidently firmly convinced of Pierre’s noble
qualities. He was always hearing such words as: “With your remarkable
kindness,” or, “With your excellent heart,” “You are yourself so
honorable, Count,” or, “Were he as clever as you,” and so on,
till he began sincerely to believe in his own exceptional kindness and
extraordinary intelligence, the more so as in the depth of his heart it
had always seemed to him that he really was very kind and intelligent.
Even people who had formerly been spiteful toward him and evidently
unfriendly now became gentle and affectionate. The angry eldest
princess, with the long waist and hair plastered down like a doll’s,
had come into Pierre’s room after the funeral. With drooping eyes
and frequent blushes she told him she was very sorry about their past
misunderstandings and did not now feel she had a right to ask him for
anything, except only for permission, after the blow she had received,
to remain for a few weeks longer in the house she so loved and where
she had sacrificed so much. She could not refrain from weeping at these
words. Touched that this statuesque princess could so change, Pierre
took her hand and begged her forgiveness, without knowing what for.
From that day the eldest princess quite changed toward Pierre and began
knitting a striped scarf for him.
“Do this for my sake, mon cher; after all, she had to put up with a
great deal from the deceased,” said Prince Vasíli to him, handing him
a deed to sign for the princess’ benefit.
Prince Vasíli had come to the conclusion that it was necessary to throw
this bone—a bill for thirty thousand rubles—to the poor princess
that it might not occur to her to speak of his share in the affair of
the inlaid portfolio. Pierre signed the deed and after that the princess
grew still kinder. The younger sisters also became affectionate to him,
especially the youngest, the pretty one with the mole, who often made
him feel confused by her smiles and her own confusion when meeting him.
It seemed so natural to Pierre that everyone should like him, and it
would have seemed so unnatural had anyone disliked him, that he could
not but believe in the sincerity of those around him. Besides, he had
no time to ask himself whether these people were sincere or not. He
was always busy and always felt in a state of mild and cheerful
intoxication. He felt as though he were the center of some important and
general movement; that something was constantly expected of him, that if
he did not do it he would grieve and disappoint many people, but if he
did this and that, all would be well; and he did what was demanded of
him, but still that happy result always remained in the future.
More than anyone else, Prince Vasíli took possession of Pierre’s
affairs and of Pierre himself in those early days. From the death of
Count Bezúkhov he did not let go his hold of the lad. He had the air of
a man oppressed by business, weary and suffering, who yet would not, for
pity’s sake, leave this helpless youth who, after all, was the son of
his old friend and the possessor of such enormous wealth, to the caprice
of fate and the designs of rogues. During the few days he spent in
Moscow after the death of Count Bezúkhov, he would call Pierre, or
go to him himself, and tell him what ought to be done in a tone of
weariness and assurance, as if he were adding every time: “You know
I am overwhelmed with business and it is purely out of charity that
I trouble myself about you, and you also know quite well that what I
propose is the only thing possible.”
“Well, my dear fellow, tomorrow we are off at last,” said Prince
Vasíli one day, closing his eyes and fingering Pierre’s elbow,
speaking as if he were saying something which had long since been agreed
upon and could not now be altered. “We start tomorrow and I’m giving
you a place in my carriage. I am very glad. All our important business
here is now settled, and I ought to have been off long ago. Here is
something I have received from the chancellor. I asked him for you, and
you have been entered in the diplomatic corps and made a Gentleman of
the Bedchamber. The diplomatic career now lies open before you.”
Notwithstanding the tone of wearied assurance with which these words
were pronounced, Pierre, who had so long been considering his career,
wished to make some suggestion. But Prince Vasíli interrupted him in
the special deep cooing tone, precluding the possibility of interrupting
his speech, which he used in extreme cases when special persuasion was
needed.
“Mais, mon cher, I did this for my own sake, to satisfy my conscience,
and there is nothing to thank me for. No one has ever complained yet of
being too much loved; and besides, you are free, you could throw it
up tomorrow. But you will see everything for yourself when you get to
Petersburg. It is high time for you to get away from these terrible
recollections.” Prince Vasíli sighed. “Yes, yes, my boy. And my
valet can go in your carriage. Ah! I was nearly forgetting,” he added.
“You know, mon cher, your father and I had some accounts to settle, so
I have received what was due from the Ryazán estate and will keep it;
you won’t require it. We’ll go into the accounts later.”
By “what was due from the Ryazán estate” Prince Vasíli meant
several thousand rubles quitrent received from Pierre’s peasants,
which the prince had retained for himself.
In Petersburg, as in Moscow, Pierre found the same atmosphere of
gentleness and affection. He could not refuse the post, or rather the
rank (for he did nothing), that Prince Vasíli had procured for him,
and acquaintances, invitations, and social occupations were so numerous
that, even more than in Moscow, he felt a sense of bewilderment, bustle,
and continual expectation of some good, always in front of him but never
attained.
Of his former bachelor acquaintances many were no longer in Petersburg.
The Guards had gone to the front; Dólokhov had been reduced to the
ranks; Anatole was in the army somewhere in the provinces; Prince Andrew
was abroad; so Pierre had not the opportunity to spend his nights as he
used to like to spend them, or to open his mind by intimate talks with
a friend older than himself and whom he respected. His whole time
was taken up with dinners and balls and was spent chiefly at Prince
Vasíli’s house in the company of the stout princess, his wife, and
his beautiful daughter Hélène.
Like the others, Anna Pávlovna Schérer showed Pierre the change of
attitude toward him that had taken place in society.
Formerly in Anna Pávlovna’s presence, Pierre had always felt that
what he was saying was out of place, tactless and unsuitable, that
remarks which seemed to him clever while they formed in his mind became
foolish as soon as he uttered them, while on the contrary Hippolyte’s
stupidest remarks came out clever and apt. Now everything Pierre said
was charmant. Even if Anna Pávlovna did not say so, he could see that
she wished to and only refrained out of regard for his modesty.
In the beginning of the winter of 1805-6 Pierre received one of Anna
Pávlovna’s usual pink notes with an invitation to which was added:
“You will find the beautiful Hélène here, whom it is always
delightful to see.”
When he read that sentence, Pierre felt for the first time that some
link which other people recognized had grown up between himself and
Hélène, and that thought both alarmed him, as if some obligation were
being imposed on him which he could not fulfill, and pleased him as an
entertaining supposition.
Anna Pávlovna’s “At Home” was like the former one, only the
novelty she offered her guests this time was not Mortemart, but a
diplomatist fresh from Berlin with the very latest details of the
Emperor Alexander’s visit to Potsdam, and of how the two august
friends had pledged themselves in an indissoluble alliance to uphold
the cause of justice against the enemy of the human race. Anna Pávlovna
received Pierre with a shade of melancholy, evidently relating to the
young man’s recent loss by the death of Count Bezúkhov (everyone
constantly considered it a duty to assure Pierre that he was greatly
afflicted by the death of the father he had hardly known), and her
melancholy was just like the august melancholy she showed at the mention
of her most august Majesty the Empress Márya Fëdorovna. Pierre felt
flattered by this. Anna Pávlovna arranged the different groups in her
drawing room with her habitual skill. The large group, in which were
Prince Vasíli and the generals, had the benefit of the diplomat.
Another group was at the tea table. Pierre wished to join the former,
but Anna Pávlovna—who was in the excited condition of a commander on
a battlefield to whom thousands of new and brilliant ideas occur which
there is hardly time to put in action—seeing Pierre, touched his
sleeve with her finger, saying:
“Wait a bit, I have something in view for you this evening.”
(She glanced at Hélène and smiled at her.) “My dear Hélène, be
charitable to my poor aunt who adores you. Go and keep her company for
ten minutes. And that it will not be too dull, here is the dear count
who will not refuse to accompany you.”
The beauty went to the aunt, but Anna Pávlovna detained Pierre, looking
as if she had to give some final necessary instructions.
“Isn’t she exquisite?” she said to Pierre, pointing to the stately
beauty as she glided away. “And how she carries herself! For so young
a girl, such tact, such masterly perfection of manner! It comes from
her heart. Happy the man who wins her! With her the least worldly of men
would occupy a most brilliant position in society. Don’t you think so?
I only wanted to know your opinion,” and Anna Pávlovna let Pierre go.
Pierre, in reply, sincerely agreed with her as to Hélène’s
perfection of manner. If he ever thought of Hélène, it was just of
her beauty and her remarkable skill in appearing silently dignified in
society.
The old aunt received the two young people in her corner, but seemed
desirous of hiding her adoration for Hélène and inclined rather
to show her fear of Anna Pávlovna. She looked at her niece, as if
inquiring what she was to do with these people. On leaving them, Anna
Pávlovna again touched Pierre’s sleeve, saying: “I hope you won’t
say that it is dull in my house again,” and she glanced at Hélène.
Hélène smiled, with a look implying that she did not admit the
possibility of anyone seeing her without being enchanted. The aunt
coughed, swallowed, and said in French that she was very pleased to see
Hélène, then she turned to Pierre with the same words of welcome
and the same look. In the middle of a dull and halting conversation,
Hélène turned to Pierre with the beautiful bright smile that she gave
to everyone. Pierre was so used to that smile, and it had so little
meaning for him, that he paid no attention to it. The aunt was just
speaking of a collection of snuffboxes that had belonged to Pierre’s
father, Count Bezúkhov, and showed them her own box. Princess Hélène
asked to see the portrait of the aunt’s husband on the box lid.
“That is probably the work of Vinesse,” said Pierre, mentioning
a celebrated miniaturist, and he leaned over the table to take the
snuffbox while trying to hear what was being said at the other table.
He half rose, meaning to go round, but the aunt handed him the snuffbox,
passing it across Hélène’s back. Hélène stooped forward to make
room, and looked round with a smile. She was, as always at evening
parties, wearing a dress such as was then fashionable, cut very low at
front and back. Her bust, which had always seemed like marble to Pierre,
was so close to him that his shortsighted eyes could not but perceive
the living charm of her neck and shoulders, so near to his lips that
he need only have bent his head a little to have touched them. He was
conscious of the warmth of her body, the scent of perfume, and the
creaking of her corset as she moved. He did not see her marble beauty
forming a complete whole with her dress, but all the charm of her body
only covered by her garments. And having once seen this he could not
help being aware of it, just as we cannot renew an illusion we have once
seen through.
“So you have never noticed before how beautiful I am?” Hélène
seemed to say. “You had not noticed that I am a woman? Yes, I am a
woman who may belong to anyone—to you too,” said her glance. And at
that moment Pierre felt that Hélène not only could, but must, be his
wife, and that it could not be otherwise.
He knew this at that moment as surely as if he had been standing at the
altar with her. How and when this would be he did not know, he did not
even know if it would be a good thing (he even felt, he knew not why,
that it would be a bad thing), but he knew it would happen.
Pierre dropped his eyes, lifted them again, and wished once more to see
her as a distant beauty far removed from him, as he had seen her every
day until then, but he could no longer do it. He could not, any more
than a man who has been looking at a tuft of steppe grass through the
mist and taking it for a tree can again take it for a tree after he has
once recognized it to be a tuft of grass. She was terribly close to him.
She already had power over him, and between them there was no longer any
barrier except the barrier of his own will.
“Well, I will leave you in your little corner,” came Anna
Pávlovna’s voice, “I see you are all right there.”
And Pierre, anxiously trying to remember whether he had done anything
reprehensible, looked round with a blush. It seemed to him that everyone
knew what had happened to him as he knew it himself.
A little later when he went up to the large circle, Anna Pávlovna said
to him: “I hear you are refitting your Petersburg house?”
This was true. The architect had told him that it was necessary, and
Pierre, without knowing why, was having his enormous Petersburg house
done up.
“That’s a good thing, but don’t move from Prince Vasíli’s. It
is good to have a friend like the prince,” she said, smiling at Prince
Vasíli. “I know something about that. Don’t I? And you are still so
young. You need advice. Don’t be angry with me for exercising an old
woman’s privilege.”
She paused, as women always do, expecting something after they have
mentioned their age. “If you marry it will be a different thing,”
she continued, uniting them both in one glance. Pierre did not look at
Hélène nor she at him. But she was just as terribly close to him. He
muttered something and colored.
When he got home he could not sleep for a long time for thinking of what
had happened. What had happened? Nothing. He had merely understood that
the woman he had known as a child, of whom when her beauty was mentioned
he had said absent-mindedly: “Yes, she’s good looking,” he had
understood that this woman might belong to him.
“But she’s stupid. I have myself said she is stupid,” he thought.
“There is something nasty, something wrong, in the feeling she excites
in me. I have been told that her brother Anatole was in love with her
and she with him, that there was quite a scandal and that that’s why
he was sent away. Hippolyte is her brother... Prince Vasíli is her
father... It’s bad....” he reflected, but while he was thinking this
(the reflection was still incomplete), he caught himself smiling and was
conscious that another line of thought had sprung up, and while thinking
of her worthlessness he was also dreaming of how she would be his
wife, how she would love him become quite different, and how all he had
thought and heard of her might be false. And he again saw her not as the
daughter of Prince Vasíli, but visualized her whole body only veiled
by its gray dress. “But no! Why did this thought never occur to me
before?” and again he told himself that it was impossible, that there
would be something unnatural, and as it seemed to him dishonorable, in
this marriage. He recalled her former words and looks and the words
and looks of those who had seen them together. He recalled Anna
Pávlovna’s words and looks when she spoke to him about his house,
recalled thousands of such hints from Prince Vasíli and others, and was
seized by terror lest he had already, in some way, bound himself to do
something that was evidently wrong and that he ought not to do. But at
the very time he was expressing this conviction to himself, in another
part of his mind her image rose in all its womanly beauty.
CHAPTER II
In November, 1805, Prince Vasíli had to go on a tour of inspection
in four different provinces. He had arranged this for himself so as to
visit his neglected estates at the same time and pick up his son Anatole
where his regiment was stationed, and take him to visit Prince Nicholas
Bolkónski in order to arrange a match for him with the daughter of that
rich old man. But before leaving home and undertaking these new affairs,
Prince Vasíli had to settle matters with Pierre, who, it is true, had
latterly spent whole days at home, that is, in Prince Vasíli’s house
where he was staying, and had been absurd, excited, and foolish in
Hélène’s presence (as a lover should be), but had not yet proposed
to her.
“This is all very fine, but things must be settled,” said Prince
Vasíli to himself, with a sorrowful sigh, one morning, feeling that
Pierre who was under such obligations to him (“But never mind that”)
was not behaving very well in this matter. “Youth, frivolity... well,
God be with him,” thought he, relishing his own goodness of heart,
“but it must be brought to a head. The day after tomorrow will be
Lëlya’s name day. I will invite two or three people, and if he does
not understand what he ought to do then it will be my affair—yes, my
affair. I am her father.”
Six weeks after Anna Pávlovna’s “At Home” and after the sleepless
night when he had decided that to marry Hélène would be a calamity and
that he ought to avoid her and go away, Pierre, despite that decision,
had not left Prince Vasíli’s and felt with terror that in people’s
eyes he was every day more and more connected with her, that it was
impossible for him to return to his former conception of her, that he
could not break away from her, and that though it would be a terrible
thing he would have to unite his fate with hers. He might perhaps have
been able to free himself but that Prince Vasíli (who had rarely before
given receptions) now hardly let a day go by without having an evening
party at which Pierre had to be present unless he wished to spoil
the general pleasure and disappoint everyone’s expectation. Prince
Vasíli, in the rare moments when he was at home, would take Pierre’s
hand in passing and draw it downwards, or absent-mindedly hold out his
wrinkled, clean-shaven cheek for Pierre to kiss and would say: “Till
tomorrow,” or, “Be in to dinner or I shall not see you,” or, “I
am staying in for your sake,” and so on. And though Prince Vasíli,
when he stayed in (as he said) for Pierre’s sake, hardly exchanged a
couple of words with him, Pierre felt unable to disappoint him.
Every day he said to himself one and the same thing: “It is time I
understood her and made up my mind what she really is. Was I mistaken
before, or am I mistaken now? No, she is not stupid, she is an excellent
girl,” he sometimes said to himself “she never makes a mistake,
never says anything stupid. She says little, but what she does say is
always clear and simple, so she is not stupid. She never was abashed and
is not abashed now, so she cannot be a bad woman!” He had often begun
to make reflections or think aloud in her company, and she had always
answered him either by a brief but appropriate remark—showing that it
did not interest her—or by a silent look and smile which more palpably
than anything else showed Pierre her superiority. She was right in
regarding all arguments as nonsense in comparison with that smile.
She always addressed him with a radiantly confiding smile meant for him
alone, in which there was something more significant than in the general
smile that usually brightened her face. Pierre knew that everyone was
waiting for him to say a word and cross a certain line, and he knew that
sooner or later he would step across it, but an incomprehensible terror
seized him at the thought of that dreadful step. A thousand times during
that month and a half while he felt himself drawn nearer and nearer to
that dreadful abyss, Pierre said to himself: “What am I doing? I need
resolution. Can it be that I have none?”
He wished to take a decision, but felt with dismay that in this matter
he lacked that strength of will which he had known in himself and really
possessed. Pierre was one of those who are only strong when they feel
themselves quite innocent, and since that day when he was overpowered
by a feeling of desire while stooping over the snuffbox at Anna
Pávlovna’s, an unacknowledged sense of the guilt of that desire
paralyzed his will.
On Hélène’s name day, a small party of just their own people—as
his wife said—met for supper at Prince Vasíli’s. All these friends
and relations had been given to understand that the fate of the young
girl would be decided that evening. The visitors were seated at supper.
Princess Kurágina, a portly imposing woman who had once been handsome,
was sitting at the head of the table. On either side of her sat the
more important guests—an old general and his wife, and Anna Pávlovna
Schérer. At the other end sat the younger and less important guests,
and there too sat the members of the family, and Pierre and Hélène,
side by side. Prince Vasíli was not having any supper: he went round
the table in a merry mood, sitting down now by one, now by another, of
the guests. To each of them he made some careless and agreeable remark
except to Pierre and Hélène, whose presence he seemed not to notice.
He enlivened the whole party. The wax candles burned brightly, the
silver and crystal gleamed, so did the ladies’ toilets and the gold
and silver of the men’s epaulets; servants in scarlet liveries moved
round the table, the clatter of plates, knives, and glasses mingled with
the animated hum of several conversations. At one end of the table, the
old chamberlain was heard assuring an old baroness that he loved her
passionately, at which she laughed; at the other could be heard the
story of the misfortunes of some Mary Víktorovna or other. At the
center of the table, Prince Vasíli attracted everybody’s attention.
With a facetious smile on his face, he was telling the ladies about last
Wednesday’s meeting of the Imperial Council, at which Sergéy Kuzmích
Vyazmítinov, the new military governor general of Petersburg, had
received and read the then famous rescript of the Emperor Alexander
from the army to Sergéy Kuzmích, in which the Emperor said that he was
receiving from all sides declarations of the people’s loyalty, that
the declaration from Petersburg gave him particular pleasure, and that
he was proud to be at the head of such a nation and would endeavor to be
worthy of it. This rescript began with the words: “Sergéy Kuzmích,
From all sides reports reach me,” etc.
“Well, and so he never got farther than: ‘Sergéy Kuzmích’?”
asked one of the ladies.
“Exactly, not a hair’s breadth farther,” answered Prince Vasíli,
laughing, “‘Sergéy Kuzmích... From all sides... From all sides...
Sergéy Kuzmích...’ Poor Vyazmítinov could not get any farther!
He began the rescript again and again, but as soon as he uttered
‘Sergéy’ he sobbed, ‘Kuz-mí-ch,’ tears, and ‘From all
sides’ was smothered in sobs and he could get no farther. And again
his handkerchief, and again: ‘Sergéy Kuzmích, From all sides,’...
and tears, till at last somebody else was asked to read it.”
“Kuzmích... From all sides... and then tears,” someone repeated
laughing.
“Don’t be unkind,” cried Anna Pávlovna from her end of the table
holding up a threatening finger. “He is such a worthy and excellent
man, our dear Vyazmítinov....”
Everybody laughed a great deal. At the head of the table, where the
honored guests sat, everyone seemed to be in high spirits and under the
influence of a variety of exciting sensations. Only Pierre and
Hélène sat silently side by side almost at the bottom of the table, a
suppressed smile brightening both their faces, a smile that had nothing
to do with Sergéy Kuzmích—a smile of bashfulness at their own
feelings. But much as all the rest laughed, talked, and joked, much
as they enjoyed their Rhine wine, sauté, and ices, and however they
avoided looking at the young couple, and heedless and unobservant as
they seemed of them, one could feel by the occasional glances they gave
that the story about Sergéy Kuzmích, the laughter, and the food
were all a pretense, and that the whole attention of that company was
directed to—Pierre and Hélène. Prince Vasíli mimicked the sobbing
of Sergéy Kuzmích and at the same time his eyes glanced toward his
daughter, and while he laughed the expression on his face clearly said:
“Yes... it’s getting on, it will all be settled today.” Anna
Pávlovna threatened him on behalf of “our dear Vyazmítinov,” and
in her eyes, which, for an instant, glanced at Pierre, Prince Vasíli
read a congratulation on his future son-in-law and on his daughter’s
happiness. The old princess sighed sadly as she offered some wine to the
old lady next to her and glanced angrily at her daughter, and her sigh
seemed to say: “Yes, there’s nothing left for you and me but to sip
sweet wine, my dear, now that the time has come for these young ones to
be thus boldly, provocatively happy.” “And what nonsense all this is
that I am saying!” thought a diplomatist, glancing at the happy faces
of the lovers. “That’s happiness!”
Into the insignificant, trifling, and artificial interests uniting that
society had entered the simple feeling of the attraction of a healthy
and handsome young man and woman for one another. And this human feeling
dominated everything else and soared above all their affected chatter.
Jests fell flat, news was not interesting, and the animation was
evidently forced. Not only the guests but even the footmen waiting at
table seemed to feel this, and they forgot their duties as they looked
at the beautiful Hélène with her radiant face and at the red, broad,
and happy though uneasy face of Pierre. It seemed as if the very light
of the candles was focused on those two happy faces alone.
Pierre felt that he was the center of it all, and this both pleased and
embarrassed him. He was like a man entirely absorbed in some occupation.
He did not see, hear, or understand anything clearly. Only now and
then detached ideas and impressions from the world of reality shot
unexpectedly through his mind.
“So it is all finished!” he thought. “And how has it all happened?
How quickly! Now I know that not because of her alone, nor of myself
alone, but because of everyone, it must inevitably come about. They are
all expecting it, they are so sure that it will happen that I cannot, I
cannot, disappoint them. But how will it be? I do not know, but it
will certainly happen!” thought Pierre, glancing at those dazzling
shoulders close to his eyes.
Or he would suddenly feel ashamed of he knew not what. He felt it
awkward to attract everyone’s attention and to be considered a
lucky man and, with his plain face, to be looked on as a sort of Paris
possessed of a Helen. “But no doubt it always is and must be so!”
he consoled himself. “And besides, what have I done to bring it about?
How did it begin? I traveled from Moscow with Prince Vasíli. Then there
was nothing. So why should I not stay at his house? Then I played cards
with her and picked up her reticule and drove out with her. How did it
begin, when did it all come about?” And here he was sitting by her
side as her betrothed, seeing, hearing, feeling her nearness, her
breathing, her movements, her beauty. Then it would suddenly seem to him
that it was not she but he was so unusually beautiful, and that that was
why they all looked so at him, and flattered by this general admiration
he would expand his chest, raise his head, and rejoice at his good
fortune. Suddenly he heard a familiar voice repeating something to him a
second time. But Pierre was so absorbed that he did not understand what
was said.
“I am asking you when you last heard from Bolkónski,” repeated
Prince Vasíli a third time. “How absent-minded you are, my dear
fellow.”
Prince Vasíli smiled, and Pierre noticed that everyone was smiling at
him and Hélène. “Well, what of it, if you all know it?” thought
Pierre. “What of it? It’s the truth!” and he himself smiled his
gentle childlike smile, and Hélène smiled too.
“When did you get the letter? Was it from Olmütz?” repeated
Prince Vasíli, who pretended to want to know this in order to settle a
dispute.
“How can one talk or think of such trifles?” thought Pierre.
“Yes, from Olmütz,” he answered, with a sigh.
After supper Pierre with his partner followed the others into the
drawing room. The guests began to disperse, some without taking leave
of Hélène. Some, as if unwilling to distract her from an important
occupation, came up to her for a moment and made haste to go away,
refusing to let her see them off. The diplomatist preserved a mournful
silence as he left the drawing room. He pictured the vanity of his
diplomatic career in comparison with Pierre’s happiness. The old
general grumbled at his wife when she asked how his leg was. “Oh, the
old fool,” he thought. “That Princess Hélène will be beautiful
still when she’s fifty.”
“I think I may congratulate you,” whispered Anna Pávlovna to the
old princess, kissing her soundly. “If I hadn’t this headache I’d
have stayed longer.”
The old princess did not reply, she was tormented by jealousy of her
daughter’s happiness.
While the guests were taking their leave Pierre remained for a long time
alone with Hélène in the little drawing room where they were sitting.
He had often before, during the last six weeks, remained alone with her,
but had never spoken to her of love. Now he felt that it was inevitable,
but he could not make up his mind to take the final step. He felt
ashamed; he felt that he was occupying someone else’s place here
beside Hélène. “This happiness is not for you,” some inner voice
whispered to him. “This happiness is for those who have not in them
what there is in you.”
But, as he had to say something, he began by asking her whether she was
satisfied with the party. She replied in her usual simple manner that
this name day of hers had been one of the pleasantest she had ever had.
Some of the nearest relatives had not yet left. They were sitting in
the large drawing room. Prince Vasíli came up to Pierre with languid
footsteps. Pierre rose and said it was getting late. Prince Vasíli gave
him a look of stern inquiry, as though what Pierre had just said was
so strange that one could not take it in. But then the expression of
severity changed, and he drew Pierre’s hand downwards, made him sit
down, and smiled affectionately.
“Well, Lëlya?” he asked, turning instantly to his daughter and
addressing her with the careless tone of habitual tenderness natural to
parents who have petted their children from babyhood, but which Prince
Vasíli had only acquired by imitating other parents.
And he again turned to Pierre.
“Sergéy Kuzmích—From all sides—” he said, unbuttoning the top
button of his waistcoat.
Pierre smiled, but his smile showed that he knew it was not the story
about Sergéy Kuzmích that interested Prince Vasíli just then, and
Prince Vasíli saw that Pierre knew this. He suddenly muttered
something and went away. It seemed to Pierre that even the prince was
disconcerted. The sight of the discomposure of that old man of the world
touched Pierre: he looked at Hélène and she too seemed disconcerted,
and her look seemed to say: “Well, it is your own fault.”
“The step must be taken but I cannot, I cannot!” thought Pierre,
and he again began speaking about indifferent matters, about Sergéy
Kuzmích, asking what the point of the story was as he had not heard it
properly. Hélène answered with a smile that she too had missed it.
When Prince Vasíli returned to the drawing room, the princess, his
wife, was talking in low tones to the elderly lady about Pierre.
“Of course, it is a very brilliant match, but happiness, my dear...”
“Marriages are made in heaven,” replied the elderly lady.
Prince Vasíli passed by, seeming not to hear the ladies, and sat down
on a sofa in a far corner of the room. He closed his eyes and seemed to
be dozing. His head sank forward and then he roused himself.
“Aline,” he said to his wife, “go and see what they are about.”
The princess went up to the door, passed by it with a dignified and
indifferent air, and glanced into the little drawing room. Pierre and
Hélène still sat talking just as before.
“Still the same,” she said to her husband.
Prince Vasíli frowned, twisting his mouth, his cheeks quivered and his
face assumed the coarse, unpleasant expression peculiar to him. Shaking
himself, he rose, threw back his head, and with resolute steps went
past the ladies into the little drawing room. With quick steps he went
joyfully up to Pierre. His face was so unusually triumphant that Pierre
rose in alarm on seeing it.
“Thank God!” said Prince Vasíli. “My wife has told me
everything!” (He put one arm around Pierre and the other around his
daughter.)—“My dear boy... Lëlya... I am very pleased.” (His
voice trembled.) “I loved your father... and she will make you a good
wife... God bless you!...”
He embraced his daughter, and then again Pierre, and kissed him with his
malodorous mouth. Tears actually moistened his cheeks.
“Princess, come here!” he shouted.
The old princess came in and also wept. The elderly lady was using
her handkerchief too. Pierre was kissed, and he kissed the beautiful
Hélène’s hand several times. After a while they were left alone
again.
“All this had to be and could not be otherwise,” thought Pierre,
“so it is useless to ask whether it is good or bad. It is good because
it’s definite and one is rid of the old tormenting doubt.” Pierre
held the hand of his betrothed in silence, looking at her beautiful
bosom as it rose and fell.
“Hélène!” he said aloud and paused.
“Something special is always said in such cases,” he thought, but
could not remember what it was that people say. He looked at her face.
She drew nearer to him. Her face flushed.
“Oh, take those off... those...” she said, pointing to his
spectacles.
Pierre took them off, and his eyes, besides the strange look eyes have
from which spectacles have just been removed, had also a frightened and
inquiring look. He was about to stoop over her hand and kiss it, but
with a rapid, almost brutal movement of her head, she intercepted his
lips and met them with her own. Her face struck Pierre, by its altered,
unpleasantly excited expression.
“It is too late now, it’s done; besides I love her,” thought
Pierre.
“Je vous aime!” * he said, remembering what has to be said at such
moments: but his words sounded so weak that he felt ashamed of himself.
* “I love you.”
Six weeks later he was married, and settled in Count Bezúkhov’s
large, newly furnished Petersburg house, the happy possessor, as people
said, of a wife who was a celebrated beauty and of millions of money.
CHAPTER III
Old Prince Nicholas Bolkónski received a letter from Prince Vasíli
in November, 1805, announcing that he and his son would be paying him
a visit. “I am starting on a journey of inspection, and of course I
shall think nothing of an extra seventy miles to come and see you at
the same time, my honored benefactor,” wrote Prince Vasíli. “My son
Anatole is accompanying me on his way to the army, so I hope you will
allow him personally to express the deep respect that, emulating his
father, he feels for you.”
“It seems that there will be no need to bring Mary out, suitors are
coming to us of their own accord,” incautiously remarked the little
princess on hearing the news.
Prince Nicholas frowned, but said nothing.
A fortnight after the letter Prince Vasíli’s servants came one
evening in advance of him, and he and his son arrived next day.
Old Bolkónski had always had a poor opinion of Prince Vasíli’s
character, but more so recently, since in the new reigns of Paul and
Alexander Prince Vasíli had risen to high position and honors. And now,
from the hints contained in his letter and given by the little princess,
he saw which way the wind was blowing, and his low opinion changed into
a feeling of contemptuous ill will. He snorted whenever he mentioned
him. On the day of Prince Vasíli’s arrival, Prince Bolkónski was
particularly discontented and out of temper. Whether he was in a bad
temper because Prince Vasíli was coming, or whether his being in a bad
temper made him specially annoyed at Prince Vasíli’s visit, he was
in a bad temper, and in the morning Tíkhon had already advised the
architect not to go to the prince with his report.
“Do you hear how he’s walking?” said Tíkhon, drawing the
architect’s attention to the sound of the prince’s footsteps.
“Stepping flat on his heels—we know what that means....”
However, at nine o’clock the prince, in his velvet coat with a sable
collar and cap, went out for his usual walk. It had snowed the day
before and the path to the hothouse, along which the prince was in the
habit of walking, had been swept: the marks of the broom were still
visible in the snow and a shovel had been left sticking in one of the
soft snowbanks that bordered both sides of the path. The prince went
through the conservatories, the serfs’ quarters, and the outbuildings,
frowning and silent.
“Can a sleigh pass?” he asked his overseer, a venerable man,
resembling his master in manners and looks, who was accompanying him
back to the house.
“The snow is deep. I am having the avenue swept, your honor.”
The prince bowed his head and went up to the porch. “God be
thanked,” thought the overseer, “the storm has blown over!”
“It would have been hard to drive up, your honor,” he added. “I
heard, your honor, that a minister is coming to visit your honor.”
The prince turned round to the overseer and fixed his eyes on him,
frowning.
“What? A minister? What minister? Who gave orders?” he said in
his shrill, harsh voice. “The road is not swept for the princess my
daughter, but for a minister! For me, there are no ministers!”
“Your honor, I thought...”
“You thought!” shouted the prince, his words coming more and more
rapidly and indistinctly. “You thought!... Rascals! Blackguards!...
I’ll teach you to think!” and lifting his stick he swung it and
would have hit Alpátych, the overseer, had not the latter instinctively
avoided the blow. “Thought... Blackguards...” shouted the prince
rapidly.
But although Alpátych, frightened at his own temerity in avoiding the
stroke, came up to the prince, bowing his bald head resignedly before
him, or perhaps for that very reason, the prince, though he continued
to shout: “Blackguards!... Throw the snow back on the road!” did not
lift his stick again but hurried into the house.
Before dinner, Princess Mary and Mademoiselle Bourienne, who knew
that the prince was in a bad humor, stood awaiting him; Mademoiselle
Bourienne with a radiant face that said: “I know nothing, I am the
same as usual,” and Princess Mary pale, frightened, and with downcast
eyes. What she found hardest to bear was to know that on such occasions
she ought to behave like Mademoiselle Bourienne, but could not.
She thought: “If I seem not to notice he will think that I do not
sympathize with him; if I seem sad and out of spirits myself, he will
say (as he has done before) that I’m in the dumps.”
The prince looked at his daughter’s frightened face and snorted.
“Fool... or dummy!” he muttered.
“And the other one is not here. They’ve been telling tales,” he
thought—referring to the little princess who was not in the dining
room.
“Where is the princess?” he asked. “Hiding?”
“She is not very well,” answered Mademoiselle Bourienne with
a bright smile, “so she won’t come down. It is natural in her
state.”
“Hm! Hm!” muttered the prince, sitting down.
His plate seemed to him not quite clean, and pointing to a spot he
flung it away. Tíkhon caught it and handed it to a footman. The little
princess was not unwell, but had such an overpowering fear of the prince
that, hearing he was in a bad humor, she had decided not to appear.
“I am afraid for the baby,” she said to Mademoiselle Bourienne:
“Heaven knows what a fright might do.”
In general at Bald Hills the little princess lived in constant fear, and
with a sense of antipathy to the old prince which she did not
realize because the fear was so much the stronger feeling. The prince
reciprocated this antipathy, but it was overpowered by his contempt
for her. When the little princess had grown accustomed to life at Bald
Hills, she took a special fancy to Mademoiselle Bourienne, spent whole
days with her, asked her to sleep in her room, and often talked with her
about the old prince and criticized him.
“So we are to have visitors, mon prince?” remarked Mademoiselle
Bourienne, unfolding her white napkin with her rosy fingers. “His
Excellency Prince Vasíli Kurágin and his son, I understand?” she
said inquiringly.
“Hm!—his excellency is a puppy.... I got him his appointment in the
service,” said the prince disdainfully. “Why his son is coming I
don’t understand. Perhaps Princess Elizabeth and Princess Mary know.
I don’t want him.” (He looked at his blushing daughter.) “Are you
unwell today? Eh? Afraid of the ‘minister’ as that idiot Alpátych
called him this morning?”
“No, mon père.”
Though Mademoiselle Bourienne had been so unsuccessful in her choice
of a subject, she did not stop talking, but chattered about the
conservatories and the beauty of a flower that had just opened, and
after the soup the prince became more genial.
After dinner, he went to see his daughter-in-law. The little princess
was sitting at a small table, chattering with Másha, her maid. She grew
pale on seeing her father-in-law.
She was much altered. She was now plain rather than pretty. Her cheeks
had sunk, her lip was drawn up, and her eyes drawn down.
“Yes, I feel a kind of oppression,” she said in reply to the
prince’s question as to how she felt.
“Do you want anything?”
“No, merci, mon père.”
“Well, all right, all right.”
He left the room and went to the waiting room where Alpátych stood with
bowed head.
“Has the snow been shoveled back?”
“Yes, your excellency. Forgive me for heaven’s sake... It was only
my stupidity.”
“All right, all right,” interrupted the prince, and laughing his
unnatural way, he stretched out his hand for Alpátych to kiss, and then
proceeded to his study.
Prince Vasíli arrived that evening. He was met in the avenue by
coachmen and footmen, who, with loud shouts, dragged his sleighs up to
one of the lodges over the road purposely laden with snow.
Prince Vasíli and Anatole had separate rooms assigned to them.
Anatole, having taken off his overcoat, sat with arms akimbo before a
table on a corner of which he smilingly and absent-mindedly fixed his
large and handsome eyes. He regarded his whole life as a continual round
of amusement which someone for some reason had to provide for him.
And he looked on this visit to a churlish old man and a rich and ugly
heiress in the same way. All this might, he thought, turn out very well
and amusingly. “And why not marry her if she really has so much money?
That never does any harm,” thought Anatole.
He shaved and scented himself with the care and elegance which had
become habitual to him and, his handsome head held high, entered his
father’s room with the good-humored and victorious air natural to
him. Prince Vasíli’s two valets were busy dressing him, and he looked
round with much animation and cheerfully nodded to his son as the latter
entered, as if to say: “Yes, that’s how I want you to look.”
“I say, Father, joking apart, is she very hideous?” Anatole asked,
as if continuing a conversation the subject of which had often been
mentioned during the journey.
“Enough! What nonsense! Above all, try to be respectful and cautious
with the old prince.”
“If he starts a row I’ll go away,” said Prince Anatole. “I
can’t bear those old men! Eh?”
“Remember, for you everything depends on this.”
In the meantime, not only was it known in the maidservants’ rooms that
the minister and his son had arrived, but the appearance of both had
been minutely described. Princess Mary was sitting alone in her room,
vainly trying to master her agitation.
“Why did they write, why did Lise tell me about it? It can never
happen!” she said, looking at herself in the glass. “How shall I
enter the drawing room? Even if I like him I can’t now be myself with
him.” The mere thought of her father’s look filled her with terror.
The little princess and Mademoiselle Bourienne had already received
from Másha, the lady’s maid, the necessary report of how handsome the
minister’s son was, with his rosy cheeks and dark eyebrows, and with
what difficulty the father had dragged his legs upstairs while the son
had followed him like an eagle, three steps at a time. Having received
this information, the little princess and Mademoiselle Bourienne, whose
chattering voices had reached her from the corridor, went into Princess
Mary’s room.
“You know they’ve come, Marie?” said the little princess, waddling
in, and sinking heavily into an armchair.
She was no longer in the loose gown she generally wore in the morning,
but had on one of her best dresses. Her hair was carefully done and her
face was animated, which, however, did not conceal its sunken and faded
outlines. Dressed as she used to be in Petersburg society, it was still
more noticeable how much plainer she had become. Some unobtrusive touch
had been added to Mademoiselle Bourienne’s toilet which rendered her
fresh and pretty face yet more attractive.
“What! Are you going to remain as you are, dear princess?” she
began. “They’ll be announcing that the gentlemen are in the drawing
room and we shall have to go down, and you have not smartened yourself
up at all!”
The little princess got up, rang for the maid, and hurriedly and merrily
began to devise and carry out a plan of how Princess Mary should be
dressed. Princess Mary’s self-esteem was wounded by the fact that
the arrival of a suitor agitated her, and still more so by both
her companions’ not having the least conception that it could be
otherwise. To tell them that she felt ashamed for herself and for them
would be to betray her agitation, while to decline their offers to
dress her would prolong their banter and insistence. She flushed, her
beautiful eyes grew dim, red blotches came on her face, and it took
on the unattractive martyrlike expression it so often wore, as she
submitted herself to Mademoiselle Bourienne and Lise. Both these women
quite sincerely tried to make her look pretty. She was so plain that
neither of them could think of her as a rival, so they began dressing
her with perfect sincerity, and with the naïve and firm conviction
women have that dress can make a face pretty.
“No really, my dear, this dress is not pretty,” said Lise, looking
sideways at Princess Mary from a little distance. “You have a maroon
dress, have it fetched. Really! You know the fate of your whole life may
be at stake. But this one is too light, it’s not becoming!”
It was not the dress, but the face and whole figure of Princess Mary
that was not pretty, but neither Mademoiselle Bourienne nor the little
princess felt this; they still thought that if a blue ribbon were placed
in the hair, the hair combed up, and the blue scarf arranged lower on
the best maroon dress, and so on, all would be well. They forgot that
the frightened face and the figure could not be altered, and that
however they might change the setting and adornment of that face, it
would still remain piteous and plain. After two or three changes to
which Princess Mary meekly submitted, just as her hair had been arranged
on the top of her head (a style that quite altered and spoiled her
looks) and she had put on a maroon dress with a pale-blue scarf, the
little princess walked twice round her, now adjusting a fold of the
dress with her little hand, now arranging the scarf and looking at her
with her head bent first on one side and then on the other.
“No, it will not do,” she said decidedly, clasping her hands. “No,
Mary, really this dress does not suit you. I prefer you in your little
gray everyday dress. Now please, do it for my sake. Katie,” she said
to the maid, “bring the princess her gray dress, and you’ll see,
Mademoiselle Bourienne, how I shall arrange it,” she added, smiling
with a foretaste of artistic pleasure.
But when Katie brought the required dress, Princess Mary remained
sitting motionless before the glass, looking at her face, and saw in the
mirror her eyes full of tears and her mouth quivering, ready to burst
into sobs.
“Come, dear princess,” said Mademoiselle Bourienne, “just one more
little effort.”
The little princess, taking the dress from the maid, came up to Princess
Mary.
“Well, now we’ll arrange something quite simple and becoming,” she
said.
The three voices, hers, Mademoiselle Bourienne’s, and Katie’s, who
was laughing at something, mingled in a merry sound, like the chirping
of birds.
“No, leave me alone,” said Princess Mary.
Her voice sounded so serious and so sad that the chirping of the birds
was silenced at once. They looked at the beautiful, large, thoughtful
eyes full of tears and of thoughts, gazing shiningly and imploringly at
them, and understood that it was useless and even cruel to insist.
“At least, change your coiffure,” said the little princess.
“Didn’t I tell you,” she went on, turning reproachfully to
Mademoiselle Bourienne, “Mary’s is a face which such a coiffure does
not suit in the least. Not in the least! Please change it.”
“Leave me alone, please leave me alone! It is all quite the same to
me,” answered a voice struggling with tears.
Mademoiselle Bourienne and the little princess had to own to themselves
that Princess Mary in this guise looked very plain, worse than usual,
but it was too late. She was looking at them with an expression they
both knew, an expression thoughtful and sad. This expression in Princess
Mary did not frighten them (she never inspired fear in anyone), but they
knew that when it appeared on her face, she became mute and was not to
be shaken in her determination.
“You will change it, won’t you?” said Lise. And as Princess Mary
gave no answer, she left the room.
Princess Mary was left alone. She did not comply with Lise’s request,
she not only left her hair as it was, but did not even look in her
glass. Letting her arms fall helplessly, she sat with downcast eyes and
pondered. A husband, a man, a strong dominant and strangely attractive
being rose in her imagination, and carried her into a totally different
happy world of his own. She fancied a child, her own—such as she had
seen the day before in the arms of her nurse’s daughter—at her
own breast, the husband standing by and gazing tenderly at her and the
child. “But no, it is impossible, I am too ugly,” she thought.
“Please come to tea. The prince will be out in a moment,” came the
maid’s voice at the door.
She roused herself, and felt appalled at what she had been thinking, and
before going down she went into the room where the icons hung and, her
eyes fixed on the dark face of a large icon of the Saviour lit by a
lamp, she stood before it with folded hands for a few moments. A painful
doubt filled her soul. Could the joy of love, of earthly love for a
man, be for her? In her thoughts of marriage Princess Mary dreamed of
happiness and of children, but her strongest, most deeply hidden longing
was for earthly love. The more she tried to hide this feeling from
others and even from herself, the stronger it grew. “O God,” she
said, “how am I to stifle in my heart these temptations of the devil?
How am I to renounce forever these vile fancies, so as peacefully to
fulfill Thy will?” And scarcely had she put that question than God
gave her the answer in her own heart. “Desire nothing for thyself,
seek nothing, be not anxious or envious. Man’s future and thy own fate
must remain hidden from thee, but live so that thou mayest be ready for
anything. If it be God’s will to prove thee in the duties of marriage,
be ready to fulfill His will.” With this consoling thought (but
yet with a hope for the fulfillment of her forbidden earthly longing)
Princess Mary sighed, and having crossed herself went down, thinking
neither of her gown and coiffure nor of how she would go in nor of what
she would say. What could all that matter in comparison with the will of
God, without Whose care not a hair of man’s head can fall?
CHAPTER IV
When Princess Mary came down, Prince Vasíli and his son were already
in the drawing room, talking to the little princess and Mademoiselle
Bourienne. When she entered with her heavy step, treading on her heels,
the gentlemen and Mademoiselle Bourienne rose and the little princess,
indicating her to the gentlemen, said: “Voilà Marie!” Princess Mary
saw them all and saw them in detail. She saw Prince Vasíli’s face,
serious for an instant at the sight of her, but immediately smiling
again, and the little princess curiously noting the impression
“Marie” produced on the visitors. And she saw Mademoiselle
Bourienne, with her ribbon and pretty face, and her unusually animated
look which was fixed on him, but him she could not see, she only saw
something large, brilliant, and handsome moving toward her as she
entered the room. Prince Vasíli approached first, and she kissed the
bold forehead that bent over her hand and answered his question by
saying that, on the contrary, she remembered him quite well. Then
Anatole came up to her. She still could not see him. She only felt a
soft hand taking hers firmly, and she touched with her lips a white
forehead, over which was beautiful light-brown hair smelling of pomade.
When she looked up at him she was struck by his beauty. Anatole stood
with his right thumb under a button of his uniform, his chest expanded
and his back drawn in, slightly swinging one foot, and, with his head a
little bent, looked with beaming face at the princess without
speaking and evidently not thinking about her at all. Anatole was not
quick-witted, nor ready or eloquent in conversation, but he had the
faculty, so invaluable in society, of composure and imperturbable
self-possession. If a man lacking in self-confidence remains dumb on
a first introduction and betrays a consciousness of the impropriety of
such silence and an anxiety to find something to say, the effect is
bad. But Anatole was dumb, swung his foot, and smilingly examined the
princess’ hair. It was evident that he could be silent in this way for
a very long time. “If anyone finds this silence inconvenient, let him
talk, but I don’t want to,” he seemed to say. Besides this, in his
behavior to women Anatole had a manner which particularly inspires in
them curiosity, awe, and even love—a supercilious consciousness of
his own superiority. It was as if he said to them: “I know you, I know
you, but why should I bother about you? You’d be only too glad, of
course.” Perhaps he did not really think this when he met women—even
probably he did not, for in general he thought very little—but his
looks and manner gave that impression. The princess felt this, and as if
wishing to show him that she did not even dare expect to interest him,
she turned to his father. The conversation was general and animated,
thanks to Princess Lise’s voice and little downy lip that lifted over
her white teeth. She met Prince Vasíli with that playful manner often
employed by lively chatty people, and consisting in the assumption
that between the person they so address and themselves there are some
semi-private, long-established jokes and amusing reminiscences, though
no such reminiscences really exist—just as none existed in this case.
Prince Vasíli readily adopted her tone and the little princess also
drew Anatole, whom she hardly knew, into these amusing recollections of
things that had never occurred. Mademoiselle Bourienne also shared them
and even Princess Mary felt herself pleasantly made to share in these
merry reminiscences.
“Here at least we shall have the benefit of your company all to
ourselves, dear prince,” said the little princess (of course, in
French) to Prince Vasíli. “It’s not as at Annette’s * receptions
where you always ran away; you remember cette chère Annette!”
* Anna Pávlovna.
“Ah, but you won’t talk politics to me like Annette!”
“And our little tea table?”
“Oh, yes!”
“Why is it you were never at Annette’s?” the little princess asked
Anatole. “Ah, I know, I know,” she said with a sly glance, “your
brother Hippolyte told me about your goings on. Oh!” and she shook her
finger at him, “I have even heard of your doings in Paris!”
“And didn’t Hippolyte tell you?” asked Prince Vasíli, turning to
his son and seizing the little princess’ arm as if she would have run
away and he had just managed to catch her, “didn’t he tell you how
he himself was pining for the dear princess, and how she showed him the
door? Oh, she is a pearl among women, Princess,” he added, turning to
Princess Mary.
When Paris was mentioned, Mademoiselle Bourienne for her part seized the
opportunity of joining in the general current of recollections.
She took the liberty of inquiring whether it was long since Anatole
had left Paris and how he had liked that city. Anatole answered the
Frenchwoman very readily and, looking at her with a smile, talked to her
about her native land. When he saw the pretty little Bourienne, Anatole
came to the conclusion that he would not find Bald Hills dull either.
“Not at all bad!” he thought, examining her, “not at all bad, that
little companion! I hope she will bring her along with her when we’re
married, la petite est gentille.” *
* The little one is charming.
The old prince dressed leisurely in his study, frowning and considering
what he was to do. The coming of these visitors annoyed him. “What are
Prince Vasíli and that son of his to me? Prince Vasíli is a shallow
braggart and his son, no doubt, is a fine specimen,” he grumbled to
himself. What angered him was that the coming of these visitors revived
in his mind an unsettled question he always tried to stifle, one about
which he always deceived himself. The question was whether he could ever
bring himself to part from his daughter and give her to a husband. The
prince never directly asked himself that question, knowing beforehand
that he would have to answer it justly, and justice clashed not only
with his feelings but with the very possibility of life. Life without
Princess Mary, little as he seemed to value her, was unthinkable to
him. “And why should she marry?” he thought. “To be unhappy for
certain. There’s Lise, married to Andrew—a better husband one would
think could hardly be found nowadays—but is she contented with her
lot? And who would marry Marie for love? Plain and awkward! They’ll
take her for her connections and wealth. Are there no women living
unmarried, and even the happier for it?” So thought Prince Bolkónski
while dressing, and yet the question he was always putting off demanded
an immediate answer. Prince Vasíli had brought his son with the evident
intention of proposing, and today or tomorrow he would probably ask
for an answer. His birth and position in society were not bad. “Well,
I’ve nothing against it,” the prince said to himself, “but he must
be worthy of her. And that is what we shall see.”
“That is what we shall see! That is what we shall see!” he added
aloud.
He entered the drawing room with his usual alert step, glancing rapidly
round the company. He noticed the change in the little princess’
dress, Mademoiselle Bourienne’s ribbon, Princess Mary’s unbecoming
coiffure, Mademoiselle Bourienne’s and Anatole’s smiles, and the
loneliness of his daughter amid the general conversation. “Got herself
up like a fool!” he thought, looking irritably at her. “She is
shameless, and he ignores her!”
He went straight up to Prince Vasíli.
“Well! How d’ye do? How d’ye do? Glad to see you!”
“Friendship laughs at distance,” began Prince Vasíli in his usual
rapid, self-confident, familiar tone. “Here is my second son; please
love and befriend him.”
Prince Bolkónski surveyed Anatole.
“Fine young fellow! Fine young fellow!” he said. “Well, come and
kiss me,” and he offered his cheek.
Anatole kissed the old man, and looked at him with curiosity and perfect
composure, waiting for a display of the eccentricities his father had
told him to expect.
Prince Bolkónski sat down in his usual place in the corner of the sofa
and, drawing up an armchair for Prince Vasíli, pointed to it and began
questioning him about political affairs and news. He seemed to listen
attentively to what Prince Vasíli said, but kept glancing at Princess
Mary.
“And so they are writing from Potsdam already?” he said, repeating
Prince Vasíli’s last words. Then rising, he suddenly went up to his
daughter.
“Is it for visitors you’ve got yourself up like that, eh?” said
he. “Fine, very fine! You have done up your hair in this new way for
the visitors, and before the visitors I tell you that in future you are
never to dare to change your way of dress without my consent.”
“It was my fault, mon père,” interceded the little princess, with a
blush.
“You must do as you please,” said Prince Bolkónski, bowing to his
daughter-in-law, “but she need not make a fool of herself, she’s
plain enough as it is.”
And he sat down again, paying no more attention to his daughter, who was
reduced to tears.
“On the contrary, that coiffure suits the princess very well,” said
Prince Vasíli.
“Now you, young prince, what’s your name?” said Prince Bolkónski,
turning to Anatole, “come here, let us talk and get acquainted.”
“Now the fun begins,” thought Anatole, sitting down with a smile
beside the old prince.
“Well, my dear boy, I hear you’ve been educated abroad, not taught
to read and write by the deacon, like your father and me. Now tell me,
my dear boy, are you serving in the Horse Guards?” asked the old man,
scrutinizing Anatole closely and intently.
“No, I have been transferred to the line,” said Anatole, hardly able
to restrain his laughter.
“Ah! That’s a good thing. So, my dear boy, you wish to serve the
Tsar and the country? It is wartime. Such a fine fellow must serve.
Well, are you off to the front?”
“No, Prince, our regiment has gone to the front, but I am attached...
what is it I am attached to, Papa?” said Anatole, turning to his
father with a laugh.
“A splendid soldier, splendid! ‘What am I attached to!’ Ha, ha,
ha!” laughed Prince Bolkónski, and Anatole laughed still louder.
Suddenly Prince Bolkónski frowned.
“You may go,” he said to Anatole.
Anatole returned smiling to the ladies.
“And so you’ve had him educated abroad, Prince Vasíli, haven’t
you?” said the old prince to Prince Vasíli.
“I have done my best for him, and I can assure you the education there
is much better than ours.”
“Yes, everything is different nowadays, everything is changed. The
lad’s a fine fellow, a fine fellow! Well, come with me now.” He took
Prince Vasíli’s arm and led him to his study. As soon as they were
alone together, Prince Vasíli announced his hopes and wishes to the old
prince.
“Well, do you think I shall prevent her, that I can’t part from
her?” said the old prince angrily. “What an idea! I’m ready for it
tomorrow! Only let me tell you, I want to know my son-in-law better. You
know my principles—everything aboveboard! I will ask her tomorrow in
your presence; if she is willing, then he can stay on. He can stay and
I’ll see.” The old prince snorted. “Let her marry, it’s all the
same to me!” he screamed in the same piercing tone as when parting
from his son.
“I will tell you frankly,” said Prince Vasíli in the tone of
a crafty man convinced of the futility of being cunning with so
keen-sighted a companion. “You know, you see right through people.
Anatole is no genius, but he is an honest, goodhearted lad; an excellent
son or kinsman.”
“All right, all right, we’ll see!”
As always happens when women lead lonely lives for any length of time
without male society, on Anatole’s appearance all the three women of
Prince Bolkónski’s household felt that their life had not been real
till then. Their powers of reasoning, feeling, and observing immediately
increased tenfold, and their life, which seemed to have been passed in
darkness, was suddenly lit up by a new brightness, full of significance.
Princess Mary grew quite unconscious of her face and coiffure. The
handsome open face of the man who might perhaps be her husband absorbed
all her attention. He seemed to her kind, brave, determined, manly, and
magnanimous. She felt convinced of that. Thousands of dreams of a future
family life continually rose in her imagination. She drove them away and
tried to conceal them.
“But am I not too cold with him?” thought the princess. “I try
to be reserved because in the depth of my soul I feel too near to him
already, but then he cannot know what I think of him and may imagine
that I do not like him.”
And Princess Mary tried, but could not manage, to be cordial to her new
guest. “Poor girl, she’s devilish ugly!” thought Anatole.
Mademoiselle Bourienne, also roused to great excitement by Anatole’s
arrival, thought in another way. Of course, she, a handsome young woman
without any definite position, without relations or even a country, did
not intend to devote her life to serving Prince Bolkónski, to reading
aloud to him and being friends with Princess Mary. Mademoiselle
Bourienne had long been waiting for a Russian prince who, able to
appreciate at a glance her superiority to the plain, badly dressed,
ungainly Russian princesses, would fall in love with her and carry her
off; and here at last was a Russian prince. Mademoiselle Bourienne knew
a story, heard from her aunt but finished in her own way, which she
liked to repeat to herself. It was the story of a girl who had been
seduced, and to whom her poor mother (sa pauvre mère) appeared, and
reproached her for yielding to a man without being married. Mademoiselle
Bourienne was often touched to tears as in imagination she told this
story to him, her seducer. And now he, a real Russian prince, had
appeared. He would carry her away and then sa pauvre mère would appear
and he would marry her. So her future shaped itself in Mademoiselle
Bourienne’s head at the very time she was talking to Anatole about
Paris. It was not calculation that guided her (she did not even for a
moment consider what she should do), but all this had long been familiar
to her, and now that Anatole had appeared it just grouped itself around
him and she wished and tried to please him as much as possible.
The little princess, like an old war horse that hears the trumpet,
unconsciously and quite forgetting her condition, prepared for the
familiar gallop of coquetry, without any ulterior motive or any
struggle, but with naïve and lighthearted gaiety.
Although in female society Anatole usually assumed the role of a man
tired of being run after by women, his vanity was flattered by the
spectacle of his power over these three women. Besides that, he was
beginning to feel for the pretty and provocative Mademoiselle Bourienne
that passionate animal feeling which was apt to master him with great
suddenness and prompt him to the coarsest and most reckless actions.
After tea, the company went into the sitting room and Princess Mary was
asked to play on the clavichord. Anatole, laughing and in high spirits,
came and leaned on his elbows, facing her and beside Mademoiselle
Bourienne. Princess Mary felt his look with a painfully joyous emotion.
Her favorite sonata bore her into a most intimately poetic world and
the look she felt upon her made that world still more poetic. But
Anatole’s expression, though his eyes were fixed on her, referred not
to her but to the movements of Mademoiselle Bourienne’s little
foot, which he was then touching with his own under the clavichord.
Mademoiselle Bourienne was also looking at Princess Mary, and in her
lovely eyes there was a look of fearful joy and hope that was also new
to the princess.
“How she loves me!” thought Princess Mary. “How happy I am now,
and how happy I may be with such a friend and such a husband! Husband?
Can it be possible?” she thought, not daring to look at his face, but
still feeling his eyes gazing at her.
In the evening, after supper, when all were about to retire, Anatole
kissed Princess Mary’s hand. She did not know how she found the
courage, but she looked straight into his handsome face as it came near
to her shortsighted eyes. Turning from Princess Mary he went up and
kissed Mademoiselle Bourienne’s hand. (This was not etiquette, but
then he did everything so simply and with such assurance!) Mademoiselle
Bourienne flushed, and gave the princess a frightened look.
“What delicacy!” thought the princess. “Is it possible that
Amélie” (Mademoiselle Bourienne) “thinks I could be jealous of her,
and not value her pure affection and devotion to me?” She went up
to her and kissed her warmly. Anatole went up to kiss the little
princess’ hand.
“No! No! No! When your father writes to tell me that you are behaving
well I will give you my hand to kiss. Not till then!” she said. And
smilingly raising a finger at him, she left the room.
CHAPTER V
They all separated, but, except Anatole who fell asleep as soon as he
got into bed, all kept awake a long time that night.
“Is he really to be my husband, this stranger who is so kind—yes,
kind, that is the chief thing,” thought Princess Mary; and fear, which
she had seldom experienced, came upon her. She feared to look round, it
seemed to her that someone was there standing behind the screen in the
dark corner. And this someone was he—the devil—and he was also this
man with the white forehead, black eyebrows, and red lips.
She rang for her maid and asked her to sleep in her room.
Mademoiselle Bourienne walked up and down the conservatory for a long
time that evening, vainly expecting someone, now smiling at someone, now
working herself up to tears with the imaginary words of her pauvre mère
rebuking her for her fall.
The little princess grumbled to her maid that her bed was badly made.
She could not lie either on her face or on her side. Every position was
awkward and uncomfortable, and her burden oppressed her now more than
ever because Anatole’s presence had vividly recalled to her the time
when she was not like that and when everything was light and gay. She
sat in an armchair in her dressing jacket and nightcap and Katie, sleepy
and disheveled, beat and turned the heavy feather bed for the third
time, muttering to herself.
“I told you it was all lumps and holes!” the little princess
repeated. “I should be glad enough to fall asleep, so it’s not my
fault!” and her voice quivered like that of a child about to cry.
The old prince did not sleep either. Tíkhon, half asleep, heard him
pacing angrily about and snorting. The old prince felt as though he
had been insulted through his daughter. The insult was the more pointed
because it concerned not himself but another, his daughter, whom he
loved more than himself. He kept telling himself that he would consider
the whole matter and decide what was right and how he should act, but
instead of that he only excited himself more and more.
“The first man that turns up—she forgets her father and everything
else, runs upstairs and does up her hair and wags her tail and is unlike
herself! Glad to throw her father over! And she knew I should notice
it. Fr... fr... fr! And don’t I see that that idiot had eyes only for
Bourienne—I shall have to get rid of her. And how is it she has not
pride enough to see it? If she has no pride for herself she might at
least have some for my sake! She must be shown that the blockhead thinks
nothing of her and looks only at Bourienne. No, she has no pride... but
I’ll let her see....”
The old prince knew that if he told his daughter she was making a
mistake and that Anatole meant to flirt with Mademoiselle Bourienne,
Princess Mary’s self-esteem would be wounded and his point (not to
be parted from her) would be gained, so pacifying himself with this
thought, he called Tíkhon and began to undress.
“What devil brought them here?” thought he, while Tíkhon was
putting the nightshirt over his dried-up old body and gray-haired chest.
“I never invited them. They came to disturb my life—and there is not
much of it left.”
“Devil take ‘em!” he muttered, while his head was still covered by
the shirt.
Tíkhon knew his master’s habit of sometimes thinking aloud, and
therefore met with unaltered looks the angrily inquisitive expression of
the face that emerged from the shirt.
“Gone to bed?” asked the prince.
Tíkhon, like all good valets, instinctively knew the direction of his
master’s thoughts. He guessed that the question referred to Prince
Vasíli and his son.
“They have gone to bed and put out their lights, your excellency.”
“No good... no good...” said the prince rapidly, and thrusting his
feet into his slippers and his arms into the sleeves of his dressing
gown, he went to the couch on which he slept.
Though no words had passed between Anatole and Mademoiselle Bourienne,
they quite understood one another as to the first part of their romance,
up to the appearance of the pauvre mère; they understood that they had
much to say to one another in private and so they had been seeking an
opportunity since morning to meet one another alone. When Princess Mary
went to her father’s room at the usual hour, Mademoiselle Bourienne
and Anatole met in the conservatory.
Princess Mary went to the door of the study with special trepidation.
It seemed to her that not only did everybody know that her fate would be
decided that day, but that they also knew what she thought about it. She
read this in Tíkhon’s face and in that of Prince Vasíli’s valet,
who made her a low bow when she met him in the corridor carrying hot
water.
The old prince was very affectionate and careful in his treatment of
his daughter that morning. Princess Mary well knew this painstaking
expression of her father’s. His face wore that expression when his
dry hands clenched with vexation at her not understanding a sum in
arithmetic, when rising from his chair he would walk away from her,
repeating in a low voice the same words several times over.
He came to the point at once, treating her ceremoniously.
“I have had a proposition made me concerning you,” he said with an
unnatural smile. “I expect you have guessed that Prince Vasíli has
not come and brought his pupil with him” (for some reason Prince
Bolkónski referred to Anatole as a “pupil”) “for the sake of my
beautiful eyes. Last night a proposition was made me on your account
and, as you know my principles, I refer it to you.”
“How am I to understand you, mon père?” said the princess, growing
pale and then blushing.
“How understand me!” cried her father angrily. “Prince Vasíli
finds you to his taste as a daughter-in-law and makes a proposal to you
on his pupil’s behalf. That’s how it’s to be understood! ‘How
understand it’!... And I ask you!”
“I do not know what you think, Father,” whispered the princess.
“I? I? What of me? Leave me out of the question. I’m not going to
get married. What about you? That’s what I want to know.”
The princess saw that her father regarded the matter with disapproval,
but at that moment the thought occurred to her that her fate would be
decided now or never. She lowered her eyes so as not to see the gaze
under which she felt that she could not think, but would only be able to
submit from habit, and she said: “I wish only to do your will, but if
I had to express my own desire...” She had no time to finish. The old
prince interrupted her.
“That’s admirable!” he shouted. “He will take you with your
dowry and take Mademoiselle Bourienne into the bargain. She’ll be the
wife, while you...”
The prince stopped. He saw the effect these words had produced on his
daughter. She lowered her head and was ready to burst into tears.
“Now then, now then, I’m only joking!” he said. “Remember this,
Princess, I hold to the principle that a maiden has a full right to
choose. I give you freedom. Only remember that your life’s happiness
depends on your decision. Never mind me!”
“But I do not know, Father!”
“There’s no need to talk! He receives his orders and will marry you
or anybody; but you are free to choose.... Go to your room, think it
over, and come back in an hour and tell me in his presence: yes or no.
I know you will pray over it. Well, pray if you like, but you had better
think it over. Go! Yes or no, yes or no, yes or no!” he still shouted
when the princess, as if lost in a fog, had already staggered out of the
study.
Her fate was decided and happily decided. But what her father had said
about Mademoiselle Bourienne was dreadful. It was untrue to be sure, but
still it was terrible, and she could not help thinking of it. She was
going straight on through the conservatory, neither seeing nor hearing
anything, when suddenly the well-known whispering of Mademoiselle
Bourienne aroused her. She raised her eyes, and two steps away saw
Anatole embracing the Frenchwoman and whispering something to her. With
a horrified expression on his handsome face, Anatole looked at Princess
Mary, but did not at once take his arm from the waist of Mademoiselle
Bourienne who had not yet seen her.
“Who’s that? Why? Wait a moment!” Anatole’s face seemed to say.
Princess Mary looked at them in silence. She could not understand it. At
last Mademoiselle Bourienne gave a scream and ran away. Anatole bowed to
Princess Mary with a gay smile, as if inviting her to join in a laugh at
this strange incident, and then shrugging his shoulders went to the door
that led to his own apartments.
An hour later, Tíkhon came to call Princess Mary to the old prince;
he added that Prince Vasíli was also there. When Tíkhon came to her
Princess Mary was sitting on the sofa in her room, holding the weeping
Mademoiselle Bourienne in her arms and gently stroking her hair. The
princess’ beautiful eyes with all their former calm radiance were
looking with tender affection and pity at Mademoiselle Bourienne’s
pretty face.
“No, Princess, I have lost your affection forever!” said
Mademoiselle Bourienne.
“Why? I love you more than ever,” said Princess Mary, “and I will
try to do all I can for your happiness.”
“But you despise me. You who are so pure can never understand being so
carried away by passion. Oh, only my poor mother...”
“I quite understand,” answered Princess Mary, with a sad smile.
“Calm yourself, my dear. I will go to my father,” she said, and went
out.
Prince Vasíli, with one leg thrown high over the other and a snuffbox
in his hand, was sitting there with a smile of deep emotion on his face,
as if stirred to his heart’s core and himself regretting and laughing
at his own sensibility, when Princess Mary entered. He hurriedly took a
pinch of snuff.
“Ah, my dear, my dear!” he began, rising and taking her by both
hands. Then, sighing, he added: “My son’s fate is in your hands.
Decide, my dear, good, gentle Marie, whom I have always loved as a
daughter!”
He drew back and a real tear appeared in his eye.
“Fr... fr...” snorted Prince Bolkónski. “The prince is making a
proposition to you in his pupil’s—I mean, his son’s—name. Do you
wish or not to be Prince Anatole Kurágin’s wife? Reply: yes or no,”
he shouted, “and then I shall reserve the right to state my opinion
also. Yes, my opinion, and only my opinion,” added Prince Bolkónski,
turning to Prince Vasíli and answering his imploring look. “Yes, or
no?”
“My desire is never to leave you, Father, never to separate my
life from yours. I don’t wish to marry,” she answered positively,
glancing at Prince Vasíli and at her father with her beautiful eyes.
“Humbug! Nonsense! Humbug, humbug, humbug!” cried Prince Bolkónski,
frowning and taking his daughter’s hand; he did not kiss her, but only
bending his forehead to hers just touched it, and pressed her hand so
that she winced and uttered a cry.
Prince Vasíli rose.
“My dear, I must tell you that this is a moment I shall never, never
forget. But, my dear, will you not give us a little hope of touching
this heart, so kind and generous? Say ‘perhaps’... The future is so
long. Say ‘perhaps.’”
“Prince, what I have said is all there is in my heart. I thank you for
the honor, but I shall never be your son’s wife.”
“Well, so that’s finished, my dear fellow! I am very glad to have
seen you. Very glad! Go back to your rooms, Princess. Go!” said
the old prince. “Very, very glad to have seen you,” repeated he,
embracing Prince Vasíli.
“My vocation is a different one,” thought Princess Mary. “My
vocation is to be happy with another kind of happiness, the happiness
of love and self-sacrifice. And cost what it may, I will arrange
poor Amélie’s happiness, she loves him so passionately, and so
passionately repents. I will do all I can to arrange the match between
them. If he is not rich I will give her the means; I will ask my
father and Andrew. I shall be so happy when she is his wife. She is so
unfortunate, a stranger, alone, helpless! And, oh God, how passionately
she must love him if she could so far forget herself! Perhaps I might
have done the same!...” thought Princess Mary.
CHAPTER VI
It was long since the Rostóvs had news of Nicholas. Not till midwinter
was the count at last handed a letter addressed in his son’s
handwriting. On receiving it, he ran on tiptoe to his study in alarm and
haste, trying to escape notice, closed the door, and began to read the
letter.
Anna Mikháylovna, who always knew everything that passed in the house,
on hearing of the arrival of the letter went softly into the room and
found the count with it in his hand, sobbing and laughing at the same
time.
Anna Mikháylovna, though her circumstances had improved, was still
living with the Rostóvs.
“My dear friend?” said she, in a tone of pathetic inquiry, prepared
to sympathize in any way.
The count sobbed yet more.
“Nikólenka... a letter... wa... a... s... wounded... my darling
boy... the countess... promoted to be an officer... thank God... How
tell the little countess!”
Anna Mikháylovna sat down beside him, with her own handkerchief wiped
the tears from his eyes and from the letter, then having dried her
own eyes she comforted the count, and decided that at dinner and till
teatime she would prepare the countess, and after tea, with God’s
help, would inform her.
At dinner Anna Mikháylovna talked the whole time about the war news
and about Nikólenka, twice asked when the last letter had been received
from him, though she knew that already, and remarked that they might
very likely be getting a letter from him that day. Each time that these
hints began to make the countess anxious and she glanced uneasily at
the count and at Anna Mikháylovna, the latter very adroitly turned
the conversation to insignificant matters. Natásha, who, of the whole
family, was the most gifted with a capacity to feel any shades of
intonation, look, and expression, pricked up her ears from the beginning
of the meal and was certain that there was some secret between her
father and Anna Mikháylovna, that it had something to do with her
brother, and that Anna Mikháylovna was preparing them for it. Bold as
she was, Natásha, who knew how sensitive her mother was to anything
relating to Nikólenka, did not venture to ask any questions at dinner,
but she was too excited to eat anything and kept wriggling about on her
chair regardless of her governess’ remarks. After dinner, she rushed
headlong after Anna Mikháylovna and, dashing at her, flung herself on
her neck as soon as she overtook her in the sitting room.
“Auntie, darling, do tell me what it is!”
“Nothing, my dear.”
“No, dearest, sweet one, honey, I won’t give up—I know you know
something.”
Anna Mikháylovna shook her head.
“You are a little slyboots,” she said.
“A letter from Nikólenka! I’m sure of it!” exclaimed Natásha,
reading confirmation in Anna Mikháylovna’s face.
“But for God’s sake, be careful, you know how it may affect your
mamma.”
“I will, I will, only tell me! You won’t? Then I will go and tell at
once.”
Anna Mikháylovna, in a few words, told her the contents of the letter,
on condition that she should tell no one.
“No, on my true word of honor,” said Natásha, crossing herself,
“I won’t tell anyone!” and she ran off at once to Sónya.
“Nikólenka... wounded... a letter,” she announced in gleeful
triumph.
“Nicholas!” was all Sónya said, instantly turning white.
Natásha, seeing the impression the news of her brother’s wound
produced on Sónya, felt for the first time the sorrowful side of the
news.
She rushed to Sónya, hugged her, and began to cry.
“A little wound, but he has been made an officer; he is well now, he
wrote himself,” said she through her tears.
“There now! It’s true that all you women are crybabies,” remarked
Pétya, pacing the room with large, resolute strides. “Now I’m very
glad, very glad indeed, that my brother has distinguished himself so.
You are all blubberers and understand nothing.”
Natásha smiled through her tears.
“You haven’t read the letter?” asked Sónya.
“No, but she said that it was all over and that he’s now an
officer.”
“Thank God!” said Sónya, crossing herself. “But perhaps she
deceived you. Let us go to Mamma.”
Pétya paced the room in silence for a time.
“If I’d been in Nikólenka’s place I would have killed even more
of those Frenchmen,” he said. “What nasty brutes they are! I’d
have killed so many that there’d have been a heap of them.”
“Hold your tongue, Pétya, what a goose you are!”
“I’m not a goose, but they are who cry about trifles,” said
Pétya.
“Do you remember him?” Natásha suddenly asked, after a moment’s
silence.
Sónya smiled.
“Do I remember Nicholas?”
“No, Sónya, but do you remember so that you remember him perfectly,
remember everything?” said Natásha, with an expressive gesture,
evidently wishing to give her words a very definite meaning. “I
remember Nikólenka too, I remember him well,” she said. “But I
don’t remember Borís. I don’t remember him a bit.”
“What! You don’t remember Borís?” asked Sónya in surprise.
“It’s not that I don’t remember—I know what he is like, but not
as I remember Nikólenka. Him—I just shut my eyes and remember,
but Borís... No!” (She shut her eyes.) “No! there’s nothing at
all.”
“Oh, Natásha!” said Sónya, looking ecstatically and earnestly at
her friend as if she did not consider her worthy to hear what she meant
to say and as if she were saying it to someone else, with whom joking
was out of the question, “I am in love with your brother once for all
and, whatever may happen to him or to me, shall never cease to love him
as long as I live.”
Natásha looked at Sónya with wondering and inquisitive eyes, and said
nothing. She felt that Sónya was speaking the truth, that there was
such love as Sónya was speaking of. But Natásha had not yet felt
anything like it. She believed it could be, but did not understand it.
“Shall you write to him?” she asked.
Sónya became thoughtful. The question of how to write to Nicholas, and
whether she ought to write, tormented her. Now that he was already an
officer and a wounded hero, would it be right to remind him of herself
and, as it might seem, of the obligations to her he had taken on
himself?
“I don’t know. I think if he writes, I will write too,” she said,
blushing.
“And you won’t feel ashamed to write to him?”
Sónya smiled.
“No.”
“And I should be ashamed to write to Borís. I’m not going to.”
“Why should you be ashamed?”
“Well, I don’t know. It’s awkward and would make me ashamed.”
“And I know why she’d be ashamed,” said Pétya, offended by
Natásha’s previous remark. “It’s because she was in love with
that fat one in spectacles” (that was how Pétya described his
namesake, the new Count Bezúkhov) “and now she’s in love with that
singer” (he meant Natásha’s Italian singing master), “that’s
why she’s ashamed!”
“Pétya, you’re a stupid!” said Natásha.
“Not more stupid than you, madam,” said the nine-year-old Pétya,
with the air of an old brigadier.
The countess had been prepared by Anna Mikháylovna’s hints at dinner.
On retiring to her own room, she sat in an armchair, her eyes fixed on a
miniature portrait of her son on the lid of a snuffbox, while the tears
kept coming into her eyes. Anna Mikháylovna, with the letter, came on
tiptoe to the countess’ door and paused.
“Don’t come in,” she said to the old count who was following her.
“Come later.” And she went in, closing the door behind her.
The count put his ear to the keyhole and listened.
At first he heard the sound of indifferent voices, then Anna
Mikháylovna’s voice alone in a long speech, then a cry, then silence,
then both voices together with glad intonations, and then footsteps.
Anna Mikháylovna opened the door. Her face wore the proud expression
of a surgeon who has just performed a difficult operation and admits the
public to appreciate his skill.
“It is done!” she said to the count, pointing triumphantly to the
countess, who sat holding in one hand the snuffbox with its portrait and
in the other the letter, and pressing them alternately to her lips.
When she saw the count, she stretched out her arms to him, embraced his
bald head, over which she again looked at the letter and the portrait,
and in order to press them again to her lips, she slightly pushed away
the bald head. Véra, Natásha, Sónya, and Pétya now entered the room,
and the reading of the letter began. After a brief description of
the campaign and the two battles in which he had taken part, and his
promotion, Nicholas said that he kissed his father’s and mother’s
hands asking for their blessing, and that he kissed Véra, Natásha, and
Pétya. Besides that, he sent greetings to Monsieur Schelling, Madame
Schoss, and his old nurse, and asked them to kiss for him “dear
Sónya, whom he loved and thought of just the same as ever.” When she
heard this Sónya blushed so that tears came into her eyes and, unable
to bear the looks turned upon her, ran away into the dancing hall,
whirled round it at full speed with her dress puffed out like a balloon,
and, flushed and smiling, plumped down on the floor. The countess was
crying.
“Why are you crying, Mamma?” asked Véra. “From all he says one
should be glad and not cry.”
This was quite true, but the count, the countess, and Natásha looked
at her reproachfully. “And who is it she takes after?” thought the
countess.
Nicholas’ letter was read over hundreds of times, and those who were
considered worthy to hear it had to come to the countess, for she
did not let it out of her hands. The tutors came, and the nurses, and
Dmítri, and several acquaintances, and the countess reread the letter
each time with fresh pleasure and each time discovered in it fresh
proofs of Nikólenka’s virtues. How strange, how extraordinary, how
joyful it seemed, that her son, the scarcely perceptible motion of whose
tiny limbs she had felt twenty years ago within her, that son about whom
she used to have quarrels with the too indulgent count, that son who
had first learned to say “pear” and then “granny,” that this son
should now be away in a foreign land amid strange surroundings, a manly
warrior doing some kind of man’s work of his own, without help or
guidance. The universal experience of ages, showing that children do
grow imperceptibly from the cradle to manhood, did not exist for the
countess. Her son’s growth toward manhood, at each of its stages,
had seemed as extraordinary to her as if there had never existed the
millions of human beings who grew up in the same way. As twenty
years before, it seemed impossible that the little creature who lived
somewhere under her heart would ever cry, suck her breast, and begin to
speak, so now she could not believe that that little creature could be
this strong, brave man, this model son and officer that, judging by this
letter, he now was.
“What a style! How charmingly he describes!” said she, reading the
descriptive part of the letter. “And what a soul! Not a word about
himself.... Not a word! About some Denísov or other, though he himself,
I dare say, is braver than any of them. He says nothing about his
sufferings. What a heart! How like him it is! And how he has remembered
everybody! Not forgetting anyone. I always said when he was only so
high—I always said....”
For more than a week preparations were being made, rough drafts of
letters to Nicholas from all the household were written and copied out,
while under the supervision of the countess and the solicitude of the
count, money and all things necessary for the uniform and equipment
of the newly commissioned officer were collected. Anna Mikháylovna,
practical woman that she was, had even managed by favor with army
authorities to secure advantageous means of communication for herself
and her son. She had opportunities of sending her letters to the Grand
Duke Constantine Pávlovich, who commanded the Guards. The Rostóvs
supposed that The Russian Guards, Abroad, was quite a definite address,
and that if a letter reached the Grand Duke in command of the Guards
there was no reason why it should not reach the Pávlograd regiment,
which was presumably somewhere in the same neighborhood. And so it was
decided to send the letters and money by the Grand Duke’s courier to
Borís and Borís was to forward them to Nicholas. The letters were from
the old count, the countess, Pétya, Véra, Natásha, and Sónya, and
finally there were six thousand rubles for his outfit and various other
things the old count sent to his son.
CHAPTER VII
On the twelfth of November, Kutúzov’s active army, in camp before
Olmütz, was preparing to be reviewed next day by the two Emperors—the
Russian and the Austrian. The Guards, just arrived from Russia, spent
the night ten miles from Olmütz and next morning were to come straight
to the review, reaching the field at Olmütz by ten o’clock.
That day Nicholas Rostóv received a letter from Borís, telling him
that the Ismáylov regiment was quartered for the night ten miles from
Olmütz and that he wanted to see him as he had a letter and money for
him. Rostóv was particularly in need of money now that the troops,
after their active service, were stationed near Olmütz and the camp
swarmed with well-provisioned sutlers and Austrian Jews offering
all sorts of tempting wares. The Pávlograds held feast after feast,
celebrating awards they had received for the campaign, and made
expeditions to Olmütz to visit a certain Caroline the Hungarian,
who had recently opened a restaurant there with girls as waitresses.
Rostóv, who had just celebrated his promotion to a cornetcy and bought
Denísov’s horse, Bedouin, was in debt all round, to his comrades and
the sutlers. On receiving Borís’ letter he rode with a fellow officer
to Olmütz, dined there, drank a bottle of wine, and then set off alone
to the Guards’ camp to find his old playmate. Rostóv had not yet had
time to get his uniform. He had on a shabby cadet jacket, decorated with
a soldier’s cross, equally shabby cadet’s riding breeches lined with
worn leather, and an officer’s saber with a sword knot. The Don horse
he was riding was one he had bought from a Cossack during the campaign,
and he wore a crumpled hussar cap stuck jauntily back on one side of his
head. As he rode up to the camp he thought how he would impress Borís
and all his comrades of the Guards by his appearance—that of a
fighting hussar who had been under fire.
The Guards had made their whole march as if on a pleasure trip, parading
their cleanliness and discipline. They had come by easy stages, their
knapsacks conveyed on carts, and the Austrian authorities had provided
excellent dinners for the officers at every halting place. The regiments
had entered and left the town with their bands playing, and by the Grand
Duke’s orders the men had marched all the way in step (a practice on
which the Guards prided themselves), the officers on foot and at their
proper posts. Borís had been quartered, and had marched all the
way, with Berg who was already in command of a company. Berg, who had
obtained his captaincy during the campaign, had gained the confidence of
his superiors by his promptitude and accuracy and had arranged his money
matters very satisfactorily. Borís, during the campaign, had made the
acquaintance of many persons who might prove useful to him, and by
a letter of recommendation he had brought from Pierre had become
acquainted with Prince Andrew Bolkónski, through whom he hoped to
obtain a post on the commander in chief’s staff. Berg and Borís,
having rested after yesterday’s march, were sitting, clean and neatly
dressed, at a round table in the clean quarters allotted to them,
playing chess. Berg held a smoking pipe between his knees. Borís, in
the accurate way characteristic of him, was building a little pyramid of
chessmen with his delicate white fingers while awaiting Berg’s move,
and watched his opponent’s face, evidently thinking about the game as
he always thought only of whatever he was engaged on.
“Well, how are you going to get out of that?” he remarked.
“We’ll try to,” replied Berg, touching a pawn and then removing
his hand.
At that moment the door opened.
“Here he is at last!” shouted Rostóv. “And Berg too! Oh, you
petisenfans, allay cushay dormir!” he exclaimed, imitating his Russian
nurse’s French, at which he and Borís used to laugh long ago.
“Dear me, how you have changed!”
Borís rose to meet Rostóv, but in doing so did not omit to steady and
replace some chessmen that were falling. He was about to embrace his
friend, but Nicholas avoided him. With that peculiar feeling of youth,
that dread of beaten tracks, and wish to express itself in a manner
different from that of its elders which is often insincere, Nicholas
wished to do something special on meeting his friend. He wanted to pinch
him, push him, do anything but kiss him—a thing everybody did. But
notwithstanding this, Borís embraced him in a quiet, friendly way and
kissed him three times.
They had not met for nearly half a year and, being at the age when young
men take their first steps on life’s road, each saw immense changes in
the other, quite a new reflection of the society in which they had taken
those first steps. Both had changed greatly since they last met and both
were in a hurry to show the changes that had taken place in them.
“Oh, you damned dandies! Clean and fresh as if you’d been to a fete,
not like us sinners of the line,” cried Rostóv, with martial swagger
and with baritone notes in his voice, new to Borís, pointing to his own
mud-bespattered breeches. The German landlady, hearing Rostóv’s loud
voice, popped her head in at the door.
“Eh, is she pretty?” he asked with a wink.
“Why do you shout so? You’ll frighten them!” said Borís. “I did
not expect you today,” he added. “I only sent you the note yesterday
by Bolkónski—an adjutant of Kutúzov’s, who’s a friend of mine.
I did not think he would get it to you so quickly.... Well, how are you?
Been under fire already?” asked Borís.
Without answering, Rostóv shook the soldier’s Cross of St. George
fastened to the cording of his uniform and, indicating a bandaged arm,
glanced at Berg with a smile.
“As you see,” he said.
“Indeed? Yes, yes!” said Borís, with a smile. “And we too have
had a splendid march. You know, of course, that His Imperial Highness
rode with our regiment all the time, so that we had every comfort and
every advantage. What receptions we had in Poland! What dinners and
balls! I can’t tell you. And the Tsarévich was very gracious to all
our officers.”
And the two friends told each other of their doings, the one of his
hussar revels and life in the fighting line, the other of the pleasures
and advantages of service under members of the Imperial family.
“Oh, you Guards!” said Rostóv. “I say, send for some wine.”
Borís made a grimace.
“If you really want it,” said he.
He went to his bed, drew a purse from under the clean pillow, and sent
for wine.
“Yes, and I have some money and a letter to give you,” he added.
Rostóv took the letter and, throwing the money on the sofa, put both
arms on the table and began to read. After reading a few lines, he
glanced angrily at Berg, then, meeting his eyes, hid his face behind the
letter.
“Well, they’ve sent you a tidy sum,” said Berg, eying the heavy
purse that sank into the sofa. “As for us, Count, we get along on our
pay. I can tell you for myself...”
“I say, Berg, my dear fellow,” said Rostóv, “when you get a
letter from home and meet one of your own people whom you want to talk
everything over with, and I happen to be there, I’ll go at once, to
be out of your way! Do go somewhere, anywhere... to the devil!” he
exclaimed, and immediately seizing him by the shoulder and looking
amiably into his face, evidently wishing to soften the rudeness of his
words, he added, “Don’t be hurt, my dear fellow; you know I speak
from my heart as to an old acquaintance.”
“Oh, don’t mention it, Count! I quite understand,” said Berg,
getting up and speaking in a muffled and guttural voice.
“Go across to our hosts: they invited you,” added Borís.
Berg put on the cleanest of coats, without a spot or speck of dust,
stood before a looking glass and brushed the hair on his temples
upwards, in the way affected by the Emperor Alexander, and, having
assured himself from the way Rostóv looked at it that his coat had been
noticed, left the room with a pleasant smile.
“Oh dear, what a beast I am!” muttered Rostóv, as he read the
letter.
“Why?”
“Oh, what a pig I am, not to have written and to have given them
such a fright! Oh, what a pig I am!” he repeated, flushing suddenly.
“Well, have you sent Gabriel for some wine? All right let’s have
some!”
In the letter from his parents was enclosed a letter of recommendation
to Bagratión which the old countess at Anna Mikháylovna’s advice had
obtained through an acquaintance and sent to her son, asking him to take
it to its destination and make use of it.
“What nonsense! Much I need it!” said Rostóv, throwing the letter
under the table.
“Why have you thrown that away?” asked Borís.
“It is some letter of recommendation... what the devil do I want it
for!”
“Why ‘What the devil’?” said Borís, picking it up and reading
the address. “This letter would be of great use to you.”
“I want nothing, and I won’t be anyone’s adjutant.”
“Why not?” inquired Borís.
“It’s a lackey’s job!”
“You are still the same dreamer, I see,” remarked Borís, shaking
his head.
“And you’re still the same diplomatist! But that’s not the
point... Come, how are you?” asked Rostóv.
“Well, as you see. So far everything’s all right, but I confess I
should much like to be an adjutant and not remain at the front.”
“Why?”
“Because when once a man starts on military service, he should try to
make as successful a career of it as possible.”
“Oh, that’s it!” said Rostóv, evidently thinking of something
else.
He looked intently and inquiringly into his friend’s eyes, evidently
trying in vain to find the answer to some question.
Old Gabriel brought in the wine.
“Shouldn’t we now send for Berg?” asked Borís. “He would drink
with you. I can’t.”
“Well, send for him... and how do you get on with that German?”
asked Rostóv, with a contemptuous smile.
“He is a very, very nice, honest, and pleasant fellow,” answered
Borís.
Again Rostóv looked intently into Borís’ eyes and sighed. Berg
returned, and over the bottle of wine conversation between the three
officers became animated. The Guardsmen told Rostóv of their march and
how they had been made much of in Russia, Poland, and abroad. They spoke
of the sayings and doings of their commander, the Grand Duke, and told
stories of his kindness and irascibility. Berg, as usual, kept silent
when the subject did not relate to himself, but in connection with the
stories of the Grand Duke’s quick temper he related with gusto how in
Galicia he had managed to deal with the Grand Duke when the latter
made a tour of the regiments and was annoyed at the irregularity of
a movement. With a pleasant smile Berg related how the Grand Duke
had ridden up to him in a violent passion, shouting: “Arnauts!”
(“Arnauts” was the Tsarévich’s favorite expression when he was in
a rage) and called for the company commander.
“Would you believe it, Count, I was not at all alarmed, because I knew
I was right. Without boasting, you know, I may say that I know the Army
Orders by heart and know the Regulations as well as I do the Lord’s
Prayer. So, Count, there never is any negligence in my company, and
so my conscience was at ease. I came forward....” (Berg stood up and
showed how he presented himself, with his hand to his cap, and really
it would have been difficult for a face to express greater respect and
self-complacency than his did.) “Well, he stormed at me, as the saying
is, stormed and stormed and stormed! It was not a matter of life but
rather of death, as the saying is. ‘Albanians!’ and ‘devils!’
and ‘To Siberia!’” said Berg with a sagacious smile. “I knew I
was in the right so I kept silent; was not that best, Count?... ‘Hey,
are you dumb?’ he shouted. Still I remained silent. And what do you
think, Count? The next day it was not even mentioned in the Orders of
the Day. That’s what keeping one’s head means. That’s the way,
Count,” said Berg, lighting his pipe and emitting rings of smoke.
“Yes, that was fine,” said Rostóv, smiling.
But Borís noticed that he was preparing to make fun of Berg, and
skillfully changed the subject. He asked him to tell them how and where
he got his wound. This pleased Rostóv and he began talking about it,
and as he went on became more and more animated. He told them of his
Schön Grabern affair, just as those who have taken part in a battle
generally do describe it, that is, as they would like it to have been,
as they have heard it described by others, and as sounds well, but not
at all as it really was. Rostóv was a truthful young man and would on
no account have told a deliberate lie. He began his story meaning to
tell everything just as it happened, but imperceptibly, involuntarily,
and inevitably he lapsed into falsehood. If he had told the truth to his
hearers—who like himself had often heard stories of attacks and had
formed a definite idea of what an attack was and were expecting to hear
just such a story—they would either not have believed him or, still
worse, would have thought that Rostóv was himself to blame since what
generally happens to the narrators of cavalry attacks had not happened
to him. He could not tell them simply that everyone went at a trot and
that he fell off his horse and sprained his arm and then ran as hard as
he could from a Frenchman into the wood. Besides, to tell everything as
it really happened, it would have been necessary to make an effort of
will to tell only what happened. It is very difficult to tell the truth,
and young people are rarely capable of it. His hearers expected a story
of how beside himself and all aflame with excitement, he had flown like
a storm at the square, cut his way in, slashed right and left, how his
saber had tasted flesh and he had fallen exhausted, and so on. And so he
told them all that.
In the middle of his story, just as he was saying: “You cannot imagine
what a strange frenzy one experiences during an attack,” Prince
Andrew, whom Borís was expecting, entered the room. Prince Andrew, who
liked to help young men, was flattered by being asked for his assistance
and being well disposed toward Borís, who had managed to please him the
day before, he wished to do what the young man wanted. Having been sent
with papers from Kutúzov to the Tsarévich, he looked in on Borís,
hoping to find him alone. When he came in and saw an hussar of the line
recounting his military exploits (Prince Andrew could not endure
that sort of man), he gave Borís a pleasant smile, frowned as with
half-closed eyes he looked at Rostóv, bowed slightly and wearily, and
sat down languidly on the sofa: he felt it unpleasant to have dropped
in on bad company. Rostóv flushed up on noticing this, but he did not
care, this was a mere stranger. Glancing, however, at Borís, he saw
that he too seemed ashamed of the hussar of the line.
In spite of Prince Andrew’s disagreeable, ironical tone, in spite of
the contempt with which Rostóv, from his fighting army point of view,
regarded all these little adjutants on the staff of whom the newcomer
was evidently one, Rostóv felt confused, blushed, and became silent.
Borís inquired what news there might be on the staff, and what, without
indiscretion, one might ask about our plans.
“We shall probably advance,” replied Bolkónski, evidently reluctant
to say more in the presence of a stranger.
Berg took the opportunity to ask, with great politeness, whether, as was
rumored, the allowance of forage money to captains of companies would be
doubled. To this Prince Andrew answered with a smile that he could
give no opinion on such an important government order, and Berg laughed
gaily.
“As to your business,” Prince Andrew continued, addressing Borís,
“we will talk of it later” (and he looked round at Rostóv). “Come
to me after the review and we will do what is possible.”
And, having glanced round the room, Prince Andrew turned to Rostóv,
whose state of unconquerable childish embarrassment now changing to
anger he did not condescend to notice, and said: “I think you were
talking of the Schön Grabern affair? Were you there?”
“I was there,” said Rostóv angrily, as if intending to insult the
aide-de-camp.
Bolkónski noticed the hussar’s state of mind, and it amused him. With
a slightly contemptuous smile, he said: “Yes, there are many stories
now told about that affair!”
“Yes, stories!” repeated Rostóv loudly, looking with eyes suddenly
grown furious, now at Borís, now at Bolkónski. “Yes, many stories!
But our stories are the stories of men who have been under the enemy’s
fire! Our stories have some weight, not like the stories of those
fellows on the staff who get rewards without doing anything!”
“Of whom you imagine me to be one?” said Prince Andrew, with a quiet
and particularly amiable smile.
A strange feeling of exasperation and yet of respect for this man’s
self-possession mingled at that moment in Rostóv’s soul.
“I am not talking about you,” he said, “I don’t know you and,
frankly, I don’t want to. I am speaking of the staff in general.”
“And I will tell you this,” Prince Andrew interrupted in a tone of
quiet authority, “you wish to insult me, and I am ready to agree with
you that it would be very easy to do so if you haven’t sufficient
self-respect, but admit that the time and place are very badly chosen.
In a day or two we shall all have to take part in a greater and more
serious duel, and besides, Drubetskóy, who says he is an old friend
of yours, is not at all to blame that my face has the misfortune to
displease you. However,” he added rising, “you know my name and
where to find me, but don’t forget that I do not regard either myself
or you as having been at all insulted, and as a man older than you, my
advice is to let the matter drop. Well then, on Friday after the review
I shall expect you, Drubetskóy. Au revoir!” exclaimed Prince Andrew,
and with a bow to them both he went out.
Only when Prince Andrew was gone did Rostóv think of what he ought to
have said. And he was still more angry at having omitted to say it. He
ordered his horse at once and, coldly taking leave of Borís, rode
home. Should he go to headquarters next day and challenge that affected
adjutant, or really let the matter drop, was the question that worried
him all the way. He thought angrily of the pleasure he would have at
seeing the fright of that small and frail but proud man when covered by
his pistol, and then he felt with surprise that of all the men he knew
there was none he would so much like to have for a friend as that very
adjutant whom he so hated.
CHAPTER VIII
The day after Rostóv had been to see Borís, a review was held of the
Austrian and Russian troops, both those freshly arrived from Russia and
those who had been campaigning under Kutúzov. The two Emperors,
the Russian with his heir the Tsarévich, and the Austrian with the
Archduke, inspected the allied army of eighty thousand men.
From early morning the smart clean troops were on the move, forming up
on the field before the fortress. Now thousands of feet and bayonets
moved and halted at the officers’ command, turned with banners flying,
formed up at intervals, and wheeled round other similar masses of
infantry in different uniforms; now was heard the rhythmic beat of
hoofs and the jingling of showy cavalry in blue, red, and green braided
uniforms, with smartly dressed bandsmen in front mounted on black, roan,
or gray horses; then again, spreading out with the brazen clatter of the
polished shining cannon that quivered on the gun carriages and with
the smell of linstocks, came the artillery which crawled between the
infantry and cavalry and took up its appointed position. Not only the
generals in full parade uniforms, with their thin or thick waists drawn
in to the utmost, their red necks squeezed into their stiff collars, and
wearing scarves and all their decorations, not only the elegant, pomaded
officers, but every soldier with his freshly washed and shaven face and
his weapons clean and polished to the utmost, and every horse groomed
till its coat shone like satin and every hair of its wetted mane lay
smooth—felt that no small matter was happening, but an important and
solemn affair. Every general and every soldier was conscious of his own
insignificance, aware of being but a drop in that ocean of men, and
yet at the same time was conscious of his strength as a part of that
enormous whole.
From early morning strenuous activities and efforts had begun and by ten
o’clock all had been brought into due order. The ranks were drawn
up on the vast field. The whole army was extended in three lines: the
cavalry in front, behind it the artillery, and behind that again the
infantry.
A space like a street was left between each two lines of troops. The
three parts of that army were sharply distinguished: Kutúzov’s
fighting army (with the Pávlograds on the right flank of the front);
those recently arrived from Russia, both Guards and regiments of the
line; and the Austrian troops. But they all stood in the same lines,
under one command, and in a like order.
Like wind over leaves ran an excited whisper: “They’re coming!
They’re coming!” Alarmed voices were heard, and a stir of final
preparation swept over all the troops.
From the direction of Olmütz in front of them, a group was seen
approaching. And at that moment, though the day was still, a light gust
of wind blowing over the army slightly stirred the streamers on the
lances and the unfolded standards fluttered against their staffs. It
looked as if by that slight motion the army itself was expressing its
joy at the approach of the Emperors. One voice was heard shouting:
“Eyes front!” Then, like the crowing of cocks at sunrise, this was
repeated by others from various sides and all became silent.
In the deathlike stillness only the tramp of horses was heard. This
was the Emperors’ suites. The Emperors rode up to the flank, and the
trumpets of the first cavalry regiment played the general march. It
seemed as though not the trumpeters were playing, but as if the army
itself, rejoicing at the Emperors’ approach, had naturally burst into
music. Amid these sounds, only the youthful kindly voice of the Emperor
Alexander was clearly heard. He gave the words of greeting, and the
first regiment roared “Hurrah!” so deafeningly, continuously, and
joyfully that the men themselves were awed by their multitude and the
immensity of the power they constituted.
Rostóv, standing in the front lines of Kutúzov’s army which the Tsar
approached first, experienced the same feeling as every other man in
that army: a feeling of self-forgetfulness, a proud consciousness of
might, and a passionate attraction to him who was the cause of this
triumph.
He felt that at a single word from that man all this vast mass (and he
himself an insignificant atom in it) would go through fire and water,
commit crime, die, or perform deeds of highest heroism, and so he could
not but tremble and his heart stand still at the imminence of that word.
“Hurrah! Hurrah! Hurrah!” thundered from all sides, one regiment
after another greeting the Tsar with the strains of the march, and then
“Hurrah!”... Then the general march, and again “Hurrah! Hurrah!”
growing ever stronger and fuller and merging into a deafening roar.
Till the Tsar reached it, each regiment in its silence and immobility
seemed like a lifeless body, but as soon as he came up it became alive,
its thunder joining the roar of the whole line along which he had
already passed. Through the terrible and deafening roar of those voices,
amid the square masses of troops standing motionless as if turned to
stone, hundreds of riders composing the suites moved carelessly but
symmetrically and above all freely, and in front of them two men—the
Emperors. Upon them the undivided, tensely passionate attention of that
whole mass of men was concentrated.
The handsome young Emperor Alexander, in the uniform of the Horse
Guards, wearing a cocked hat with its peaks front and back, with his
pleasant face and resonant though not loud voice, attracted everyone’s
attention.
Rostóv was not far from the trumpeters, and with his keen sight had
recognized the Tsar and watched his approach. When he was within twenty
paces, and Nicholas could clearly distinguish every detail of his
handsome, happy young face, he experienced a feeling of tenderness
and ecstasy such as he had never before known. Every trait and every
movement of the Tsar’s seemed to him enchanting.
Stopping in front of the Pávlograds, the Tsar said something in French
to the Austrian Emperor and smiled.
Seeing that smile, Rostóv involuntarily smiled himself and felt a still
stronger flow of love for his sovereign. He longed to show that love in
some way and knowing that this was impossible was ready to cry. The Tsar
called the colonel of the regiment and said a few words to him.
“Oh God, what would happen to me if the Emperor spoke to me?”
thought Rostóv. “I should die of happiness!”
The Tsar addressed the officers also: “I thank you all, gentlemen, I
thank you with my whole heart.” To Rostóv every word sounded like a
voice from heaven. How gladly would he have died at once for his Tsar!
“You have earned the St. George’s standards and will be worthy of
them.”
“Oh, to die, to die for him,” thought Rostóv.
The Tsar said something more which Rostóv did not hear, and the
soldiers, straining their lungs, shouted “Hurrah!”
Rostóv too, bending over his saddle, shouted “Hurrah!” with all his
might, feeling that he would like to injure himself by that shout, if
only to express his rapture fully.
The Tsar stopped a few minutes in front of the hussars as if undecided.
“How can the Emperor be undecided?” thought Rostóv, but then even
this indecision appeared to him majestic and enchanting, like everything
else the Tsar did.
That hesitation lasted only an instant. The Tsar’s foot, in the narrow
pointed boot then fashionable, touched the groin of the bobtailed bay
mare he rode, his hand in a white glove gathered up the reins, and he
moved off accompanied by an irregularly swaying sea of aides-de-camp.
Farther and farther he rode away, stopping at other regiments, till at
last only his white plumes were visible to Rostóv from amid the suites
that surrounded the Emperors.
Among the gentlemen of the suite, Rostóv noticed Bolkónski, sitting
his horse indolently and carelessly. Rostóv recalled their quarrel of
yesterday and the question presented itself whether he ought or ought
not to challenge Bolkónski. “Of course not!” he now thought. “Is
it worth thinking or speaking of it at such a moment? At a time of such
love, such rapture, and such self-sacrifice, what do any of our quarrels
and affronts matter? I love and forgive everybody now.”
When the Emperor had passed nearly all the regiments, the troops began
a ceremonial march past him, and Rostóv on Bedouin, recently purchased
from Denísov, rode past too, at the rear of his squadron—that is,
alone and in full view of the Emperor.
Before he reached him, Rostóv, who was a splendid horseman, spurred
Bedouin twice and successfully put him to the showy trot in which the
animal went when excited. Bending his foaming muzzle to his chest, his
tail extended, Bedouin, as if also conscious of the Emperor’s eye
upon him, passed splendidly, lifting his feet with a high and graceful
action, as if flying through the air without touching the ground.
Rostóv himself, his legs well back and his stomach drawn in and feeling
himself one with his horse, rode past the Emperor with a frowning but
blissful face “like a vewy devil,” as Denísov expressed it.
“Fine fellows, the Pávlograds!” remarked the Emperor.
“My God, how happy I should be if he ordered me to leap into the fire
this instant!” thought Rostóv.
When the review was over, the newly arrived officers, and also
Kutúzov’s, collected in groups and began to talk about the awards,
about the Austrians and their uniforms, about their lines, about
Bonaparte, and how badly the latter would fare now, especially if the
Essen corps arrived and Prussia took our side.
But the talk in every group was chiefly about the Emperor Alexander. His
every word and movement was described with ecstasy.
They all had but one wish: to advance as soon as possible against the
enemy under the Emperor’s command. Commanded by the Emperor himself
they could not fail to vanquish anyone, be it whom it might: so thought
Rostóv and most of the officers after the review.
All were then more confident of victory than the winning of two battles
would have made them.
CHAPTER IX
The day after the review, Borís, in his best uniform and with his
comrade Berg’s best wishes for success, rode to Olmütz to see
Bolkónski, wishing to profit by his friendliness and obtain for himself
the best post he could—preferably that of adjutant to some important
personage, a position in the army which seemed to him most attractive.
“It is all very well for Rostóv, whose father sends him ten thousand
rubles at a time, to talk about not wishing to cringe to anybody and not
be anyone’s lackey, but I who have nothing but my brains have to
make a career and must not miss opportunities, but must avail myself of
them!” he reflected.
He did not find Prince Andrew in Olmütz that day, but the appearance of
the town where the headquarters and the diplomatic corps were stationed
and the two Emperors were living with their suites, households, and
courts only strengthened his desire to belong to that higher world.
He knew no one, and despite his smart Guardsman’s uniform, all these
exalted personages passing in the streets in their elegant carriages
with their plumes, ribbons, and medals, both courtiers and military
men, seemed so immeasurably above him, an insignificant officer of the
Guards, that they not only did not wish to, but simply could not, be
aware of his existence. At the quarters of the commander in chief,
Kutúzov, where he inquired for Bolkónski, all the adjutants and even
the orderlies looked at him as if they wished to impress on him that a
great many officers like him were always coming there and that everybody
was heartily sick of them. In spite of this, or rather because of
it, next day, November 15, after dinner he again went to Olmütz and,
entering the house occupied by Kutúzov, asked for Bolkónski. Prince
Andrew was in and Borís was shown into a large hall probably formerly
used for dancing, but in which five beds now stood, and furniture of
various kinds: a table, chairs, and a clavichord. One adjutant, nearest
the door, was sitting at the table in a Persian dressing gown, writing.
Another, the red, stout Nesvítski, lay on a bed with his arms under his
head, laughing with an officer who had sat down beside him. A third was
playing a Viennese waltz on the clavichord, while a fourth, lying on
the clavichord, sang the tune. Bolkónski was not there. None of these
gentlemen changed his position on seeing Borís. The one who was writing
and whom Borís addressed turned round crossly and told him Bolkónski
was on duty and that he should go through the door on the left into the
reception room if he wished to see him. Borís thanked him and went to
the reception room, where he found some ten officers and generals.
When he entered, Prince Andrew, his eyes drooping contemptuously (with
that peculiar expression of polite weariness which plainly says, “If
it were not my duty I would not talk to you for a moment”), was
listening to an old Russian general with decorations, who stood very
erect, almost on tiptoe, with a soldier’s obsequious expression on his
purple face, reporting something.
“Very well, then, be so good as to wait,” said Prince Andrew to the
general, in Russian, speaking with the French intonation he affected
when he wished to speak contemptuously, and noticing Borís, Prince
Andrew, paying no more heed to the general who ran after him imploring
him to hear something more, nodded and turned to him with a cheerful
smile.
At that moment Borís clearly realized what he had before surmised, that
in the army, besides the subordination and discipline prescribed in the
military code, which he and the others knew in the regiment, there was
another, more important, subordination, which made this tight-laced,
purple-faced general wait respectfully while Captain Prince Andrew, for
his own pleasure, chose to chat with Lieutenant Drubetskóy. More than
ever was Borís resolved to serve in future not according to the written
code, but under this unwritten law. He felt now that merely by having
been recommended to Prince Andrew he had already risen above the general
who at the front had the power to annihilate him, a lieutenant of the
Guards. Prince Andrew came up to him and took his hand.
“I am very sorry you did not find me in yesterday. I was fussing about
with Germans all day. We went with Weyrother to survey the dispositions.
When Germans start being accurate, there’s no end to it!”
Borís smiled, as if he understood what Prince Andrew was alluding to
as something generally known. But it was the first time he had heard
Weyrother’s name, or even the term “dispositions.”
“Well, my dear fellow, so you still want to be an adjutant? I have
been thinking about you.”
“Yes, I was thinking”—for some reason Borís could not help
blushing—“of asking the commander in chief. He has had a letter from
Prince Kurágin about me. I only wanted to ask because I fear the Guards
won’t be in action,” he added as if in apology.
“All right, all right. We’ll talk it over,” replied Prince Andrew.
“Only let me report this gentleman’s business, and I shall be at
your disposal.”
While Prince Andrew went to report about the purple-faced general, that
gentleman—evidently not sharing Borís’ conception of the advantages
of the unwritten code of subordination—looked so fixedly at the
presumptuous lieutenant who had prevented his finishing what he had to
say to the adjutant that Borís felt uncomfortable. He turned away and
waited impatiently for Prince Andrew’s return from the commander in
chief’s room.
“You see, my dear fellow, I have been thinking about you,”
said Prince Andrew when they had gone into the large room where the
clavichord was. “It’s no use your going to the commander in chief.
He would say a lot of pleasant things, ask you to dinner” (“That
would not be bad as regards the unwritten code,” thought Borís),
“but nothing more would come of it. There will soon be a battalion of
us aides-de-camp and adjutants! But this is what we’ll do: I have
a good friend, an adjutant general and an excellent fellow, Prince
Dolgorúkov; and though you may not know it, the fact is that now
Kutúzov with his staff and all of us count for nothing. Everything is
now centered round the Emperor. So we will go to Dolgorúkov; I have to
go there anyhow and I have already spoken to him about you. We shall
see whether he cannot attach you to himself or find a place for you
somewhere nearer the sun.”
Prince Andrew always became specially keen when he had to guide a young
man and help him to worldly success. Under cover of obtaining help
of this kind for another, which from pride he would never accept for
himself, he kept in touch with the circle which confers success and
which attracted him. He very readily took up Borís’ cause and went
with him to Dolgorúkov.
It was late in the evening when they entered the palace at Olmütz
occupied by the Emperors and their retinues.
That same day a council of war had been held in which all the members of
the Hofkriegsrath and both Emperors took part. At that council, contrary
to the views of the old generals Kutúzov and Prince Schwartzenberg, it
had been decided to advance immediately and give battle to Bonaparte.
The council of war was just over when Prince Andrew accompanied
by Borís arrived at the palace to find Dolgorúkov. Everyone at
headquarters was still under the spell of the day’s council, at which
the party of the young had triumphed. The voices of those who counseled
delay and advised waiting for something else before advancing had been
so completely silenced and their arguments confuted by such conclusive
evidence of the advantages of attacking that what had been discussed
at the council—the coming battle and the victory that would certainly
result from it—no longer seemed to be in the future but in the past.
All the advantages were on our side. Our enormous forces, undoubtedly
superior to Napoleon’s, were concentrated in one place, the troops
inspired by the Emperors’ presence were eager for action. The
strategic position where the operations would take place was familiar in
all its details to the Austrian General Weyrother: a lucky accident had
ordained that the Austrian army should maneuver the previous year on the
very fields where the French had now to be fought; the adjacent
locality was known and shown in every detail on the maps, and Bonaparte,
evidently weakened, was undertaking nothing.
Dolgorúkov, one of the warmest advocates of an attack, had just
returned from the council, tired and exhausted but eager and proud
of the victory that had been gained. Prince Andrew introduced his
protégé, but Prince Dolgorúkov politely and firmly pressing his hand
said nothing to Borís and, evidently unable to suppress the thoughts
which were uppermost in his mind at that moment, addressed Prince Andrew
in French.
“Ah, my dear fellow, what a battle we have gained! God grant that
the one that will result from it will be as victorious! However, dear
fellow,” he said abruptly and eagerly, “I must confess to having
been unjust to the Austrians and especially to Weyrother. What
exactitude, what minuteness, what knowledge of the locality, what
foresight for every eventuality, every possibility even to the smallest
detail! No, my dear fellow, no conditions better than our present ones
could have been devised. This combination of Austrian precision with
Russian valor—what more could be wished for?”
“So the attack is definitely resolved on?” asked Bolkónski.
“And do you know, my dear fellow, it seems to me that Bonaparte has
decidedly lost bearings, you know that a letter was received from him
today for the Emperor.” Dolgorúkov smiled significantly.
“Is that so? And what did he say?” inquired Bolkónski.
“What can he say? Tra-di-ri-di-ra and so on... merely to gain time.
I tell you he is in our hands, that’s certain! But what was most
amusing,” he continued, with a sudden, good-natured laugh, “was that
we could not think how to address the reply! If not as ‘Consul’
and of course not as ‘Emperor,’ it seemed to me it should be to
‘General Bonaparte.’”
“But between not recognizing him as Emperor and calling him General
Bonaparte, there is a difference,” remarked Bolkónski.
“That’s just it,” interrupted Dolgorúkov quickly, laughing.
“You know Bilíbin—he’s a very clever fellow. He suggested
addressing him as ‘Usurper and Enemy of Mankind.’”
Dolgorúkov laughed merrily.
“Only that?” said Bolkónski.
“All the same, it was Bilíbin who found a suitable form for the
address. He is a wise and clever fellow.”
“What was it?”
“To the Head of the French Government... Au chef du gouvernement
français,” said Dolgorúkov, with grave satisfaction. “Good,
wasn’t it?”
“Yes, but he will dislike it extremely,” said Bolkónski.
“Oh yes, very much! My brother knows him, he’s dined with him—the
present Emperor—more than once in Paris, and tells me he never met a
more cunning or subtle diplomatist—you know, a combination of French
adroitness and Italian play-acting! Do you know the tale about him and
Count Markóv? Count Markóv was the only man who knew how to handle
him. You know the story of the handkerchief? It is delightful!”
And the talkative Dolgorúkov, turning now to Borís, now to Prince
Andrew, told how Bonaparte wishing to test Markóv, our ambassador,
purposely dropped a handkerchief in front of him and stood looking
at Markóv, probably expecting Markóv to pick it up for him, and how
Markóv immediately dropped his own beside it and picked it up without
touching Bonaparte’s.
“Delightful!” said Bolkónski. “But I have come to you, Prince,
as a petitioner on behalf of this young man. You see...” but
before Prince Andrew could finish, an aide-de-camp came in to summon
Dolgorúkov to the Emperor.
“Oh, what a nuisance,” said Dolgorúkov, getting up hurriedly and
pressing the hands of Prince Andrew and Borís. “You know I should
be very glad to do all in my power both for you and for this dear young
man.” Again he pressed the hand of the latter with an expression of
good-natured, sincere, and animated levity. “But you see... another
time!”
Borís was excited by the thought of being so close to the higher powers
as he felt himself to be at that moment. He was conscious that here
he was in contact with the springs that set in motion the enormous
movements of the mass of which in his regiment he felt himself a tiny,
obedient, and insignificant atom. They followed Prince Dolgorúkov out
into the corridor and met—coming out of the door of the Emperor’s
room by which Dolgorúkov had entered—a short man in civilian clothes
with a clever face and sharply projecting jaw which, without spoiling
his face, gave him a peculiar vivacity and shiftiness of expression.
This short man nodded to Dolgorúkov as to an intimate friend and stared
at Prince Andrew with cool intensity, walking straight toward him and
evidently expecting him to bow or to step out of his way. Prince Andrew
did neither: a look of animosity appeared on his face and the other
turned away and went down the side of the corridor.
“Who was that?” asked Borís.
“He is one of the most remarkable, but to me most unpleasant of
men—the Minister of Foreign Affairs, Prince Adam Czartorýski.... It
is such men as he who decide the fate of nations,” added Bolkónski
with a sigh he could not suppress, as they passed out of the palace.
Next day, the army began its campaign, and up to the very battle of
Austerlitz, Borís was unable to see either Prince Andrew or Dolgorúkov
again and remained for a while with the Ismáylov regiment.
CHAPTER X
At dawn on the sixteenth of November, Denísov’s squadron, in
which Nicholas Rostóv served and which was in Prince Bagratión’s
detachment, moved from the place where it had spent the night, advancing
into action as arranged, and after going behind other columns for
about two thirds of a mile was stopped on the highroad. Rostóv saw the
Cossacks and then the first and second squadrons of hussars and infantry
battalions and artillery pass by and go forward and then Generals
Bagratión and Dolgorúkov ride past with their adjutants. All the fear
before action which he had experienced as previously, all the inner
struggle to conquer that fear, all his dreams of distinguishing himself
as a true hussar in this battle, had been wasted. Their squadron
remained in reserve and Nicholas Rostóv spent that day in a dull and
wretched mood. At nine in the morning, he heard firing in front and
shouts of hurrah, and saw wounded being brought back (there were not
many of them), and at last he saw how a whole detachment of French
cavalry was brought in, convoyed by a sótnya of Cossacks. Evidently the
affair was over and, though not big, had been a successful engagement.
The men and officers returning spoke of a brilliant victory, of the
occupation of the town of Wischau and the capture of a whole French
squadron. The day was bright and sunny after a sharp night frost, and
the cheerful glitter of that autumn day was in keeping with the news of
victory which was conveyed, not only by the tales of those who had taken
part in it, but also by the joyful expression on the faces of soldiers,
officers, generals, and adjutants, as they passed Rostóv going or
coming. And Nicholas, who had vainly suffered all the dread that
precedes a battle and had spent that happy day in inactivity, was all
the more depressed.
“Come here, Wostóv. Let’s dwink to dwown our gwief!” shouted
Denísov, who had settled down by the roadside with a flask and some
food.
The officers gathered round Denísov’s canteen, eating and talking.
“There! They are bringing another!” cried one of the officers,
indicating a captive French dragoon who was being brought in on foot by
two Cossacks.
One of them was leading by the bridle a fine large French horse he had
taken from the prisoner.
“Sell us that horse!” Denísov called out to the Cossacks.
“If you like, your honor!”
The officers got up and stood round the Cossacks and their prisoner.
The French dragoon was a young Alsatian who spoke French with a German
accent. He was breathless with agitation, his face was red, and when
he heard some French spoken he at once began speaking to the officers,
addressing first one, then another. He said he would not have been
taken, it was not his fault but the corporal’s who had sent him to
seize some horsecloths, though he had told him the Russians were there.
And at every word he added: “But don’t hurt my little horse!” and
stroked the animal. It was plain that he did not quite grasp where he
was. Now he excused himself for having been taken prisoner and now,
imagining himself before his own officers, insisted on his soldierly
discipline and zeal in the service. He brought with him into our
rearguard all the freshness of atmosphere of the French army, which was
so alien to us.
The Cossacks sold the horse for two gold pieces, and Rostóv, being the
richest of the officers now that he had received his money, bought it.
“But don’t hurt my little horse!” said the Alsatian good-naturedly
to Rostóv when the animal was handed over to the hussar.
Rostóv smilingly reassured the dragoon and gave him money.
“Alley! Alley!” said the Cossack, touching the prisoner’s arm to
make him go on.
“The Emperor! The Emperor!” was suddenly heard among the hussars.
All began to run and bustle, and Rostóv saw coming up the road behind
him several riders with white plumes in their hats. In a moment everyone
was in his place, waiting.
Rostóv did not know or remember how he ran to his place and mounted.
Instantly his regret at not having been in action and his dejected mood
amid people of whom he was weary had gone, instantly every thought of
himself had vanished. He was filled with happiness at his nearness to
the Emperor. He felt that this nearness by itself made up to him for the
day he had lost. He was happy as a lover when the longed-for moment of
meeting arrives. Not daring to look round and without looking round, he
was ecstatically conscious of his approach. He felt it not only from the
sound of the hoofs of the approaching cavalcade, but because as he drew
near everything grew brighter, more joyful, more significant, and more
festive around him. Nearer and nearer to Rostóv came that sun shedding
beams of mild and majestic light around, and already he felt himself
enveloped in those beams, he heard his voice, that kindly, calm,
and majestic voice that was yet so simple! And as if in accord with
Rostóv’s feeling, there was a deathly stillness amid which was heard
the Emperor’s voice.
“The Pávlograd hussars?” he inquired.
“The reserves, sire!” replied a voice, a very human one compared to
that which had said: “The Pávlograd hussars?”
The Emperor drew level with Rostóv and halted. Alexander’s face was
even more beautiful than it had been three days before at the review. It
shone with such gaiety and youth, such innocent youth, that it suggested
the liveliness of a fourteen-year-old boy, and yet it was the face
of the majestic Emperor. Casually, while surveying the squadron, the
Emperor’s eyes met Rostóv’s and rested on them for not more than
two seconds. Whether or no the Emperor understood what was going on in
Rostóv’s soul (it seemed to Rostóv that he understood everything),
at any rate his light-blue eyes gazed for about two seconds into
Rostóv’s face. A gentle, mild light poured from them. Then all at
once he raised his eyebrows, abruptly touched his horse with his left
foot, and galloped on.
The younger Emperor could not restrain his wish to be present at the
battle and, in spite of the remonstrances of his courtiers, at twelve
o’clock left the third column with which he had been and galloped
toward the vanguard. Before he came up with the hussars, several
adjutants met him with news of the successful result of the action.
This battle, which consisted in the capture of a French squadron, was
represented as a brilliant victory over the French, and so the
Emperor and the whole army, especially while the smoke hung over
the battlefield, believed that the French had been defeated and were
retreating against their will. A few minutes after the Emperor had
passed, the Pávlograd division was ordered to advance. In Wischau
itself, a petty German town, Rostóv saw the Emperor again. In the
market place, where there had been some rather heavy firing before the
Emperor’s arrival, lay several killed and wounded soldiers whom there
had not been time to move. The Emperor, surrounded by his suite
of officers and courtiers, was riding a bobtailed chestnut mare, a
different one from that which he had ridden at the review, and bending
to one side he gracefully held a gold lorgnette to his eyes and looked
at a soldier who lay prone, with blood on his uncovered head. The
wounded soldier was so dirty, coarse, and revolting that his proximity
to the Emperor shocked Rostóv. Rostóv saw how the Emperor’s rather
round shoulders shuddered as if a cold shiver had run down them, how his
left foot began convulsively tapping the horse’s side with the spur,
and how the well-trained horse looked round unconcerned and did not
stir. An adjutant, dismounting, lifted the soldier under the arms to
place him on a stretcher that had been brought. The soldier groaned.
“Gently, gently! Can’t you do it more gently?” said the Emperor
apparently suffering more than the dying soldier, and he rode away.
Rostóv saw tears filling the Emperor’s eyes and heard him, as he was
riding away, say to Czartorýski: “What a terrible thing war is: what
a terrible thing! Quelle terrible chose que la guerre!”
The troops of the vanguard were stationed before Wischau, within sight
of the enemy’s lines, which all day long had yielded ground to us
at the least firing. The Emperor’s gratitude was announced to the
vanguard, rewards were promised, and the men received a double ration of
vodka. The campfires crackled and the soldiers’ songs resounded
even more merrily than on the previous night. Denísov celebrated his
promotion to the rank of major, and Rostóv, who had already drunk
enough, at the end of the feast proposed the Emperor’s health. “Not
‘our Sovereign, the Emperor,’ as they say at official dinners,”
said he, “but the health of our Sovereign, that good, enchanting, and
great man! Let us drink to his health and to the certain defeat of the
French!”
“If we fought before,” he said, “not letting the French pass, as
at Schön Grabern, what shall we not do now when he is at the front? We
will all die for him gladly! Is it not so, gentlemen? Perhaps I am not
saying it right, I have drunk a good deal—but that is how I feel, and
so do you too! To the health of Alexander the First! Hurrah!”
“Hurrah!” rang the enthusiastic voices of the officers.
And the old cavalry captain, Kírsten, shouted enthusiastically and no
less sincerely than the twenty-year-old Rostóv.
When the officers had emptied and smashed their glasses, Kírsten filled
others and, in shirt sleeves and breeches, went glass in hand to the
soldiers’ bonfires and with his long gray mustache, his white chest
showing under his open shirt, he stood in a majestic pose in the light
of the campfire, waving his uplifted arm.
“Lads! here’s to our Sovereign, the Emperor, and victory over
our enemies! Hurrah!” he exclaimed in his dashing, old, hussar’s
baritone.
The hussars crowded round and responded heartily with loud shouts.
Late that night, when all had separated, Denísov with his short hand
patted his favorite, Rostóv, on the shoulder.
“As there’s no one to fall in love with on campaign, he’s fallen
in love with the Tsar,” he said.
“Denísov, don’t make fun of it!” cried Rostóv. “It is such a
lofty, beautiful feeling, such a...”
“I believe it, I believe it, fwiend, and I share and appwove...”
“No, you don’t understand!”
And Rostóv got up and went wandering among the campfires, dreaming of
what happiness it would be to die—not in saving the Emperor’s life
(he did not even dare to dream of that), but simply to die before his
eyes. He really was in love with the Tsar and the glory of the Russian
arms and the hope of future triumph. And he was not the only man to
experience that feeling during those memorable days preceding the battle
of Austerlitz: nine tenths of the men in the Russian army were then in
love, though less ecstatically, with their Tsar and the glory of the
Russian arms.
CHAPTER XI
The next day the Emperor stopped at Wischau, and Villier, his physician,
was repeatedly summoned to see him. At headquarters and among the troops
near by the news spread that the Emperor was unwell. He ate nothing and
had slept badly that night, those around him reported. The cause of this
indisposition was the strong impression made on his sensitive mind by
the sight of the killed and wounded.
At daybreak on the seventeenth, a French officer who had come with
a flag of truce, demanding an audience with the Russian Emperor, was
brought into Wischau from our outposts. This officer was Savary. The
Emperor had only just fallen asleep and so Savary had to wait. At midday
he was admitted to the Emperor, and an hour later he rode off with
Prince Dolgorúkov to the advanced post of the French army.
It was rumored that Savary had been sent to propose to Alexander
a meeting with Napoleon. To the joy and pride of the whole army, a
personal interview was refused, and instead of the Sovereign, Prince
Dolgorúkov, the victor at Wischau, was sent with Savary to negotiate
with Napoleon if, contrary to expectations, these negotiations were
actuated by a real desire for peace.
Toward evening Dolgorúkov came back, went straight to the Tsar, and
remained alone with him for a long time.
On the eighteenth and nineteenth of November, the army advanced two
days’ march and the enemy’s outposts after a brief interchange
of shots retreated. In the highest army circles from midday on the
nineteenth, a great, excitedly bustling activity began which lasted till
the morning of the twentieth, when the memorable battle of Austerlitz
was fought.
Till midday on the nineteenth, the activity—the eager talk, running to
and fro, and dispatching of adjutants—was confined to the Emperor’s
headquarters. But on the afternoon of that day, this activity reached
Kutúzov’s headquarters and the staffs of the commanders of columns.
By evening, the adjutants had spread it to all ends and parts of the
army, and in the night from the nineteenth to the twentieth, the whole
eighty thousand allied troops rose from their bivouacs to the hum of
voices, and the army swayed and started in one enormous mass six miles
long.
The concentrated activity which had begun at the Emperor’s
headquarters in the morning and had started the whole movement that
followed was like the first movement of the main wheel of a large tower
clock. One wheel slowly moved, another was set in motion, and a third,
and wheels began to revolve faster and faster, levers and cogwheels to
work, chimes to play, figures to pop out, and the hands to advance with
regular motion as a result of all that activity.
Just as in the mechanism of a clock, so in the mechanism of the military
machine, an impulse once given leads to the final result; and just as
indifferently quiescent till the moment when motion is transmitted
to them are the parts of the mechanism which the impulse has not yet
reached. Wheels creak on their axles as the cogs engage one another and
the revolving pulleys whirr with the rapidity of their movement, but a
neighboring wheel is as quiet and motionless as though it were prepared
to remain so for a hundred years; but the moment comes when the lever
catches it and obeying the impulse that wheel begins to creak and joins
in the common motion the result and aim of which are beyond its ken.
Just as in a clock, the result of the complicated motion of innumerable
wheels and pulleys is merely a slow and regular movement of the
hands which show the time, so the result of all the complicated human
activities of 160,000 Russians and French—all their passions, desires,
remorse, humiliations, sufferings, outbursts of pride, fear, and
enthusiasm—was only the loss of the battle of Austerlitz, the
so-called battle of the three Emperors—that is to say, a slow movement
of the hand on the dial of human history.
Prince Andrew was on duty that day and in constant attendance on the
commander in chief.
At six in the evening, Kutúzov went to the Emperor’s headquarters
and after staying but a short time with the Tsar went to see the grand
marshal of the court, Count Tolstóy.
Bolkónski took the opportunity to go in to get some details of the
coming action from Dolgorúkov. He felt that Kutúzov was upset
and dissatisfied about something and that at headquarters they were
dissatisfied with him, and also that at the Emperor’s headquarters
everyone adopted toward him the tone of men who know something others do
not know: he therefore wished to speak to Dolgorúkov.
“Well, how d’you do, my dear fellow?” said Dolgorúkov, who was
sitting at tea with Bilíbin. “The fete is for tomorrow. How is your
old fellow? Out of sorts?”
“I won’t say he is out of sorts, but I fancy he would like to be
heard.”
“But they heard him at the council of war and will hear him when he
talks sense, but to temporize and wait for something now when Bonaparte
fears nothing so much as a general battle is impossible.”
“Yes, you have seen him?” said Prince Andrew. “Well, what is
Bonaparte like? How did he impress you?”
“Yes, I saw him, and am convinced that he fears nothing so much as
a general engagement,” repeated Dolgorúkov, evidently prizing this
general conclusion which he had arrived at from his interview with
Napoleon. “If he weren’t afraid of a battle why did he ask for that
interview? Why negotiate, and above all why retreat, when to retreat is
so contrary to his method of conducting war? Believe me, he is afraid,
afraid of a general battle. His hour has come! Mark my words!”
“But tell me, what is he like, eh?” said Prince Andrew again.
“He is a man in a gray overcoat, very anxious that I should call
him ‘Your Majesty,’ but who, to his chagrin, got no title from
me! That’s the sort of man he is, and nothing more,” replied
Dolgorúkov, looking round at Bilíbin with a smile.
“Despite my great respect for old Kutúzov,” he continued, “we
should be a nice set of fellows if we were to wait about and so give him
a chance to escape, or to trick us, now that we certainly have him in
our hands! No, we mustn’t forget Suvórov and his rule—not to put
yourself in a position to be attacked, but yourself to attack. Believe
me in war the energy of young men often shows the way better than all
the experience of old Cunctators.”
“But in what position are we going to attack him? I have been at the
outposts today and it is impossible to say where his chief forces are
situated,” said Prince Andrew.
He wished to explain to Dolgorúkov a plan of attack he had himself
formed.
“Oh, that is all the same,” Dolgorúkov said quickly, and getting up
he spread a map on the table. “All eventualities have been foreseen.
If he is standing before Brünn...”
And Prince Dolgorúkov rapidly but indistinctly explained Weyrother’s
plan of a flanking movement.
Prince Andrew began to reply and to state his own plan, which might
have been as good as Weyrother’s, but for the disadvantage that
Weyrother’s had already been approved. As soon as Prince Andrew began
to demonstrate the defects of the latter and the merits of his own plan,
Prince Dolgorúkov ceased to listen to him and gazed absent-mindedly not
at the map, but at Prince Andrew’s face.
“There will be a council of war at Kutúzov’s tonight, though; you
can say all this there,” remarked Dolgorúkov.
“I will do so,” said Prince Andrew, moving away from the map.
“Whatever are you bothering about, gentlemen?” said Bilíbin, who,
till then, had listened with an amused smile to their conversation and
now was evidently ready with a joke. “Whether tomorrow brings
victory or defeat, the glory of our Russian arms is secure. Except your
Kutúzov, there is not a single Russian in command of a column! The
commanders are: Herr General Wimpfen, le Comte de Langeron, le Prince de
Lichtenstein, le Prince, de Hohenlohe, and finally Prishprish, and so on
like all those Polish names.”
“Be quiet, backbiter!” said Dolgorúkov. “It is not true; there
are now two Russians, Milorádovich, and Dokhtúrov, and there would be
a third, Count Arakchéev, if his nerves were not too weak.”
“However, I think General Kutúzov has come out,” said Prince
Andrew. “I wish you good luck and success, gentlemen!” he added and
went out after shaking hands with Dolgorúkov and Bilíbin.
On the way home, Prince Andrew could not refrain from asking Kutúzov,
who was sitting silently beside him, what he thought of tomorrow’s
battle.
Kutúzov looked sternly at his adjutant and, after a pause, replied:
“I think the battle will be lost, and so I told Count Tolstóy and
asked him to tell the Emperor. What do you think he replied? ‘But, my
dear general, I am engaged with rice and cutlets, look after military
matters yourself!’ Yes... That was the answer I got!”
CHAPTER XII
Shortly after nine o’clock that evening, Weyrother drove with his
plans to Kutúzov’s quarters where the council of war was to be
held. All the commanders of columns were summoned to the commander in
chief’s and with the exception of Prince Bagratión, who declined to
come, were all there at the appointed time.
Weyrother, who was in full control of the proposed battle, by his
eagerness and briskness presented a marked contrast to the dissatisfied
and drowsy Kutúzov, who reluctantly played the part of chairman and
president of the council of war. Weyrother evidently felt himself to be
at the head of a movement that had already become unrestrainable. He was
like a horse running downhill harnessed to a heavy cart. Whether he was
pulling it or being pushed by it he did not know, but rushed along at
headlong speed with no time to consider what this movement might lead
to. Weyrother had been twice that evening to the enemy’s picket
line to reconnoiter personally, and twice to the Emperors, Russian and
Austrian, to report and explain, and to his headquarters where he had
dictated the dispositions in German, and now, much exhausted, he arrived
at Kutúzov’s.
He was evidently so busy that he even forgot to be polite to the
commander in chief. He interrupted him, talked rapidly and indistinctly,
without looking at the man he was addressing, and did not reply to
questions put to him. He was bespattered with mud and had a pitiful,
weary, and distracted air, though at the same time he was haughty and
self-confident.
Kutúzov was occupying a nobleman’s castle of modest dimensions near
Ostralitz. In the large drawing room which had become the commander
in chief’s office were gathered Kutúzov himself, Weyrother, and the
members of the council of war. They were drinking tea, and only awaited
Prince Bagratión to begin the council. At last Bagratión’s orderly
came with the news that the prince could not attend. Prince Andrew came
in to inform the commander in chief of this and, availing himself
of permission previously given him by Kutúzov to be present at the
council, he remained in the room.
“Since Prince Bagratión is not coming, we may begin,” said
Weyrother, hurriedly rising from his seat and going up to the table on
which an enormous map of the environs of Brünn was spread out.
Kutúzov, with his uniform unbuttoned so that his fat neck bulged over
his collar as if escaping, was sitting almost asleep in a low chair,
with his podgy old hands resting symmetrically on its arms. At the sound
of Weyrother’s voice, he opened his one eye with an effort.
“Yes, yes, if you please! It is already late,” said he, and nodding
his head he let it droop and again closed his eye.
If at first the members of the council thought that Kutúzov was
pretending to sleep, the sounds his nose emitted during the reading that
followed proved that the commander in chief at that moment was absorbed
by a far more serious matter than a desire to show his contempt for
the dispositions or anything else—he was engaged in satisfying the
irresistible human need for sleep. He really was asleep. Weyrother, with
the gesture of a man too busy to lose a moment, glanced at Kutúzov and,
having convinced himself that he was asleep, took up a paper and in
a loud, monotonous voice began to read out the dispositions for the
impending battle, under a heading which he also read out:
“Dispositions for an attack on the enemy position behind Kobelnitz and
Sokolnitz, November 30, 1805.”
The dispositions were very complicated and difficult. They began as
follows:
“As the enemy’s left wing rests on wooded hills and his right
extends along Kobelnitz and Sokolnitz behind the ponds that are there,
while we, on the other hand, with our left wing by far outflank his
right, it is advantageous to attack the enemy’s latter wing especially
if we occupy the villages of Sokolnitz and Kobelnitz, whereby we
can both fall on his flank and pursue him over the plain between
Schlappanitz and the Thuerassa forest, avoiding the defiles of
Schlappanitz and Bellowitz which cover the enemy’s front. For this
object it is necessary that... The first column marches... The second
column marches... The third column marches...” and so on, read
Weyrother.
The generals seemed to listen reluctantly to the difficult dispositions.
The tall, fair-haired General Buxhöwden stood, leaning his back against
the wall, his eyes fixed on a burning candle, and seemed not to listen
or even to wish to be thought to listen. Exactly opposite Weyrother,
with his glistening wide-open eyes fixed upon him and his mustache
twisted upwards, sat the ruddy Milorádovich in a military pose, his
elbows turned outwards, his hands on his knees, and his shoulders
raised. He remained stubbornly silent, gazing at Weyrother’s face,
and only turned away his eyes when the Austrian chief of staff finished
reading. Then Milorádovich looked round significantly at the other
generals. But one could not tell from that significant look whether he
agreed or disagreed and was satisfied or not with the arrangements. Next
to Weyrother sat Count Langeron who, with a subtle smile that never left
his typically southern French face during the whole time of the reading,
gazed at his delicate fingers which rapidly twirled by its corners
a gold snuffbox on which was a portrait. In the middle of one of the
longest sentences, he stopped the rotary motion of the snuffbox, raised
his head, and with inimical politeness lurking in the corners of his
thin lips interrupted Weyrother, wishing to say something. But the
Austrian general, continuing to read, frowned angrily and jerked his
elbows, as if to say: “You can tell me your views later, but now be so
good as to look at the map and listen.” Langeron lifted his eyes with
an expression of perplexity, turned round to Milorádovich as if seeking
an explanation, but meeting the latter’s impressive but meaningless
gaze drooped his eyes sadly and again took to twirling his snuffbox.
“A geography lesson!” he muttered as if to himself, but loud enough
to be heard.
Przebyszéwski, with respectful but dignified politeness, held his
hand to his ear toward Weyrother, with the air of a man absorbed in
attention. Dohktúrov, a little man, sat opposite Weyrother, with
an assiduous and modest mien, and stooping over the outspread map
conscientiously studied the dispositions and the unfamiliar locality. He
asked Weyrother several times to repeat words he had not clearly heard
and the difficult names of villages. Weyrother complied and Dohktúrov
noted them down.
When the reading which lasted more than an hour was over, Langeron again
brought his snuffbox to rest and, without looking at Weyrother or at
anyone in particular, began to say how difficult it was to carry out
such a plan in which the enemy’s position was assumed to be known,
whereas it was perhaps not known, since the enemy was in movement.
Langeron’s objections were valid but it was obvious that their chief
aim was to show General Weyrother—who had read his dispositions with
as much self-confidence as if he were addressing school children—that
he had to do, not with fools, but with men who could teach him something
in military matters.
When the monotonous sound of Weyrother’s voice ceased, Kutúzov opened
his eye as a miller wakes up when the soporific drone of the mill wheel
is interrupted. He listened to what Langeron said, as if remarking,
“So you are still at that silly business!” quickly closed his eye
again, and let his head sink still lower.
Langeron, trying as virulently as possible to sting Weyrother’s vanity
as author of the military plan, argued that Bonaparte might easily
attack instead of being attacked, and so render the whole of this
plan perfectly worthless. Weyrother met all objections with a firm and
contemptuous smile, evidently prepared beforehand to meet all objections
be they what they might.
“If he could attack us, he would have done so today,” said he.
“So you think he is powerless?” said Langeron.
“He has forty thousand men at most,” replied Weyrother, with the
smile of a doctor to whom an old wife wishes to explain the treatment of
a case.
“In that case he is inviting his doom by awaiting our attack,” said
Langeron, with a subtly ironical smile, again glancing round for support
to Milorádovich who was near him.
But Milorádovich was at that moment evidently thinking of anything
rather than of what the generals were disputing about.
“Ma foi!” said he, “tomorrow we shall see all that on the
battlefield.”
Weyrother again gave that smile which seemed to say that to him it was
strange and ridiculous to meet objections from Russian generals and to
have to prove to them what he had not merely convinced himself of, but
had also convinced the sovereign Emperors of.
“The enemy has quenched his fires and a continual noise is heard from
his camp,” said he. “What does that mean? Either he is retreating,
which is the only thing we need fear, or he is changing his position.”
(He smiled ironically.) “But even if he also took up a position in
the Thuerassa, he merely saves us a great deal of trouble and all our
arrangements to the minutest detail remain the same.”
“How is that?...” began Prince Andrew, who had for long been waiting
an opportunity to express his doubts.
Kutúzov here woke up, coughed heavily, and looked round at the
generals.
“Gentlemen, the dispositions for tomorrow—or rather for today, for
it is past midnight—cannot now be altered,” said he. “You have
heard them, and we shall all do our duty. But before a battle, there is
nothing more important...” he paused, “than to have a good sleep.”
He moved as if to rise. The generals bowed and retired. It was past
midnight. Prince Andrew went out.
The council of war, at which Prince Andrew had not been able to
express his opinion as he had hoped to, left on him a vague and uneasy
impression. Whether Dolgorúkov and Weyrother, or Kutúzov, Langeron,
and the others who did not approve of the plan of attack, were
right—he did not know. “But was it really not possible for Kutúzov
to state his views plainly to the Emperor? Is it possible that on
account of court and personal considerations tens of thousands of lives,
and my life, my life,” he thought, “must be risked?”
“Yes, it is very likely that I shall be killed tomorrow,” he
thought. And suddenly, at this thought of death, a whole series of most
distant, most intimate, memories rose in his imagination: he remembered
his last parting from his father and his wife; he remembered the days
when he first loved her. He thought of her pregnancy and felt sorry for
her and for himself, and in a nervously emotional and softened mood he
went out of the hut in which he was billeted with Nesvítski and began
to walk up and down before it.
The night was foggy and through the fog the moonlight gleamed
mysteriously. “Yes, tomorrow, tomorrow!” he thought. “Tomorrow
everything may be over for me! All these memories will be no more, none
of them will have any meaning for me. Tomorrow perhaps, even certainly,
I have a presentiment that for the first time I shall have to show all
I can do.” And his fancy pictured the battle, its loss, the
concentration of fighting at one point, and the hesitation of all the
commanders. And then that happy moment, that Toulon for which he had
so long waited, presents itself to him at last. He firmly and clearly
expresses his opinion to Kutúzov, to Weyrother, and to the Emperors.
All are struck by the justness of his views, but no one undertakes to
carry them out, so he takes a regiment, a division—stipulates that no
one is to interfere with his arrangements—leads his division to
the decisive point, and gains the victory alone. “But death and
suffering?” suggested another voice. Prince Andrew, however, did not
answer that voice and went on dreaming of his triumphs. The dispositions
for the next battle are planned by him alone. Nominally he is only an
adjutant on Kutúzov’s staff, but he does everything alone. The next
battle is won by him alone. Kutúzov is removed and he is appointed...
“Well and then?” asked the other voice. “If before that you are
not ten times wounded, killed, or betrayed, well... what then?...”
“Well then,” Prince Andrew answered himself, “I don’t know
what will happen and don’t want to know, and can’t, but if I want
this—want glory, want to be known to men, want to be loved by them, it
is not my fault that I want it and want nothing but that and live only
for that. Yes, for that alone! I shall never tell anyone, but, oh God!
what am I to do if I love nothing but fame and men’s esteem? Death,
wounds, the loss of family—I fear nothing. And precious and dear
as many persons are to me—father, sister, wife—those dearest to
me—yet dreadful and unnatural as it seems, I would give them all at
once for a moment of glory, of triumph over men, of love from men I
don’t know and never shall know, for the love of these men here,” he
thought, as he listened to voices in Kutúzov’s courtyard. The voices
were those of the orderlies who were packing up; one voice, probably a
coachman’s, was teasing Kutúzov’s old cook whom Prince Andrew knew,
and who was called Tit. He was saying, “Tit, I say, Tit!”
“Well?” returned the old man.
“Go, Tit, thresh a bit!” said the wag.
“Oh, go to the devil!” called out a voice, drowned by the laughter
of the orderlies and servants.
“All the same, I love and value nothing but triumph over them all, I
value this mystic power and glory that is floating here above me in this
mist!”
CHAPTER XIII
That same night, Rostóv was with a platoon on skirmishing duty in front
of Bagratión’s detachment. His hussars were placed along the line
in couples and he himself rode along the line trying to master the
sleepiness that kept coming over him. An enormous space, with our
army’s campfires dimly glowing in the fog, could be seen behind him;
in front of him was misty darkness. Rostóv could see nothing, peer as
he would into that foggy distance: now something gleamed gray, now there
was something black, now little lights seemed to glimmer where the enemy
ought to be, now he fancied it was only something in his own eyes. His
eyes kept closing, and in his fancy appeared—now the Emperor, now
Denísov, and now Moscow memories—and he again hurriedly opened his
eyes and saw close before him the head and ears of the horse he was
riding, and sometimes, when he came within six paces of them, the
black figures of hussars, but in the distance was still the same misty
darkness. “Why not?... It might easily happen,” thought Rostóv,
“that the Emperor will meet me and give me an order as he would to any
other officer; he’ll say: ‘Go and find out what’s there.’ There
are many stories of his getting to know an officer in just such a chance
way and attaching him to himself! What if he gave me a place near him?
Oh, how I would guard him, how I would tell him the truth, how I would
unmask his deceivers!” And in order to realize vividly his love
devotion to the sovereign, Rostóv pictured to himself an enemy or a
deceitful German, whom he would not only kill with pleasure but whom
he would slap in the face before the Emperor. Suddenly a distant shout
aroused him. He started and opened his eyes.
“Where am I? Oh yes, in the skirmishing line... pass and
watchword—shaft, Olmütz. What a nuisance that our squadron will be in
reserve tomorrow,” he thought. “I’ll ask leave to go to the front,
this may be my only chance of seeing the Emperor. It won’t be long
now before I am off duty. I’ll take another turn and when I get back
I’ll go to the general and ask him.” He readjusted himself in the
saddle and touched up his horse to ride once more round his hussars. It
seemed to him that it was getting lighter. To the left he saw a sloping
descent lit up, and facing it a black knoll that seemed as steep as a
wall. On this knoll there was a white patch that Rostóv could not at
all make out: was it a glade in the wood lit up by the moon, or some
unmelted snow, or some white houses? He even thought something moved on
that white spot. “I expect it’s snow... that spot... a spot—une
tache,” he thought. “There now... it’s not a tache... Natásha...
sister, black eyes... Na... tasha... (Won’t she be surprised when
I tell her how I’ve seen the Emperor?) Natásha... take my
sabretache...”—“Keep to the right, your honor, there are bushes
here,” came the voice of an hussar, past whom Rostóv was riding in
the act of falling asleep. Rostóv lifted his head that had sunk almost
to his horse’s mane and pulled up beside the hussar. He was succumbing
to irresistible, youthful, childish drowsiness. “But what was I
thinking? I mustn’t forget. How shall I speak to the Emperor? No,
that’s not it—that’s tomorrow. Oh yes! Natásha... sabretache...
saber them... Whom? The hussars... Ah, the hussars with mustaches. Along
the Tverskáya Street rode the hussar with mustaches... I thought about
him too, just opposite Gúryev’s house... Old Gúryev.... Oh, but
Denísov’s a fine fellow. But that’s all nonsense. The chief thing
is that the Emperor is here. How he looked at me and wished to say
something, but dared not.... No, it was I who dared not. But that’s
nonsense, the chief thing is not to forget the important thing I
was thinking of. Yes, Na-tásha, sabretache, oh, yes, yes! That’s
right!” And his head once more sank to his horse’s neck. All at once
it seemed to him that he was being fired at. “What? What? What?... Cut
them down! What?...” said Rostóv, waking up. At the moment he opened
his eyes he heard in front of him, where the enemy was, the long-drawn
shouts of thousands of voices. His horse and the horse of the hussar
near him pricked their ears at these shouts. Over there, where the
shouting came from, a fire flared up and went out again, then another,
and all along the French line on the hill fires flared up and the
shouting grew louder and louder. Rostóv could hear the sound of French
words but could not distinguish them. The din of many voices was too
great; all he could hear was: “ahahah!” and “rrrr!”
“What’s that? What do you make of it?” said Rostóv to the hussar
beside him. “That must be the enemy’s camp!”
The hussar did not reply.
“Why, don’t you hear it?” Rostóv asked again, after waiting for a
reply.
“Who can tell, your honor?” replied the hussar reluctantly.
“From the direction, it must be the enemy,” repeated Rostóv.
“It may be he or it may be nothing,” muttered the hussar. “It’s
dark... Steady!” he cried to his fidgeting horse.
Rostóv’s horse was also getting restive: it pawed the frozen ground,
pricking its ears at the noise and looking at the lights. The shouting
grew still louder and merged into a general roar that only an army
of several thousand men could produce. The lights spread farther and
farther, probably along the line of the French camp. Rostóv no longer
wanted to sleep. The gay triumphant shouting of the enemy army had a
stimulating effect on him. “Vive l’Empereur! l’Empereur!” he now
heard distinctly.
“They can’t be far off, probably just beyond the stream,” he said
to the hussar beside him.
The hussar only sighed without replying and coughed angrily. The sound
of horse’s hoofs approaching at a trot along the line of hussars was
heard, and out of the foggy darkness the figure of a sergeant of hussars
suddenly appeared, looming huge as an elephant.
“Your honor, the generals!” said the sergeant, riding up to Rostóv.
Rostóv, still looking round toward the fires and the shouts, rode with
the sergeant to meet some mounted men who were riding along the line.
One was on a white horse. Prince Bagratión and Prince Dolgorúkov with
their adjutants had come to witness the curious phenomenon of the
lights and shouts in the enemy’s camp. Rostóv rode up to Bagratión,
reported to him, and then joined the adjutants listening to what the
generals were saying.
“Believe me,” said Prince Dolgorúkov, addressing Bagratión, “it
is nothing but a trick! He has retreated and ordered the rearguard to
kindle fires and make a noise to deceive us.”
“Hardly,” said Bagratión. “I saw them this evening on that
knoll; if they had retreated they would have withdrawn from that too....
Officer!” said Bagratión to Rostóv, “are the enemy’s skirmishers
still there?”
“They were there this evening, but now I don’t know, your
excellency. Shall I go with some of my hussars to see?” replied
Rostóv.
Bagratión stopped and, before replying, tried to see Rostóv’s face
in the mist.
“Well, go and see,” he said, after a pause.
“Yes, sir.”
Rostóv spurred his horse, called to Sergeant Fédchenko and two other
hussars, told them to follow him, and trotted downhill in the direction
from which the shouting came. He felt both frightened and pleased to be
riding alone with three hussars into that mysterious and dangerous misty
distance where no one had been before him. Bagratión called to him from
the hill not to go beyond the stream, but Rostóv pretended not to hear
him and did not stop but rode on and on, continually mistaking bushes
for trees and gullies for men and continually discovering his mistakes.
Having descended the hill at a trot, he no longer saw either our own or
the enemy’s fires, but heard the shouting of the French more loudly
and distinctly. In the valley he saw before him something like a river,
but when he reached it he found it was a road. Having come out onto
the road he reined in his horse, hesitating whether to ride along it or
cross it and ride over the black field up the hillside. To keep to the
road which gleamed white in the mist would have been safer because it
would be easier to see people coming along it. “Follow me!” said he,
crossed the road, and began riding up the hill at a gallop toward the
point where the French pickets had been standing that evening.
“Your honor, there he is!” cried one of the hussars behind him. And
before Rostóv had time to make out what the black thing was that had
suddenly appeared in the fog, there was a flash, followed by a report,
and a bullet whizzing high up in the mist with a plaintive sound passed
out of hearing. Another musket missed fire but flashed in the pan.
Rostóv turned his horse and galloped back. Four more reports followed
at intervals, and the bullets passed somewhere in the fog singing in
different tones. Rostóv reined in his horse, whose spirits had risen,
like his own, at the firing, and went back at a footpace. “Well, some
more! Some more!” a merry voice was saying in his soul. But no more
shots came.
Only when approaching Bagratión did Rostóv let his horse gallop again,
and with his hand at the salute rode up to the general.
Dolgorúkov was still insisting that the French had retreated and had
only lit fires to deceive us.
“What does that prove?” he was saying as Rostóv rode up. “They
might retreat and leave the pickets.”
“It’s plain that they have not all gone yet, Prince,” said
Bagratión. “Wait till tomorrow morning, we’ll find out everything
tomorrow.”
“The picket is still on the hill, your excellency, just where it was
in the evening,” reported Rostóv, stooping forward with his hand at
the salute and unable to repress the smile of delight induced by his
ride and especially by the sound of the bullets.
“Very good, very good,” said Bagratión. “Thank you, officer.”
“Your excellency,” said Rostóv, “may I ask a favor?”
“What is it?”
“Tomorrow our squadron is to be in reserve. May I ask to be attached
to the first squadron?”
“What’s your name?”
“Count Rostóv.”
“Oh, very well, you may stay in attendance on me.”
“Count Ilyá Rostóv’s son?” asked Dolgorúkov.
But Rostóv did not reply.
“Then I may reckon on it, your excellency?”
“I will give the order.”
“Tomorrow very likely I may be sent with some message to the
Emperor,” thought Rostóv.
“Thank God!”
The fires and shouting in the enemy’s army were occasioned by the fact
that while Napoleon’s proclamation was being read to the troops the
Emperor himself rode round his bivouacs. The soldiers, on seeing him,
lit wisps of straw and ran after him, shouting, “Vive l’Empereur!”
Napoleon’s proclamation was as follows:
Soldiers! The Russian army is advancing against you to avenge the
Austrian army of Ulm. They are the same battalions you broke at
Hollabrünn and have pursued ever since to this place. The position we
occupy is a strong one, and while they are marching to go round me on
the right they will expose a flank to me. Soldiers! I will myself direct
your battalions. I will keep out of fire if you with your habitual
valor carry disorder and confusion into the enemy’s ranks, but should
victory be in doubt, even for a moment, you will see your Emperor
exposing himself to the first blows of the enemy, for there must be no
doubt of victory, especially on this day when what is at stake is the
honor of the French infantry, so necessary to the honor of our nation.
Do not break your ranks on the plea of removing the wounded! Let every
man be fully imbued with the thought that we must defeat these hirelings
of England, inspired by such hatred of our nation! This victory will
conclude our campaign and we can return to winter quarters, where fresh
French troops who are being raised in France will join us, and the peace
I shall conclude will be worthy of my people, of you, and of myself.
NAPOLEON
CHAPTER XIV
At five in the morning it was still quite dark. The troops of the
center, the reserves, and Bagratión’s right flank had not yet moved,
but on the left flank the columns of infantry, cavalry, and artillery,
which were to be the first to descend the heights to attack the French
right flank and drive it into the Bohemian mountains according to plan,
were already up and astir. The smoke of the campfires, into which they
were throwing everything superfluous, made the eyes smart. It was cold
and dark. The officers were hurriedly drinking tea and breakfasting, the
soldiers, munching biscuit and beating a tattoo with their feet to
warm themselves, gathering round the fires throwing into the flames the
remains of sheds, chairs, tables, wheels, tubs, and everything that they
did not want or could not carry away with them. Austrian column guides
were moving in and out among the Russian troops and served as heralds
of the advance. As soon as an Austrian officer showed himself near
a commanding officer’s quarters, the regiment began to move: the
soldiers ran from the fires, thrust their pipes into their boots, their
bags into the carts, got their muskets ready, and formed rank. The
officers buttoned up their coats, buckled on their swords and pouches,
and moved along the ranks shouting. The train drivers and orderlies
harnessed and packed the wagons and tied on the loads. The adjutants and
battalion and regimental commanders mounted, crossed themselves, gave
final instructions, orders, and commissions to the baggage men
who remained behind, and the monotonous tramp of thousands of feet
resounded. The column moved forward without knowing where and unable,
from the masses around them, the smoke and the increasing fog, to see
either the place they were leaving or that to which they were going.
A soldier on the march is hemmed in and borne along by his regiment as
much as a sailor is by his ship. However far he has walked, whatever
strange, unknown, and dangerous places he reaches, just as a sailor is
always surrounded by the same decks, masts, and rigging of his ship, so
the soldier always has around him the same comrades, the same ranks, the
same sergeant major Iván Mítrich, the same company dog Jack, and the
same commanders. The sailor rarely cares to know the latitude in which
his ship is sailing, but on the day of battle—heaven knows how and
whence—a stern note of which all are conscious sounds in the moral
atmosphere of an army, announcing the approach of something decisive
and solemn, and awakening in the men an unusual curiosity. On the day of
battle the soldiers excitedly try to get beyond the interests of their
regiment, they listen intently, look about, and eagerly ask concerning
what is going on around them.
The fog had grown so dense that though it was growing light they could
not see ten paces ahead. Bushes looked like gigantic trees and level
ground like cliffs and slopes. Anywhere, on any side, one might
encounter an enemy invisible ten paces off. But the columns advanced
for a long time, always in the same fog, descending and ascending hills,
avoiding gardens and enclosures, going over new and unknown ground, and
nowhere encountering the enemy. On the contrary, the soldiers became
aware that in front, behind, and on all sides, other Russian columns
were moving in the same direction. Every soldier felt glad to know that
to the unknown place where he was going, many more of our men were going
too.
“There now, the Kúrskies have also gone past,” was being said in
the ranks.
“It’s wonderful what a lot of our troops have gathered, lads! Last
night I looked at the campfires and there was no end of them. A regular
Moscow!”
Though none of the column commanders rode up to the ranks or talked to
the men (the commanders, as we saw at the council of war, were out of
humor and dissatisfied with the affair, and so did not exert themselves
to cheer the men but merely carried out the orders), yet the troops
marched gaily, as they always do when going into action, especially to
an attack. But when they had marched for about an hour in the dense fog,
the greater part of the men had to halt and an unpleasant consciousness
of some dislocation and blunder spread through the ranks. How such
a consciousness is communicated is very difficult to define, but it
certainly is communicated very surely, and flows rapidly, imperceptibly,
and irrepressibly, as water does in a creek. Had the Russian army been
alone without any allies, it might perhaps have been a long time before
this consciousness of mismanagement became a general conviction, but as
it was, the disorder was readily and naturally attributed to the stupid
Germans, and everyone was convinced that a dangerous muddle had been
occasioned by the sausage eaters.
“Why have we stopped? Is the way blocked? Or have we already come up
against the French?”
“No, one can’t hear them. They’d be firing if we had.”
“They were in a hurry enough to start us, and now here we stand in
the middle of a field without rhyme or reason. It’s all those damned
Germans’ muddling! What stupid devils!”
“Yes, I’d send them on in front, but no fear, they’re crowding up
behind. And now here we stand hungry.”
“I say, shall we soon be clear? They say the cavalry are blocking the
way,” said an officer.
“Ah, those damned Germans! They don’t know their own country!”
said another.
“What division are you?” shouted an adjutant, riding up.
“The Eighteenth.”
“Then why are you here? You should have gone on long ago, now you
won’t get there till evening.”
“What stupid orders! They don’t themselves know what they are
doing!” said the officer and rode off.
Then a general rode past shouting something angrily, not in Russian.
“Tafa-lafa! But what he’s jabbering no one can make out,” said a
soldier, mimicking the general who had ridden away. “I’d shoot them,
the scoundrels!”
“We were ordered to be at the place before nine, but we haven’t got
halfway. Fine orders!” was being repeated on different sides.
And the feeling of energy with which the troops had started began to
turn into vexation and anger at the stupid arrangements and at the
Germans.
The cause of the confusion was that while the Austrian cavalry was
moving toward our left flank, the higher command found that our center
was too far separated from our right flank and the cavalry were all
ordered to turn back to the right. Several thousand cavalry crossed in
front of the infantry, who had to wait.
At the front an altercation occurred between an Austrian guide and a
Russian general. The general shouted a demand that the cavalry should be
halted, the Austrian argued that not he, but the higher command, was to
blame. The troops meanwhile stood growing listless and dispirited. After
an hour’s delay they at last moved on, descending the hill. The fog
that was dispersing on the hill lay still more densely below, where they
were descending. In front in the fog a shot was heard and then another,
at first irregularly at varying intervals—trata...tat—and then more
and more regularly and rapidly, and the action at the Goldbach Stream
began.
Not expecting to come on the enemy down by the stream, and having
stumbled on him in the fog, hearing no encouraging word from their
commanders, and with a consciousness of being too late spreading through
the ranks, and above all being unable to see anything in front or around
them in the thick fog, the Russians exchanged shots with the enemy
lazily and advanced and again halted, receiving no timely orders from
the officers or adjutants who wandered about in the fog in those unknown
surroundings unable to find their own regiments. In this way the action
began for the first, second, and third columns, which had gone down into
the valley. The fourth column, with which Kutúzov was, stood on the
Pratzen Heights.
Below, where the fight was beginning, there was still thick fog; on the
higher ground it was clearing, but nothing could be seen of what was
going on in front. Whether all the enemy forces were, as we supposed,
six miles away, or whether they were near by in that sea of mist, no one
knew till after eight o’clock.
It was nine o’clock in the morning. The fog lay unbroken like a sea
down below, but higher up at the village of Schlappanitz where Napoleon
stood with his marshals around him, it was quite light. Above him was
a clear blue sky, and the sun’s vast orb quivered like a huge hollow,
crimson float on the surface of that milky sea of mist. The whole French
army, and even Napoleon himself with his staff, were not on the far side
of the streams and hollows of Sokolnitz and Schlappanitz beyond which we
intended to take up our position and begin the action, but were on this
side, so close to our own forces that Napoleon with the naked eye could
distinguish a mounted man from one on foot. Napoleon, in the blue cloak
which he had worn on his Italian campaign, sat on his small gray Arab
horse a little in front of his marshals. He gazed silently at the hills
which seemed to rise out of the sea of mist and on which the Russian
troops were moving in the distance, and he listened to the sounds of
firing in the valley. Not a single muscle of his face—which in those
days was still thin—moved. His gleaming eyes were fixed intently on
one spot. His predictions were being justified. Part of the Russian
force had already descended into the valley toward the ponds and lakes
and part were leaving these Pratzen Heights which he intended to attack
and regarded as the key to the position. He saw over the mist that in
a hollow between two hills near the village of Pratzen, the Russian
columns, their bayonets glittering, were moving continuously in one
direction toward the valley and disappearing one after another into
the mist. From information he had received the evening before, from the
sound of wheels and footsteps heard by the outposts during the night,
by the disorderly movement of the Russian columns, and from all
indications, he saw clearly that the allies believed him to be far away
in front of them, and that the columns moving near Pratzen constituted
the center of the Russian army, and that that center was already
sufficiently weakened to be successfully attacked. But still he did not
begin the engagement.
Today was a great day for him—the anniversary of his coronation.
Before dawn he had slept for a few hours, and refreshed, vigorous, and
in good spirits, he mounted his horse and rode out into the field
in that happy mood in which everything seems possible and everything
succeeds. He sat motionless, looking at the heights visible above
the mist, and his cold face wore that special look of confident,
self-complacent happiness that one sees on the face of a boy happily
in love. The marshals stood behind him not venturing to distract his
attention. He looked now at the Pratzen Heights, now at the sun floating
up out of the mist.
When the sun had entirely emerged from the fog, and fields and mist were
aglow with dazzling light—as if he had only awaited this to begin the
action—he drew the glove from his shapely white hand, made a sign
with it to the marshals, and ordered the action to begin. The marshals,
accompanied by adjutants, galloped off in different directions, and
a few minutes later the chief forces of the French army moved rapidly
toward those Pratzen Heights which were being more and more denuded by
Russian troops moving down the valley to their left.
CHAPTER XV
At eight o’clock Kutúzov rode to Pratzen at the head of the fourth
column, Milorádovich’s, the one that was to take the place of
Przebyszéwski’s and Langeron’s columns which had already gone down
into the valley. He greeted the men of the foremost regiment and gave
them the order to march, thereby indicating that he intended to lead
that column himself. When he had reached the village of Pratzen he
halted. Prince Andrew was behind, among the immense number forming the
commander in chief’s suite. He was in a state of suppressed excitement
and irritation, though controlledly calm as a man is at the approach of
a long-awaited moment. He was firmly convinced that this was the day of
his Toulon, or his bridge of Arcola. How it would come about he did not
know, but he felt sure it would do so. The locality and the position of
our troops were known to him as far as they could be known to anyone
in our army. His own strategic plan, which obviously could not now
be carried out, was forgotten. Now, entering into Weyrother’s plan,
Prince Andrew considered possible contingencies and formed new projects
such as might call for his rapidity of perception and decision.
To the left down below in the mist, the musketry fire of unseen forces
could be heard. It was there Prince Andrew thought the fight would
concentrate. “There we shall encounter difficulties, and there,”
thought he, “I shall be sent with a brigade or division, and there,
standard in hand, I shall go forward and break whatever is in front of
me.”
He could not look calmly at the standards of the passing battalions.
Seeing them he kept thinking, “That may be the very standard with
which I shall lead the army.”
In the morning all that was left of the night mist on the heights was
a hoar frost now turning to dew, but in the valleys it still lay like a
milk-white sea. Nothing was visible in the valley to the left into which
our troops had descended and from whence came the sounds of firing.
Above the heights was the dark clear sky, and to the right the vast orb
of the sun. In front, far off on the farther shore of that sea of mist,
some wooded hills were discernible, and it was there the enemy probably
was, for something could be descried. On the right the Guards were
entering the misty region with a sound of hoofs and wheels and now and
then a gleam of bayonets; to the left beyond the village similar masses
of cavalry came up and disappeared in the sea of mist. In front and
behind moved infantry. The commander in chief was standing at the end of
the village letting the troops pass by him. That morning Kutúzov seemed
worn and irritable. The infantry passing before him came to a halt
without any command being given, apparently obstructed by something in
front.
“Do order them to form into battalion columns and go round the
village!” he said angrily to a general who had ridden up. “Don’t
you understand, your excellency, my dear sir, that you must not
defile through narrow village streets when we are marching against the
enemy?”
“I intended to re-form them beyond the village, your excellency,”
answered the general.
Kutúzov laughed bitterly.
“You’ll make a fine thing of it, deploying in sight of the enemy!
Very fine!”
“The enemy is still far away, your excellency. According to the
dispositions...”
“The dispositions!” exclaimed Kutúzov bitterly. “Who told you
that?... Kindly do as you are ordered.”
“Yes, sir.”
“My dear fellow,” Nesvítski whispered to Prince Andrew, “the old
man is as surly as a dog.”
An Austrian officer in a white uniform with green plumes in his hat
galloped up to Kutúzov and asked in the Emperor’s name had the fourth
column advanced into action.
Kutúzov turned round without answering and his eye happened to fall
upon Prince Andrew, who was beside him. Seeing him, Kutúzov’s
malevolent and caustic expression softened, as if admitting that what
was being done was not his adjutant’s fault, and still not answering
the Austrian adjutant, he addressed Bolkónski.
“Go, my dear fellow, and see whether the third division has passed the
village. Tell it to stop and await my orders.”
Hardly had Prince Andrew started than he stopped him.
“And ask whether sharpshooters have been posted,” he added. “What
are they doing? What are they doing?” he murmured to himself, still
not replying to the Austrian.
Prince Andrew galloped off to execute the order.
Overtaking the battalions that continued to advance, he stopped
the third division and convinced himself that there really were no
sharpshooters in front of our columns. The colonel at the head of the
regiment was much surprised at the commander in chief’s order to throw
out skirmishers. He had felt perfectly sure that there were other troops
in front of him and that the enemy must be at least six miles away.
There was really nothing to be seen in front except a barren descent
hidden by dense mist. Having given orders in the commander in chief’s
name to rectify this omission, Prince Andrew galloped back. Kutúzov
still in the same place, his stout body resting heavily in the saddle
with the lassitude of age, sat yawning wearily with closed eyes. The
troops were no longer moving, but stood with the butts of their muskets
on the ground.
“All right, all right!” he said to Prince Andrew, and turned to a
general who, watch in hand, was saying it was time they started as all
the left-flank columns had already descended.
“Plenty of time, your excellency,” muttered Kutúzov in the midst of
a yawn. “Plenty of time,” he repeated.
Just then at a distance behind Kutúzov was heard the sound of regiments
saluting, and this sound rapidly came nearer along the whole extended
line of the advancing Russian columns. Evidently the person they were
greeting was riding quickly. When the soldiers of the regiment in front
of which Kutúzov was standing began to shout, he rode a little to one
side and looked round with a frown. Along the road from Pratzen galloped
what looked like a squadron of horsemen in various uniforms. Two of them
rode side by side in front, at full gallop. One in a black uniform with
white plumes in his hat rode a bobtailed chestnut horse, the other who
was in a white uniform rode a black one. These were the two Emperors
followed by their suites. Kutúzov, affecting the manners of an old
soldier at the front, gave the command “Attention!” and rode up
to the Emperors with a salute. His whole appearance and manner were
suddenly transformed. He put on the air of a subordinate who obeys
without reasoning. With an affectation of respect which evidently struck
Alexander unpleasantly, he rode up and saluted.
This unpleasant impression merely flitted over the young and happy face
of the Emperor like a cloud of haze across a clear sky and vanished.
After his illness he looked rather thinner that day than on the field
of Olmütz where Bolkónski had seen him for the first time abroad, but
there was still the same bewitching combination of majesty and mildness
in his fine gray eyes, and on his delicate lips the same capacity for
varying expression and the same prevalent appearance of goodhearted
innocent youth.
At the Olmütz review he had seemed more majestic; here he seemed
brighter and more energetic. He was slightly flushed after galloping two
miles, and reining in his horse he sighed restfully and looked round
at the faces of his suite, young and animated as his own. Czartorýski,
Novosíltsev, Prince Volkónsky, Strógonov, and the others, all richly
dressed gay young men on splendid, well-groomed, fresh, only slightly
heated horses, exchanging remarks and smiling, had stopped behind the
Emperor. The Emperor Francis, a rosy, long faced young man, sat very
erect on his handsome black horse, looking about him in a leisurely and
preoccupied manner. He beckoned to one of his white adjutants and asked
some question—“Most likely he is asking at what o’clock they
started,” thought Prince Andrew, watching his old acquaintance with
a smile he could not repress as he recalled his reception at Brünn.
In the Emperors’ suite were the picked young orderly officers of the
Guard and line regiments, Russian and Austrian. Among them were grooms
leading the Tsar’s beautiful relay horses covered with embroidered
cloths.
As when a window is opened a whiff of fresh air from the fields enters
a stuffy room, so a whiff of youthfulness, energy, and confidence of
success reached Kutúzov’s cheerless staff with the galloping advent
of all these brilliant young men.
“Why aren’t you beginning, Michael Ilariónovich?” said the
Emperor Alexander hurriedly to Kutúzov, glancing courteously at the
same time at the Emperor Francis.
“I am waiting, Your Majesty,” answered Kutúzov, bending forward
respectfully.
The Emperor, frowning slightly, bent his ear forward as if he had not
quite heard.
“Waiting, Your Majesty,” repeated Kutúzov. (Prince Andrew noted
that Kutúzov’s upper lip twitched unnaturally as he said the
word “waiting.”) “Not all the columns have formed up yet, Your
Majesty.”
The Tsar heard but obviously did not like the reply; he shrugged his
rather round shoulders and glanced at Novosíltsev who was near him, as
if complaining of Kutúzov.
“You know, Michael Ilariónovich, we are not on the Empress’ Field
where a parade does not begin till all the troops are assembled,” said
the Tsar with another glance at the Emperor Francis, as if inviting
him if not to join in at least to listen to what he was saying. But the
Emperor Francis continued to look about him and did not listen.
“That is just why I do not begin, sire,” said Kutúzov in a
resounding voice, apparently to preclude the possibility of not being
heard, and again something in his face twitched—“That is just why
I do not begin, sire, because we are not on parade and not on the
Empress’ Field,” said he clearly and distinctly.
In the Emperor’s suite all exchanged rapid looks that expressed
dissatisfaction and reproach. “Old though he may be, he should not, he
certainly should not, speak like that,” their glances seemed to say.
The Tsar looked intently and observantly into Kutúzov’s eye
waiting to hear whether he would say anything more. But Kutúzov, with
respectfully bowed head, seemed also to be waiting. The silence lasted
for about a minute.
“However, if you command it, Your Majesty,” said Kutúzov, lifting
his head and again assuming his former tone of a dull, unreasoning, but
submissive general.
He touched his horse and having called Milorádovich, the commander of
the column, gave him the order to advance.
The troops again began to move, and two battalions of the Nóvgorod and
one of the Ápsheron regiment went forward past the Emperor.
As this Ápsheron battalion marched by, the red-faced Milorádovich,
without his greatcoat, with his Orders on his breast and an enormous
tuft of plumes in his cocked hat worn on one side with its corners front
and back, galloped strenuously forward, and with a dashing salute reined
in his horse before the Emperor.
“God be with you, general!” said the Emperor.
“Ma foi, sire, nous ferons ce qui sera dans notre possibilité,
sire,” * he answered gaily, raising nevertheless ironic smiles among
the gentlemen of the Tsar’s suite by his poor French.
* “Indeed, Sire, we shall do everything it is possible to
do, Sire.”
Milorádovich wheeled his horse sharply and stationed himself a little
behind the Emperor. The Ápsheron men, excited by the Tsar’s presence,
passed in step before the Emperors and their suites at a bold, brisk
pace.
“Lads!” shouted Milorádovich in a loud, self-confident, and cheery
voice, obviously so elated by the sound of firing, by the prospect of
battle, and by the sight of the gallant Ápsherons, his comrades in
Suvórov’s time, now passing so gallantly before the Emperors, that he
forgot the sovereigns’ presence. “Lads, it’s not the first village
you’ve had to take,” cried he.
“Glad to do our best!” shouted the soldiers.
The Emperor’s horse started at the sudden cry. This horse that had
carried the sovereign at reviews in Russia bore him also here on the
field of Austerlitz, enduring the heedless blows of his left foot and
pricking its ears at the sound of shots just as it had done on the
Empress’ Field, not understanding the significance of the firing, nor
of the nearness of the Emperor Francis’ black cob, nor of all that was
being said, thought, and felt that day by its rider.
The Emperor turned with a smile to one of his followers and made a
remark to him, pointing to the gallant Ápsherons.
CHAPTER XVI
Kutúzov accompanied by his adjutants rode at a walking pace behind the
carabineers.
When he had gone less than half a mile in the rear of the column he
stopped at a solitary, deserted house that had probably once been an
inn, where two roads parted. Both of them led downhill and troops were
marching along both.
The fog had begun to clear and enemy troops were already dimly visible
about a mile and a half off on the opposite heights. Down below, on
the left, the firing became more distinct. Kutúzov had stopped and was
speaking to an Austrian general. Prince Andrew, who was a little behind
looking at them, turned to an adjutant to ask him for a field glass.
“Look, look!” said this adjutant, looking not at the troops in the
distance, but down the hill before him. “It’s the French!”
The two generals and the adjutant took hold of the field glass, trying
to snatch it from one another. The expression on all their faces
suddenly changed to one of horror. The French were supposed to be a
mile and a half away, but had suddenly and unexpectedly appeared just in
front of us.
“It’s the enemy?... No!... Yes, see it is!... for certain.... But
how is that?” said different voices.
With the naked eye Prince Andrew saw below them to the right, not more
than five hundred paces from where Kutúzov was standing, a dense French
column coming up to meet the Ápsherons.
“Here it is! The decisive moment has arrived. My turn has come,”
thought Prince Andrew, and striking his horse he rode up to Kutúzov.
“The Ápsherons must be stopped, your excellency,” cried he. But at
that very instant a cloud of smoke spread all round, firing was heard
quite close at hand, and a voice of naïve terror barely two steps from
Prince Andrew shouted, “Brothers! All’s lost!” And at this as if
at a command, everyone began to run.
Confused and ever-increasing crowds were running back to where five
minutes before the troops had passed the Emperors. Not only would it
have been difficult to stop that crowd, it was even impossible not to
be carried back with it oneself. Bolkónski only tried not to lose
touch with it, and looked around bewildered and unable to grasp what was
happening in front of him. Nesvítski with an angry face, red and unlike
himself, was shouting to Kutúzov that if he did not ride away at once
he would certainly be taken prisoner. Kutúzov remained in the same
place and without answering drew out a handkerchief. Blood was flowing
from his cheek. Prince Andrew forced his way to him.
“You are wounded?” he asked, hardly able to master the trembling of
his lower jaw.
“The wound is not here, it is there!” said Kutúzov, pressing the
handkerchief to his wounded cheek and pointing to the fleeing soldiers.
“Stop them!” he shouted, and at the same moment, probably realizing
that it was impossible to stop them, spurred his horse and rode to the
right.
A fresh wave of the flying mob caught him and bore him back with it.
The troops were running in such a dense mass that once surrounded by
them it was difficult to get out again. One was shouting, “Get on!
Why are you hindering us?” Another in the same place turned round and
fired in the air; a third was striking the horse Kutúzov himself rode.
Having by a great effort got away to the left from that flood of men,
Kutúzov, with his suite diminished by more than half, rode toward a
sound of artillery fire near by. Having forced his way out of the crowd
of fugitives, Prince Andrew, trying to keep near Kutúzov, saw on the
slope of the hill amid the smoke a Russian battery that was still firing
and Frenchmen running toward it. Higher up stood some Russian infantry,
neither moving forward to protect the battery nor backward with the
fleeing crowd. A mounted general separated himself from the infantry and
approached Kutúzov. Of Kutúzov’s suite only four remained. They were
all pale and exchanged looks in silence.
“Stop those wretches!” gasped Kutúzov to the regimental commander,
pointing to the flying soldiers; but at that instant, as if to punish
him for those words, bullets flew hissing across the regiment and across
Kutúzov’s suite like a flock of little birds.
The French had attacked the battery and, seeing Kutúzov, were firing
at him. After this volley the regimental commander clutched at his leg;
several soldiers fell, and a second lieutenant who was holding the
flag let it fall from his hands. It swayed and fell, but caught on the
muskets of the nearest soldiers. The soldiers started firing without
orders.
“Oh! Oh! Oh!” groaned Kutúzov despairingly and looked around....
“Bolkónski!” he whispered, his voice trembling from a consciousness
of the feebleness of age, “Bolkónski!” he whispered, pointing to
the disordered battalion and at the enemy, “what’s that?”
But before he had finished speaking, Prince Andrew, feeling tears of
shame and anger choking him, had already leapt from his horse and run to
the standard.
“Forward, lads!” he shouted in a voice piercing as a child’s.
“Here it is!” thought he, seizing the staff of the standard and
hearing with pleasure the whistle of bullets evidently aimed at him.
Several soldiers fell.
“Hurrah!” shouted Prince Andrew, and, scarcely able to hold up
the heavy standard, he ran forward with full confidence that the whole
battalion would follow him.
And really he only ran a few steps alone. One soldier moved and then
another and soon the whole battalion ran forward shouting “Hurrah!”
and overtook him. A sergeant of the battalion ran up and took the flag
that was swaying from its weight in Prince Andrew’s hands, but he
was immediately killed. Prince Andrew again seized the standard and,
dragging it by the staff, ran on with the battalion. In front he saw our
artillerymen, some of whom were fighting, while others, having abandoned
their guns, were running toward him. He also saw French infantry
soldiers who were seizing the artillery horses and turning the guns
round. Prince Andrew and the battalion were already within twenty paces
of the cannon. He heard the whistle of bullets above him unceasingly and
to right and left of him soldiers continually groaned and dropped. But
he did not look at them: he looked only at what was going on in front
of him—at the battery. He now saw clearly the figure of a red-haired
gunner with his shako knocked awry, pulling one end of a mop while
a French soldier tugged at the other. He could distinctly see the
distraught yet angry expression on the faces of these two men, who
evidently did not realize what they were doing.
“What are they about?” thought Prince Andrew as he gazed at them.
“Why doesn’t the red-haired gunner run away as he is unarmed?
Why doesn’t the Frenchman stab him? He will not get away before the
Frenchman remembers his bayonet and stabs him....”
And really another French soldier, trailing his musket, ran up to
the struggling men, and the fate of the red-haired gunner, who had
triumphantly secured the mop and still did not realize what awaited him,
was about to be decided. But Prince Andrew did not see how it ended. It
seemed to him as though one of the soldiers near him hit him on the head
with the full swing of a bludgeon. It hurt a little, but the worst of
it was that the pain distracted him and prevented his seeing what he had
been looking at.
“What’s this? Am I falling? My legs are giving way,” thought he,
and fell on his back. He opened his eyes, hoping to see how the struggle
of the Frenchmen with the gunners ended, whether the red-haired gunner
had been killed or not and whether the cannon had been captured or
saved. But he saw nothing. Above him there was now nothing but the
sky—the lofty sky, not clear yet still immeasurably lofty, with gray
clouds gliding slowly across it. “How quiet, peaceful, and solemn; not
at all as I ran,” thought Prince Andrew—“not as we ran, shouting
and fighting, not at all as the gunner and the Frenchman with frightened
and angry faces struggled for the mop: how differently do those clouds
glide across that lofty infinite sky! How was it I did not see that
lofty sky before? And how happy I am to have found it at last! Yes! All
is vanity, all falsehood, except that infinite sky. There is nothing,
nothing, but that. But even it does not exist, there is nothing but
quiet and peace. Thank God!...”
CHAPTER XVII
On our right flank commanded by Bagratión, at nine o’clock the battle
had not yet begun. Not wishing to agree to Dolgorúkov’s demand to
commence the action, and wishing to avert responsibility from himself,
Prince Bagratión proposed to Dolgorúkov to send to inquire of the
commander in chief. Bagratión knew that as the distance between the two
flanks was more than six miles, even if the messenger were not killed
(which he very likely would be), and found the commander in chief
(which would be very difficult), he would not be able to get back before
evening.
Bagratión cast his large, expressionless, sleepy eyes round his suite,
and the boyish face Rostóv, breathless with excitement and hope, was
the first to catch his eye. He sent him.
“And if I should meet His Majesty before I meet the commander in
chief, your excellency?” said Rostóv, with his hand to his cap.
“You can give the message to His Majesty,” said Dolgorúkov,
hurriedly interrupting Bagratión.
On being relieved from picket duty Rostóv had managed to get a few
hours’ sleep before morning and felt cheerful, bold, and resolute,
with elasticity of movement, faith in his good fortune, and generally in
that state of mind which makes everything seem possible, pleasant, and
easy.
All his wishes were being fulfilled that morning: there was to be a
general engagement in which he was taking part, more than that, he was
orderly to the bravest general, and still more, he was going with a
message to Kutúzov, perhaps even to the sovereign himself. The morning
was bright, he had a good horse under him, and his heart was full of
joy and happiness. On receiving the order he gave his horse the rein
and galloped along the line. At first he rode along the line of
Bagratión’s troops, which had not yet advanced into action but were
standing motionless; then he came to the region occupied by Uvárov’s
cavalry and here he noticed a stir and signs of preparation for battle;
having passed Uvárov’s cavalry he clearly heard the sound of cannon
and musketry ahead of him. The firing grew louder and louder.
In the fresh morning air were now heard, not two or three musket shots
at irregular intervals as before, followed by one or two cannon shots,
but a roll of volleys of musketry from the slopes of the hill before
Pratzen, interrupted by such frequent reports of cannon that sometimes
several of them were not separated from one another but merged into a
general roar.
He could see puffs of musketry smoke that seemed to chase one another
down the hillsides, and clouds of cannon smoke rolling, spreading,
and mingling with one another. He could also, by the gleam of bayonets
visible through the smoke, make out moving masses of infantry and narrow
lines of artillery with green caissons.
Rostóv stopped his horse for a moment on a hillock to see what was
going on, but strain his attention as he would he could not understand
or make out anything of what was happening: there in the smoke men of
some sort were moving about, in front and behind moved lines of troops;
but why, whither, and who they were, it was impossible to make out.
These sights and sounds had no depressing or intimidating effect on him;
on the contrary, they stimulated his energy and determination.
“Go on! Go on! Give it them!” he mentally exclaimed at these sounds,
and again proceeded to gallop along the line, penetrating farther and
farther into the region where the army was already in action.
“How it will be there I don’t know, but all will be well!” thought
Rostóv.
After passing some Austrian troops he noticed that the next part of the
line (the Guards) was already in action.
“So much the better! I shall see it close,” he thought.
He was riding almost along the front line. A handful of men came
galloping toward him. They were our Uhlans who with disordered
ranks were returning from the attack. Rostóv got out of their way,
involuntarily noticed that one of them was bleeding, and galloped on.
“That is no business of mine,” he thought. He had not ridden many
hundred yards after that before he saw to his left, across the whole
width of the field, an enormous mass of cavalry in brilliant white
uniforms, mounted on black horses, trotting straight toward him and
across his path. Rostóv put his horse to full gallop to get out of the
way of these men, and he would have got clear had they continued at the
same speed, but they kept increasing their pace, so that some of the
horses were already galloping. Rostóv heard the thud of their hoofs
and the jingle of their weapons and saw their horses, their figures, and
even their faces, more and more distinctly. They were our Horse Guards,
advancing to attack the French cavalry that was coming to meet them.
The Horse Guards were galloping, but still holding in their horses.
Rostóv could already see their faces and heard the command:
“Charge!” shouted by an officer who was urging his thoroughbred to
full speed. Rostóv, fearing to be crushed or swept into the attack on
the French, galloped along the front as hard as his horse could go, but
still was not in time to avoid them.
The last of the Horse Guards, a huge pockmarked fellow, frowned angrily
on seeing Rostóv before him, with whom he would inevitably collide.
This Guardsman would certainly have bowled Rostóv and his Bedouin over
(Rostóv felt himself quite tiny and weak compared to these gigantic men
and horses) had it not occurred to Rostóv to flourish his whip before
the eyes of the Guardsman’s horse. The heavy black horse, sixteen
hands high, shied, throwing back its ears; but the pockmarked Guardsman
drove his huge spurs in violently, and the horse, flourishing its tail
and extending its neck, galloped on yet faster. Hardly had the Horse
Guards passed Rostóv before he heard them shout, “Hurrah!” and
looking back saw that their foremost ranks were mixed up with some
foreign cavalry with red epaulets, probably French. He could see nothing
more, for immediately afterwards cannon began firing from somewhere and
smoke enveloped everything.
At that moment, as the Horse Guards, having passed him, disappeared in
the smoke, Rostóv hesitated whether to gallop after them or to go where
he was sent. This was the brilliant charge of the Horse Guards that
amazed the French themselves. Rostóv was horrified to hear later that
of all that mass of huge and handsome men, of all those brilliant,
rich youths, officers and cadets, who had galloped past him on their
thousand-ruble horses, only eighteen were left after the charge.
“Why should I envy them? My chance is not lost, and maybe I shall see
the Emperor immediately!” thought Rostóv and galloped on.
When he came level with the Foot Guards he noticed that about them and
around them cannon balls were flying, of which he was aware not so
much because he heard their sound as because he saw uneasiness on
the soldiers’ faces and unnatural warlike solemnity on those of the
officers.
Passing behind one of the lines of a regiment of Foot Guards he heard a
voice calling him by name.
“Rostóv!”
“What?” he answered, not recognizing Borís.
“I say, we’ve been in the front line! Our regiment attacked!” said
Borís with the happy smile seen on the faces of young men who have been
under fire for the first time.
Rostóv stopped.
“Have you?” he said. “Well, how did it go?”
“We drove them back!” said Borís with animation, growing talkative.
“Can you imagine it?” and he began describing how the Guards, having
taken up their position and seeing troops before them, thought they were
Austrians, and all at once discovered from the cannon balls discharged
by those troops that they were themselves in the front line and had
unexpectedly to go into action. Rostóv without hearing Borís to the
end spurred his horse.
“Where are you off to?” asked Borís.
“With a message to His Majesty.”
“There he is!” said Borís, thinking Rostóv had said “His
Highness,” and pointing to the Grand Duke who with his high shoulders
and frowning brows stood a hundred paces away from them in his helmet
and Horse Guards’ jacket, shouting something to a pale, white
uniformed Austrian officer.
“But that’s the Grand Duke, and I want the commander in chief or the
Emperor,” said Rostóv, and was about to spur his horse.
“Count! Count!” shouted Berg who ran up from the other side as eager
as Borís. “Count! I am wounded in my right hand” (and he showed his
bleeding hand with a handkerchief tied round it) “and I remained at
the front. I held my sword in my left hand, Count. All our family—the
von Bergs—have been knights!”
He said something more, but Rostóv did not wait to hear it and rode
away.
Having passed the Guards and traversed an empty space, Rostóv, to avoid
again getting in front of the first line as he had done when the Horse
Guards charged, followed the line of reserves, going far round the place
where the hottest musket fire and cannonade were heard. Suddenly he
heard musket fire quite close in front of him and behind our troops,
where he could never have expected the enemy to be.
“What can it be?” he thought. “The enemy in the rear of our army?
Impossible!” And suddenly he was seized by a panic of fear for himself
and for the issue of the whole battle. “But be that what it may,”
he reflected, “there is no riding round it now. I must look for the
commander in chief here, and if all is lost it is for me to perish with
the rest.”
The foreboding of evil that had suddenly come over Rostóv was more and
more confirmed the farther he rode into the region behind the village of
Pratzen, which was full of troops of all kinds.
“What does it mean? What is it? Whom are they firing at? Who is
firing?” Rostóv kept asking as he came up to Russian and Austrian
soldiers running in confused crowds across his path.
“The devil knows! They’ve killed everybody! It’s all up now!”
he was told in Russian, German, and Czech by the crowd of fugitives who
understood what was happening as little as he did.
“Kill the Germans!” shouted one.
“May the devil take them—the traitors!”
“Zum Henker diese Russen!” * muttered a German.
* “Hang these Russians!”
Several wounded men passed along the road, and words of abuse, screams,
and groans mingled in a general hubbub, then the firing died down.
Rostóv learned later that Russian and Austrian soldiers had been firing
at one another.
“My God! What does it all mean?” thought he. “And here, where at
any moment the Emperor may see them.... But no, these must be only a
handful of scoundrels. It will soon be over, it can’t be that, it
can’t be! Only to get past them quicker, quicker!”
The idea of defeat and flight could not enter Rostóv’s head. Though
he saw French cannon and French troops on the Pratzen Heights just where
he had been ordered to look for the commander in chief, he could not,
did not wish to, believe that.
CHAPTER XVIII
Rostóv had been ordered to look for Kutúzov and the Emperor near the
village of Pratzen. But neither they nor a single commanding officer
were there, only disorganized crowds of troops of various kinds. He
urged on his already weary horse to get quickly past these crowds, but
the farther he went the more disorganized they were. The highroad on
which he had come out was thronged with calèches, carriages of all
sorts, and Russian and Austrian soldiers of all arms, some wounded and
some not. This whole mass droned and jostled in confusion under the
dismal influence of cannon balls flying from the French batteries
stationed on the Pratzen Heights.
“Where is the Emperor? Where is Kutúzov?” Rostóv kept asking
everyone he could stop, but got no answer from anyone.
At last seizing a soldier by his collar he forced him to answer.
“Eh, brother! They’ve all bolted long ago!” said the soldier,
laughing for some reason and shaking himself free.
Having left that soldier who was evidently drunk, Rostóv stopped the
horse of a batman or groom of some important personage and began to
question him. The man announced that the Tsar had been driven in a
carriage at full speed about an hour before along that very road and
that he was dangerously wounded.
“It can’t be!” said Rostóv. “It must have been someone else.”
“I saw him myself,” replied the man with a self-confident smile of
derision. “I ought to know the Emperor by now, after the times I’ve
seen him in Petersburg. I saw him just as I see you.... There he sat in
the carriage as pale as anything. How they made the four black horses
fly! Gracious me, they did rattle past! It’s time I knew the Imperial
horses and Ilyá Iványch. I don’t think Ilyá drives anyone except
the Tsar!”
Rostóv let go of the horse and was about to ride on, when a wounded
officer passing by addressed him:
“Who is it you want?” he asked. “The commander in chief? He was
killed by a cannon ball—struck in the breast before our regiment.”
“Not killed—wounded!” another officer corrected him.
“Who? Kutúzov?” asked Rostóv.
“Not Kutúzov, but what’s his name—well, never mind... there are
not many left alive. Go that way, to that village, all the commanders
are there,” said the officer, pointing to the village of Hosjeradek,
and he walked on.
Rostóv rode on at a footpace not knowing why or to whom he was now
going. The Emperor was wounded, the battle lost. It was impossible to
doubt it now. Rostóv rode in the direction pointed out to him, in which
he saw turrets and a church. What need to hurry? What was he now to say
to the Tsar or to Kutúzov, even if they were alive and unwounded?
“Take this road, your honor, that way you will be killed at once!” a
soldier shouted to him. “They’d kill you there!”
“Oh, what are you talking about?” said another. “Where is he to
go? That way is nearer.”
Rostóv considered, and then went in the direction where they said he
would be killed.
“It’s all the same now. If the Emperor is wounded, am I to try to
save myself?” he thought. He rode on to the region where the greatest
number of men had perished in fleeing from Pratzen. The French had not
yet occupied that region, and the Russians—the uninjured and slightly
wounded—had left it long ago. All about the field, like heaps of
manure on well-kept plowland, lay from ten to fifteen dead and wounded
to each couple of acres. The wounded crept together in twos and threes
and one could hear their distressing screams and groans, sometimes
feigned—or so it seemed to Rostóv. He put his horse to a trot to
avoid seeing all these suffering men, and he felt afraid—afraid not
for his life, but for the courage he needed and which he knew would not
stand the sight of these unfortunates.
The French, who had ceased firing at this field strewn with dead and
wounded where there was no one left to fire at, on seeing an adjutant
riding over it trained a gun on him and fired several shots. The
sensation of those terrible whistling sounds and of the corpses around
him merged in Rostóv’s mind into a single feeling of terror and pity
for himself. He remembered his mother’s last letter. “What would she
feel,” thought he, “if she saw me here now on this field with the
cannon aimed at me?”
In the village of Hosjeradek there were Russian troops retiring from
the field of battle, who though still in some confusion were less
disordered. The French cannon did not reach there and the musketry fire
sounded far away. Here everyone clearly saw and said that the battle
was lost. No one whom Rostóv asked could tell him where the Emperor
or Kutúzov was. Some said the report that the Emperor was wounded was
correct, others that it was not, and explained the false rumor that had
spread by the fact that the Emperor’s carriage had really galloped
from the field of battle with the pale and terrified Ober-Hofmarschal
Count Tolstóy, who had ridden out to the battlefield with others in
the Emperor’s suite. One officer told Rostóv that he had seen someone
from headquarters behind the village to the left, and thither Rostóv
rode, not hoping to find anyone but merely to ease his conscience. When
he had ridden about two miles and had passed the last of the Russian
troops, he saw, near a kitchen garden with a ditch round it, two men
on horseback facing the ditch. One with a white plume in his hat seemed
familiar to Rostóv; the other on a beautiful chestnut horse (which
Rostóv fancied he had seen before) rode up to the ditch, struck his
horse with his spurs, and giving it the rein leaped lightly over. Only
a little earth crumbled from the bank under the horse’s hind hoofs.
Turning the horse sharply, he again jumped the ditch, and deferentially
addressed the horseman with the white plumes, evidently suggesting
that he should do the same. The rider, whose figure seemed familiar
to Rostóv and involuntarily riveted his attention, made a gesture of
refusal with his head and hand and by that gesture Rostóv instantly
recognized his lamented and adored monarch.
“But it can’t be he, alone in the midst of this empty field!”
thought Rostóv. At that moment Alexander turned his head and Rostóv
saw the beloved features that were so deeply engraved on his memory. The
Emperor was pale, his cheeks sunken and his eyes hollow, but the charm,
the mildness of his features, was all the greater. Rostóv was happy
in the assurance that the rumors about the Emperor being wounded were
false. He was happy to be seeing him. He knew that he might and even
ought to go straight to him and give the message Dolgorúkov had ordered
him to deliver.
But as a youth in love trembles, is unnerved, and dares not utter the
thoughts he has dreamed of for nights, but looks around for help or a
chance of delay and flight when the longed-for moment comes and he is
alone with her, so Rostóv, now that he had attained what he had longed
for more than anything else in the world, did not know how to approach
the Emperor, and a thousand reasons occurred to him why it would be
inconvenient, unseemly, and impossible to do so.
“What! It is as if I were glad of a chance to take advantage of
his being alone and despondent! A strange face may seem unpleasant or
painful to him at this moment of sorrow; besides, what can I say to him
now, when my heart fails me and my mouth feels dry at the mere sight
of him?” Not one of the innumerable speeches addressed to the Emperor
that he had composed in his imagination could he now recall. Those
speeches were intended for quite other conditions, they were for the
most part to be spoken at a moment of victory and triumph, generally
when he was dying of wounds and the sovereign had thanked him for heroic
deeds, and while dying he expressed the love his actions had proved.
“Besides how can I ask the Emperor for his instructions for the right
flank now that it is nearly four o’clock and the battle is lost?
No, certainly I must not approach him, I must not intrude on his
reflections. Better die a thousand times than risk receiving an unkind
look or bad opinion from him,” Rostóv decided; and sorrowfully and
with a heart full despair he rode away, continually looking back at the
Tsar, who still remained in the same attitude of indecision.
While Rostóv was thus arguing with himself and riding sadly away,
Captain von Toll chanced to ride to the same spot, and seeing the
Emperor at once rode up to him, offered his services, and assisted him
to cross the ditch on foot. The Emperor, wishing to rest and feeling
unwell, sat down under an apple tree and von Toll remained beside him.
Rostóv from a distance saw with envy and remorse how von Toll spoke
long and warmly to the Emperor and how the Emperor, evidently weeping,
covered his eyes with his hand and pressed von Toll’s hand.
“And I might have been in his place!” thought Rostóv, and hardly
restraining his tears of pity for the Emperor, he rode on in utter
despair, not knowing where to or why he was now riding.
His despair was all the greater from feeling that his own weakness was
the cause of his grief.
He might... not only might but should, have gone up to the sovereign. It
was a unique chance to show his devotion to the Emperor and he had not
made use of it.... “What have I done?” thought he. And he turned
round and galloped back to the place where he had seen the Emperor, but
there was no one beyond the ditch now. Only some carts and carriages
were passing by. From one of the drivers he learned that Kutúzov’s
staff were not far off, in the village the vehicles were going to.
Rostóv followed them. In front of him walked Kutúzov’s groom leading
horses in horsecloths. Then came a cart, and behind that walked an old,
bandy-legged domestic serf in a peaked cap and sheepskin coat.
“Tit! I say, Tit!” said the groom.
“What?” answered the old man absent-mindedly.
“Go, Tit! Thresh a bit!”
“Oh, you fool!” said the old man, spitting angrily. Some time passed
in silence, and then the same joke was repeated.
Before five in the evening the battle had been lost at all points. More
than a hundred cannon were already in the hands of the French.
Przebyszéwski and his corps had laid down their arms. Other columns
after losing half their men were retreating in disorderly confused
masses.
The remains of Langeron’s and Dokhtúrov’s mingled forces were
crowding around the dams and banks of the ponds near the village of
Augesd.
After five o’clock it was only at the Augesd Dam that a hot cannonade
(delivered by the French alone) was still to be heard from numerous
batteries ranged on the slopes of the Pratzen Heights, directed at our
retreating forces.
In the rearguard, Dokhtúrov and others rallying some battalions kept up
a musketry fire at the French cavalry that was pursuing our troops. It
was growing dusk. On the narrow Augesd Dam where for so many years the
old miller had been accustomed to sit in his tasseled cap peacefully
angling, while his grandson, with shirt sleeves rolled up, handled the
floundering silvery fish in the watering can, on that dam over which for
so many years Moravians in shaggy caps and blue jackets had peacefully
driven their two-horse carts loaded with wheat and had returned dusty
with flour whitening their carts—on that narrow dam amid the wagons
and the cannon, under the horses’ hoofs and between the wagon wheels,
men disfigured by fear of death now crowded together, crushing one
another, dying, stepping over the dying and killing one another, only to
move on a few steps and be killed themselves in the same way.
Every ten seconds a cannon ball flew compressing the air around, or
a shell burst in the midst of that dense throng, killing some and
splashing with blood those near them.
Dólokhov—now an officer—wounded in the arm, and on foot, with
the regimental commander on horseback and some ten men of his company,
represented all that was left of that whole regiment. Impelled by the
crowd, they had got wedged in at the approach to the dam and, jammed in
on all sides, had stopped because a horse in front had fallen under a
cannon and the crowd were dragging it out. A cannon ball killed someone
behind them, another fell in front and splashed Dólokhov with blood.
The crowd, pushing forward desperately, squeezed together, moved a few
steps, and again stopped.
“Move on a hundred yards and we are certainly saved, remain here
another two minutes and it is certain death,” thought each one.
Dólokhov who was in the midst of the crowd forced his way to the edge
of the dam, throwing two soldiers off their feet, and ran onto the
slippery ice that covered the millpool.
“Turn this way!” he shouted, jumping over the ice which creaked
under him; “turn this way!” he shouted to those with the gun. “It
bears!...”
The ice bore him but it swayed and creaked, and it was plain that it
would give way not only under a cannon or a crowd, but very soon even
under his weight alone. The men looked at him and pressed to the
bank, hesitating to step onto the ice. The general on horseback at the
entrance to the dam raised his hand and opened his mouth to address
Dólokhov. Suddenly a cannon ball hissed so low above the crowd that
everyone ducked. It flopped into something moist, and the general fell
from his horse in a pool of blood. Nobody gave him a look or thought of
raising him.
“Get onto the ice, over the ice! Go on! Turn! Don’t you hear? Go
on!” innumerable voices suddenly shouted after the ball had struck
the general, the men themselves not knowing what, or why, they were
shouting.
One of the hindmost guns that was going onto the dam turned off onto the
ice. Crowds of soldiers from the dam began running onto the frozen pond.
The ice gave way under one of the foremost soldiers, and one leg slipped
into the water. He tried to right himself but fell in up to his waist.
The nearest soldiers shrank back, the gun driver stopped his horse, but
from behind still came the shouts: “Onto the ice, why do you stop? Go
on! Go on!” And cries of horror were heard in the crowd. The soldiers
near the gun waved their arms and beat the horses to make them turn and
move on. The horses moved off the bank. The ice, that had held under
those on foot, collapsed in a great mass, and some forty men who were on
it dashed, some forward and some back, drowning one another.
Still the cannon balls continued regularly to whistle and flop onto the
ice and into the water and oftenest of all among the crowd that covered
the dam, the pond, and the bank.
CHAPTER XIX
On the Pratzen Heights, where he had fallen with the flagstaff in his
hand, lay Prince Andrew Bolkónski bleeding profusely and unconsciously
uttering a gentle, piteous, and childlike moan.
Toward evening he ceased moaning and became quite still. He did not know
how long his unconsciousness lasted. Suddenly he again felt that he was
alive and suffering from a burning, lacerating pain in his head.
“Where is it, that lofty sky that I did not know till now, but saw
today?” was his first thought. “And I did not know this suffering
either,” he thought. “Yes, I did not know anything, anything at all
till now. But where am I?”
He listened and heard the sound of approaching horses, and voices
speaking French. He opened his eyes. Above him again was the same lofty
sky with clouds that had risen and were floating still higher, and
between them gleamed blue infinity. He did not turn his head and did not
see those who, judging by the sound of hoofs and voices, had ridden up
and stopped near him.
It was Napoleon accompanied by two aides-de-camp. Bonaparte riding
over the battlefield had given final orders to strengthen the batteries
firing at the Augesd Dam and was looking at the killed and wounded left
on the field.
“Fine men!” remarked Napoleon, looking at a dead Russian grenadier,
who, with his face buried in the ground and a blackened nape, lay on his
stomach with an already stiffened arm flung wide.
“The ammunition for the guns in position is exhausted, Your
Majesty,” said an adjutant who had come from the batteries that were
firing at Augesd.
“Have some brought from the reserve,” said Napoleon, and having gone
on a few steps he stopped before Prince Andrew, who lay on his back with
the flagstaff that had been dropped beside him. (The flag had already
been taken by the French as a trophy.)
“That’s a fine death!” said Napoleon as he gazed at Bolkónski.
Prince Andrew understood that this was said of him and that it was
Napoleon who said it. He heard the speaker addressed as Sire. But he
heard the words as he might have heard the buzzing of a fly. Not only
did they not interest him, but he took no notice of them and at once
forgot them. His head was burning, he felt himself bleeding to death,
and he saw above him the remote, lofty, and everlasting sky. He knew it
was Napoleon—his hero—but at that moment Napoleon seemed to him
such a small, insignificant creature compared with what was passing now
between himself and that lofty infinite sky with the clouds flying over
it. At that moment it meant nothing to him who might be standing over
him, or what was said of him; he was only glad that people were standing
near him and only wished that they would help him and bring him back to
life, which seemed to him so beautiful now that he had today learned to
understand it so differently. He collected all his strength, to stir and
utter a sound. He feebly moved his leg and uttered a weak, sickly groan
which aroused his own pity.
“Ah! He is alive,” said Napoleon. “Lift this young man up and
carry him to the dressing station.”
Having said this, Napoleon rode on to meet Marshal Lannes, who, hat in
hand, rode up smiling to the Emperor to congratulate him on the victory.
Prince Andrew remembered nothing more: he lost consciousness from the
terrible pain of being lifted onto the stretcher, the jolting while
being moved, and the probing of his wound at the dressing station.
He did not regain consciousness till late in the day, when with other
wounded and captured Russian officers he was carried to the hospital.
During this transfer he felt a little stronger and was able to look
about him and even speak.
The first words he heard on coming to his senses were those of a French
convoy officer, who said rapidly: “We must halt here: the Emperor
will pass here immediately; it will please him to see these gentlemen
prisoners.”
“There are so many prisoners today, nearly the whole Russian army,
that he is probably tired of them,” said another officer.
“All the same! They say this one is the commander of all the Emperor
Alexander’s Guards,” said the first one, indicating a Russian
officer in the white uniform of the Horse Guards.
Bolkónski recognized Prince Repnín whom he had met in Petersburg
society. Beside him stood a lad of nineteen, also a wounded officer of
the Horse Guards.
Bonaparte, having come up at a gallop, stopped his horse.
“Which is the senior?” he asked, on seeing the prisoners.
They named the colonel, Prince Repnín.
“You are the commander of the Emperor Alexander’s regiment of Horse
Guards?” asked Napoleon.
“I commanded a squadron,” replied Repnín.
“Your regiment fulfilled its duty honorably,” said Napoleon.
“The praise of a great commander is a soldier’s highest reward,”
said Repnín.
“I bestow it with pleasure,” said Napoleon. “And who is that young
man beside you?”
Prince Repnín named Lieutenant Sukhtélen.
After looking at him Napoleon smiled.
“He’s very young to come to meddle with us.”
“Youth is no hindrance to courage,” muttered Sukhtélen in a failing
voice.
“A splendid reply!” said Napoleon. “Young man, you will go far!”
Prince Andrew, who had also been brought forward before the Emperor’s
eyes to complete the show of prisoners, could not fail to attract his
attention. Napoleon apparently remembered seeing him on the battlefield
and, addressing him, again used the epithet “young man” that was
connected in his memory with Prince Andrew.
“Well, and you, young man,” said he. “How do you feel, mon
brave?”
Though five minutes before, Prince Andrew had been able to say a few
words to the soldiers who were carrying him, now with his eyes fixed
straight on Napoleon, he was silent.... So insignificant at that moment
seemed to him all the interests that engrossed Napoleon, so mean did his
hero himself with his paltry vanity and joy in victory appear,
compared to the lofty, equitable, and kindly sky which he had seen and
understood, that he could not answer him.
Everything seemed so futile and insignificant in comparison with the
stern and solemn train of thought that weakness from loss of blood,
suffering, and the nearness of death aroused in him. Looking into
Napoleon’s eyes Prince Andrew thought of the insignificance of
greatness, the unimportance of life which no one could understand, and
the still greater unimportance of death, the meaning of which no one
alive could understand or explain.
The Emperor without waiting for an answer turned away and said to one of
the officers as he went: “Have these gentlemen attended to and taken
to my bivouac; let my doctor, Larrey, examine their wounds. Au revoir,
Prince Repnín!” and he spurred his horse and galloped away.
His face shone with self-satisfaction and pleasure.
The soldiers who had carried Prince Andrew had noticed and taken the
little gold icon Princess Mary had hung round her brother’s neck, but
seeing the favor the Emperor showed the prisoners, they now hastened to
return the holy image.
Prince Andrew did not see how and by whom it was replaced, but the
little icon with its thin gold chain suddenly appeared upon his chest
outside his uniform.
“It would be good,” thought Prince Andrew, glancing at the icon his
sister had hung round his neck with such emotion and reverence, “it
would be good if everything were as clear and simple as it seems to
Mary. How good it would be to know where to seek for help in this life,
and what to expect after it beyond the grave! How happy and calm I
should be if I could now say: ‘Lord, have mercy on me!’... But to
whom should I say that? Either to a Power indefinable, incomprehensible,
which I not only cannot address but which I cannot even express in
words—the Great All or Nothing-” said he to himself, “or to
that God who has been sewn into this amulet by Mary! There is nothing
certain, nothing at all except the unimportance of everything I
understand, and the greatness of something incomprehensible but
all-important.”
The stretchers moved on. At every jolt he again felt unendurable pain;
his feverishness increased and he grew delirious. Visions of his father,
wife, sister, and future son, and the tenderness he had felt the night
before the battle, the figure of the insignificant little Napoleon, and
above all this the lofty sky, formed the chief subjects of his delirious
fancies.
The quiet home life and peaceful happiness of Bald Hills presented
itself to him. He was already enjoying that happiness when that
little Napoleon had suddenly appeared with his unsympathizing look of
shortsighted delight at the misery of others, and doubts and torments
had followed, and only the heavens promised peace. Toward morning
all these dreams melted and merged into the chaos and darkness of
unconciousness and oblivion which in the opinion of Napoleon’s doctor,
Larrey, was much more likely to end in death than in convalescence.
“He is a nervous, bilious subject,” said Larrey, “and will not
recover.”
And Prince Andrew, with others fatally wounded, was left to the care of
the inhabitants of the district.
BOOK FOUR: 1806
CHAPTER I
Early in the year 1806 Nicholas Rostóv returned home on leave. Denísov
was going home to Vorónezh and Rostóv persuaded him to travel with him
as far as Moscow and to stay with him there. Meeting a comrade at
the last post station but one before Moscow, Denísov had drunk three
bottles of wine with him and, despite the jolting ruts across the
snow-covered road, did not once wake up on the way to Moscow, but lay
at the bottom of the sleigh beside Rostóv, who grew more and more
impatient the nearer they got to Moscow.
“How much longer? How much longer? Oh, these insufferable streets,
shops, bakers’ signboards, street lamps, and sleighs!” thought
Rostóv, when their leave permits had been passed at the town gate and
they had entered Moscow.
“Denísov! We’re here! He’s asleep,” he added, leaning forward
with his whole body as if in that position he hoped to hasten the speed
of the sleigh.
Denísov gave no answer.
“There’s the corner at the crossroads, where the cabman, Zakhár,
has his stand, and there’s Zakhár himself and still the same horse!
And here’s the little shop where we used to buy gingerbread! Can’t
you hurry up? Now then!”
“Which house is it?” asked the driver.
“Why, that one, right at the end, the big one. Don’t you see?
That’s our house,” said Rostóv. “Of course, it’s our house!
Denísov, Denísov! We’re almost there!”
Denísov raised his head, coughed, and made no answer.
“Dmítri,” said Rostóv to his valet on the box, “those lights are
in our house, aren’t they?”
“Yes, sir, and there’s a light in your father’s study.”
“Then they’ve not gone to bed yet? What do you think? Mind now,
don’t forget to put out my new coat,” added Rostóv, fingering his
new mustache. “Now then, get on,” he shouted to the driver. “Do
wake up, Váska!” he went on, turning to Denísov, whose head
was again nodding. “Come, get on! You shall have three rubles for
vodka—get on!” Rostóv shouted, when the sleigh was only three
houses from his door. It seemed to him the horses were not moving at
all. At last the sleigh bore to the right, drew up at an entrance, and
Rostóv saw overhead the old familiar cornice with a bit of plaster
broken off, the porch, and the post by the side of the pavement. He
sprang out before the sleigh stopped, and ran into the hall. The house
stood cold and silent, as if quite regardless of who had come to it.
There was no one in the hall. “Oh God! Is everyone all right?”
he thought, stopping for a moment with a sinking heart, and then
immediately starting to run along the hall and up the warped steps of
the familiar staircase. The well-known old door handle, which always
angered the countess when it was not properly cleaned, turned as loosely
as ever. A solitary tallow candle burned in the anteroom.
Old Michael was asleep on the chest. Prokófy, the footman, who was
so strong that he could lift the back of the carriage from behind, sat
plaiting slippers out of cloth selvedges. He looked up at the opening
door and his expression of sleepy indifference suddenly changed to one
of delighted amazement.
“Gracious heavens! The young count!” he cried, recognizing his
young master. “Can it be? My treasure!” and Prokófy, trembling with
excitement, rushed toward the drawing room door, probably in order to
announce him, but, changing his mind, came back and stooped to kiss the
young man’s shoulder.
“All well?” asked Rostóv, drawing away his arm.
“Yes, God be thanked! Yes! They’ve just finished supper. Let me have
a look at you, your excellency.”
“Is everything quite all right?”
“The Lord be thanked, yes!”
Rostóv, who had completely forgotten Denísov, not wishing anyone to
forestall him, threw off his fur coat and ran on tiptoe through the
large dark ballroom. All was the same: there were the same old card
tables and the same chandelier with a cover over it; but someone had
already seen the young master, and, before he had reached the drawing
room, something flew out from a side door like a tornado and began
hugging and kissing him. Another and yet another creature of the same
kind sprang from a second door and a third; more hugging, more kissing,
more outcries, and tears of joy. He could not distinguish which was
Papa, which Natásha, and which Pétya. Everyone shouted, talked, and
kissed him at the same time. Only his mother was not there, he noticed
that.
“And I did not know... Nicholas... My darling!...”
“Here he is... our own... Kólya, * dear fellow... How he has
changed!... Where are the candles?... Tea!...”
* Nicholas.
“And me, kiss me!”
“Dearest... and me!”
Sónya, Natásha, Pétya, Anna Mikháylovna, Véra, and the old count
were all hugging him, and the serfs, men and maids, flocked into the
room, exclaiming and oh-ing and ah-ing.
Pétya, clinging to his legs, kept shouting, “And me too!”
Natásha, after she had pulled him down toward her and covered his face
with kisses, holding him tight by the skirt of his coat, sprang away and
pranced up and down in one place like a goat and shrieked piercingly.
All around were loving eyes glistening with tears of joy, and all around
were lips seeking a kiss.
Sónya too, all rosy red, clung to his arm and, radiant with bliss,
looked eagerly toward his eyes, waiting for the look for which she
longed. Sónya now was sixteen and she was very pretty, especially at
this moment of happy, rapturous excitement. She gazed at him, not taking
her eyes off him, and smiling and holding her breath. He gave her a
grateful look, but was still expectant and looking for someone. The old
countess had not yet come. But now steps were heard at the door, steps
so rapid that they could hardly be his mother’s.
Yet it was she, dressed in a new gown which he did not know, made since
he had left. All the others let him go, and he ran to her. When they
met, she fell on his breast, sobbing. She could not lift her face, but
only pressed it to the cold braiding of his hussar’s jacket. Denísov,
who had come into the room unnoticed by anyone, stood there and wiped
his eyes at the sight.
“Vasíli Denísov, your son’s friend,” he said, introducing
himself to the count, who was looking inquiringly at him.
“You are most welcome! I know, I know,” said the count, kissing and
embracing Denísov. “Nicholas wrote us... Natásha, Véra, look! Here
is Denísov!”
The same happy, rapturous faces turned to the shaggy figure of Denísov.
“Darling Denísov!” screamed Natásha, beside herself with rapture,
springing to him, putting her arms round him, and kissing him. This
escapade made everybody feel confused. Denísov blushed too, but smiled
and, taking Natásha’s hand, kissed it.
Denísov was shown to the room prepared for him, and the Rostóvs all
gathered round Nicholas in the sitting room.
The old countess, not letting go of his hand and kissing it every
moment, sat beside him: the rest, crowding round him, watched every
movement, word, or look of his, never taking their blissfully adoring
eyes off him. His brother and sisters struggled for the places nearest
to him and disputed with one another who should bring him his tea,
handkerchief, and pipe.
Rostóv was very happy in the love they showed him; but the first
moment of meeting had been so beatific that his present joy seemed
insufficient, and he kept expecting something more, more and yet more.
Next morning, after the fatigues of their journey, the travelers slept
till ten o’clock.
In the room next their bedroom there was a confusion of sabers,
satchels, sabretaches, open portmanteaus, and dirty boots. Two freshly
cleaned pairs with spurs had just been placed by the wall. The servants
were bringing in jugs and basins, hot water for shaving, and their
well-brushed clothes. There was a masculine odor and a smell of tobacco.
“Hallo, Gwíska—my pipe!” came Vasíli Denísov’s husky voice.
“Wostóv, get up!”
Rostóv, rubbing his eyes that seemed glued together, raised his
disheveled head from the hot pillow.
“Why, is it late?”
“Late! It’s nearly ten o’clock,” answered Natásha’s voice.
A rustle of starched petticoats and the whispering and laughter of
girls’ voices came from the adjoining room. The door was opened a
crack and there was a glimpse of something blue, of ribbons, black hair,
and merry faces. It was Natásha, Sónya, and Pétya, who had come to
see whether they were getting up.
“Nicholas! Get up!” Natásha’s voice was again heard at the door.
“Directly!”
Meanwhile, Pétya, having found and seized the sabers in the outer room,
with the delight boys feel at the sight of a military elder brother, and
forgetting that it was unbecoming for the girls to see men undressed,
opened the bedroom door.
“Is this your saber?” he shouted.
The girls sprang aside. Denísov hid his hairy legs under the blanket,
looking with a scared face at his comrade for help. The door, having let
Pétya in, closed again. A sound of laughter came from behind it.
“Nicholas! Come out in your dressing gown!” said Natásha’s voice.
“Is this your saber?” asked Pétya. “Or is it yours?” he said,
addressing the black-mustached Denísov with servile deference.
Rostóv hurriedly put something on his feet, drew on his dressing gown,
and went out. Natásha had put on one spurred boot and was just getting
her foot into the other. Sónya, when he came in, was twirling round and
was about to expand her dresses into a balloon and sit down. They were
dressed alike, in new pale-blue frocks, and were both fresh, rosy, and
bright. Sónya ran away, but Natásha, taking her brother’s arm, led
him into the sitting room, where they began talking. They hardly gave
one another time to ask questions and give replies concerning a thousand
little matters which could not interest anyone but themselves. Natásha
laughed at every word he said or that she said herself, not because what
they were saying was amusing, but because she felt happy and was unable
to control her joy which expressed itself by laughter.
“Oh, how nice, how splendid!” she said to everything.
Rostóv felt that, under the influence of the warm rays of love, that
childlike smile which had not once appeared on his face since he left
home now for the first time after eighteen months again brightened his
soul and his face.
“No, but listen,” she said, “now you are quite a man, aren’t
you? I’m awfully glad you’re my brother.” She touched his
mustache. “I want to know what you men are like. Are you the same as
we? No?”
“Why did Sónya run away?” asked Rostóv.
“Ah, yes! That’s a whole long story! How are you going to speak to
her—thou or you?”
“As may happen,” said Rostóv.
“No, call her you, please! I’ll tell you all about it some other
time. No, I’ll tell you now. You know Sónya’s my dearest friend.
Such a friend that I burned my arm for her sake. Look here!”
She pulled up her muslin sleeve and showed him a red scar on her long,
slender, delicate arm, high above the elbow on that part that is covered
even by a ball dress.
“I burned this to prove my love for her. I just heated a ruler in the
fire and pressed it there!”
Sitting on the sofa with the little cushions on its arms, in what used
to be his old schoolroom, and looking into Natásha’s wildly bright
eyes, Rostóv re-entered that world of home and childhood which had no
meaning for anyone else, but gave him some of the best joys of his life;
and the burning of an arm with a ruler as a proof of love did not seem
to him senseless, he understood and was not surprised at it.
“Well, and is that all?” he asked.
“We are such friends, such friends! All that ruler business was just
nonsense, but we are friends forever. She, if she loves anyone, does it
for life, but I don’t understand that, I forget quickly.”
“Well, what then?”
“Well, she loves me and you like that.”
Natásha suddenly flushed.
“Why, you remember before you went away?... Well, she says you are to
forget all that.... She says: ‘I shall love him always, but let him be
free.’ Isn’t that lovely and noble! Yes, very noble? Isn’t it?”
asked Natásha, so seriously and excitedly that it was evident that what
she was now saying she had talked of before, with tears.
Rostóv became thoughtful.
“I never go back on my word,” he said. “Besides, Sónya is so
charming that only a fool would renounce such happiness.”
“No, no!” cried Natásha, “she and I have already talked it over.
We knew you’d say so. But it won’t do, because you see, if you say
that—if you consider yourself bound by your promise—it will seem as
if she had not meant it seriously. It makes it as if you were marrying
her because you must, and that wouldn’t do at all.”
Rostóv saw that it had been well considered by them. Sónya had already
struck him by her beauty on the preceding day. Today, when he had caught
a glimpse of her, she seemed still more lovely. She was a charming girl
of sixteen, evidently passionately in love with him (he did not doubt
that for an instant). Why should he not love her now, and even marry
her, Rostóv thought, but just now there were so many other pleasures
and interests before him! “Yes, they have taken a wise decision,” he
thought, “I must remain free.”
“Well then, that’s excellent,” said he. “We’ll talk it over
later on. Oh, how glad I am to have you!”
“Well, and are you still true to Borís?” he continued.
“Oh, what nonsense!” cried Natásha, laughing. “I don’t think
about him or anyone else, and I don’t want anything of the kind.”
“Dear me! Then what are you up to now?”
“Now?” repeated Natásha, and a happy smile lit up her face. “Have
you seen Duport?”
“No.”
“Not seen Duport—the famous dancer? Well then, you won’t
understand. That’s what I’m up to.”
Curving her arms, Natásha held out her skirts as dancers do, ran back
a few steps, turned, cut a caper, brought her little feet sharply
together, and made some steps on the very tips of her toes.
“See, I’m standing! See!” she said, but could not maintain herself
on her toes any longer. “So that’s what I’m up to! I’ll never
marry anyone, but will be a dancer. Only don’t tell anyone.”
Rostóv laughed so loud and merrily that Denísov, in his bedroom, felt
envious and Natásha could not help joining in.
“No, but don’t you think it’s nice?” she kept repeating.
“Nice! And so you no longer wish to marry Borís?”
Natásha flared up. “I don’t want to marry anyone. And I’ll tell
him so when I see him!”
“Dear me!” said Rostóv.
“But that’s all rubbish,” Natásha chattered on. “And is
Denísov nice?” she asked.
“Yes, indeed!”
“Oh, well then, good-by: go and dress. Is he very terrible,
Denísov?”
“Why terrible?” asked Nicholas. “No, Váska is a splendid
fellow.”
“You call him Váska? That’s funny! And is he very nice?”
“Very.”
“Well then, be quick. We’ll all have breakfast together.”
And Natásha rose and went out of the room on tiptoe, like a ballet
dancer, but smiling as only happy girls of fifteen can smile. When
Rostóv met Sónya in the drawing room, he reddened. He did not know
how to behave with her. The evening before, in the first happy moment of
meeting, they had kissed each other, but today they felt it could not
be done; he felt that everybody, including his mother and sisters, was
looking inquiringly at him and watching to see how he would behave
with her. He kissed her hand and addressed her not as thou but as
you—Sónya. But their eyes met and said thou, and exchanged tender
kisses. Her looks asked him to forgive her for having dared, by
Natásha’s intermediacy, to remind him of his promise, and then
thanked him for his love. His looks thanked her for offering him his
freedom and told her that one way or another he would never cease to
love her, for that would be impossible.
“How strange it is,” said Véra, selecting a moment when all were
silent, “that Sónya and Nicholas now say you to one another and meet
like strangers.”
Véra’s remark was correct, as her remarks always were, but, like
most of her observations, it made everyone feel uncomfortable, not
only Sónya, Nicholas, and Natásha, but even the old countess,
who—dreading this love affair which might hinder Nicholas from making
a brilliant match—blushed like a girl.
Denísov, to Rostóv’s surprise, appeared in the drawing room with
pomaded hair, perfumed, and in a new uniform, looking just as smart as
he made himself when going into battle, and he was more amiable to the
ladies and gentlemen than Rostóv had ever expected to see him.
CHAPTER II
On his return to Moscow from the army, Nicholas Rostóv was welcomed
by his home circle as the best of sons, a hero, and their darling
Nikólenka; by his relations as a charming, attractive, and polite young
man; by his acquaintances as a handsome lieutenant of hussars, a good
dancer, and one of the best matches in the city.
The Rostóvs knew everybody in Moscow. The old count had money enough
that year, as all his estates had been remortgaged, and so Nicholas,
acquiring a trotter of his own, very stylish riding breeches of the
latest cut, such as no one else yet had in Moscow, and boots of the
latest fashion, with extremely pointed toes and small silver spurs,
passed his time very gaily. After a short period of adapting himself
to the old conditions of life, Nicholas found it very pleasant to be
at home again. He felt that he had grown up and matured very much. His
despair at failing in a Scripture examination, his borrowing money from
Gavríl to pay a sleigh driver, his kissing Sónya on the sly—he now
recalled all this as childishness he had left immeasurably behind.
Now he was a lieutenant of hussars, in a jacket laced with silver, and
wearing the Cross of St. George, awarded to soldiers for bravery in
action, and in the company of well-known, elderly, and respected racing
men was training a trotter of his own for a race. He knew a lady on one
of the boulevards whom he visited of an evening. He led the mazurka
at the Arkhárovs’ ball, talked about the war with Field Marshal
Kámenski, visited the English Club, and was on intimate terms with a
colonel of forty to whom Denísov had introduced him.
His passion for the Emperor had cooled somewhat in Moscow. But still, as
he did not see him and had no opportunity of seeing him, he often spoke
about him and about his love for him, letting it be understood that he
had not told all and that there was something in his feelings for the
Emperor not everyone could understand, and with his whole soul he shared
the adoration then common in Moscow for the Emperor, who was spoken of
as the “angel incarnate.”
During Rostóv’s short stay in Moscow, before rejoining the army, he
did not draw closer to Sónya, but rather drifted away from her. She was
very pretty and sweet, and evidently deeply in love with him, but he was
at the period of youth when there seems so much to do that there is no
time for that sort of thing and a young man fears to bind himself and
prizes his freedom which he needs for so many other things. When he
thought of Sónya, during this stay in Moscow, he said to himself,
“Ah, there will be, and there are, many more such girls somewhere whom
I do not yet know. There will be time enough to think about love when I
want to, but now I have no time.” Besides, it seemed to him that the
society of women was rather derogatory to his manhood. He went to balls
and into ladies’ society with an affectation of doing so against his
will. The races, the English Club, sprees with Denísov, and visits to
a certain house—that was another matter and quite the thing for a
dashing young hussar!
At the beginning of March, old Count Ilyá Rostóv was very busy
arranging a dinner in honor of Prince Bagratión at the English Club.
The count walked up and down the hall in his dressing gown, giving
orders to the club steward and to the famous Feoktíst, the club’s
head cook, about asparagus, fresh cucumbers, strawberries, veal, and
fish for this dinner. The count had been a member and on the committee
of the club from the day it was founded. To him the club entrusted the
arrangement of the festival in honor of Bagratión, for few men knew
so well how to arrange a feast on an open-handed, hospitable scale,
and still fewer men would be so well able and willing to make up out of
their own resources what might be needed for the success of the fete.
The club cook and the steward listened to the count’s orders with
pleased faces, for they knew that under no other management could they
so easily extract a good profit for themselves from a dinner costing
several thousand rubles.
“Well then, mind and have cocks’ comb in the turtle soup, you
know!”
“Shall we have three cold dishes then?” asked the cook.
The count considered.
“We can’t have less—yes, three... the mayonnaise, that’s one,”
said he, bending down a finger.
“Then am I to order those large sterlets?” asked the steward.
“Yes, it can’t be helped if they won’t take less. Ah, dear me! I
was forgetting. We must have another entrée. Ah, goodness gracious!”
he clutched at his head. “Who is going to get me the flowers? Dmítri!
Eh, Dmítri! Gallop off to our Moscow estate,” he said to the factotum
who appeared at his call. “Hurry off and tell Maksím, the gardener,
to set the serfs to work. Say that everything out of the hothouses must
be brought here well wrapped up in felt. I must have two hundred pots
here on Friday.”
Having given several more orders, he was about to go to his “little
countess” to have a rest, but remembering something else of
importance, he returned again, called back the cook and the club
steward, and again began giving orders. A light footstep and the
clinking of spurs were heard at the door, and the young count, handsome,
rosy, with a dark little mustache, evidently rested and made sleeker by
his easy life in Moscow, entered the room.
“Ah, my boy, my head’s in a whirl!” said the old man with a smile,
as if he felt a little confused before his son. “Now, if you would
only help a bit! I must have singers too. I shall have my own orchestra,
but shouldn’t we get the gypsy singers as well? You military men like
that sort of thing.”
“Really, Papa, I believe Prince Bagratión worried himself less before
the battle of Schön Grabern than you do now,” said his son with a
smile.
The old count pretended to be angry.
“Yes, you talk, but try it yourself!”
And the count turned to the cook, who, with a shrewd and respectful
expression, looked observantly and sympathetically at the father and
son.
“What have the young people come to nowadays, eh, Feoktíst?” said
he. “Laughing at us old fellows!”
“That’s so, your excellency, all they have to do is to eat a good
dinner, but providing it and serving it all up, that’s not their
business!”
“That’s it, that’s it!” exclaimed the count, and gaily seizing
his son by both hands, he cried, “Now I’ve got you, so take the
sleigh and pair at once, and go to Bezúkhov’s, and tell him ‘Count
Ilyá has sent you to ask for strawberries and fresh pineapples.’ We
can’t get them from anyone else. He’s not there himself, so you’ll
have to go in and ask the princesses; and from there go on to the
Rasgulyáy—the coachman Ipátka knows—and look up the gypsy
Ilyúshka, the one who danced at Count Orlóv’s, you remember, in a
white Cossack coat, and bring him along to me.”
“And am I to bring the gypsy girls along with him?” asked Nicholas,
laughing. “Dear, dear!...”
At that moment, with noiseless footsteps and with the businesslike,
preoccupied, yet meekly Christian look which never left her face, Anna
Mikháylovna entered the hall. Though she came upon the count in his
dressing gown every day, he invariably became confused and begged her to
excuse his costume.
“No matter at all, my dear count,” she said, meekly closing her
eyes. “But I’ll go to Bezúkhov’s myself. Pierre has arrived, and
now we shall get anything we want from his hothouses. I have to see him
in any case. He has forwarded me a letter from Borís. Thank God, Borís
is now on the staff.”
The count was delighted at Anna Mikháylovna’s taking upon herself one
of his commissions and ordered the small closed carriage for her.
“Tell Bezúkhov to come. I’ll put his name down. Is his wife with
him?” he asked.
Anna Mikháylovna turned up her eyes, and profound sadness was depicted
on her face.
“Ah, my dear friend, he is very unfortunate,” she said. “If what
we hear is true, it is dreadful. How little we dreamed of such a thing
when we were rejoicing at his happiness! And such a lofty angelic soul
as young Bezúkhov! Yes, I pity him from my heart, and shall try to give
him what consolation I can.”
“Wh-what is the matter?” asked both the young and old Rostóv.
Anna Mikháylovna sighed deeply.
“Dólokhov, Mary Ivánovna’s son,” she said in a mysterious
whisper, “has compromised her completely, they say. Pierre took him
up, invited him to his house in Petersburg, and now... she has come here
and that daredevil after her!” said Anna Mikháylovna, wishing to show
her sympathy for Pierre, but by involuntary intonations and a half smile
betraying her sympathy for the “daredevil,” as she called Dólokhov.
“They say Pierre is quite broken by his misfortune.”
“Dear, dear! But still tell him to come to the club—it will all blow
over. It will be a tremendous banquet.”
Next day, the third of March, soon after one o’clock, two hundred and
fifty members of the English Club and fifty guests were awaiting the
guest of honor and hero of the Austrian campaign, Prince Bagratión, to
dinner.
On the first arrival of the news of the battle of Austerlitz, Moscow had
been bewildered. At that time, the Russians were so used to victories
that on receiving news of the defeat some would simply not believe it,
while others sought some extraordinary explanation of so strange an
event. In the English Club, where all who were distinguished, important,
and well informed foregathered when the news began to arrive in
December, nothing was said about the war and the last battle, as
though all were in a conspiracy of silence. The men who set the tone
in conversation—Count Rostopchín, Prince Yúri Dolgorúkov, Valúev,
Count Markóv, and Prince Vyázemski—did not show themselves at the
club, but met in private houses in intimate circles, and the
Moscovites who took their opinions from others—Ilyá Rostóv among
them—remained for a while without any definite opinion on the subject
of the war and without leaders. The Moscovites felt that something was
wrong and that to discuss the bad news was difficult, and so it was best
to be silent. But after a while, just as a jury comes out of its room,
the bigwigs who guided the club’s opinion reappeared, and everybody
began speaking clearly and definitely. Reasons were found for the
incredible, unheard-of, and impossible event of a Russian defeat,
everything became clear, and in all corners of Moscow the same things
began to be said. These reasons were the treachery of the Austrians, a
defective commissariat, the treachery of the Pole Przebyszéwski and of
the Frenchman Langeron, Kutúzov’s incapacity, and (it was whispered)
the youth and inexperience of the sovereign, who had trusted worthless
and insignificant people. But the army, the Russian army, everyone
declared, was extraordinary and had achieved miracles of valor. The
soldiers, officers, and generals were heroes. But the hero of heroes was
Prince Bagratión, distinguished by his Schön Grabern affair and by
the retreat from Austerlitz, where he alone had withdrawn his column
unbroken and had all day beaten back an enemy force twice as numerous
as his own. What also conduced to Bagratión’s being selected as
Moscow’s hero was the fact that he had no connections in the city
and was a stranger there. In his person, honor was shown to a simple
fighting Russian soldier without connections and intrigues, and to one
who was associated by memories of the Italian campaign with the name of
Suvórov. Moreover, paying such honor to Bagratión was the best way of
expressing disapproval and dislike of Kutúzov.
“Had there been no Bagratión, it would have been necessary to
invent him,” said the wit Shinshín, parodying the words of Voltaire.
Kutúzov no one spoke of, except some who abused him in whispers,
calling him a court weathercock and an old satyr.
All Moscow repeated Prince Dolgorúkov’s saying: “If you go on
modeling and modeling you must get smeared with clay,” suggesting
consolation for our defeat by the memory of former victories; and the
words of Rostopchín, that French soldiers have to be incited to battle
by highfalutin words, and Germans by logical arguments to show them
that it is more dangerous to run away than to advance, but that Russian
soldiers only need to be restrained and held back! On all sides, new and
fresh anecdotes were heard of individual examples of heroism shown by
our officers and men at Austerlitz. One had saved a standard, another
had killed five Frenchmen, a third had loaded five cannon singlehanded.
Berg was mentioned, by those who did not know him, as having, when
wounded in the right hand, taken his sword in the left, and gone
forward. Of Bolkónski, nothing was said, and only those who knew him
intimately regretted that he had died so young, leaving a pregnant wife
with his eccentric father.
CHAPTER III
On that third of March, all the rooms in the English Club were filled
with a hum of conversation, like the hum of bees swarming in springtime.
The members and guests of the club wandered hither and thither, sat,
stood, met, and separated, some in uniform and some in evening dress,
and a few here and there with powdered hair and in Russian kaftáns.
Powdered footmen, in livery with buckled shoes and smart stockings,
stood at every door anxiously noting visitors’ every movement in order
to offer their services. Most of those present were elderly, respected
men with broad, self-confident faces, fat fingers, and resolute gestures
and voices. This class of guests and members sat in certain habitual
places and met in certain habitual groups. A minority of those present
were casual guests—chiefly young men, among whom were Denísov,
Rostóv, and Dólokhov—who was now again an officer in the Semënov
regiment. The faces of these young people, especially those who were
military men, bore that expression of condescending respect for their
elders which seems to say to the older generation, “We are prepared to
respect and honor you, but all the same remember that the future belongs
to us.”
Nesvítski was there as an old member of the club. Pierre, who at his
wife’s command had let his hair grow and abandoned his spectacles,
went about the rooms fashionably dressed but looking sad and dull. Here,
as elsewhere, he was surrounded by an atmosphere of subservience to
his wealth, and being in the habit of lording it over these people, he
treated them with absent-minded contempt.
By his age he should have belonged to the younger men, but by his wealth
and connections he belonged to the groups of old and honored guests, and
so he went from one group to another. Some of the most important old men
were the center of groups which even strangers approached respectfully
to hear the voices of well-known men. The largest circles formed round
Count Rostopchín, Valúev, and Narýshkin. Rostopchín was describing
how the Russians had been overwhelmed by flying Austrians and had had to
force their way through them with bayonets.
Valúev was confidentially telling that Uvárov had been sent from
Petersburg to ascertain what Moscow was thinking about Austerlitz.
In the third circle, Narýshkin was speaking of the meeting of the
Austrian Council of War at which Suvórov crowed like a cock in reply to
the nonsense talked by the Austrian generals. Shinshín, standing close
by, tried to make a joke, saying that Kutúzov had evidently failed to
learn from Suvórov even so simple a thing as the art of crowing like a
cock, but the elder members glanced severely at the wit, making him
feel that in that place and on that day, it was improper to speak so of
Kutúzov.
Count Ilyá Rostóv, hurried and preoccupied, went about in his soft
boots between the dining and drawing rooms, hastily greeting the
important and unimportant, all of whom he knew, as if they were all
equals, while his eyes occasionally sought out his fine well-set-up
young son, resting on him and winking joyfully at him. Young Rostóv
stood at a window with Dólokhov, whose acquaintance he had lately
made and highly valued. The old count came up to them and pressed
Dólokhov’s hand.
“Please come and visit us... you know my brave boy... been together
out there... both playing the hero... Ah, Vasíli Ignátovich...
How d’ye do, old fellow?” he said, turning to an old man who was
passing, but before he had finished his greeting there was a general
stir, and a footman who had run in announced, with a frightened face:
“He’s arrived!”
Bells rang, the stewards rushed forward, and—like rye shaken together
in a shovel—the guests who had been scattered about in different rooms
came together and crowded in the large drawing room by the door of the
ballroom.
Bagratión appeared in the doorway of the anteroom without hat or sword,
which, in accord with the club custom, he had given up to the hall
porter. He had no lambskin cap on his head, nor had he a loaded whip
over his shoulder, as when Rostóv had seen him on the eve of the battle
of Austerlitz, but wore a tight new uniform with Russian and foreign
Orders, and the Star of St. George on his left breast. Evidently just
before coming to the dinner he had had his hair and whiskers trimmed,
which changed his appearance for the worse. There was something naïvely
festive in his air, which, in conjunction with his firm and virile
features, gave him a rather comical expression. Bekleshëv and Theodore
Uvárov, who had arrived with him, paused at the doorway to allow him,
as the guest of honor, to enter first. Bagratión was embarrassed, not
wishing to avail himself of their courtesy, and this caused some delay
at the doors, but after all he did at last enter first. He walked shyly
and awkwardly over the parquet floor of the reception room, not knowing
what to do with his hands; he was more accustomed to walk over a plowed
field under fire, as he had done at the head of the Kursk regiment at
Schön Grabern—and he would have found that easier. The committeemen
met him at the first door and, expressing their delight at seeing such a
highly honored guest, took possession of him as it were, without waiting
for his reply, surrounded him, and led him to the drawing room. It was
at first impossible to enter the drawing room door for the crowd of
members and guests jostling one another and trying to get a good look
at Bagratión over each other’s shoulders, as if he were some rare
animal. Count Ilyá Rostóv, laughing and repeating the words, “Make
way, dear boy! Make way, make way!” pushed through the crowd more
energetically than anyone, led the guests into the drawing room, and
seated them on the center sofa. The bigwigs, the most respected members
of the club, beset the new arrivals. Count Ilyá, again thrusting his
way through the crowd, went out of the drawing room and reappeared a
minute later with another committeeman, carrying a large silver salver
which he presented to Prince Bagratión. On the salver lay some verses
composed and printed in the hero’s honor. Bagratión, on seeing the
salver, glanced around in dismay, as though seeking help. But all eyes
demanded that he should submit. Feeling himself in their power, he
resolutely took the salver with both hands and looked sternly and
reproachfully at the count who had presented it to him. Someone
obligingly took the dish from Bagratión (or he would, it seemed, have
held it till evening and have gone in to dinner with it) and drew his
attention to the verses.
“Well, I will read them, then!” Bagratión seemed to say, and,
fixing his weary eyes on the paper, began to read them with a fixed and
serious expression. But the author himself took the verses and began
reading them aloud. Bagratión bowed his head and listened:
Bring glory then to Alexander’s reign
And on the throne our Titus shield.
A dreaded foe be thou, kindhearted as a man,
A Rhipheus at home, a Caesar in the field!
E’en fortunate Napoleon
Knows by experience, now, Bagratión,
And dare not Herculean Russians trouble...
But before he had finished reading, a stentorian major-domo announced
that dinner was ready! The door opened, and from the dining room came
the resounding strains of the polonaise:
Conquest’s joyful thunder waken,
Triumph, valiant Russians, now!...
and Count Rostóv, glancing angrily at the author who went on reading
his verses, bowed to Bagratión. Everyone rose, feeling that dinner
was more important than verses, and Bagratión, again preceding all the
rest, went in to dinner. He was seated in the place of honor between
two Alexanders—Bekleshëv and Narýshkin—which was a significant
allusion to the name of the sovereign. Three hundred persons took their
seats in the dining room, according to their rank and importance: the
more important nearer to the honored guest, as naturally as water flows
deepest where the land lies lowest.
Just before dinner, Count Ilyá Rostóv presented his son to Bagratión,
who recognized him and said a few words to him, disjointed and awkward,
as were all the words he spoke that day, and Count Ilyá looked joyfully
and proudly around while Bagratión spoke to his son.
Nicholas Rostóv, with Denísov and his new acquaintance, Dólokhov, sat
almost at the middle of the table. Facing them sat Pierre, beside Prince
Nesvítski. Count Ilyá Rostóv with the other members of the committee
sat facing Bagratión and, as the very personification of Moscow
hospitality, did the honors to the prince.
His efforts had not been in vain. The dinner, both the Lenten and the
other fare, was splendid, yet he could not feel quite at ease till the
end of the meal. He winked at the butler, whispered directions to the
footmen, and awaited each expected dish with some anxiety. Everything
was excellent. With the second course, a gigantic sterlet (at sight of
which Ilyá Rostóv blushed with self-conscious pleasure), the footmen
began popping corks and filling the champagne glasses. After the fish,
which made a certain sensation, the count exchanged glances with
the other committeemen. “There will be many toasts, it’s time to
begin,” he whispered, and taking up his glass, he rose. All were
silent, waiting for what he would say.
“To the health of our Sovereign, the Emperor!” he cried, and at the
same moment his kindly eyes grew moist with tears of joy and enthusiasm.
The band immediately struck up “Conquest’s joyful thunder
waken...” All rose and cried “Hurrah!” Bagratión also rose and
shouted “Hurrah!” in exactly the same voice in which he had shouted
it on the field at Schön Grabern. Young Rostóv’s ecstatic voice
could be heard above the three hundred others. He nearly wept. “To the
health of our Sovereign, the Emperor!” he roared, “Hurrah!” and
emptying his glass at one gulp he dashed it to the floor. Many followed
his example, and the loud shouting continued for a long time. When the
voices subsided, the footmen cleared away the broken glass and everybody
sat down again, smiling at the noise they had made and exchanging
remarks. The old count rose once more, glanced at a note lying beside
his plate, and proposed a toast, “To the health of the hero of our
last campaign, Prince Peter Ivánovich Bagratión!” and again his blue
eyes grew moist. “Hurrah!” cried the three hundred voices again,
but instead of the band a choir began singing a cantata composed by Paul
Ivánovich Kutúzov:
Russians! O’er all barriers on!
Courage conquest guarantees;
Have we not Bagratión?
He brings foemen to their knees,... etc.
As soon as the singing was over, another and another toast was proposed
and Count Ilyá Rostóv became more and more moved, more glass was
smashed, and the shouting grew louder. They drank to Bekleshëv,
Narýshkin, Uvárov, Dolgorúkov, Apráksin, Valúev, to the committee,
to all the club members and to all the club guests, and finally to
Count Ilyá Rostóv separately, as the organizer of the banquet. At that
toast, the count took out his handkerchief and, covering his face, wept
outright.
CHAPTER IV
Pierre sat opposite Dólokhov and Nicholas Rostóv. As usual, he ate and
drank much, and eagerly. But those who knew him intimately noticed that
some great change had come over him that day. He was silent all through
dinner and looked about, blinking and scowling, or, with fixed eyes and
a look of complete absent-mindedness, kept rubbing the bridge of his
nose. His face was depressed and gloomy. He seemed to see and hear
nothing of what was going on around him and to be absorbed by some
depressing and unsolved problem.
The unsolved problem that tormented him was caused by hints given by the
princess, his cousin, at Moscow, concerning Dólokhov’s intimacy with
his wife, and by an anonymous letter he had received that morning, which
in the mean jocular way common to anonymous letters said that he saw
badly through his spectacles, but that his wife’s connection with
Dólokhov was a secret to no one but himself. Pierre absolutely
disbelieved both the princess’ hints and the letter, but he feared
now to look at Dólokhov, who was sitting opposite him. Every time
he chanced to meet Dólokhov’s handsome insolent eyes, Pierre felt
something terrible and monstrous rising in his soul and turned quickly
away. Involuntarily recalling his wife’s past and her relations with
Dólokhov, Pierre saw clearly that what was said in the letter might be
true, or might at least seem to be true had it not referred to his wife.
He involuntarily remembered how Dólokhov, who had fully recovered his
former position after the campaign, had returned to Petersburg and come
to him. Availing himself of his friendly relations with Pierre as a boon
companion, Dólokhov had come straight to his house, and Pierre had put
him up and lent him money. Pierre recalled how Hélène had smilingly
expressed disapproval of Dólokhov’s living at their house, and how
cynically Dólokhov had praised his wife’s beauty to him and from that
time till they came to Moscow had not left them for a day.
“Yes, he is very handsome,” thought Pierre, “and I know him. It
would be particularly pleasant to him to dishonor my name and ridicule
me, just because I have exerted myself on his behalf, befriended him,
and helped him. I know and understand what a spice that would add to the
pleasure of deceiving me, if it really were true. Yes, if it were true,
but I do not believe it. I have no right to, and can’t, believe it.”
He remembered the expression Dólokhov’s face assumed in his moments
of cruelty, as when tying the policeman to the bear and dropping them
into the water, or when he challenged a man to a duel without any
reason, or shot a post-boy’s horse with a pistol. That expression
was often on Dólokhov’s face when looking at him. “Yes, he is a
bully,” thought Pierre, “to kill a man means nothing to him. It must
seem to him that everyone is afraid of him, and that must please him.
He must think that I, too, am afraid of him—and in fact I am afraid of
him,” he thought, and again he felt something terrible and monstrous
rising in his soul. Dólokhov, Denísov, and Rostóv were now sitting
opposite Pierre and seemed very gay. Rostóv was talking merrily to his
two friends, one of whom was a dashing hussar and the other a notorious
duelist and rake, and every now and then he glanced ironically at
Pierre, whose preoccupied, absent-minded, and massive figure was a very
noticeable one at the dinner. Rostóv looked inimically at Pierre,
first because Pierre appeared to his hussar eyes as a rich civilian, the
husband of a beauty, and in a word—an old woman; and secondly because
Pierre in his preoccupation and absent-mindedness had not recognized
Rostóv and had not responded to his greeting. When the Emperor’s
health was drunk, Pierre, lost in thought, did not rise or lift his
glass.
“What are you about?” shouted Rostóv, looking at him in an ecstasy
of exasperation. “Don’t you hear it’s His Majesty the Emperor’s
health?”
Pierre sighed, rose submissively, emptied his glass, and, waiting till
all were seated again, turned with his kindly smile to Rostóv.
“Why, I didn’t recognize you!” he said. But Rostóv was otherwise
engaged; he was shouting “Hurrah!”
“Why don’t you renew the acquaintance?” said Dólokhov to Rostóv.
“Confound him, he’s a fool!” said Rostóv.
“One should make up to the husbands of pretty women,” said Denísov.
Pierre did not catch what they were saying, but knew they were talking
about him. He reddened and turned away.
“Well, now to the health of handsome women!” said Dólokhov, and
with a serious expression, but with a smile lurking at the corners of
his mouth, he turned with his glass to Pierre.
“Here’s to the health of lovely women, Peterkin—and their
lovers!” he added.
Pierre, with downcast eyes, drank out of his glass without looking at
Dólokhov or answering him. The footman, who was distributing leaflets
with Kutúzov’s cantata, laid one before Pierre as one of the
principal guests. He was just going to take it when Dólokhov, leaning
across, snatched it from his hand and began reading it. Pierre looked
at Dólokhov and his eyes dropped, the something terrible and monstrous
that had tormented him all dinnertime rose and took possession of him.
He leaned his whole massive body across the table.
“How dare you take it?” he shouted.
Hearing that cry and seeing to whom it was addressed, Nesvítski and the
neighbor on his right quickly turned in alarm to Bezúkhov.
“Don’t! Don’t! What are you about?” whispered their frightened
voices.
Dólokhov looked at Pierre with clear, mirthful, cruel eyes, and that
smile of his which seemed to say, “Ah! This is what I like!”
“You shan’t have it!” he said distinctly.
Pale, with quivering lips, Pierre snatched the copy.
“You...! you... scoundrel! I challenge you!” he ejaculated, and,
pushing back his chair, he rose from the table.
At the very instant he did this and uttered those words, Pierre felt
that the question of his wife’s guilt which had been tormenting him
the whole day was finally and indubitably answered in the affirmative.
He hated her and was forever sundered from her. Despite Denísov’s
request that he would take no part in the matter, Rostóv agreed to be
Dólokhov’s second, and after dinner he discussed the arrangements for
the duel with Nesvítski, Bezúkhov’s second. Pierre went home, but
Rostóv with Dólokhov and Denísov stayed on at the club till late,
listening to the gypsies and other singers.
“Well then, till tomorrow at Sokólniki,” said Dólokhov, as he took
leave of Rostóv in the club porch.
“And do you feel quite calm?” Rostóv asked.
Dólokhov paused.
“Well, you see, I’ll tell you the whole secret of dueling in two
words. If you are going to fight a duel, and you make a will and write
affectionate letters to your parents, and if you think you may be
killed, you are a fool and are lost for certain. But go with the firm
intention of killing your man as quickly and surely as possible, and
then all will be right, as our bear huntsman at Kostromá used to tell
me. ‘Everyone fears a bear,’ he says, ‘but when you see one your
fear’s all gone, and your only thought is not to let him get away!’
And that’s how it is with me. À demain, mon cher.” *
* Till tomorrow, my dear fellow.
Next day, at eight in the morning, Pierre and Nesvítski drove to the
Sokólniki forest and found Dólokhov, Denísov, and Rostóv already
there. Pierre had the air of a man preoccupied with considerations which
had no connection with the matter in hand. His haggard face was yellow.
He had evidently not slept that night. He looked about distractedly and
screwed up his eyes as if dazzled by the sun. He was entirely absorbed
by two considerations: his wife’s guilt, of which after his sleepless
night he had not the slightest doubt, and the guiltlessness of
Dólokhov, who had no reason to preserve the honor of a man who was
nothing to him.... “I should perhaps have done the same thing in his
place,” thought Pierre. “It’s even certain that I should have done
the same, then why this duel, this murder? Either I shall kill him, or
he will hit me in the head, or elbow, or knee. Can’t I go away from
here, run away, bury myself somewhere?” passed through his mind. But
just at moments when such thoughts occurred to him, he would ask in a
particularly calm and absent-minded way, which inspired the respect of
the onlookers, “Will it be long? Are things ready?”
When all was ready, the sabers stuck in the snow to mark the barriers,
and the pistols loaded, Nesvítski went up to Pierre.
“I should not be doing my duty, Count,” he said in timid tones,
“and should not justify your confidence and the honor you have done
me in choosing me for your second, if at this grave, this very
grave, moment I did not tell you the whole truth. I think there is no
sufficient ground for this affair, or for blood to be shed over it....
You were not right, not quite in the right, you were impetuous...”
“Oh yes, it is horribly stupid,” said Pierre.
“Then allow me to express your regrets, and I am sure your opponent
will accept them,” said Nesvítski (who like the others concerned in
the affair, and like everyone in similar cases, did not yet believe that
the affair had come to an actual duel). “You know, Count, it is much
more honorable to admit one’s mistake than to let matters become
irreparable. There was no insult on either side. Allow me to
convey....”
“No! What is there to talk about?” said Pierre. “It’s all the
same.... Is everything ready?” he added. “Only tell me where to go
and where to shoot,” he said with an unnaturally gentle smile.
He took the pistol in his hand and began asking about the working of the
trigger, as he had not before held a pistol in his hand—a fact that he
did not wish to confess.
“Oh yes, like that, I know, I only forgot,” said he.
“No apologies, none whatever,” said Dólokhov to Denísov (who on
his side had been attempting a reconciliation), and he also went up to
the appointed place.
The spot chosen for the duel was some eighty paces from the road,
where the sleighs had been left, in a small clearing in the pine forest
covered with melting snow, the frost having begun to break up during the
last few days. The antagonists stood forty paces apart at the farther
edge of the clearing. The seconds, measuring the paces, left tracks in
the deep wet snow between the place where they had been standing and
Nesvítski’s and Dólokhov’s sabers, which were stuck into the
ground ten paces apart to mark the barrier. It was thawing and misty; at
forty paces’ distance nothing could be seen. For three minutes all had
been ready, but they still delayed and all were silent.
CHAPTER V
“Well begin!” said Dólokhov.
“All right,” said Pierre, still smiling in the same way. A feeling
of dread was in the air. It was evident that the affair so lightly begun
could no longer be averted but was taking its course independently of
men’s will.
Denísov first went to the barrier and announced: “As the
adve’sawies have wefused a weconciliation, please pwoceed. Take your
pistols, and at the word thwee begin to advance.
“O-ne! T-wo! Thwee!” he shouted angrily and stepped aside.
The combatants advanced along the trodden tracks, nearer and nearer to
one another, beginning to see one another through the mist. They had the
right to fire when they liked as they approached the barrier. Dólokhov
walked slowly without raising his pistol, looking intently with his
bright, sparkling blue eyes into his antagonist’s face. His mouth wore
its usual semblance of a smile.
“So I can fire when I like!” said Pierre, and at the word
“three,” he went quickly forward, missing the trodden path and
stepping into the deep snow. He held the pistol in his right hand at
arm’s length, apparently afraid of shooting himself with it. His left
hand he held carefully back, because he wished to support his right
hand with it and knew he must not do so. Having advanced six paces and
strayed off the track into the snow, Pierre looked down at his feet,
then quickly glanced at Dólokhov and, bending his finger as he had been
shown, fired. Not at all expecting so loud a report, Pierre shuddered
at the sound and then, smiling at his own sensations, stood still. The
smoke, rendered denser by the mist, prevented him from seeing anything
for an instant, but there was no second report as he had expected. He
only heard Dólokhov’s hurried steps, and his figure came in view
through the smoke. He was pressing one hand to his left side, while
the other clutched his drooping pistol. His face was pale. Rostóv ran
toward him and said something.
“No-o-o!” muttered Dólokhov through his teeth, “no, it’s not
over.” And after stumbling a few staggering steps right up to the
saber, he sank on the snow beside it. His left hand was bloody; he wiped
it on his coat and supported himself with it. His frowning face was
pallid and quivered.
“Plea...” began Dólokhov, but could not at first pronounce the
word.
“Please,” he uttered with an effort.
Pierre, hardly restraining his sobs, began running toward Dólokhov and
was about to cross the space between the barriers, when Dólokhov cried:
“To your barrier!” and Pierre, grasping what was meant, stopped by
his saber. Only ten paces divided them. Dólokhov lowered his head to
the snow, greedily bit at it, again raised his head, adjusted himself,
drew in his legs and sat up, seeking a firm center of gravity. He sucked
and swallowed the cold snow, his lips quivered but his eyes, still
smiling, glittered with effort and exasperation as he mustered his
remaining strength. He raised his pistol and aimed.
“Sideways! Cover yourself with your pistol!” ejaculated Nesvítski.
“Cover yourself!” even Denísov cried to his adversary.
Pierre, with a gentle smile of pity and remorse, his arms and legs
helplessly spread out, stood with his broad chest directly facing
Dólokhov and looked sorrowfully at him. Denísov, Rostóv, and
Nesvítski closed their eyes. At the same instant they heard a report
and Dólokhov’s angry cry.
“Missed!” shouted Dólokhov, and he lay helplessly, face downwards
on the snow.
Pierre clutched his temples, and turning round went into the forest,
trampling through the deep snow, and muttering incoherent words:
“Folly... folly! Death... lies...” he repeated, puckering his face.
Nesvítski stopped him and took him home.
Rostóv and Denísov drove away with the wounded Dólokhov.
The latter lay silent in the sleigh with closed eyes and did not answer
a word to the questions addressed to him. But on entering Moscow he
suddenly came to and, lifting his head with an effort, took Rostóv, who
was sitting beside him, by the hand. Rostóv was struck by the
totally altered and unexpectedly rapturous and tender expression on
Dólokhov’s face.
“Well? How do you feel?” he asked.
“Bad! But it’s not that, my friend—” said Dólokhov with a
gasping voice. “Where are we? In Moscow, I know. I don’t matter,
but I have killed her, killed... She won’t get over it! She won’t
survive....”
“Who?” asked Rostóv.
“My mother! My mother, my angel, my adored angel mother,” and
Dólokhov pressed Rostóv’s hand and burst into tears.
When he had become a little quieter, he explained to Rostóv that he was
living with his mother, who, if she saw him dying, would not survive it.
He implored Rostóv to go on and prepare her.
Rostóv went on ahead to do what was asked, and to his great surprise
learned that Dólokhov the brawler, Dólokhov the bully, lived in Moscow
with an old mother and a hunchback sister, and was the most affectionate
of sons and brothers.
CHAPTER VI
Pierre had of late rarely seen his wife alone. Both in Petersburg and in
Moscow their house was always full of visitors. The night after the
duel he did not go to his bedroom but, as he often did, remained in his
father’s room, that huge room in which Count Bezúkhov had died.
He lay down on the sofa meaning to fall asleep and forget all that
had happened to him, but could not do so. Such a storm of feelings,
thoughts, and memories suddenly arose within him that he could not fall
asleep, nor even remain in one place, but had to jump up and pace the
room with rapid steps. Now he seemed to see her in the early days of
their marriage, with bare shoulders and a languid, passionate look on
her face, and then immediately he saw beside her Dólokhov’s handsome,
insolent, hard, and mocking face as he had seen it at the banquet, and
then that same face pale, quivering, and suffering, as it had been when
he reeled and sank on the snow.
“What has happened?” he asked himself. “I have killed her lover,
yes, killed my wife’s lover. Yes, that was it! And why? How did I come
to do it?”—“Because you married her,” answered an inner voice.
“But in what was I to blame?” he asked. “In marrying her without
loving her; in deceiving yourself and her.” And he vividly recalled
that moment after supper at Prince Vasíli’s, when he spoke those
words he had found so difficult to utter: “I love you.” “It all
comes from that! Even then I felt it,” he thought. “I felt then that
it was not so, that I had no right to do it. And so it turns out.”
He remembered his honeymoon and blushed at the recollection.
Particularly vivid, humiliating, and shameful was the recollection of
how one day soon after his marriage he came out of the bedroom into his
study a little before noon in his silk dressing gown and found his head
steward there, who, bowing respectfully, looked into his face and at
his dressing gown and smiled slightly, as if expressing respectful
understanding of his employer’s happiness.
“But how often I have felt proud of her, proud of her majestic beauty
and social tact,” thought he; “been proud of my house, in which she
received all Petersburg, proud of her unapproachability and beauty. So
this is what I was proud of! I then thought that I did not understand
her. How often when considering her character I have told myself that
I was to blame for not understanding her, for not understanding that
constant composure and complacency and lack of all interests or desires,
and the whole secret lies in the terrible truth that she is a depraved
woman. Now I have spoken that terrible word to myself all has become
clear.
“Anatole used to come to borrow money from her and used to kiss her
naked shoulders. She did not give him the money, but let herself be
kissed. Her father in jest tried to rouse her jealousy, and she replied
with a calm smile that she was not so stupid as to be jealous: ‘Let
him do what he pleases,’ she used to say of me. One day I asked her if
she felt any symptoms of pregnancy. She laughed contemptuously and said
she was not a fool to want to have children, and that she was not going
to have any children by me.”
Then he recalled the coarseness and bluntness of her thoughts and the
vulgarity of the expressions that were natural to her, though she had
been brought up in the most aristocratic circles.
“I’m not such a fool.... Just you try it on.... Allez-vous
promener,” * she used to say. Often seeing the success she had with
young and old men and women Pierre could not understand why he did not
love her.
* “You clear out of this.”
“Yes, I never loved her,” said he to himself; “I knew she was a
depraved woman,” he repeated, “but dared not admit it to myself.
And now there’s Dólokhov sitting in the snow with a forced smile and
perhaps dying, while meeting my remorse with some forced bravado!”
Pierre was one of those people who, in spite of an appearance of what
is called weak character, do not seek a confidant in their troubles. He
digested his sufferings alone.
“It is all, all her fault,” he said to himself; “but what of that?
Why did I bind myself to her? Why did I say ‘Je vous aime’ * to her,
which was a lie, and worse than a lie? I am guilty and must endure...
what? A slur on my name? A misfortune for life? Oh, that’s
nonsense,” he thought. “The slur on my name and honor—that’s all
apart from myself.”
* I love you.
“Louis XVI was executed because they said he was dishonorable and a
criminal,” came into Pierre’s head, “and from their point of
view they were right, as were those too who canonized him and died a
martyr’s death for his sake. Then Robespierre was beheaded for being
a despot. Who is right and who is wrong? No one! But if you are
alive—live: tomorrow you’ll die as I might have died an hour ago.
And is it worth tormenting oneself, when one has only a moment of life
in comparison with eternity?”
But at the moment when he imagined himself calmed by such reflections,
she suddenly came into his mind as she was at the moments when he had
most strongly expressed his insincere love for her, and he felt the
blood rush to his heart and had again to get up and move about and break
and tear whatever came to his hand. “Why did I tell her that ‘Je
vous aime’?” he kept repeating to himself. And when he had said it
for the tenth time, Molière’s words: “Mais que diable allait-il
faire dans cette galère?” * occurred to him, and he began to laugh at
himself.
* “But what the devil was he doing in that galley?”
In the night he called his valet and told him to pack up to go to
Petersburg. He could not imagine how he could speak to her now. He
resolved to go away next day and leave a letter informing her of his
intention to part from her forever.
Next morning when the valet came into the room with his coffee, Pierre
was lying asleep on the ottoman with an open book in his hand.
He woke up and looked round for a while with a startled expression,
unable to realize where he was.
“The countess told me to inquire whether your excellency was at
home,” said the valet.
But before Pierre could decide what answer he would send, the countess
herself in a white satin dressing gown embroidered with silver and with
simply dressed hair (two immense plaits twice round her lovely head like
a coronet) entered the room, calm and majestic, except that there was
a wrathful wrinkle on her rather prominent marble brow. With her
imperturbable calm she did not begin to speak in front of the valet.
She knew of the duel and had come to speak about it. She waited till the
valet had set down the coffee things and left the room. Pierre looked
at her timidly over his spectacles, and like a hare surrounded by hounds
who lays back her ears and continues to crouch motionless before her
enemies, he tried to continue reading. But feeling this to be senseless
and impossible, he again glanced timidly at her. She did not sit down
but looked at him with a contemptuous smile, waiting for the valet to
go.
“Well, what’s this now? What have you been up to now, I should like
to know?” she asked sternly.
“I? What have I...?” stammered Pierre.
“So it seems you’re a hero, eh? Come now, what was this duel about?
What is it meant to prove? What? I ask you.”
Pierre turned over heavily on the ottoman and opened his mouth, but
could not reply.
“If you won’t answer, I’ll tell you...” Hélène went on. “You
believe everything you’re told. You were told...” Hélène laughed,
“that Dólokhov was my lover,” she said in French with her coarse
plainness of speech, uttering the word amant as casually as any other
word, “and you believed it! Well, what have you proved? What does this
duel prove? That you’re a fool, que vous êtes un sot, but everybody
knew that. What will be the result? That I shall be the laughingstock of
all Moscow, that everyone will say that you, drunk and not knowing what
you were about, challenged a man you are jealous of without cause.”
Hélène raised her voice and became more and more excited, “A man
who’s a better man than you in every way...”
“Hm... Hm...!” growled Pierre, frowning without looking at her, and
not moving a muscle.
“And how could you believe he was my lover? Why? Because I like
his company? If you were cleverer and more agreeable, I should prefer
yours.”
“Don’t speak to me... I beg you,” muttered Pierre hoarsely.
“Why shouldn’t I speak? I can speak as I like, and I tell you
plainly that there are not many wives with husbands such as you who
would not have taken lovers (des amants), but I have not done so,”
said she.
Pierre wished to say something, looked at her with eyes whose strange
expression she did not understand, and lay down again. He was suffering
physically at that moment, there was a weight on his chest and he could
not breathe. He knew that he must do something to put an end to this
suffering, but what he wanted to do was too terrible.
“We had better separate,” he muttered in a broken voice.
“Separate? Very well, but only if you give me a fortune,” said
Hélène. “Separate! That’s a thing to frighten me with!”
Pierre leaped up from the sofa and rushed staggering toward her.
“I’ll kill you!” he shouted, and seizing the marble top of a table
with a strength he had never before felt, he made a step toward her
brandishing the slab.
Hélène’s face became terrible, she shrieked and sprang aside. His
father’s nature showed itself in Pierre. He felt the fascination and
delight of frenzy. He flung down the slab, broke it, and swooping
down on her with outstretched hands shouted, “Get out!” in such a
terrible voice that the whole house heard it with horror. God knows what
he would have done at that moment had Hélène not fled from the room.
A week later Pierre gave his wife full power to control all his estates
in Great Russia, which formed the larger part of his property, and left
for Petersburg alone.
CHAPTER VII
Two months had elapsed since the news of the battle of Austerlitz and
the loss of Prince Andrew had reached Bald Hills, and in spite of the
letters sent through the embassy and all the searches made, his body had
not been found nor was he on the list of prisoners. What was worst of
all for his relations was the fact that there was still a possibility of
his having been picked up on the battlefield by the people of the
place and that he might now be lying, recovering or dying, alone among
strangers and unable to send news of himself. The gazettes from which
the old prince first heard of the defeat at Austerlitz stated, as usual
very briefly and vaguely, that after brilliant engagements the Russians
had had to retreat and had made their withdrawal in perfect order. The
old prince understood from this official report that our army had been
defeated. A week after the gazette report of the battle of Austerlitz
came a letter from Kutúzov informing the prince of the fate that had
befallen his son.
“Your son,” wrote Kutúzov, “fell before my eyes, a standard in
his hand and at the head of a regiment—he fell as a hero, worthy of
his father and his fatherland. To the great regret of myself and of the
whole army it is still uncertain whether he is alive or not. I comfort
myself and you with the hope that your son is alive, for otherwise
he would have been mentioned among the officers found on the field of
battle, a list of whom has been sent me under flag of truce.”
After receiving this news late in the evening, when he was alone in his
study, the old prince went for his walk as usual next morning, but he
was silent with his steward, the gardener, and the architect, and though
he looked very grim he said nothing to anyone.
When Princess Mary went to him at the usual hour he was working at his
lathe and, as usual, did not look round at her.
“Ah, Princess Mary!” he said suddenly in an unnatural voice,
throwing down his chisel. (The wheel continued to revolve by its own
impetus, and Princess Mary long remembered the dying creak of that
wheel, which merged in her memory with what followed.)
She approached him, saw his face, and something gave way within her. Her
eyes grew dim. By the expression of her father’s face, not sad, not
crushed, but angry and working unnaturally, she saw that hanging over
her and about to crush her was some terrible misfortune, the worst
in life, one she had not yet experienced, irreparable and
incomprehensible—the death of one she loved.
“Father! Andrew!”—said the ungraceful, awkward princess with such
an indescribable charm of sorrow and self-forgetfulness that her father
could not bear her look but turned away with a sob.
“Bad news! He’s not among the prisoners nor among the killed!
Kutúzov writes...” and he screamed as piercingly as if he wished to
drive the princess away by that scream... “Killed!”
The princess did not fall down or faint. She was already pale, but on
hearing these words her face changed and something brightened in her
beautiful, radiant eyes. It was as if joy—a supreme joy apart from the
joys and sorrows of this world—overflowed the great grief within her.
She forgot all fear of her father, went up to him, took his hand, and
drawing him down put her arm round his thin, scraggy neck.
“Father,” she said, “do not turn away from me, let us weep
together.”
“Scoundrels! Blackguards!” shrieked the old man, turning his face
away from her. “Destroying the army, destroying the men! And why? Go,
go and tell Lise.”
The princess sank helplessly into an armchair beside her father and
wept. She saw her brother now as he had been at the moment when he took
leave of her and of Lise, his look tender yet proud. She saw him tender
and amused as he was when he put on the little icon. “Did he believe?
Had he repented of his unbelief? Was he now there? There in the realms
of eternal peace and blessedness?” she thought.
“Father, tell me how it happened,” she asked through her tears.
“Go! Go! Killed in battle, where the best of Russian men and
Russia’s glory were led to destruction. Go, Princess Mary. Go and tell
Lise. I will follow.”
When Princess Mary returned from her father, the little princess sat
working and looked up with that curious expression of inner, happy calm
peculiar to pregnant women. It was evident that her eyes did not see
Princess Mary but were looking within... into herself... at something
joyful and mysterious taking place within her.
“Mary,” she said, moving away from the embroidery frame and lying
back, “give me your hand.” She took her sister-in-law’s hand and
held it below her waist.
Her eyes were smiling expectantly, her downy lip rose and remained
lifted in childlike happiness.
Princess Mary knelt down before her and hid her face in the folds of her
sister-in-law’s dress.
“There, there! Do you feel it? I feel so strange. And do you know,
Mary, I am going to love him very much,” said Lise, looking with
bright and happy eyes at her sister-in-law.
Princess Mary could not lift her head, she was weeping.
“What is the matter, Mary?”
“Nothing... only I feel sad... sad about Andrew,” she said, wiping
away her tears on her sister-in-law’s knee.
Several times in the course of the morning Princess Mary began trying to
prepare her sister-in-law, and every time began to cry. Unobservant as
was the little princess, these tears, the cause of which she did not
understand, agitated her. She said nothing but looked about uneasily as
if in search of something. Before dinner the old prince, of whom she was
always afraid, came into her room with a peculiarly restless and malign
expression and went out again without saying a word. She looked at
Princess Mary, then sat thinking for a while with that expression of
attention to something within her that is only seen in pregnant women,
and suddenly began to cry.
“Has anything come from Andrew?” she asked.
“No, you know it’s too soon for news. But my father is anxious and I
feel afraid.”
“So there’s nothing?”
“Nothing,” answered Princess Mary, looking firmly with her radiant
eyes at her sister-in-law.
She had determined not to tell her and persuaded her father to hide the
terrible news from her till after her confinement, which was expected
within a few days. Princess Mary and the old prince each bore and hid
their grief in their own way. The old prince would not cherish any hope:
he made up his mind that Prince Andrew had been killed, and though he
sent an official to Austria to seek for traces of his son, he ordered a
monument from Moscow which he intended to erect in his own garden to his
memory, and he told everybody that his son had been killed. He tried not
to change his former way of life, but his strength failed him. He walked
less, ate less, slept less, and became weaker every day. Princess Mary
hoped. She prayed for her brother as living and was always awaiting news
of his return.
CHAPTER VIII
“Dearest,” said the little princess after breakfast on the morning
of the nineteenth March, and her downy little lip rose from old habit,
but as sorrow was manifest in every smile, the sound of every word, and
even every footstep in that house since the terrible news had come, so
now the smile of the little princess—influenced by the general mood
though without knowing its cause—was such as to remind one still more
of the general sorrow.
“Dearest, I’m afraid this morning’s fruschtique *—as Fóka the
cook calls it—has disagreed with me.”
* Frühstück: breakfast.
“What is the matter with you, my darling? You look pale. Oh, you
are very pale!” said Princess Mary in alarm, running with her soft,
ponderous steps up to her sister-in-law.
“Your excellency, should not Mary Bogdánovna be sent for?” said one
of the maids who was present. (Mary Bogdánovna was a midwife from the
neighboring town, who had been at Bald Hills for the last fortnight.)
“Oh yes,” assented Princess Mary, “perhaps that’s it. I’ll go.
Courage, my angel.” She kissed Lise and was about to leave the room.
“Oh, no, no!” And besides the pallor and the physical suffering
on the little princess’ face, an expression of childish fear of
inevitable pain showed itself.
“No, it’s only indigestion?... Say it’s only indigestion, say so,
Mary! Say...” And the little princess began to cry capriciously like
a suffering child and to wring her little hands even with some
affectation. Princess Mary ran out of the room to fetch Mary
Bogdánovna.
“Mon Dieu! Mon Dieu! Oh!” she heard as she left the room.
The midwife was already on her way to meet her, rubbing her small, plump
white hands with an air of calm importance.
“Mary Bogdánovna, I think it’s beginning!” said Princess Mary
looking at the midwife with wide-open eyes of alarm.
“Well, the Lord be thanked, Princess,” said Mary Bogdánovna, not
hastening her steps. “You young ladies should not know anything about
it.”
“But how is it the doctor from Moscow is not here yet?” said the
princess. (In accordance with Lise’s and Prince Andrew’s wishes they
had sent in good time to Moscow for a doctor and were expecting him at
any moment.)
“No matter, Princess, don’t be alarmed,” said Mary Bogdánovna.
“We’ll manage very well without a doctor.”
Five minutes later Princess Mary from her room heard something heavy
being carried by. She looked out. The men servants were carrying the
large leather sofa from Prince Andrew’s study into the bedroom. On
their faces was a quiet and solemn look.
Princess Mary sat alone in her room listening to the sounds in the
house, now and then opening her door when someone passed and watching
what was going on in the passage. Some women passing with quiet steps in
and out of the bedroom glanced at the princess and turned away. She did
not venture to ask any questions, and shut the door again, now sitting
down in her easy chair, now taking her prayer book, now kneeling before
the icon stand. To her surprise and distress she found that her prayers
did not calm her excitement. Suddenly her door opened softly and her old
nurse, Praskóvya Sávishna, who hardly ever came to that room as the
old prince had forbidden it, appeared on the threshold with a shawl
round her head.
“I’ve come to sit with you a bit, Másha,” said the nurse, “and
here I’ve brought the prince’s wedding candles to light before his
saint, my angel,” she said with a sigh.
“Oh, nurse, I’m so glad!”
“God is merciful, birdie.”
The nurse lit the gilt candles before the icons and sat down by the door
with her knitting. Princess Mary took a book and began reading. Only
when footsteps or voices were heard did they look at one another, the
princess anxious and inquiring, the nurse encouraging. Everyone in the
house was dominated by the same feeling that Princess Mary experienced
as she sat in her room. But owing to the superstition that the fewer
the people who know of it the less a woman in travail suffers, everyone
tried to pretend not to know; no one spoke of it, but apart from the
ordinary staid and respectful good manners habitual in the prince’s
household, a common anxiety, a softening of the heart, and a
consciousness that something great and mysterious was being accomplished
at that moment made itself felt.
There was no laughter in the maids’ large hall. In the men servants’
hall all sat waiting, silently and alert. In the outlying serfs’
quarters torches and candles were burning and no one slept. The old
prince, stepping on his heels, paced up and down his study and sent
Tíkhon to ask Mary Bogdánovna what news.—“Say only that ‘the
prince told me to ask,’ and come and tell me her answer.”
“Inform the prince that labor has begun,” said Mary Bogdánovna,
giving the messenger a significant look.
Tíkhon went and told the prince.
“Very good!” said the prince closing the door behind him, and
Tíkhon did not hear the slightest sound from the study after that.
After a while he re-entered it as if to snuff the candles, and, seeing
the prince was lying on the sofa, looked at him, noticed his perturbed
face, shook his head, and going up to him silently kissed him on the
shoulder and left the room without snuffing the candles or saying why he
had entered. The most solemn mystery in the world continued its course.
Evening passed, night came, and the feeling of suspense and softening of
heart in the presence of the unfathomable did not lessen but increased.
No one slept.
It was one of those March nights when winter seems to wish to resume its
sway and scatters its last snows and storms with desperate fury. A relay
of horses had been sent up the highroad to meet the German doctor from
Moscow who was expected every moment, and men on horseback with lanterns
were sent to the crossroads to guide him over the country road with its
hollows and snow-covered pools of water.
Princess Mary had long since put aside her book: she sat silent, her
luminous eyes fixed on her nurse’s wrinkled face (every line of which
she knew so well), on the lock of gray hair that escaped from under the
kerchief, and the loose skin that hung under her chin.
Nurse Sávishna, knitting in hand, was telling in low tones, scarcely
hearing or understanding her own words, what she had told hundreds of
times before: how the late princess had given birth to Princess Mary
in Kishenëv with only a Moldavian peasant woman to help instead of a
midwife.
“God is merciful, doctors are never needed,” she said.
Suddenly a gust of wind beat violently against the casement of the
window, from which the double frame had been removed (by order of the
prince, one window frame was removed in each room as soon as the larks
returned), and, forcing open a loosely closed latch, set the damask
curtain flapping and blew out the candle with its chill, snowy draft.
Princess Mary shuddered; her nurse, putting down the stocking she was
knitting, went to the window and leaning out tried to catch the open
casement. The cold wind flapped the ends of her kerchief and her loose
locks of gray hair.
“Princess, my dear, there’s someone driving up the avenue!” she
said, holding the casement and not closing it. “With lanterns. Most
likely the doctor.”
“Oh, my God! thank God!” said Princess Mary. “I must go and meet
him, he does not know Russian.”
Princess Mary threw a shawl over her head and ran to meet the newcomer.
As she was crossing the anteroom she saw through the window a carriage
with lanterns, standing at the entrance. She went out on the stairs. On
a banister post stood a tallow candle which guttered in the draft. On
the landing below, Philip, the footman, stood looking scared and holding
another candle. Still lower, beyond the turn of the staircase, one
could hear the footstep of someone in thick felt boots, and a voice that
seemed familiar to Princess Mary was saying something.
“Thank God!” said the voice. “And Father?”
“Gone to bed,” replied the voice of Demyán the house steward, who
was downstairs.
Then the voice said something more, Demyán replied, and the steps in
the felt boots approached the unseen bend of the staircase more rapidly.
“It’s Andrew!” thought Princess Mary. “No it can’t be, that
would be too extraordinary,” and at the very moment she thought this,
the face and figure of Prince Andrew, in a fur cloak the deep collar of
which covered with snow, appeared on the landing where the footman
stood with the candle. Yes, it was he, pale, thin, with a changed and
strangely softened but agitated expression on his face. He came up the
stairs and embraced his sister.
“You did not get my letter?” he asked, and not waiting for a
reply—which he would not have received, for the princess was unable to
speak—he turned back, rapidly mounted the stairs again with the
doctor who had entered the hall after him (they had met at the last post
station), and again embraced his sister.
“What a strange fate, Másha darling!” And having taken off his
cloak and felt boots, he went to the little princess’ apartment.
CHAPTER IX
The little princess lay supported by pillows, with a white cap on her
head (the pains had just left her). Strands of her black hair lay round
her inflamed and perspiring cheeks, her charming rosy mouth with its
downy lip was open and she was smiling joyfully. Prince Andrew entered
and paused facing her at the foot of the sofa on which she was lying.
Her glittering eyes, filled with childlike fear and excitement, rested
on him without changing their expression. “I love you all and have
done no harm to anyone; why must I suffer so? Help me!” her look
seemed to say. She saw her husband, but did not realize the significance
of his appearance before her now. Prince Andrew went round the sofa and
kissed her forehead.
“My darling!” he said—a word he had never used to her before.
“God is merciful....”
She looked at him inquiringly and with childlike reproach.
“I expected help from you and I get none, none from you either!”
said her eyes. She was not surprised at his having come; she did
not realize that he had come. His coming had nothing to do with
her sufferings or with their relief. The pangs began again and Mary
Bogdánovna advised Prince Andrew to leave the room.
The doctor entered. Prince Andrew went out and, meeting Princess Mary,
again joined her. They began talking in whispers, but their talk broke
off at every moment. They waited and listened.
“Go, dear,” said Princess Mary.
Prince Andrew went again to his wife and sat waiting in the room next
to hers. A woman came from the bedroom with a frightened face and became
confused when she saw Prince Andrew. He covered his face with his hands
and remained so for some minutes. Piteous, helpless, animal moans came
through the door. Prince Andrew got up, went to the door, and tried to
open it. Someone was holding it shut.
“You can’t come in! You can’t!” said a terrified voice from
within.
He began pacing the room. The screaming ceased, and a few more seconds
went by. Then suddenly a terrible shriek—it could not be hers, she
could not scream like that—came from the bedroom. Prince Andrew ran to
the door; the scream ceased and he heard the wail of an infant.
“What have they taken a baby in there for?” thought Prince Andrew in
the first second. “A baby? What baby...? Why is there a baby there? Or
is the baby born?”
Then suddenly he realized the joyful significance of that wail; tears
choked him, and leaning his elbows on the window sill he began to cry,
sobbing like a child. The door opened. The doctor with his shirt sleeves
tucked up, without a coat, pale and with a trembling jaw, came out
of the room. Prince Andrew turned to him, but the doctor gave him a
bewildered look and passed by without a word. A woman rushed out and
seeing Prince Andrew stopped, hesitating on the threshold. He went into
his wife’s room. She was lying dead, in the same position he had seen
her in five minutes before and, despite the fixed eyes and the pallor of
the cheeks, the same expression was on her charming childlike face with
its upper lip covered with tiny black hair.
“I love you all, and have done no harm to anyone; and what have you
done to me?”—said her charming, pathetic, dead face.
In a corner of the room something red and tiny gave a grunt and squealed
in Mary Bogdánovna’s trembling white hands.
Two hours later Prince Andrew, stepping softly, went into his father’s
room. The old man already knew everything. He was standing close to
the door and as soon as it opened his rough old arms closed like a vise
round his son’s neck, and without a word he began to sob like a child.
Three days later the little princess was buried, and Prince Andrew went
up the steps to where the coffin stood, to give her the farewell kiss.
And there in the coffin was the same face, though with closed eyes.
“Ah, what have you done to me?” it still seemed to say, and Prince
Andrew felt that something gave way in his soul and that he was guilty
of a sin he could neither remedy nor forget. He could not weep. The
old man too came up and kissed the waxen little hands that lay quietly
crossed one on the other on her breast, and to him, too, her face seemed
to say: “Ah, what have you done to me, and why?” And at the sight
the old man turned angrily away.
Another five days passed, and then the young Prince Nicholas Andréevich
was baptized. The wet nurse supported the coverlet with her chin, while
the priest with a goose feather anointed the boy’s little red and
wrinkled soles and palms.
His grandfather, who was his godfather, trembling and afraid of dropping
him, carried the infant round the battered tin font and handed him over
to the godmother, Princess Mary. Prince Andrew sat in another room,
faint with fear lest the baby should be drowned in the font, and awaited
the termination of the ceremony. He looked up joyfully at the baby when
the nurse brought it to him and nodded approval when she told him that
the wax with the baby’s hair had not sunk in the font but had floated.
CHAPTER X
Rostóv’s share in Dólokhov’s duel with Bezúkhov was hushed up by
the efforts of the old count, and instead of being degraded to the ranks
as he expected he was appointed an adjutant to the governor general of
Moscow. As a result he could not go to the country with the rest of the
family, but was kept all summer in Moscow by his new duties. Dólokhov
recovered, and Rostóv became very friendly with him during his
convalescence. Dólokhov lay ill at his mother’s who loved him
passionately and tenderly, and old Mary Ivánovna, who had grown fond of
Rostóv for his friendship to her Fédya, often talked to him about her
son.
“Yes, Count,” she would say, “he is too noble and pure-souled for
our present, depraved world. No one now loves virtue; it seems like
a reproach to everyone. Now tell me, Count, was it right, was it
honorable, of Bezúkhov? And Fédya, with his noble spirit, loved him
and even now never says a word against him. Those pranks in Petersburg
when they played some tricks on a policeman, didn’t they do it
together? And there! Bezúkhov got off scotfree, while Fédya had to
bear the whole burden on his shoulders. Fancy what he had to go through!
It’s true he has been reinstated, but how could they fail to do that?
I think there were not many such gallant sons of the fatherland out
there as he. And now—this duel! Have these people no feeling, or
honor? Knowing him to be an only son, to challenge him and shoot so
straight! It’s well God had mercy on us. And what was it for? Who
doesn’t have intrigues nowadays? Why, if he was so jealous, as I see
things he should have shown it sooner, but he lets it go on for months.
And then to call him out, reckoning on Fédya not fighting because he
owed him money! What baseness! What meanness! I know you understand
Fédya, my dear count; that, believe me, is why I am so fond of you. Few
people do understand him. He is such a lofty, heavenly soul!”
Dólokhov himself during his convalescence spoke to Rostóv in a way no
one would have expected of him.
“I know people consider me a bad man!” he said. “Let them! I
don’t care a straw about anyone but those I love; but those I love,
I love so that I would give my life for them, and the others I’d
throttle if they stood in my way. I have an adored, a priceless mother,
and two or three friends—you among them—and as for the rest I only
care about them in so far as they are harmful or useful. And most of
them are harmful, especially the women. Yes, dear boy,” he continued,
“I have met loving, noble, high-minded men, but I have not yet met
any women—countesses or cooks—who were not venal. I have not yet met
that divine purity and devotion I look for in women. If I found such a
one I’d give my life for her! But those!...” and he made a gesture
of contempt. “And believe me, if I still value my life it is
only because I still hope to meet such a divine creature, who will
regenerate, purify, and elevate me. But you don’t understand it.”
“Oh, yes, I quite understand,” answered Rostóv, who was under his
new friend’s influence.
In the autumn the Rostóvs returned to Moscow. Early in the winter
Denísov also came back and stayed with them. The first half of the
winter of 1806, which Nicholas Rostóv spent in Moscow, was one of the
happiest, merriest times for him and the whole family. Nicholas brought
many young men to his parents’ house. Véra was a handsome girl
of twenty; Sónya a girl of sixteen with all the charm of an opening
flower; Natásha, half grown up and half child, was now childishly
amusing, now girlishly enchanting.
At that time in the Rostóvs’ house there prevailed an amorous
atmosphere characteristic of homes where there are very young and very
charming girls. Every young man who came to the house—seeing those
impressionable, smiling young faces (smiling probably at their own
happiness), feeling the eager bustle around him, and hearing the fitful
bursts of song and music and the inconsequent but friendly prattle of
young girls ready for anything and full of hope—experienced the same
feeling; sharing with the young folk of the Rostóvs’ household a
readiness to fall in love and an expectation of happiness.
Among the young men introduced by Rostóv one of the first was
Dólokhov, whom everyone in the house liked except Natásha. She almost
quarreled with her brother about him. She insisted that he was a bad
man, and that in the duel with Bezúkhov, Pierre was right and Dólokhov
wrong, and further that he was disagreeable and unnatural.
“There’s nothing for me to understand,” she cried out with
resolute self-will, “he is wicked and heartless. There now, I like
your Denísov though he is a rake and all that, still I like him; so
you see I do understand. I don’t know how to put it... with this one
everything is calculated, and I don’t like that. But Denísov...”
“Oh, Denísov is quite different,” replied Nicholas, implying that
even Denísov was nothing compared to Dólokhov—“you must understand
what a soul there is in Dólokhov, you should see him with his mother.
What a heart!”
“Well, I don’t know about that, but I am uncomfortable with him. And
do you know he has fallen in love with Sónya?”
“What nonsense...”
“I’m certain of it; you’ll see.”
Natásha’s prediction proved true. Dólokhov, who did not usually care
for the society of ladies, began to come often to the house, and the
question for whose sake he came (though no one spoke of it) was soon
settled. He came because of Sónya. And Sónya, though she would never
have dared to say so, knew it and blushed scarlet every time Dólokhov
appeared.
Dólokhov often dined at the Rostóvs’, never missed a performance at
which they were present, and went to Iogel’s balls for young people
which the Rostóvs always attended. He was pointedly attentive to Sónya
and looked at her in such a way that not only could she not bear his
glances without coloring, but even the old countess and Natásha blushed
when they saw his looks.
It was evident that this strange, strong man was under the irresistible
influence of the dark, graceful girl who loved another.
Rostóv noticed something new in Dólokhov’s relations with Sónya,
but he did not explain to himself what these new relations were.
“They’re always in love with someone,” he thought of Sónya and
Natásha. But he was not as much at ease with Sónya and Dólokhov as
before and was less frequently at home.
In the autumn of 1806 everybody had again begun talking of the war with
Napoleon with even greater warmth than the year before. Orders were
given to raise recruits, ten men in every thousand for the regular army,
and besides this, nine men in every thousand for the militia. Everywhere
Bonaparte was anathematized and in Moscow nothing but the coming war
was talked of. For the Rostóv family the whole interest of these
preparations for war lay in the fact that Nicholas would not hear of
remaining in Moscow, and only awaited the termination of Denísov’s
furlough after Christmas to return with him to their regiment. His
approaching departure did not prevent his amusing himself, but rather
gave zest to his pleasures. He spent the greater part of his time away
from home, at dinners, parties, and balls.
CHAPTER XI
On the third day after Christmas Nicholas dined at home, a thing he had
rarely done of late. It was a grand farewell dinner, as he and Denísov
were leaving to join their regiment after Epiphany. About twenty people
were present, including Dólokhov and Denísov.
Never had love been so much in the air, and never had the amorous
atmosphere made itself so strongly felt in the Rostóvs’ house as at
this holiday time. “Seize the moments of happiness, love and be loved!
That is the only reality in the world, all else is folly. It is the one
thing we are interested in here,” said the spirit of the place.
Nicholas, having as usual exhausted two pairs of horses, without
visiting all the places he meant to go to and where he had been invited,
returned home just before dinner. As soon as he entered he noticed and
felt the tension of the amorous air in the house, and also noticed a
curious embarrassment among some of those present. Sónya, Dólokhov,
and the old countess were especially disturbed, and to a lesser degree
Natásha. Nicholas understood that something must have happened between
Sónya and Dólokhov before dinner, and with the kindly sensitiveness
natural to him was very gentle and wary with them both at dinner. On
that same evening there was to be one of the balls that Iogel (the
dancing master) gave for his pupils during the holidays.
“Nicholas, will you come to Iogel’s? Please do!” said Natásha.
“He asked you, and Vasíli Dmítrich * is also going.”
* Denísov.
“Where would I not go at the countess’ command!” said Denísov,
who at the Rostóvs’ had jocularly assumed the role of Natásha’s
knight. “I’m even weady to dance the pas de châle.”
“If I have time,” answered Nicholas. “But I promised the
Arkhárovs; they have a party.”
“And you?” he asked Dólokhov, but as soon as he had asked the
question he noticed that it should not have been put.
“Perhaps,” coldly and angrily replied Dólokhov, glancing at Sónya,
and, scowling, he gave Nicholas just such a look as he had given Pierre
at the club dinner.
“There is something up,” thought Nicholas, and he was further
confirmed in this conclusion by the fact that Dólokhov left immediately
after dinner. He called Natásha and asked her what was the matter.
“And I was looking for you,” said Natásha running out to him. “I
told you, but you would not believe it,” she said triumphantly. “He
has proposed to Sónya!”
Little as Nicholas had occupied himself with Sónya of late, something
seemed to give way within him at this news. Dólokhov was a suitable and
in some respects a brilliant match for the dowerless, orphan girl. From
the point of view of the old countess and of society it was out of the
question for her to refuse him. And therefore Nicholas’ first feeling
on hearing the news was one of anger with Sónya.... He tried to say,
“That’s capital; of course she’ll forget her childish promises
and accept the offer,” but before he had time to say it Natásha began
again.
“And fancy! she refused him quite definitely!” adding, after a
pause, “she told him she loved another.”
“Yes, my Sónya could not have done otherwise!” thought Nicholas.
“Much as Mamma pressed her, she refused, and I know she won’t change
once she has said...”
“And Mamma pressed her!” said Nicholas reproachfully.
“Yes,” said Natásha. “Do you know, Nicholas—don’t be
angry—but I know you will not marry her. I know, heaven knows how, but
I know for certain that you won’t marry her.”
“Now you don’t know that at all!” said Nicholas. “But I must
talk to her. What a darling Sónya is!” he added with a smile.
“Ah, she is indeed a darling! I’ll send her to you.”
And Natásha kissed her brother and ran away.
A minute later Sónya came in with a frightened, guilty, and scared
look. Nicholas went up to her and kissed her hand. This was the first
time since his return that they had talked alone and about their love.
“Sophie,” he began, timidly at first and then more and more
boldly, “if you wish to refuse one who is not only a brilliant and
advantageous match but a splendid, noble fellow... he is my friend...”
Sónya interrupted him.
“I have already refused,” she said hurriedly.
“If you are refusing for my sake, I am afraid that I...”
Sónya again interrupted. She gave him an imploring, frightened look.
“Nicholas, don’t tell me that!” she said.
“No, but I must. It may be arrogant of me, but still it is best to say
it. If you refuse him on my account, I must tell you the whole truth. I
love you, and I think I love you more than anyone else....”
“That is enough for me,” said Sónya, blushing.
“No, but I have been in love a thousand times and shall fall in
love again, though for no one have I such a feeling of friendship,
confidence, and love as I have for you. Then I am young. Mamma does
not wish it. In a word, I make no promise. And I beg you to consider
Dólokhov’s offer,” he said, articulating his friend’s name with
difficulty.
“Don’t say that to me! I want nothing. I love you as a brother and
always shall, and I want nothing more.”
“You are an angel: I am not worthy of you, but I am afraid of
misleading you.”
And Nicholas again kissed her hand.
CHAPTER XII
Iogel’s were the most enjoyable balls in Moscow. So said the mothers
as they watched their young people executing their newly learned steps,
and so said the youths and maidens themselves as they danced till they
were ready to drop, and so said the grown-up young men and women who
came to these balls with an air of condescension and found them most
enjoyable. That year two marriages had come of these balls. The two
pretty young Princesses Gorchakóv met suitors there and were married
and so further increased the fame of these dances. What distinguished
them from others was the absence of host or hostess and the presence of
the good-natured Iogel, flying about like a feather and bowing according
to the rules of his art, as he collected the tickets from all his
visitors. There was the fact that only those came who wished to dance
and amuse themselves as girls of thirteen and fourteen do who are
wearing long dresses for the first time. With scarcely any exceptions
they all were, or seemed to be, pretty—so rapturous were their smiles
and so sparkling their eyes. Sometimes the best of the pupils, of whom
Natásha, who was exceptionally graceful, was first, even danced the pas
de châle, but at this last ball only the écossaise, the anglaise, and
the mazurka, which was just coming into fashion, were danced. Iogel had
taken a ballroom in Bezúkhov’s house, and the ball, as everyone said,
was a great success. There were many pretty girls and the Rostóv girls
were among the prettiest. They were both particularly happy and gay.
That evening, proud of Dólokhov’s proposal, her refusal, and her
explanation with Nicholas, Sónya twirled about before she left home
so that the maid could hardly get her hair plaited, and she was
transparently radiant with impulsive joy.
Natásha no less proud of her first long dress and of being at a real
ball was even happier. They were both dressed in white muslin with pink
ribbons.
Natásha fell in love the very moment she entered the ballroom. She
was not in love with anyone in particular, but with everyone. Whatever
person she happened to look at she was in love with for that moment.
“Oh, how delightful it is!” she kept saying, running up to Sónya.
Nicholas and Denísov were walking up and down, looking with kindly
patronage at the dancers.
“How sweet she is—she will be a weal beauty!” said Denísov.
“Who?”
“Countess Natásha,” answered Denísov.
“And how she dances! What gwace!” he said again after a pause.
“Who are you talking about?”
“About your sister,” ejaculated Denísov testily.
Rostóv smiled.
“My dear count, you were one of my best pupils—you must dance,”
said little Iogel coming up to Nicholas. “Look how many charming young
ladies—” He turned with the same request to Denísov who was also a
former pupil of his.
“No, my dear fellow, I’ll be a wallflower,” said Denísov.
“Don’t you wecollect what bad use I made of your lessons?”
“Oh no!” said Iogel, hastening to reassure him. “You were only
inattentive, but you had talent—oh yes, you had talent!”
The band struck up the newly introduced mazurka. Nicholas could not
refuse Iogel and asked Sónya to dance. Denísov sat down by the old
ladies and, leaning on his saber and beating time with his foot, told
them something funny and kept them amused, while he watched the young
people dancing, Iogel with Natásha, his pride and his best pupil, were
the first couple. Noiselessly, skillfully stepping with his little
feet in low shoes, Iogel flew first across the hall with Natásha, who,
though shy, went on carefully executing her steps. Denísov did not
take his eyes off her and beat time with his saber in a way that clearly
indicated that if he was not dancing it was because he would not and not
because he could not. In the middle of a figure he beckoned to Rostóv
who was passing:
“This is not at all the thing,” he said. “What sort of Polish
mazuwka is this? But she does dance splendidly.”
Knowing that Denísov had a reputation even in Poland for the masterly
way in which he danced the mazurka, Nicholas ran up to Natásha:
“Go and choose Denísov. He is a real dancer, a wonder!” he said.
When it came to Natásha’s turn to choose a partner, she rose and,
tripping rapidly across in her little shoes trimmed with bows, ran
timidly to the corner where Denísov sat. She saw that everybody was
looking at her and waiting. Nicholas saw that Denísov was refusing
though he smiled delightedly. He ran up to them.
“Please, Vasíli Dmítrich,” Natásha was saying, “do come!”
“Oh no, let me off, Countess,” Denísov replied.
“Now then, Váska,” said Nicholas.
“They coax me as if I were Váska the cat!” said Denísov jokingly.
“I’ll sing for you a whole evening,” said Natásha.
“Oh, the faiwy! She can do anything with me!” said Denísov, and
he unhooked his saber. He came out from behind the chairs, clasped his
partner’s hand firmly, threw back his head, and advanced his foot,
waiting for the beat. Only on horse back and in the mazurka was
Denísov’s short stature not noticeable and he looked the fine fellow
he felt himself to be. At the right beat of the music he looked sideways
at his partner with a merry and triumphant air, suddenly stamped with
one foot, bounded from the floor like a ball, and flew round the room
taking his partner with him. He glided silently on one foot half across
the room, and seeming not to notice the chairs was dashing straight at
them, when suddenly, clinking his spurs and spreading out his legs,
he stopped short on his heels, stood so a second, stamped on the spot
clanking his spurs, whirled rapidly round, and, striking his left heel
against his right, flew round again in a circle. Natásha guessed what
he meant to do, and abandoning herself to him followed his lead hardly
knowing how. First he spun her round, holding her now with his left, now
with his right hand, then falling on one knee he twirled her round him,
and again jumping up, dashed so impetuously forward that it seemed as if
he would rush through the whole suite of rooms without drawing breath,
and then he suddenly stopped and performed some new and unexpected
steps. When at last, smartly whirling his partner round in front of her
chair, he drew up with a click of his spurs and bowed to her, Natásha
did not even make him a curtsy. She fixed her eyes on him in amazement,
smiling as if she did not recognize him.
“What does this mean?” she brought out.
Although Iogel did not acknowledge this to be the real mazurka, everyone
was delighted with Denísov’s skill, he was asked again and again as
a partner, and the old men began smilingly to talk about Poland and the
good old days. Denísov, flushed after the mazurka and mopping himself
with his handkerchief, sat down by Natásha and did not leave her for
the rest of the evening.
CHAPTER XIII
For two days after that Rostóv did not see Dólokhov at his own or at
Dólokhov’s home: on the third day he received a note from him:
As I do not intend to be at your house again for reasons you know
of, and am going to rejoin my regiment, I am giving a farewell supper
tonight to my friends—come to the English Hotel.
About ten o’clock Rostóv went to the English Hotel straight from the
theater, where he had been with his family and Denísov. He was at once
shown to the best room, which Dólokhov had taken for that evening. Some
twenty men were gathered round a table at which Dólokhov sat between
two candles. On the table was a pile of gold and paper money, and he
was keeping the bank. Rostóv had not seen him since his proposal and
Sónya’s refusal and felt uncomfortable at the thought of how they
would meet.
Dólokhov’s clear, cold glance met Rostóv as soon as he entered the
door, as though he had long expected him.
“It’s a long time since we met,” he said. “Thanks for coming.
I’ll just finish dealing, and then Ilyúshka will come with his
chorus.”
“I called once or twice at your house,” said Rostóv, reddening.
Dólokhov made no reply.
“You may punt,” he said.
Rostóv recalled at that moment a strange conversation he had once had
with Dólokhov. “None but fools trust to luck in play,” Dólokhov
had then said.
“Or are you afraid to play with me?” Dólokhov now asked as if
guessing Rostóv’s thought.
Beneath his smile Rostóv saw in him the mood he had shown at the club
dinner and at other times, when as if tired of everyday life he had felt
a need to escape from it by some strange, and usually cruel, action.
Rostóv felt ill at ease. He tried, but failed, to find some joke with
which to reply to Dólokhov’s words. But before he had thought of
anything, Dólokhov, looking straight in his face, said slowly and
deliberately so that everyone could hear:
“Do you remember we had a talk about cards... ‘He’s a fool who
trusts to luck, one should make certain,’ and I want to try.”
“To try his luck or the certainty?” Rostóv asked himself.
“Well, you’d better not play,” Dólokhov added, and springing a
new pack of cards said: “Bank, gentlemen!”
Moving the money forward he prepared to deal. Rostóv sat down by his
side and at first did not play. Dólokhov kept glancing at him.
“Why don’t you play?” he asked.
And strange to say Nicholas felt that he could not help taking up a
card, putting a small stake on it, and beginning to play.
“I have no money with me,” he said.
“I’ll trust you.”
Rostóv staked five rubles on a card and lost, staked again, and again
lost. Dólokhov “killed,” that is, beat, ten cards of Rostóv’s
running.
“Gentlemen,” said Dólokhov after he had dealt for some time.
“Please place your money on the cards or I may get muddled in the
reckoning.”
One of the players said he hoped he might be trusted.
“Yes, you might, but I am afraid of getting the accounts mixed. So I
ask you to put the money on your cards,” replied Dólokhov. “Don’t
stint yourself, we’ll settle afterwards,” he added, turning to
Rostóv.
The game continued; a waiter kept handing round champagne.
All Rostóv’s cards were beaten and he had eight hundred rubles scored
up against him. He wrote “800 rubles” on a card, but while the
waiter filled his glass he changed his mind and altered it to his usual
stake of twenty rubles.
“Leave it,” said Dólokhov, though he did not seem to be even
looking at Rostóv, “you’ll win it back all the sooner. I lose to
the others but win from you. Or are you afraid of me?” he asked again.
Rostóv submitted. He let the eight hundred remain and laid down a seven
of hearts with a torn corner, which he had picked up from the floor. He
well remembered that seven afterwards. He laid down the seven of hearts,
on which with a broken bit of chalk he had written “800 rubles” in
clear upright figures; he emptied the glass of warm champagne that was
handed him, smiled at Dólokhov’s words, and with a sinking heart,
waiting for a seven to turn up, gazed at Dólokhov’s hands which held
the pack. Much depended on Rostóv’s winning or losing on that seven
of hearts. On the previous Sunday the old count had given his son
two thousand rubles, and though he always disliked speaking of money
difficulties had told Nicholas that this was all he could let him have
till May, and asked him to be more economical this time. Nicholas had
replied that it would be more than enough for him and that he gave his
word of honor not to take anything more till the spring. Now only twelve
hundred rubles was left of that money, so that this seven of hearts
meant for him not only the loss of sixteen hundred rubles, but the
necessity of going back on his word. With a sinking heart he watched
Dólokhov’s hands and thought, “Now then, make haste and let me have
this card and I’ll take my cap and drive home to supper with Denísov,
Natásha, and Sónya, and will certainly never touch a card again.” At
that moment his home life, jokes with Pétya, talks with Sónya, duets
with Natásha, piquet with his father, and even his comfortable bed
in the house on the Povarskáya rose before him with such vividness,
clearness, and charm that it seemed as if it were all a lost and
unappreciated bliss, long past. He could not conceive that a stupid
chance, letting the seven be dealt to the right rather than to the left,
might deprive him of all this happiness, newly appreciated and newly
illumined, and plunge him into the depths of unknown and undefined
misery. That could not be, yet he awaited with a sinking heart the
movement of Dólokhov’s hands. Those broad, reddish hands, with hairy
wrists visible from under the shirt cuffs, laid down the pack and took
up a glass and a pipe that were handed him.
“So you are not afraid to play with me?” repeated Dólokhov, and as
if about to tell a good story he put down the cards, leaned back in his
chair, and began deliberately with a smile:
“Yes, gentlemen, I’ve been told there’s a rumor going about Moscow
that I’m a sharper, so I advise you to be careful.”
“Come now, deal!” exclaimed Rostóv.
“Oh, those Moscow gossips!” said Dólokhov, and he took up the cards
with a smile.
“Aah!” Rostóv almost screamed lifting both hands to his head. The
seven he needed was lying uppermost, the first card in the pack. He had
lost more than he could pay.
“Still, don’t ruin yourself!” said Dólokhov with a side glance at
Rostóv as he continued to deal.
CHAPTER XIV
An hour and a half later most of the players were but little interested
in their own play.
The whole interest was concentrated on Rostóv. Instead of sixteen
hundred rubles he had a long column of figures scored against him,
which he had reckoned up to ten thousand, but that now, as he vaguely
supposed, must have risen to fifteen thousand. In reality it already
exceeded twenty thousand rubles. Dólokhov was no longer listening to
stories or telling them, but followed every movement of Rostóv’s
hands and occasionally ran his eyes over the score against him. He had
decided to play until that score reached forty-three thousand. He
had fixed on that number because forty-three was the sum of his and
Sónya’s joint ages. Rostóv, leaning his head on both hands, sat at
the table which was scrawled over with figures, wet with spilled wine,
and littered with cards. One tormenting impression did not leave him:
that those broad-boned reddish hands with hairy wrists visible from
under the shirt sleeves, those hands which he loved and hated, held him
in their power.
“Six hundred rubles, ace, a corner, a nine... winning it back’s
impossible... Oh, how pleasant it was at home!... The knave, double or
quits... it can’t be!... And why is he doing this to me?” Rostóv
pondered. Sometimes he staked a large sum, but Dólokhov refused to
accept it and fixed the stake himself. Nicholas submitted to him, and at
one moment prayed to God as he had done on the battlefield at the bridge
over the Enns, and then guessed that the card that came first to hand
from the crumpled heap under the table would save him, now counted the
cords on his coat and took a card with that number and tried staking the
total of his losses on it, then he looked round for aid from the other
players, or peered at the now cold face of Dólokhov and tried to read
what was passing in his mind.
“He knows of course what this loss means to me. He can’t want my
ruin. Wasn’t he my friend? Wasn’t I fond of him? But it’s not his
fault. What’s he to do if he has such luck?... And it’s not my fault
either,” he thought to himself, “I have done nothing wrong. Have I
killed anyone, or insulted or wished harm to anyone? Why such a terrible
misfortune? And when did it begin? Such a little while ago I came to
this table with the thought of winning a hundred rubles to buy that
casket for Mamma’s name day and then going home. I was so happy, so
free, so lighthearted! And I did not realize how happy I was! When did
that end and when did this new, terrible state of things begin? What
marked the change? I sat all the time in this same place at this table,
chose and placed cards, and watched those broad-boned agile hands in the
same way. When did it happen and what has happened? I am well and strong
and still the same and in the same place. No, it can’t be! Surely it
will all end in nothing!”
He was flushed and bathed in perspiration, though the room was not hot.
His face was terrible and piteous to see, especially from its helpless
efforts to seem calm.
The score against him reached the fateful sum of forty-three thousand.
Rostóv had just prepared a card, by bending the corner of which he
meant to double the three thousand just put down to his score, when
Dólokhov, slamming down the pack of cards, put it aside and began
rapidly adding up the total of Rostóv’s debt, breaking the chalk as
he marked the figures in his clear, bold hand.
“Supper, it’s time for supper! And here are the gypsies!”
Some swarthy men and women were really entering from the cold outside
and saying something in their gypsy accents. Nicholas understood that it
was all over; but he said in an indifferent tone:
“Well, won’t you go on? I had a splendid card all ready,” as if it
were the fun of the game which interested him most.
“It’s all up! I’m lost!” thought he. “Now a bullet through my
brain—that’s all that’s left me!” And at the same time he said
in a cheerful voice:
“Come now, just this one more little card!”
“All right!” said Dólokhov, having finished the addition. “All
right! Twenty-one rubles,” he said, pointing to the figure twenty-one
by which the total exceeded the round sum of forty-three thousand; and
taking up a pack he prepared to deal. Rostóv submissively unbent the
corner of his card and, instead of the six thousand he had intended,
carefully wrote twenty-one.
“It’s all the same to me,” he said. “I only want to see whether
you will let me win this ten, or beat it.”
Dólokhov began to deal seriously. Oh, how Rostóv detested at that
moment those hands with their short reddish fingers and hairy wrists,
which held him in their power.... The ten fell to him.
“You owe forty-three thousand, Count,” said Dólokhov, and
stretching himself he rose from the table. “One does get tired sitting
so long,” he added.
“Yes, I’m tired too,” said Rostóv.
Dólokhov cut him short, as if to remind him that it was not for him to
jest.
“When am I to receive the money, Count?”
Rostóv, flushing, drew Dólokhov into the next room.
“I cannot pay it all immediately. Will you take an I.O.U.?” he said.
“I say, Rostóv,” said Dólokhov clearly, smiling and looking
Nicholas straight in the eyes, “you know the saying, ‘Lucky in love,
unlucky at cards.’ Your cousin is in love with you, I know.”
“Oh, it’s terrible to feel oneself so in this man’s power,”
thought Rostóv. He knew what a shock he would inflict on his father and
mother by the news of this loss, he knew what a relief it would be to
escape it all, and felt that Dólokhov knew that he could save him from
all this shame and sorrow, but wanted now to play with him as a cat does
with a mouse.
“Your cousin...” Dólokhov started to say, but Nicholas interrupted
him.
“My cousin has nothing to do with this and it’s not necessary to
mention her!” he exclaimed fiercely.
“Then when am I to have it?”
“Tomorrow,” replied Rostóv and left the room.
CHAPTER XV
To say “tomorrow” and keep up a dignified tone was not difficult,
but to go home alone, see his sisters, brother, mother, and father,
confess and ask for money he had no right to after giving his word of
honor, was terrible.
At home, they had not yet gone to bed. The young people, after returning
from the theater, had had supper and were grouped round the clavichord.
As soon as Nicholas entered, he was enfolded in that poetic atmosphere
of love which pervaded the Rostóv household that winter and, now after
Dólokhov’s proposal and Iogel’s ball, seemed to have grown thicker
round Sónya and Natásha as the air does before a thunderstorm. Sónya
and Natásha, in the light-blue dresses they had worn at the theater,
looking pretty and conscious of it, were standing by the clavichord,
happy and smiling. Véra was playing chess with Shinshín in the drawing
room. The old countess, waiting for the return of her husband and son,
sat playing patience with the old gentlewoman who lived in their house.
Denísov, with sparkling eyes and ruffled hair, sat at the clavichord
striking chords with his short fingers, his legs thrown back and his
eyes rolling as he sang, with his small, husky, but true voice, some
verses called “Enchantress,” which he had composed, and to which he
was trying to fit music:
Enchantress, say, to my forsaken lyre
What magic power is this recalls me still?
What spark has set my inmost soul on fire,
What is this bliss that makes my fingers thrill?
He was singing in passionate tones, gazing with his sparkling
black-agate eyes at the frightened and happy Natásha.
“Splendid! Excellent!” exclaimed Natásha. “Another verse,” she
said, without noticing Nicholas.
“Everything’s still the same with them,” thought Nicholas,
glancing into the drawing room, where he saw Véra and his mother with
the old lady.
“Ah, and here’s Nicholas!” cried Natásha, running up to him.
“Is Papa at home?” he asked.
“I am so glad you’ve come!” said Natásha, without answering him.
“We are enjoying ourselves! Vasíli Dmítrich is staying a day longer
for my sake! Did you know?”
“No, Papa is not back yet,” said Sónya.
“Nicholas, have you come? Come here, dear!” called the old countess
from the drawing room.
Nicholas went to her, kissed her hand, and sitting down silently at her
table began to watch her hands arranging the cards. From the dancing
room, they still heard the laughter and merry voices trying to persuade
Natásha to sing.
“All wight! All wight!” shouted Denísov. “It’s no good making
excuses now! It’s your turn to sing the ba’cawolla—I entweat
you!”
The countess glanced at her silent son.
“What is the matter?” she asked.
“Oh, nothing,” said he, as if weary of being continually asked the
same question. “Will Papa be back soon?”
“I expect so.”
“Everything’s the same with them. They know nothing about it! Where
am I to go?” thought Nicholas, and went again into the dancing room
where the clavichord stood.
Sónya was sitting at the clavichord, playing the prelude to
Denísov’s favorite barcarolle. Natásha was preparing to sing.
Denísov was looking at her with enraptured eyes.
Nicholas began pacing up and down the room.
“Why do they want to make her sing? How can she sing? There’s
nothing to be happy about!” thought he.
Sónya struck the first chord of the prelude.
“My God, I’m a ruined and dishonored man! A bullet through my brain
is the only thing left me—not singing!” his thoughts ran on. “Go
away? But where to? It’s one—let them sing!”
He continued to pace the room, looking gloomily at Denísov and the
girls and avoiding their eyes.
“Nikólenka, what is the matter?” Sónya’s eyes fixed on him
seemed to ask. She noticed at once that something had happened to him.
Nicholas turned away from her. Natásha too, with her quick instinct,
had instantly noticed her brother’s condition. But, though she noticed
it, she was herself in such high spirits at that moment, so far from
sorrow, sadness, or self-reproach, that she purposely deceived herself
as young people often do. “No, I am too happy now to spoil my
enjoyment by sympathy with anyone’s sorrow,” she felt, and she said
to herself: “No, I must be mistaken, he must be feeling happy, just as
I am.”
“Now, Sónya!” she said, going to the very middle of the room, where
she considered the resonance was best.
Having lifted her head and let her arms droop lifelessly, as ballet
dancers do, Natásha, rising energetically from her heels to her toes,
stepped to the middle of the room and stood still.
“Yes, that’s me!” she seemed to say, answering the rapt gaze with
which Denísov followed her.
“And what is she so pleased about?” thought Nicholas, looking at his
sister. “Why isn’t she dull and ashamed?”
Natásha took the first note, her throat swelled, her chest rose,
her eyes became serious. At that moment she was oblivious of her
surroundings, and from her smiling lips flowed sounds which anyone may
produce at the same intervals and hold for the same time, but which
leave you cold a thousand times and the thousand and first time thrill
you and make you weep.
Natásha, that winter, had for the first time begun to sing seriously,
mainly because Denísov so delighted in her singing. She no longer sang
as a child, there was no longer in her singing that comical, childish,
painstaking effect that had been in it before; but she did not yet sing
well, as all the connoisseurs who heard her said: “It is not trained,
but it is a beautiful voice that must be trained.” Only they generally
said this some time after she had finished singing. While that untrained
voice, with its incorrect breathing and labored transitions, was
sounding, even the connoisseurs said nothing, but only delighted in
it and wished to hear it again. In her voice there was a virginal
freshness, an unconsciousness of her own powers, and an as yet untrained
velvety softness, which so mingled with her lack of art in singing that
it seemed as if nothing in that voice could be altered without spoiling
it.
“What is this?” thought Nicholas, listening to her with widely
opened eyes. “What has happened to her? How she is singing today!”
And suddenly the whole world centered for him on anticipation of the
next note, the next phrase, and everything in the world was divided into
three beats: “Oh mio crudele affetto.”... One, two, three... one,
two, three... One... “Oh mio crudele affetto.”... One, two, three...
One. “Oh, this senseless life of ours!” thought Nicholas. “All
this misery, and money, and Dólokhov, and anger, and honor—it’s all
nonsense... but this is real.... Now then, Natásha, now then, dearest!
Now then, darling! How will she take that si? She’s taken it! Thank
God!” And without noticing that he was singing, to strengthen the si
he sung a second, a third below the high note. “Ah, God! How fine! Did
I really take it? How fortunate!” he thought.
Oh, how that chord vibrated, and how moved was something that was finest
in Rostóv’s soul! And this something was apart from everything else
in the world and above everything in the world. “What were losses, and
Dólokhov, and words of honor?... All nonsense! One might kill and rob
and yet be happy....”
CHAPTER XVI
It was long since Rostóv had felt such enjoyment from music as he
did that day. But no sooner had Natásha finished her barcarolle than
reality again presented itself. He got up without saying a word and went
downstairs to his own room. A quarter of an hour later the old count
came in from his club, cheerful and contented. Nicholas, hearing him
drive up, went to meet him.
“Well—had a good time?” said the old count, smiling gaily and
proudly at his son.
Nicholas tried to say “Yes,” but could not: and he nearly burst into
sobs. The count was lighting his pipe and did not notice his son’s
condition.
“Ah, it can’t be avoided!” thought Nicholas, for the first and
last time. And suddenly, in the most casual tone, which made him feel
ashamed of himself, he said, as if merely asking his father to let him
have the carriage to drive to town:
“Papa, I have come on a matter of business. I was nearly forgetting. I
need some money.”
“Dear me!” said his father, who was in a specially good humor. “I
told you it would not be enough. How much?”
“Very much,” said Nicholas flushing, and with a stupid careless
smile, for which he was long unable to forgive himself, “I have lost a
little, I mean a good deal, a great deal—forty three thousand.”
“What! To whom?... Nonsense!” cried the count, suddenly reddening
with an apoplectic flush over neck and nape as old people do.
“I promised to pay tomorrow,” said Nicholas.
“Well!...” said the old count, spreading out his arms and sinking
helplessly on the sofa.
“It can’t be helped! It happens to everyone!” said the son, with
a bold, free, and easy tone, while in his soul he regarded himself as a
worthless scoundrel whose whole life could not atone for his crime. He
longed to kiss his father’s hands and kneel to beg his forgiveness,
but said, in a careless and even rude voice, that it happens to
everyone!
The old count cast down his eyes on hearing his son’s words and began
bustlingly searching for something.
“Yes, yes,” he muttered, “it will be difficult, I fear, difficult
to raise... happens to everybody! Yes, who has not done it?”
And with a furtive glance at his son’s face, the count went out of the
room.... Nicholas had been prepared for resistance, but had not at all
expected this.
“Papa! Pa-pa!” he called after him, sobbing, “forgive me!” And
seizing his father’s hand, he pressed it to his lips and burst into
tears.
While father and son were having their explanation, the mother and
daughter were having one not less important. Natásha came running to
her mother, quite excited.
“Mamma!... Mamma!... He has made me...”
“Made what?”
“Made, made me an offer, Mamma! Mamma!” she exclaimed.
The countess did not believe her ears. Denísov had proposed. To whom?
To this chit of a girl, Natásha, who not so long ago was playing with
dolls and who was still having lessons.
“Don’t, Natásha! What nonsense!” she said, hoping it was a joke.
“Nonsense, indeed! I am telling you the fact,” said Natásha
indignantly. “I come to ask you what to do, and you call it
‘nonsense!’”
The countess shrugged her shoulders.
“If it is true that Monsieur Denísov has made you a proposal, tell
him he is a fool, that’s all!”
“No, he’s not a fool!” replied Natásha indignantly and seriously.
“Well then, what do you want? You’re all in love nowadays. Well,
if you are in love, marry him!” said the countess, with a laugh of
annoyance. “Good luck to you!”
“No, Mamma, I’m not in love with him, I suppose I’m not in love
with him.”
“Well then, tell him so.”
“Mamma, are you cross? Don’t be cross, dear! Is it my fault?”
“No, but what is it, my dear? Do you want me to go and tell him?”
said the countess smiling.
“No, I will do it myself, only tell me what to say. It’s all very
well for you,” said Natásha, with a responsive smile. “You should
have seen how he said it! I know he did not mean to say it, but it came
out accidently.”
“Well, all the same, you must refuse him.”
“No, I mustn’t. I am so sorry for him! He’s so nice.”
“Well then, accept his offer. It’s high time for you to be
married,” answered the countess sharply and sarcastically.
“No, Mamma, but I’m so sorry for him. I don’t know how I’m to
say it.”
“And there’s nothing for you to say. I shall speak to him myself,”
said the countess, indignant that they should have dared to treat this
little Natásha as grown up.
“No, not on any account! I will tell him myself, and you’ll listen
at the door,” and Natásha ran across the drawing room to the dancing
hall, where Denísov was sitting on the same chair by the clavichord
with his face in his hands.
He jumped up at the sound of her light step.
“Nataly,” he said, moving with rapid steps toward her, “decide my
fate. It is in your hands.”
“Vasíli Dmítrich, I’m so sorry for you!... No, but you are so
nice... but it won’t do...not that... but as a friend, I shall always
love you.”
Denísov bent over her hand and she heard strange sounds she did not
understand. She kissed his rough curly black head. At this instant, they
heard the quick rustle of the countess’ dress. She came up to them.
“Vasíli Dmítrich, I thank you for the honor,” she said, with an
embarrassed voice, though it sounded severe to Denísov—“but my
daughter is so young, and I thought that, as my son’s friend, you
would have addressed yourself first to me. In that case you would not
have obliged me to give this refusal.”
“Countess...” said Denísov, with downcast eyes and a guilty face.
He tried to say more, but faltered.
Natásha could not remain calm, seeing him in such a plight. She began
to sob aloud.
“Countess, I have done w’ong,” Denísov went on in an unsteady
voice, “but believe me, I so adore your daughter and all your family
that I would give my life twice over...” He looked at the countess,
and seeing her severe face said: “Well, good-by, Countess,” and
kissing her hand, he left the room with quick resolute strides, without
looking at Natásha.
Next day Rostóv saw Denísov off. He did not wish to stay another
day in Moscow. All Denísov’s Moscow friends gave him a farewell
entertainment at the gypsies’, with the result that he had no
recollection of how he was put in the sleigh or of the first three
stages of his journey.
After Denísov’s departure, Rostóv spent another fortnight in Moscow,
without going out of the house, waiting for the money his father could
not at once raise, and he spent most of his time in the girls’ room.
Sónya was more tender and devoted to him than ever. It was as if she
wanted to show him that his losses were an achievement that made her
love him all the more, but Nicholas now considered himself unworthy of
her.
He filled the girls’ albums with verses and music, and having at last
sent Dólokhov the whole forty-three thousand rubles and received his
receipt, he left at the end of November, without taking leave of any of
his acquaintances, to overtake his regiment which was already in Poland.
BOOK FIVE: 1806 - 07
CHAPTER I
After his interview with his wife Pierre left for Petersburg. At the
Torzhók post station, either there were no horses or the postmaster
would not supply them. Pierre was obliged to wait. Without undressing,
he lay down on the leather sofa in front of a round table, put his big
feet in their overboots on the table, and began to reflect.
“Will you have the portmanteaus brought in? And a bed got ready, and
tea?” asked his valet.
Pierre gave no answer, for he neither heard nor saw anything. He had
begun to think of the last station and was still pondering on the same
question—one so important that he took no notice of what went
on around him. Not only was he indifferent as to whether he got to
Petersburg earlier or later, or whether he secured accommodation at this
station, but compared to the thoughts that now occupied him it was a
matter of indifference whether he remained there for a few hours or for
the rest of his life.
The postmaster, his wife, the valet, and a peasant woman selling
Torzhók embroidery came into the room offering their services.
Without changing his careless attitude, Pierre looked at them over his
spectacles unable to understand what they wanted or how they could go on
living without having solved the problems that so absorbed him. He had
been engrossed by the same thoughts ever since the day he returned from
Sokólniki after the duel and had spent that first agonizing, sleepless
night. But now, in the solitude of the journey, they seized him with
special force. No matter what he thought about, he always returned to
these same questions which he could not solve and yet could not cease to
ask himself. It was as if the thread of the chief screw which held his
life together were stripped, so that the screw could not get in or out,
but went on turning uselessly in the same place.
The postmaster came in and began obsequiously to beg his excellency to
wait only two hours, when, come what might, he would let his excellency
have the courier horses. It was plain that he was lying and only wanted
to get more money from the traveler.
“Is this good or bad?” Pierre asked himself. “It is good for me,
bad for another traveler, and for himself it’s unavoidable, because
he needs money for food; the man said an officer had once given him a
thrashing for letting a private traveler have the courier horses.
But the officer thrashed him because he had to get on as quickly as
possible. And I,” continued Pierre, “shot Dólokhov because I
considered myself injured, and Louis XVI was executed because they
considered him a criminal, and a year later they executed those who
executed him—also for some reason. What is bad? What is good? What
should one love and what hate? What does one live for? And what am I?
What is life, and what is death? What power governs all?”
There was no answer to any of these questions, except one, and that
not a logical answer and not at all a reply to them. The answer was:
“You’ll die and all will end. You’ll die and know all, or cease
asking.” But dying was also dreadful.
The Torzhók peddler woman, in a whining voice, went on offering her
wares, especially a pair of goatskin slippers. “I have hundreds of
rubles I don’t know what to do with, and she stands in her tattered
cloak looking timidly at me,” he thought. “And what does she
want the money for? As if that money could add a hair’s breadth to
happiness or peace of mind. Can anything in the world make her or me
less a prey to evil and death?—death which ends all and must come
today or tomorrow—at any rate, in an instant as compared with
eternity.” And again he twisted the screw with the stripped thread,
and again it turned uselessly in the same place.
His servant handed him a half-cut novel, in the form of letters, by
Madame de Souza. He began reading about the sufferings and virtuous
struggles of a certain Emilie de Mansfeld. “And why did she resist
her seducer when she loved him?” he thought. “God could not have put
into her heart an impulse that was against His will. My wife—as she
once was—did not struggle, and perhaps she was right. Nothing has been
found out, nothing discovered,” Pierre again said to himself. “All
we can know is that we know nothing. And that’s the height of human
wisdom.”
Everything within and around him seemed confused, senseless, and
repellent. Yet in this very repugnance to all his circumstances Pierre
found a kind of tantalizing satisfaction.
“I make bold to ask your excellency to move a little for this
gentleman,” said the postmaster, entering the room followed by another
traveler, also detained for lack of horses.
The newcomer was a short, large-boned, yellow-faced, wrinkled old
man, with gray bushy eyebrows overhanging bright eyes of an indefinite
grayish color.
Pierre took his feet off the table, stood up, and lay down on a bed that
had been got ready for him, glancing now and then at the newcomer, who,
with a gloomy and tired face, was wearily taking off his wraps with the
aid of his servant, and not looking at Pierre. With a pair of felt boots
on his thin bony legs, and keeping on a worn, nankeen-covered, sheepskin
coat, the traveler sat down on the sofa, leaned back his big head with
its broad temples and close-cropped hair, and looked at Bezúkhov. The
stern, shrewd, and penetrating expression of that look struck Pierre. He
felt a wish to speak to the stranger, but by the time he had made up his
mind to ask him a question about the roads, the traveler had closed his
eyes. His shriveled old hands were folded and on the finger of one of
them Pierre noticed a large cast iron ring with a seal representing a
death’s head. The stranger sat without stirring, either resting or, as
it seemed to Pierre, sunk in profound and calm meditation. His servant
was also a yellow, wrinkled old man, without beard or mustache,
evidently not because he was shaven but because they had never grown.
This active old servant was unpacking the traveler’s canteen and
preparing tea. He brought in a boiling samovar. When everything was
ready, the stranger opened his eyes, moved to the table, filled a
tumbler with tea for himself and one for the beardless old man to whom
he passed it. Pierre began to feel a sense of uneasiness, and the
need, even the inevitability, of entering into conversation with this
stranger.
The servant brought back his tumbler turned upside down, * with an
unfinished bit of nibbled sugar, and asked if anything more would be
wanted.
* To indicate he did not want more tea.
“No. Give me the book,” said the stranger.
The servant handed him a book which Pierre took to be a devotional work,
and the traveler became absorbed in it. Pierre looked at him. All at
once the stranger closed the book, putting in a marker, and again,
leaning with his arms on the back of the sofa, sat in his former
position with his eyes shut. Pierre looked at him and had not time
to turn away when the old man, opening his eyes, fixed his steady and
severe gaze straight on Pierre’s face.
Pierre felt confused and wished to avoid that look, but the bright old
eyes attracted him irresistibly.
CHAPTER II
“I have the pleasure of addressing Count Bezúkhov, if I am not
mistaken,” said the stranger in a deliberate and loud voice.
Pierre looked silently and inquiringly at him over his spectacles.
“I have heard of you, my dear sir,” continued the stranger, “and
of your misfortune.” He seemed to emphasize the last word, as if to
say—“Yes, misfortune! Call it what you please, I know that what
happened to you in Moscow was a misfortune.”—“I regret it very
much, my dear sir.”
Pierre flushed and, hurriedly putting his legs down from the bed, bent
forward toward the old man with a forced and timid smile.
“I have not referred to this out of curiosity, my dear sir, but for
greater reasons.”
He paused, his gaze still on Pierre, and moved aside on the sofa by way
of inviting the other to take a seat beside him. Pierre felt reluctant
to enter into conversation with this old man, but, submitting to him
involuntarily, came up and sat down beside him.
“You are unhappy, my dear sir,” the stranger continued. “You
are young and I am old. I should like to help you as far as lies in my
power.”
“Oh, yes!” said Pierre, with a forced smile. “I am very grateful
to you. Where are you traveling from?”
The stranger’s face was not genial, it was even cold and severe, but
in spite of this, both the face and words of his new acquaintance were
irresistibly attractive to Pierre.
“But if for any reason you don’t feel inclined to talk to me,”
said the old man, “say so, my dear sir.” And he suddenly smiled, in
an unexpected and tenderly paternal way.
“Oh no, not at all! On the contrary, I am very glad to make your
acquaintance,” said Pierre. And again, glancing at the stranger’s
hands, he looked more closely at the ring, with its skull—a Masonic
sign.
“Allow me to ask,” he said, “are you a Mason?”
“Yes, I belong to the Brotherhood of the Freemasons,” said the
stranger, looking deeper and deeper into Pierre’s eyes. “And in
their name and my own I hold out a brotherly hand to you.”
“I am afraid,” said Pierre, smiling, and wavering between the
confidence the personality of the Freemason inspired in him and his own
habit of ridiculing the Masonic beliefs—“I am afraid I am very far
from understanding—how am I to put it?—I am afraid my way of looking
at the world is so opposed to yours that we shall not understand one
another.”
“I know your outlook,” said the Mason, “and the view of life you
mention, and which you think is the result of your own mental efforts,
is the one held by the majority of people, and is the invariable fruit
of pride, indolence, and ignorance. Forgive me, my dear sir, but if I
had not known it I should not have addressed you. Your view of life is a
regrettable delusion.”
“Just as I may suppose you to be deluded,” said Pierre, with a faint
smile.
“I should never dare to say that I know the truth,” said the Mason,
whose words struck Pierre more and more by their precision and firmness.
“No one can attain to truth by himself. Only by laying stone on stone
with the cooperation of all, by the millions of generations from our
forefather Adam to our own times, is that temple reared which is to be
a worthy dwelling place of the Great God,” he added, and closed his
eyes.
“I ought to tell you that I do not believe... do not believe in
God,” said Pierre, regretfully and with an effort, feeling it
essential to speak the whole truth.
The Mason looked intently at Pierre and smiled as a rich man with
millions in hand might smile at a poor fellow who told him that he, poor
man, had not the five rubles that would make him happy.
“Yes, you do not know Him, my dear sir,” said the Mason. “You
cannot know Him. You do not know Him and that is why you are unhappy.”
“Yes, yes, I am unhappy,” assented Pierre. “But what am I to
do?”
“You know Him not, my dear sir, and so you are very unhappy. You do
not know Him, but He is here, He is in me, He is in my words, He is in
thee, and even in those blasphemous words thou hast just uttered!”
pronounced the Mason in a stern and tremulous voice.
He paused and sighed, evidently trying to calm himself.
“If He were not,” he said quietly, “you and I would not be
speaking of Him, my dear sir. Of what, of whom, are we speaking? Whom
hast thou denied?” he suddenly asked with exulting austerity and
authority in his voice. “Who invented Him, if He did not exist? Whence
came thy conception of the existence of such an incomprehensible Being?
didst thou, and why did the whole world, conceive the idea of the
existence of such an incomprehensible Being, a Being all-powerful,
eternal, and infinite in all His attributes?...”
He stopped and remained silent for a long time.
Pierre could not and did not wish to break this silence.
“He exists, but to understand Him is hard,” the Mason began again,
looking not at Pierre but straight before him, and turning the leaves
of his book with his old hands which from excitement he could not keep
still. “If it were a man whose existence thou didst doubt I could
bring him to thee, could take him by the hand and show him to thee. But
how can I, an insignificant mortal, show His omnipotence, His infinity,
and all His mercy to one who is blind, or who shuts his eyes that he may
not see or understand Him and may not see or understand his own vileness
and sinfulness?” He paused again. “Who art thou? Thou dreamest that
thou art wise because thou couldst utter those blasphemous words,” he
went on, with a somber and scornful smile. “And thou art more foolish
and unreasonable than a little child, who, playing with the parts of a
skillfully made watch, dares to say that, as he does not understand
its use, he does not believe in the master who made it. To know Him is
hard.... For ages, from our forefather Adam to our own day, we labor to
attain that knowledge and are still infinitely far from our aim; but
in our lack of understanding we see only our weakness and His
greatness....”
Pierre listened with swelling heart, gazing into the Mason’s face with
shining eyes, not interrupting or questioning him, but believing with
his whole soul what the stranger said. Whether he accepted the wise
reasoning contained in the Mason’s words, or believed as a child
believes, in the speaker’s tone of conviction and earnestness, or
the tremor of the speaker’s voice—which sometimes almost broke—or
those brilliant aged eyes grown old in this conviction, or the calm
firmness and certainty of his vocation, which radiated from his whole
being (and which struck Pierre especially by contrast with his own
dejection and hopelessness)—at any rate, Pierre longed with his whole
soul to believe and he did believe, and felt a joyful sense of comfort,
regeneration, and return to life.
“He is not to be apprehended by reason, but by life,” said the
Mason.
“I do not understand,” said Pierre, feeling with dismay doubts
reawakening. He was afraid of any want of clearness, any weakness, in
the Mason’s arguments; he dreaded not to be able to believe in him.
“I don’t understand,” he said, “how it is that the mind of man
cannot attain the knowledge of which you speak.”
The Mason smiled with his gentle fatherly smile.
“The highest wisdom and truth are like the purest liquid we may wish
to imbibe,” he said. “Can I receive that pure liquid into an impure
vessel and judge of its purity? Only by the inner purification of myself
can I retain in some degree of purity the liquid I receive.”
“Yes, yes, that is so,” said Pierre joyfully.
“The highest wisdom is not founded on reason alone, not on those
worldly sciences of physics, history, chemistry, and the like, into
which intellectual knowledge is divided. The highest wisdom is one.
The highest wisdom has but one science—the science of the whole—the
science explaining the whole creation and man’s place in it. To
receive that science it is necessary to purify and renew one’s inner
self, and so before one can know, it is necessary to believe and to
perfect one’s self. And to attain this end, we have the light called
conscience that God has implanted in our souls.”
“Yes, yes,” assented Pierre.
“Look then at thy inner self with the eyes of the spirit, and ask
thyself whether thou art content with thyself. What hast thou attained
relying on reason only? What art thou? You are young, you are rich, you
are clever, you are well educated. And what have you done with all these
good gifts? Are you content with yourself and with your life?”
“No, I hate my life,” Pierre muttered, wincing.
“Thou hatest it. Then change it, purify thyself; and as thou art
purified, thou wilt gain wisdom. Look at your life, my dear sir.
How have you spent it? In riotous orgies and debauchery, receiving
everything from society and giving nothing in return. You have become
the possessor of wealth. How have you used it? What have you done
for your neighbor? Have you ever thought of your tens of thousands
of slaves? Have you helped them physically and morally? No! You have
profited by their toil to lead a profligate life. That is what you have
done. Have you chosen a post in which you might be of service to your
neighbor? No! You have spent your life in idleness. Then you married, my
dear sir—took on yourself responsibility for the guidance of a young
woman; and what have you done? You have not helped her to find the way
of truth, my dear sir, but have thrust her into an abyss of deceit and
misery. A man offended you and you shot him, and you say you do not
know God and hate your life. There is nothing strange in that, my dear
sir!”
After these words, the Mason, as if tired by his long discourse, again
leaned his arms on the back of the sofa and closed his eyes. Pierre
looked at that aged, stern, motionless, almost lifeless face and moved
his lips without uttering a sound. He wished to say, “Yes, a vile,
idle, vicious life!” but dared not break the silence.
The Mason cleared his throat huskily, as old men do, and called his
servant.
“How about the horses?” he asked, without looking at Pierre.
“The exchange horses have just come,” answered the servant. “Will
you not rest here?”
“No, tell them to harness.”
“Can he really be going away leaving me alone without having told me
all, and without promising to help me?” thought Pierre, rising with
downcast head; and he began to pace the room, glancing occasionally at
the Mason. “Yes, I never thought of it, but I have led a contemptible
and profligate life, though I did not like it and did not want to,”
thought Pierre. “But this man knows the truth and, if he wished to,
could disclose it to me.”
Pierre wished to say this to the Mason, but did not dare to. The
traveler, having packed his things with his practiced hands, began
fastening his coat. When he had finished, he turned to Bezúkhov, and
said in a tone of indifferent politeness:
“Where are you going to now, my dear sir?”
“I?... I’m going to Petersburg,” answered Pierre, in a childlike,
hesitating voice. “I thank you. I agree with all you have said. But
do not suppose me to be so bad. With my whole soul I wish to be what you
would have me be, but I have never had help from anyone.... But it is
I, above all, who am to blame for everything. Help me, teach me, and
perhaps I may...”
Pierre could not go on. He gulped and turned away.
The Mason remained silent for a long time, evidently considering.
“Help comes from God alone,” he said, “but such measure of help as
our Order can bestow it will render you, my dear sir. You are going to
Petersburg. Hand this to Count Willarski” (he took out his notebook
and wrote a few words on a large sheet of paper folded in four).
“Allow me to give you a piece of advice. When you reach the capital,
first of all devote some time to solitude and self-examination and do
not resume your former way of life. And now I wish you a good journey,
my dear sir,” he added, seeing that his servant had entered... “and
success.”
The traveler was Joseph Alexéevich Bazdéev, as Pierre saw from the
postmaster’s book. Bazdéev had been one of the best-known Freemasons
and Martinists, even in Novíkov’s time. For a long while after he had
gone, Pierre did not go to bed or order horses but paced up and down
the room, pondering over his vicious past, and with a rapturous sense
of beginning anew pictured to himself the blissful, irreproachable,
virtuous future that seemed to him so easy. It seemed to him that he had
been vicious only because he had somehow forgotten how good it is to
be virtuous. Not a trace of his former doubts remained in his soul. He
firmly believed in the possibility of the brotherhood of men united in
the aim of supporting one another in the path of virtue, and that is how
Freemasonry presented itself to him.
CHAPTER III
On reaching Petersburg Pierre did not let anyone know of his arrival,
he went nowhere and spent whole days in reading Thomas à Kempis, whose
book had been sent him by someone unknown. One thing he continually
realized as he read that book: the joy, hitherto unknown to him,
of believing in the possibility of attaining perfection, and in the
possibility of active brotherly love among men, which Joseph Alexéevich
had revealed to him. A week after his arrival, the young Polish count,
Willarski, whom Pierre had known slightly in Petersburg society, came
into his room one evening in the official and ceremonious manner in
which Dólokhov’s second had called on him, and, having closed the
door behind him and satisfied himself that there was nobody else in the
room, addressed Pierre.
“I have come to you with a message and an offer, Count,” he
said without sitting down. “A person of very high standing in our
Brotherhood has made application for you to be received into our Order
before the usual term and has proposed to me to be your sponsor. I
consider it a sacred duty to fulfill that person’s wishes. Do you wish
to enter the Brotherhood of Freemasons under my sponsorship?”
The cold, austere tone of this man, whom he had almost always before met
at balls, amiably smiling in the society of the most brilliant women,
surprised Pierre.
“Yes, I do wish it,” said he.
Willarski bowed his head.
“One more question, Count,” he said, “which I beg you to answer
in all sincerity—not as a future Mason but as an honest man: have you
renounced your former convictions—do you believe in God?”
Pierre considered.
“Yes... yes, I believe in God,” he said.
“In that case...” began Willarski, but Pierre interrupted him.
“Yes, I do believe in God,” he repeated.
“In that case we can go,” said Willarski. “My carriage is at your
service.”
Willarski was silent throughout the drive. To Pierre’s inquiries as
to what he must do and how he should answer, Willarski only replied that
brothers more worthy than he would test him and that Pierre had only to
tell the truth.
Having entered the courtyard of a large house where the Lodge had its
headquarters, and having ascended a dark staircase, they entered a small
well-lit anteroom where they took off their cloaks without the aid of
a servant. From there they passed into another room. A man in strange
attire appeared at the door. Willarski, stepping toward him, said
something to him in French in an undertone and then went up to a small
wardrobe in which Pierre noticed garments such as he had never seen
before. Having taken a kerchief from the cupboard, Willarski bound
Pierre’s eyes with it and tied it in a knot behind, catching some
hairs painfully in the knot. Then he drew his face down, kissed him, and
taking him by the hand led him forward. The hairs tied in the knot hurt
Pierre and there were lines of pain on his face and a shamefaced smile.
His huge figure, with arms hanging down and with a puckered, though
smiling face, moved after Willarski with uncertain, timid steps.
Having led him about ten paces, Willarski stopped.
“Whatever happens to you,” he said, “you must bear it all manfully
if you have firmly resolved to join our Brotherhood.” (Pierre nodded
affirmatively.) “When you hear a knock at the door, you will uncover
your eyes,” added Willarski. “I wish you courage and success,”
and, pressing Pierre’s hand, he went out.
Left alone, Pierre went on smiling in the same way. Once or twice
he shrugged his shoulders and raised his hand to the kerchief, as if
wishing to take it off, but let it drop again. The five minutes spent
with his eyes bandaged seemed to him an hour. His arms felt numb,
his legs almost gave way, it seemed to him that he was tired out. He
experienced a variety of most complex sensations. He felt afraid of what
would happen to him and still more afraid of showing his fear. He felt
curious to know what was going to happen and what would be revealed to
him; but most of all, he felt joyful that the moment had come when he
would at last start on that path of regeneration and on the actively
virtuous life of which he had been dreaming since he met Joseph
Alexéevich. Loud knocks were heard at the door. Pierre took the bandage
off his eyes and glanced around him. The room was in black darkness,
only a small lamp was burning inside something white. Pierre went nearer
and saw that the lamp stood on a black table on which lay an open book.
The book was the Gospel, and the white thing with the lamp inside was a
human skull with its cavities and teeth. After reading the first words
of the Gospel: “In the beginning was the Word and the Word was with
God,” Pierre went round the table and saw a large open box filled
with something. It was a coffin with bones inside. He was not at all
surprised by what he saw. Hoping to enter on an entirely new life quite
unlike the old one, he expected everything to be unusual, even more
unusual than what he was seeing. A skull, a coffin, the Gospel—it
seemed to him that he had expected all this and even more. Trying
to stimulate his emotions he looked around. “God, death, love, the
brotherhood of man,” he kept saying to himself, associating these
words with vague yet joyful ideas. The door opened and someone came in.
By the dim light, to which Pierre had already become accustomed, he
saw a rather short man. Having evidently come from the light into the
darkness, the man paused, then moved with cautious steps toward the
table and placed on it his small leather-gloved hands.
This short man had on a white leather apron which covered his chest and
part of his legs; he had on a kind of necklace above which rose a high
white ruffle, outlining his rather long face which was lit up from
below.
“For what have you come hither?” asked the newcomer, turning in
Pierre’s direction at a slight rustle made by the latter. “Why have
you, who do not believe in the truth of the light and who have not
seen the light, come here? What do you seek from us? Wisdom, virtue,
enlightenment?”
At the moment the door opened and the stranger came in, Pierre felt a
sense of awe and veneration such as he had experienced in his boyhood at
confession; he felt himself in the presence of one socially a complete
stranger, yet nearer to him through the brotherhood of man. With bated
breath and beating heart he moved toward the Rhetor (by which name the
brother who prepared a seeker for entrance into the Brotherhood was
known). Drawing nearer, he recognized in the Rhetor a man he knew,
Smolyanínov, and it mortified him to think that the newcomer was an
acquaintance—he wished him simply a brother and a virtuous instructor.
For a long time he could not utter a word, so that the Rhetor had to
repeat his question.
“Yes... I... I... desire regeneration,” Pierre uttered with
difficulty.
“Very well,” said Smolyanínov, and went on at once: “Have you any
idea of the means by which our holy Order will help you to reach your
aim?” said he quietly and quickly.
“I... hope... for guidance... help... in regeneration,” said Pierre,
with a trembling voice and some difficulty in utterance due to his
excitement and to being unaccustomed to speak of abstract matters in
Russian.
“What is your conception of Freemasonry?”
“I imagine that Freemasonry is the fraternity and equality of men who
have virtuous aims,” said Pierre, feeling ashamed of the inadequacy
of his words for the solemnity of the moment, as he spoke. “I
imagine...”
“Good!” said the Rhetor quickly, apparently satisfied with
this answer. “Have you sought for means of attaining your aim in
religion?”
“No, I considered it erroneous and did not follow it,” said Pierre,
so softly that the Rhetor did not hear him and asked him what he was
saying. “I have been an atheist,” answered Pierre.
“You are seeking for truth in order to follow its laws in your life,
therefore you seek wisdom and virtue. Is that not so?” said the
Rhetor, after a moment’s pause.
“Yes, yes,” assented Pierre.
The Rhetor cleared his throat, crossed his gloved hands on his breast,
and began to speak.
“Now I must disclose to you the chief aim of our Order,” he said,
“and if this aim coincides with yours, you may enter our Brotherhood
with profit. The first and chief object of our Order, the foundation on
which it rests and which no human power can destroy, is the preservation
and handing on to posterity of a certain important mystery... which
has come down to us from the remotest ages, even from the first man—a
mystery on which perhaps the fate of mankind depends. But since this
mystery is of such a nature that nobody can know or use it unless he be
prepared by long and diligent self-purification, not everyone can hope
to attain it quickly. Hence we have a secondary aim, that of preparing
our members as much as possible to reform their hearts, to purify and
enlighten their minds, by means handed on to us by tradition from those
who have striven to attain this mystery, and thereby to render them
capable of receiving it.
“By purifying and regenerating our members we try, thirdly, to improve
the whole human race, offering it in our members an example of piety
and virtue, and thereby try with all our might to combat the evil which
sways the world. Think this over and I will come to you again.”
“To combat the evil which sways the world...” Pierre repeated, and a
mental image of his future activity in this direction rose in his mind.
He imagined men such as he had himself been a fortnight ago, and he
addressed an edifying exhortation to them. He imagined to himself
vicious and unfortunate people whom he would assist by word and deed,
imagined oppressors whose victims he would rescue. Of the three
objects mentioned by the Rhetor, this last, that of improving mankind,
especially appealed to Pierre. The important mystery mentioned by the
Rhetor, though it aroused his curiosity, did not seem to him essential,
and the second aim, that of purifying and regenerating himself, did not
much interest him because at that moment he felt with delight that he
was already perfectly cured of his former faults and was ready for all
that was good.
Half an hour later, the Rhetor returned to inform the seeker of the
seven virtues, corresponding to the seven steps of Solomon’s temple,
which every Freemason should cultivate in himself. These virtues were:
1. Discretion, the keeping of the secrets of the Order. 2. Obedience to
those of higher ranks in the Order. 3. Morality. 4. Love of mankind. 5.
Courage. 6. Generosity. 7. The love of death.
“In the seventh place, try, by the frequent thought of death,” the
Rhetor said, “to bring yourself to regard it not as a dreaded foe, but
as a friend that frees the soul grown weary in the labors of virtue
from this distressful life, and leads it to its place of recompense and
peace.”
“Yes, that must be so,” thought Pierre, when after these words the
Rhetor went away, leaving him to solitary meditation. “It must be so,
but I am still so weak that I love my life, the meaning of which is only
now gradually opening before me.” But five of the other virtues which
Pierre recalled, counting them on his fingers, he felt already in his
soul: courage, generosity, morality, love of mankind, and especially
obedience—which did not even seem to him a virtue, but a joy. (He now
felt so glad to be free from his own lawlessness and to submit his will
to those who knew the indubitable truth.) He forgot what the seventh
virtue was and could not recall it.
The third time the Rhetor came back more quickly and asked Pierre
whether he was still firm in his intention and determined to submit to
all that would be required of him.
“I am ready for everything,” said Pierre.
“I must also inform you,” said the Rhetor, “that our Order
delivers its teaching not in words only but also by other means, which
may perhaps have a stronger effect on the sincere seeker after wisdom
and virtue than mere words. This chamber with what you see therein
should already have suggested to your heart, if it is sincere, more than
words could do. You will perhaps also see in your further initiation a
like method of enlightenment. Our Order imitates the ancient societies
that explained their teaching by hieroglyphics. A hieroglyph,” said
the Rhetor, “is an emblem of something not cognizable by the senses
but which possesses qualities resembling those of the symbol.”
Pierre knew very well what a hieroglyph was, but dared not speak. He
listened to the Rhetor in silence, feeling from all he said that his
ordeal was about to begin.
“If you are resolved, I must begin your initiation,” said the Rhetor
coming closer to Pierre. “In token of generosity I ask you to give me
all your valuables.”
“But I have nothing here,” replied Pierre, supposing that he was
asked to give up all he possessed.
“What you have with you: watch, money, rings....”
Pierre quickly took out his purse and watch, but could not manage for
some time to get the wedding ring off his fat finger. When that had been
done, the Rhetor said:
“In token of obedience, I ask you to undress.”
Pierre took off his coat, waistcoat, and left boot according to the
Rhetor’s instructions. The Mason drew the shirt back from Pierre’s
left breast, and stooping down pulled up the left leg of his trousers
to above the knee. Pierre hurriedly began taking off his right boot also
and was going to tuck up the other trouser leg to save this stranger the
trouble, but the Mason told him that was not necessary and gave him
a slipper for his left foot. With a childlike smile of embarrassment,
doubt, and self-derision, which appeared on his face against his will,
Pierre stood with his arms hanging down and legs apart, before his
brother Rhetor, and awaited his further commands.
“And now, in token of candor, I ask you to reveal to me your chief
passion,” said the latter.
“My passion! I have had so many,” replied Pierre.
“That passion which more than all others caused you to waver on the
path of virtue,” said the Mason.
Pierre paused, seeking a reply.
“Wine? Gluttony? Idleness? Laziness? Irritability? Anger? Women?”
He went over his vices in his mind, not knowing to which of them to give
the pre-eminence.
“Women,” he said in a low, scarcely audible voice.
The Mason did not move and for a long time said nothing after this
answer. At last he moved up to Pierre and, taking the kerchief that lay
on the table, again bound his eyes.
“For the last time I say to you—turn all your attention upon
yourself, put a bridle on your senses, and seek blessedness, not in
passion but in your own heart. The source of blessedness is not without
us but within....”
Pierre had already long been feeling in himself that refreshing source
of blessedness which now flooded his heart with glad emotion.
CHAPTER IV
Soon after this there came into the dark chamber to fetch Pierre, not
the Rhetor but Pierre’s sponsor, Willarski, whom he recognized by his
voice. To fresh questions as to the firmness of his resolution Pierre
replied: “Yes, yes, I agree,” and with a beaming, childlike smile,
his fat chest uncovered, stepping unevenly and timidly in one slippered
and one booted foot, he advanced, while Willarski held a sword to his
bare chest. He was conducted from that room along passages that turned
backwards and forwards and was at last brought to the doors of the
Lodge. Willarski coughed, he was answered by the Masonic knock with
mallets, the doors opened before them. A bass voice (Pierre was still
blindfolded) questioned him as to who he was, when and where he was
born, and so on. Then he was again led somewhere still blindfolded,
and as they went along he was told allegories of the toils of his
pilgrimage, of holy friendship, of the Eternal Architect of the
universe, and of the courage with which he should endure toils and
dangers. During these wanderings, Pierre noticed that he was spoken
of now as the “Seeker,” now as the “Sufferer,” and now as the
“Postulant,” to the accompaniment of various knockings with
mallets and swords. As he was being led up to some object he noticed a
hesitation and uncertainty among his conductors. He heard those around
him disputing in whispers and one of them insisting that he should be
led along a certain carpet. After that they took his right hand, placed
it on something, and told him to hold a pair of compasses to his left
breast with the other hand and to repeat after someone who read aloud
an oath of fidelity to the laws of the Order. The candles were then
extinguished and some spirit lighted, as Pierre knew by the smell, and
he was told that he would now see the lesser light. The bandage was
taken off his eyes and, by the faint light of the burning spirit,
Pierre, as in a dream, saw several men standing before him, wearing
aprons like the Rhetor’s and holding swords in their hands pointed at
his breast. Among them stood a man whose white shirt was stained with
blood. On seeing this, Pierre moved forward with his breast toward the
swords, meaning them to pierce it. But the swords were drawn back from
him and he was at once blindfolded again.
“Now thou hast seen the lesser light,” uttered a voice. Then the
candles were relit and he was told that he would see the full light; the
bandage was again removed and more than ten voices said together: “Sic
transit gloria mundi.”
Pierre gradually began to recover himself and looked about at the room
and at the people in it. Round a long table covered with black sat some
twelve men in garments like those he had already seen. Some of them
Pierre had met in Petersburg society. In the President’s chair sat a
young man he did not know, with a peculiar cross hanging from his
neck. On his right sat the Italian abbé whom Pierre had met at
Anna Pávlovna’s two years before. There were also present a very
distinguished dignitary and a Swiss who had formerly been tutor at the
Kurágins’. All maintained a solemn silence, listening to the words
of the President, who held a mallet in his hand. Let into the wall was
a star-shaped light. At one side of the table was a small carpet with
various figures worked upon it, at the other was something resembling an
altar on which lay a Testament and a skull. Round it stood seven large
candlesticks like those used in churches. Two of the brothers led Pierre
up to the altar, placed his feet at right angles, and bade him lie down,
saying that he must prostrate himself at the Gates of the Temple.
“He must first receive the trowel,” whispered one of the brothers.
“Oh, hush, please!” said another.
Pierre, perplexed, looked round with his shortsighted eyes without
obeying, and suddenly doubts arose in his mind. “Where am I? What am
I doing? Aren’t they laughing at me? Shan’t I be ashamed to remember
this?” But these doubts only lasted a moment. Pierre glanced at
the serious faces of those around, remembered all he had already gone
through, and realized that he could not stop halfway. He was aghast
at his hesitation and, trying to arouse his former devotional feeling,
prostrated himself before the Gates of the Temple. And really, the
feeling of devotion returned to him even more strongly than before. When
he had lain there some time, he was told to get up, and a white leather
apron, such as the others wore, was put on him: he was given a trowel
and three pairs of gloves, and then the Grand Master addressed him. He
told him that he should try to do nothing to stain the whiteness of that
apron, which symbolized strength and purity; then of the unexplained
trowel, he told him to toil with it to cleanse his own heart from vice,
and indulgently to smooth with it the heart of his neighbor. As to the
first pair of gloves, a man’s, he said that Pierre could not know
their meaning but must keep them. The second pair of man’s gloves
he was to wear at the meetings, and finally of the third, a pair of
women’s gloves, he said: “Dear brother, these woman’s gloves are
intended for you too. Give them to the woman whom you shall honor most
of all. This gift will be a pledge of your purity of heart to her whom
you select to be your worthy helpmeet in Masonry.” And after a pause,
he added: “But beware, dear brother, that these gloves do not deck
hands that are unclean.” While the Grand Master said these last words
it seemed to Pierre that he grew embarrassed. Pierre himself grew still
more confused, blushed like a child till tears came to his eyes, began
looking about him uneasily, and an awkward pause followed.
This silence was broken by one of the brethren, who led Pierre up to the
rug and began reading to him from a manuscript book an explanation of
all the figures on it: the sun, the moon, a hammer, a plumb line, a
trowel, a rough stone and a squared stone, a pillar, three windows, and
so on. Then a place was assigned to Pierre, he was shown the signs of
the Lodge, told the password, and at last was permitted to sit down.
The Grand Master began reading the statutes. They were very long, and
Pierre, from joy, agitation, and embarrassment, was not in a state to
understand what was being read. He managed to follow only the last words
of the statutes and these remained in his mind.
“In our temples we recognize no other distinctions,” read the Grand
Master, “but those between virtue and vice. Beware of making any
distinctions which may infringe equality. Fly to a brother’s aid
whoever he may be, exhort him who goeth astray, raise him that falleth,
never bear malice or enmity toward thy brother. Be kindly and courteous.
Kindle in all hearts the flame of virtue. Share thy happiness with thy
neighbor, and may envy never dim the purity of that bliss. Forgive thy
enemy, do not avenge thyself except by doing him good. Thus fulfilling
the highest law thou shalt regain traces of the ancient dignity which
thou hast lost.”
He finished and, getting up, embraced and kissed Pierre, who, with tears
of joy in his eyes, looked round him, not knowing how to answer the
congratulations and greetings from acquaintances that met him on all
sides. He acknowledged no acquaintances but saw in all these men only
brothers, and burned with impatience to set to work with them.
The Grand Master rapped with his mallet. All the Masons sat down in
their places, and one of them read an exhortation on the necessity of
humility.
The Grand Master proposed that the last duty should be performed,
and the distinguished dignitary who bore the title of “Collector
of Alms” went round to all the brothers. Pierre would have liked
to subscribe all he had, but fearing that it might look like pride
subscribed the same amount as the others.
The meeting was at an end, and on reaching home Pierre felt as if he had
returned from a long journey on which he had spent dozens of years, had
become completely changed, and had quite left behind his former habits
and way of life.
CHAPTER V
The day after he had been received into the Lodge, Pierre was sitting at
home reading a book and trying to fathom the significance of the Square,
one side of which symbolized God, another moral things, a third
physical things, and the fourth a combination of these. Now and then
his attention wandered from the book and the Square and he formed in
imagination a new plan of life. On the previous evening at the Lodge, he
had heard that a rumor of his duel had reached the Emperor and that it
would be wiser for him to leave Petersburg. Pierre proposed going to his
estates in the south and there attending to the welfare of his serfs.
He was joyfully planning this new life, when Prince Vasíli suddenly
entered the room.
“My dear fellow, what have you been up to in Moscow? Why have you
quarreled with Hélène, mon cher? You are under a delusion,” said
Prince Vasíli, as he entered. “I know all about it, and I can tell
you positively that Hélène is as innocent before you as Christ was
before the Jews.”
Pierre was about to reply, but Prince Vasíli interrupted him.
“And why didn’t you simply come straight to me as to a friend? I
know all about it and understand it all,” he said. “You behaved as
becomes a man who values his honor, perhaps too hastily, but we won’t
go into that. But consider the position in which you are placing her and
me in the eyes of society, and even of the court,” he added, lowering
his voice. “She is living in Moscow and you are here. Remember,
dear boy,” and he drew Pierre’s arm downwards, “it is simply a
misunderstanding. I expect you feel it so yourself. Let us write her
a letter at once, and she’ll come here and all will be explained, or
else, my dear boy, let me tell you it’s quite likely you’ll have to
suffer for it.”
Prince Vasíli gave Pierre a significant look.
“I know from reliable sources that the Dowager Empress is taking a
keen interest in the whole affair. You know she is very gracious to
Hélène.”
Pierre tried several times to speak, but, on one hand, Prince Vasíli
did not let him and, on the other, Pierre himself feared to begin to
speak in the tone of decided refusal and disagreement in which he had
firmly resolved to answer his father-in-law. Moreover, the words of the
Masonic statutes, “be kindly and courteous,” recurred to him. He
blinked, went red, got up and sat down again, struggling with himself
to do what was for him the most difficult thing in life—to say an
unpleasant thing to a man’s face, to say what the other, whoever
he might be, did not expect. He was so used to submitting to Prince
Vasíli’s tone of careless self-assurance that he felt he would be
unable to withstand it now, but he also felt that on what he said now
his future depended—whether he would follow the same old road, or that
new path so attractively shown him by the Masons, on which he firmly
believed he would be reborn to a new life.
“Now, dear boy,” said Prince Vasíli playfully, “say ‘yes,’
and I’ll write to her myself, and we will kill the fatted calf.”
But before Prince Vasíli had finished his playful speech, Pierre,
without looking at him, and with a kind of fury that made him like his
father, muttered in a whisper:
“Prince, I did not ask you here. Go, please go!” And he jumped up
and opened the door for him.
“Go!” he repeated, amazed at himself and glad to see the look of
confusion and fear that showed itself on Prince Vasíli’s face.
“What’s the matter with you? Are you ill?”
“Go!” the quivering voice repeated. And Prince Vasíli had to go
without receiving any explanation.
A week later, Pierre, having taken leave of his new friends, the Masons,
and leaving large sums of money with them for alms, went away to his
estates. His new brethren gave him letters to the Kiev and Odessa Masons
and promised to write to him and guide him in his new activity.
CHAPTER VI
The duel between Pierre and Dólokhov was hushed up and, in spite of
the Emperor’s severity regarding duels at that time, neither the
principals nor their seconds suffered for it. But the story of the duel,
confirmed by Pierre’s rupture with his wife, was the talk of society.
Pierre who had been regarded with patronizing condescension when he was
an illegitimate son, and petted and extolled when he was the best
match in Russia, had sunk greatly in the esteem of society after his
marriage—when the marriageable daughters and their mothers had nothing
to hope from him—especially as he did not know how, and did not
wish, to court society’s favor. Now he alone was blamed for what had
happened, he was said to be insanely jealous and subject like his
father to fits of bloodthirsty rage. And when after Pierre’s
departure Hélène returned to Petersburg, she was received by all her
acquaintances not only cordially, but even with a shade of deference
due to her misfortune. When conversation turned on her husband Hélène
assumed a dignified expression, which with characteristic tact she had
acquired though she did not understand its significance. This expression
suggested that she had resolved to endure her troubles uncomplainingly
and that her husband was a cross laid upon her by God. Prince Vasíli
expressed his opinion more openly. He shrugged his shoulders when Pierre
was mentioned and, pointing to his forehead, remarked:
“A bit touched—I always said so.”
“I said from the first,” declared Anna Pávlovna referring to
Pierre, “I said at the time and before anyone else” (she insisted
on her priority) “that that senseless young man was spoiled by the
depraved ideas of these days. I said so even at the time when everybody
was in raptures about him, when he had just returned from abroad, and
when, if you remember, he posed as a sort of Marat at one of my soirees.
And how has it ended? I was against this marriage even then and foretold
all that has happened.”
Anna Pávlovna continued to give on free evenings the same kind of
soirees as before—such as she alone had the gift of arranging—at
which was to be found “the cream of really good society, the bloom
of the intellectual essence of Petersburg,” as she herself put it.
Besides this refined selection of society Anna Pávlovna’s receptions
were also distinguished by the fact that she always presented some new
and interesting person to the visitors and that nowhere else was the
state of the political thermometer of legitimate Petersburg court
society so dearly and distinctly indicated.
Toward the end of 1806, when all the sad details of Napoleon’s
destruction of the Prussian army at Jena and Auerstädt and the
surrender of most of the Prussian fortresses had been received, when our
troops had already entered Prussia and our second war with Napoleon
was beginning, Anna Pávlovna gave one of her soirees. The “cream of
really good society” consisted of the fascinating Hélène, forsaken
by her husband, Mortemart, the delightful Prince Hippolyte who had
just returned from Vienna, two diplomatists, the old aunt, a young man
referred to in that drawing room as “a man of great merit” (un homme
de beaucoup de mérite), a newly appointed maid of honor and her mother,
and several other less noteworthy persons.
The novelty Anna Pávlovna was setting before her guests that evening
was Borís Drubetskóy, who had just arrived as a special messenger from
the Prussian army and was aide-de-camp to a very important personage.
The temperature shown by the political thermometer to the company that
evening was this:
“Whatever the European sovereigns and commanders may do to
countenance Bonaparte, and to cause me, and us in general, annoyance and
mortification, our opinion of Bonaparte cannot alter. We shall not cease
to express our sincere views on that subject, and can only say to the
King of Prussia and others: ‘So much the worse for you. Tu l’as
voulu, George Dandin,’ that’s all we have to say about it!”
When Borís, who was to be served up to the guests, entered the drawing
room, almost all the company had assembled, and the conversation, guided
by Anna Pávlovna, was about our diplomatic relations with Austria and
the hope of an alliance with her.
Borís, grown more manly and looking fresh, rosy and self-possessed,
entered the drawing room elegantly dressed in the uniform of an
aide-de-camp and was duly conducted to pay his respects to the aunt and
then brought back to the general circle.
Anna Pávlovna gave him her shriveled hand to kiss and introduced him to
several persons whom he did not know, giving him a whispered description
of each.
“Prince Hippolyte Kurágin—charming young fellow; M.
Kronq,—chargé d’affaires from Copenhagen—a profound intellect,”
and simply, “Mr. Shítov—a man of great merit”—this of the man
usually so described.
Thanks to Anna Mikháylovna’s efforts, his own tastes, and the
peculiarities of his reserved nature, Borís had managed during his
service to place himself very advantageously. He was aide-de-camp to a
very important personage, had been sent on a very important mission to
Prussia, and had just returned from there as a special messenger. He had
become thoroughly conversant with that unwritten code with which he had
been so pleased at Olmütz and according to which an ensign might rank
incomparably higher than a general, and according to which what was
needed for success in the service was not effort or work, or courage, or
perseverance, but only the knowledge of how to get on with those who can
grant rewards, and he was himself often surprised at the rapidity of his
success and at the inability of others to understand these things.
In consequence of this discovery his whole manner of life, all
his relations with old friends, all his plans for his future, were
completely altered. He was not rich, but would spend his last groat to
be better dressed than others, and would rather deprive himself of many
pleasures than allow himself to be seen in a shabby equipage or appear
in the streets of Petersburg in an old uniform. He made friends with
and sought the acquaintance of only those above him in position and
who could therefore be of use to him. He liked Petersburg and despised
Moscow. The remembrance of the Rostóvs’ house and of his childish
love for Natásha was unpleasant to him and he had not once been to see
the Rostóvs since the day of his departure for the army. To be in Anna
Pávlovna’s drawing room he considered an important step up in the
service, and he at once understood his role, letting his hostess make
use of whatever interest he had to offer. He himself carefully scanned
each face, appraising the possibilities of establishing intimacy with
each of those present, and the advantages that might accrue. He took
the seat indicated to him beside the fair Hélène and listened to the
general conversation.
“Vienna considers the bases of the proposed treaty so unattainable
that not even a continuity of most brilliant successes would secure
them, and she doubts the means we have of gaining them. That is the
actual phrase used by the Vienna cabinet,” said the Danish chargé
d’affaires.
“The doubt is flattering,” said “the man of profound intellect,”
with a subtle smile.
“We must distinguish between the Vienna cabinet and the Emperor of
Austria,” said Mortemart. “The Emperor of Austria can never have
thought of such a thing, it is only the cabinet that says it.”
“Ah, my dear vicomte,” put in Anna Pávlovna, “L’Urope” (for
some reason she called it Urope as if that were a specially refined
French pronunciation which she could allow herself when conversing with
a Frenchman), “L’Urope ne sera jamais notre alliée sincère.” *
* “Europe will never be our sincere ally.”
After that Anna Pávlovna led up to the courage and firmness of the King
of Prussia, in order to draw Borís into the conversation.
Borís listened attentively to each of the speakers, awaiting his turn,
but managed meanwhile to look round repeatedly at his neighbor, the
beautiful Hélène, whose eyes several times met those of the handsome
young aide-de-camp with a smile.
Speaking of the position of Prussia, Anna Pávlovna very naturally asked
Borís to tell them about his journey to Glogau and in what state he
found the Prussian army. Borís, speaking with deliberation, told them
in pure, correct French many interesting details about the armies and
the court, carefully abstaining from expressing an opinion of his
own about the facts he was recounting. For some time he engrossed the
general attention, and Anna Pávlovna felt that the novelty she had
served up was received with pleasure by all her visitors. The greatest
attention of all to Borís’ narrative was shown by Hélène. She asked
him several questions about his journey and seemed greatly interested in
the state of the Prussian army. As soon as he had finished she turned to
him with her usual smile.
“You absolutely must come and see me,” she said in a tone that
implied that, for certain considerations he could not know of, this was
absolutely necessary.
“On Tuesday between eight and nine. It will give me great pleasure.”
Borís promised to fulfill her wish and was about to begin a
conversation with her, when Anna Pávlovna called him away on the
pretext that her aunt wished to hear him.
“You know her husband, of course?” said Anna Pávlovna, closing her
eyes and indicating Hélène with a sorrowful gesture. “Ah, she is
such an unfortunate and charming woman! Don’t mention him before
her—please don’t! It is too painful for her!”
CHAPTER VII
When Borís and Anna Pávlovna returned to the others Prince Hippolyte
had the ear of the company.
Bending forward in his armchair he said: “Le Roi de Prusse!” and
having said this laughed. Everyone turned toward him.
“Le Roi de Prusse?” Hippolyte said interrogatively, again laughing,
and then calmly and seriously sat back in his chair. Anna Pávlovna
waited for him to go on, but as he seemed quite decided to say no more
she began to tell of how at Potsdam the impious Bonaparte had stolen the
sword of Frederick the Great.
“It is the sword of Frederick the Great which I...” she began, but
Hippolyte interrupted her with the words: “Le Roi de Prusse...” and
again, as soon as all turned toward him, excused himself and said no
more.
Anna Pávlovna frowned. Mortemart, Hippolyte’s friend, addressed him
firmly.
“Come now, what about your Roi de Prusse?”
Hippolyte laughed as if ashamed of laughing.
“Oh, it’s nothing. I only wished to say...” (he wanted to repeat
a joke he had heard in Vienna and which he had been trying all that
evening to get in) “I only wished to say that we are wrong to fight
pour le Roi de Prusse!”
Borís smiled circumspectly, so that it might be taken as ironical
or appreciative according to the way the joke was received. Everybody
laughed.
“Your joke is too bad, it’s witty but unjust,” said Anna
Pávlovna, shaking her little shriveled finger at him.
“We are not fighting pour le Roi de Prusse, but for right principles.
Oh, that wicked Prince Hippolyte!” she said.
The conversation did not flag all evening and turned chiefly on the
political news. It became particularly animated toward the end of the
evening when the rewards bestowed by the Emperor were mentioned.
“You know N— N— received a snuffbox with the portrait last
year?” said “the man of profound intellect.” “Why shouldn’t
S— S— get the same distinction?”
“Pardon me! A snuffbox with the Emperor’s portrait is a reward but
not a distinction,” said the diplomatist—“a gift, rather.”
“There are precedents, I may mention Schwarzenberg.”
“It’s impossible,” replied another.
“Will you bet? The ribbon of the order is a different matter....”
When everybody rose to go, Hélène who had spoken very little all
the evening again turned to Borís, asking him in a tone of caressing
significant command to come to her on Tuesday.
“It is of great importance to me,” she said, turning with a smile
toward Anna Pávlovna, and Anna Pávlovna, with the same sad smile with
which she spoke of her exalted patroness, supported Hélène’s wish.
It seemed as if from some words Borís had spoken that evening about the
Prussian army, Hélène had suddenly found it necessary to see him.
She seemed to promise to explain that necessity to him when he came on
Tuesday.
But on Tuesday evening, having come to Hélène’s splendid salon,
Borís received no clear explanation of why it had been necessary for
him to come. There were other guests and the countess talked little to
him, and only as he kissed her hand on taking leave said unexpectedly
and in a whisper, with a strangely unsmiling face: “Come to dinner
tomorrow... in the evening. You must come.... Come!”
During that stay in Petersburg, Borís became an intimate in the
countess’ house.
CHAPTER VIII
The war was flaming up and nearing the Russian frontier. Everywhere one
heard curses on Bonaparte, “the enemy of mankind.” Militiamen and
recruits were being enrolled in the villages, and from the seat of
war came contradictory news, false as usual and therefore variously
interpreted. The life of old Prince Bolkónski, Prince Andrew, and
Princess Mary had greatly changed since 1805.
In 1806 the old prince was made one of the eight commanders in chief
then appointed to supervise the enrollment decreed throughout Russia.
Despite the weakness of age, which had become particularly noticeable
since the time when he thought his son had been killed, he did not think
it right to refuse a duty to which he had been appointed by the Emperor
himself, and this fresh opportunity for action gave him new energy
and strength. He was continually traveling through the three provinces
entrusted to him, was pedantic in the fulfillment of his duties, severe
to cruel with his subordinates, and went into everything down to the
minutest details himself. Princess Mary had ceased taking lessons in
mathematics from her father, and when the old prince was at home went
to his study with the wet nurse and little Prince Nicholas (as his
grandfather called him). The baby Prince Nicholas lived with his wet
nurse and nurse Sávishna in the late princess’ rooms and Princess
Mary spent most of the day in the nursery, taking a mother’s place to
her little nephew as best she could. Mademoiselle Bourienne, too, seemed
passionately fond of the boy, and Princess Mary often deprived herself
to give her friend the pleasure of dandling the little angel—as she
called her nephew—and playing with him.
Near the altar of the church at Bald Hills there was a chapel over the
tomb of the little princess, and in this chapel was a marble monument
brought from Italy, representing an angel with outspread wings ready to
fly upwards. The angel’s upper lip was slightly raised as though
about to smile, and once on coming out of the chapel Prince Andrew and
Princess Mary admitted to one another that the angel’s face reminded
them strangely of the little princess. But what was still stranger,
though of this Prince Andrew said nothing to his sister, was that in the
expression the sculptor had happened to give the angel’s face, Prince
Andrew read the same mild reproach he had read on the face of his dead
wife: “Ah, why have you done this to me?”
Soon after Prince Andrew’s return the old prince made over to him a
large estate, Boguchárovo, about twenty-five miles from Bald Hills.
Partly because of the depressing memories associated with Bald Hills,
partly because Prince Andrew did not always feel equal to bearing with
his father’s peculiarities, and partly because he needed solitude,
Prince Andrew made use of Boguchárovo, began building and spent most of
his time there.
After the Austerlitz campaign Prince Andrew had firmly resolved not
to continue his military service, and when the war recommenced
and everybody had to serve, he took a post under his father in the
recruitment so as to avoid active service. The old prince and his son
seemed to have changed roles since the campaign of 1805. The old man,
roused by activity, expected the best results from the new campaign,
while Prince Andrew on the contrary, taking no part in the war and
secretly regretting this, saw only the dark side.
On February 26, 1807, the old prince set off on one of his circuits.
Prince Andrew remained at Bald Hills as usual during his father’s
absence. Little Nicholas had been unwell for four days. The coachman who
had driven the old prince to town returned bringing papers and letters
for Prince Andrew.
Not finding the young prince in his study the valet went with the
letters to Princess Mary’s apartments, but did not find him there. He
was told that the prince had gone to the nursery.
“If you please, your excellency, Pétrusha has brought some papers,”
said one of the nursemaids to Prince Andrew who was sitting on a
child’s little chair while, frowning and with trembling hands, he
poured drops from a medicine bottle into a wineglass half full of water.
“What is it?” he said crossly, and, his hand shaking
unintentionally, he poured too many drops into the glass. He threw the
mixture onto the floor and asked for some more water. The maid brought
it.
There were in the room a child’s cot, two boxes, two armchairs, a
table, a child’s table, and the little chair on which Prince Andrew
was sitting. The curtains were drawn, and a single candle was burning on
the table, screened by a bound music book so that the light did not fall
on the cot.
“My dear,” said Princess Mary, addressing her brother from beside
the cot where she was standing, “better wait a bit... later...”
“Oh, leave off, you always talk nonsense and keep putting things
off—and this is what comes of it!” said Prince Andrew in an
exasperated whisper, evidently meaning to wound his sister.
“My dear, really... it’s better not to wake him... he’s asleep,”
said the princess in a tone of entreaty.
Prince Andrew got up and went on tiptoe up to the little bed, wineglass
in hand.
“Perhaps we’d really better not wake him,” he said hesitating.
“As you please... really... I think so... but as you please,” said
Princess Mary, evidently intimidated and confused that her opinion
had prevailed. She drew her brother’s attention to the maid who was
calling him in a whisper.
It was the second night that neither of them had slept, watching the boy
who was in a high fever. These last days, mistrusting their household
doctor and expecting another for whom they had sent to town, they had
been trying first one remedy and then another. Worn out by sleeplessness
and anxiety they threw their burden of sorrow on one another and
reproached and disputed with each other.
“Pétrusha has come with papers from your father,” whispered the
maid.
Prince Andrew went out.
“Devil take them!” he muttered, and after listening to the verbal
instructions his father had sent and taking the correspondence and his
father’s letter, he returned to the nursery.
“Well?” he asked.
“Still the same. Wait, for heaven’s sake. Karl Ivánich always says
that sleep is more important than anything,” whispered Princess Mary
with a sigh.
Prince Andrew went up to the child and felt him. He was burning hot.
“Confound you and your Karl Ivánich!” He took the glass with the
drops and again went up to the cot.
“Andrew, don’t!” said Princess Mary.
But he scowled at her angrily though also with suffering in his eyes,
and stooped glass in hand over the infant.
“But I wish it,” he said. “I beg you—give it him!”
Princess Mary shrugged her shoulders but took the glass submissively
and calling the nurse began giving the medicine. The child screamed
hoarsely. Prince Andrew winced and, clutching his head, went out and sat
down on a sofa in the next room.
He still had all the letters in his hand. Opening them mechanically he
began reading. The old prince, now and then using abbreviations, wrote
in his large elongated hand on blue paper as follows:
Have just this moment received by special messenger very joyful
news—if it’s not false. Bennigsen seems to have obtained a complete
victory over Buonaparte at Eylau. In Petersburg everyone is rejoicing,
and the rewards sent to the army are innumerable. Though he is a
German—I congratulate him! I can’t make out what the commander at
Kórchevo—a certain Khandrikóv—is up to; till now the additional
men and provisions have not arrived. Gallop off to him at once and
say I’ll have his head off if everything is not here in a week.
Have received another letter about the Preussisch-Eylau battle
from Pétenka—he took part in it—and it’s all true. When
mischief-makers don’t meddle even a German beats Buonaparte. He is
said to be fleeing in great disorder. Mind you gallop off to Kórchevo
without delay and carry out instructions!
Prince Andrew sighed and broke the seal of another envelope. It was
a closely written letter of two sheets from Bilíbin. He folded it up
without reading it and reread his father’s letter, ending with the
words: “Gallop off to Kórchevo and carry out instructions!”
“No, pardon me, I won’t go now till the child is better,” thought
he, going to the door and looking into the nursery.
Princess Mary was still standing by the cot, gently rocking the baby.
“Ah yes, and what else did he say that’s unpleasant?” thought
Prince Andrew, recalling his father’s letter. “Yes, we have gained
a victory over Bonaparte, just when I’m not serving. Yes, yes, he’s
always poking fun at me.... Ah, well! Let him!” And he began reading
Bilíbin’s letter which was written in French. He read without
understanding half of it, read only to forget, if but for a moment, what
he had too long been thinking of so painfully to the exclusion of all
else.
CHAPTER IX
Bilíbin was now at army headquarters in a diplomatic capacity, and
though he wrote in French and used French jests and French idioms,
he described the whole campaign with a fearless self-censure and
self-derision genuinely Russian. Bilíbin wrote that the obligation of
diplomatic discretion tormented him, and he was happy to have in Prince
Andrew a reliable correspondent to whom he could pour out the bile he
had accumulated at the sight of all that was being done in the army.
The letter was old, having been written before the battle at
Preussisch-Eylau.
“Since the day of our brilliant success at Austerlitz,” wrote
Bilíbin, “as you know, my dear prince, I never leave headquarters. I
have certainly acquired a taste for war, and it is just as well for me;
what I have seen during these last three months is incredible.
“I begin ab ovo. ‘The enemy of the human race,’ as you know,
attacks the Prussians. The Prussians are our faithful allies who have
only betrayed us three times in three years. We take up their cause, but
it turns out that ‘the enemy of the human race’ pays no heed to
our fine speeches and in his rude and savage way throws himself on the
Prussians without giving them time to finish the parade they had begun,
and in two twists of the hand he breaks them to smithereens and installs
himself in the palace at Potsdam.
“‘I most ardently desire,’ writes the King of Prussia to
Bonaparte, ‘that Your Majesty should be received and treated in my
palace in a manner agreeable to yourself, and in so far as circumstances
allowed, I have hastened to take all steps to that end. May I have
succeeded!’ The Prussian generals pride themselves on being polite to
the French and lay down their arms at the first demand.
“The head of the garrison at Glogau, with ten thousand men, asks the
King of Prussia what he is to do if he is summoned to surrender.... All
this is absolutely true.
“In short, hoping to settle matters by taking up a warlike attitude,
it turns out that we have landed ourselves in war, and what is more,
in war on our own frontiers, with and for the King of Prussia. We have
everything in perfect order, only one little thing is lacking, namely,
a commander in chief. As it was considered that the Austerlitz success
might have been more decisive had the commander in chief not been so
young, all our octogenarians were reviewed, and of Prozoróvski
and Kámenski the latter was preferred. The general comes to us,
Suvórov-like, in a kibítka, and is received with acclamations of joy
and triumph.
“On the 4th, the first courier arrives from Petersburg. The mails
are taken to the field marshal’s room, for he likes to do everything
himself. I am called in to help sort the letters and take those meant
for us. The field marshal looks on and waits for letters addressed
to him. We search, but none are to be found. The field marshal grows
impatient and sets to work himself and finds letters from the Emperor
to Count T., Prince V., and others. Then he bursts into one of his wild
furies and rages at everyone and everything, seizes the letters, opens
them, and reads those from the Emperor addressed to others. ‘Ah! So
that’s the way they treat me! No confidence in me! Ah, ordered to keep
an eye on me! Very well then! Get along with you!’ So he writes the
famous order of the day to General Bennigsen:
“‘I am wounded and cannot ride and consequently cannot command the
army. You have brought your army corps to Pultúsk, routed: here it is
exposed, and without fuel or forage, so something must be done, and, as
you yourself reported to Count Buxhöwden yesterday, you must think of
retreating to our frontier—which do today.’
“‘From all my riding,’ he writes to the Emperor, ‘I have got a
saddle sore which, coming after all my previous journeys, quite prevents
my riding and commanding so vast an army, so I have passed on the
command to the general next in seniority, Count Buxhöwden, having sent
him my whole staff and all that belongs to it, advising him if there is
a lack of bread, to move farther into the interior of Prussia, for only
one day’s ration of bread remains, and in some regiments none at all,
as reported by the division commanders, Ostermann and Sedmorétzki, and
all that the peasants had has been eaten up. I myself will remain in
hospital at Ostrolenka till I recover. In regard to which I humbly
submit my report, with the information that if the army remains in its
present bivouac another fortnight there will not be a healthy man left
in it by spring.
“‘Grant leave to retire to his country seat to an old man who is
already in any case dishonored by being unable to fulfill the great and
glorious task for which he was chosen. I shall await your most gracious
permission here in hospital, that I may not have to play the part of a
secretary rather than commander in the army. My removal from the army
does not produce the slightest stir—a blind man has left it. There are
thousands such as I in Russia.’
“The field marshal is angry with the Emperor and he punishes us all,
isn’t it logical?
“This is the first act. Those that follow are naturally increasingly
interesting and entertaining. After the field marshal’s departure
it appears that we are within sight of the enemy and must give battle.
Buxhöwden is commander in chief by seniority, but General Bennigsen
does not quite see it; more particularly as it is he and his corps who
are within sight of the enemy and he wishes to profit by the opportunity
to fight a battle ‘on his own hand’ as the Germans say. He does so.
This is the battle of Pultúsk, which is considered a great victory but
in my opinion was nothing of the kind. We civilians, as you know, have
a very bad way of deciding whether a battle was won or lost. Those who
retreat after a battle have lost it is what we say; and according to
that it is we who lost the battle of Pultúsk. In short, we retreat
after the battle but send a courier to Petersburg with news of a
victory, and General Bennigsen, hoping to receive from Petersburg the
post of commander in chief as a reward for his victory, does not give up
the command of the army to General Buxhöwden. During this interregnum
we begin a very original and interesting series of maneuvers. Our aim is
no longer, as it should be, to avoid or attack the enemy, but solely to
avoid General Buxhöwden who by right of seniority should be our chief.
So energetically do we pursue this aim that after crossing an unfordable
river we burn the bridges to separate ourselves from our enemy, who at
the moment is not Bonaparte but Buxhöwden. General Buxhöwden was all
but attacked and captured by a superior enemy force as a result of one
of these maneuvers that enabled us to escape him. Buxhöwden pursues
us—we scuttle. He hardly crosses the river to our side before we
recross to the other. At last our enemy, Buxhöwden, catches us and
attacks. Both generals are angry, and the result is a challenge on
Buxhöwden’s part and an epileptic fit on Bennigsen’s. But at the
critical moment the courier who carried the news of our victory at
Pultúsk to Petersburg returns bringing our appointment as commander in
chief, and our first foe, Buxhöwden, is vanquished; we can now turn
our thoughts to the second, Bonaparte. But as it turns out, just at
that moment a third enemy rises before us—namely the Orthodox Russian
soldiers, loudly demanding bread, meat, biscuits, fodder, and whatnot!
The stores are empty, the roads impassable. The Orthodox begin looting,
and in a way of which our last campaign can give you no idea. Half the
regiments form bands and scour the countryside and put everything
to fire and sword. The inhabitants are totally ruined, the hospitals
overflow with sick, and famine is everywhere. Twice the marauders even
attack our headquarters, and the commander in chief has to ask for a
battalion to disperse them. During one of these attacks they carried off
my empty portmanteau and my dressing gown. The Emperor proposes to give
all commanders of divisions the right to shoot marauders, but I much
fear this will oblige one half the army to shoot the other.”
At first Prince Andrew read with his eyes only, but after a while,
in spite of himself (although he knew how far it was safe to trust
Bilíbin), what he had read began to interest him more and more. When he
had read thus far, he crumpled the letter up and threw it away. It was
not what he had read that vexed him, but the fact that the life out
there in which he had now no part could perturb him. He shut his eyes,
rubbed his forehead as if to rid himself of all interest in what he
had read, and listened to what was passing in the nursery. Suddenly he
thought he heard a strange noise through the door. He was seized with
alarm lest something should have happened to the child while he was
reading the letter. He went on tiptoe to the nursery door and opened it.
Just as he went in he saw that the nurse was hiding something from him
with a scared look and that Princess Mary was no longer by the cot.
“My dear,” he heard what seemed to him her despairing whisper behind
him.
As often happens after long sleeplessness and long anxiety, he was
seized by an unreasoning panic—it occurred to him that the child was
dead. All that he saw and heard seemed to confirm this terror.
“All is over,” he thought, and a cold sweat broke out on his
forehead. He went to the cot in confusion, sure that he would find it
empty and that the nurse had been hiding the dead baby. He drew the
curtain aside and for some time his frightened, restless eyes could not
find the baby. At last he saw him: the rosy boy had tossed about till he
lay across the bed with his head lower than the pillow, and was smacking
his lips in his sleep and breathing evenly.
Prince Andrew was as glad to find the boy like that, as if he had
already lost him. He bent over him and, as his sister had taught him,
tried with his lips whether the child was still feverish. The soft
forehead was moist. Prince Andrew touched the head with his hand; even
the hair was wet, so profusely had the child perspired. He was not dead,
but evidently the crisis was over and he was convalescent. Prince Andrew
longed to snatch up, to squeeze, to hold to his heart, this helpless
little creature, but dared not do so. He stood over him, gazing at his
head and at the little arms and legs which showed under the blanket. He
heard a rustle behind him and a shadow appeared under the curtain of
the cot. He did not look round, but still gazing at the infant’s face
listened to his regular breathing. The dark shadow was Princess Mary,
who had come up to the cot with noiseless steps, lifted the curtain,
and dropped it again behind her. Prince Andrew recognized her without
looking and held out his hand to her. She pressed it.
“He has perspired,” said Prince Andrew.
“I was coming to tell you so.”
The child moved slightly in his sleep, smiled, and rubbed his forehead
against the pillow.
Prince Andrew looked at his sister. In the dim shadow of the curtain her
luminous eyes shone more brightly than usual from the tears of joy that
were in them. She leaned over to her brother and kissed him, slightly
catching the curtain of the cot. Each made the other a warning gesture
and stood still in the dim light beneath the curtain as if not wishing
to leave that seclusion where they three were shut off from all the
world. Prince Andrew was the first to move away, ruffling his hair
against the muslin of the curtain.
“Yes, this is the one thing left me now,” he said with a sigh.
CHAPTER X
Soon after his admission to the Masonic Brotherhood, Pierre went to the
Kiev province, where he had the greatest number of serfs, taking with
him full directions which he had written down for his own guidance as to
what he should do on his estates.
When he reached Kiev he sent for all his stewards to the head office
and explained to them his intentions and wishes. He told them that steps
would be taken immediately to free his serfs—and that till then they
were not to be overburdened with labor, women while nursing their babies
were not to be sent to work, assistance was to be given to the serfs,
punishments were to be admonitory and not corporal, and hospitals,
asylums, and schools were to be established on all the estates. Some of
the stewards (there were semiliterate foremen among them) listened with
alarm, supposing these words to mean that the young count was displeased
with their management and embezzlement of money, some after their first
fright were amused by Pierre’s lisp and the new words they had not
heard before, others simply enjoyed hearing how the master talked, while
the cleverest among them, including the chief steward, understood from
this speech how they could best handle the master for their own ends.
The chief steward expressed great sympathy with Pierre’s intentions,
but remarked that besides these changes it would be necessary to go into
the general state of affairs which was far from satisfactory.
Despite Count Bezúkhov’s enormous wealth, since he had come into an
income which was said to amount to five hundred thousand rubles a year,
Pierre felt himself far poorer than when his father had made him
an allowance of ten thousand rubles. He had a dim perception of the
following budget:
About 80,000 went in payments on all the estates to the Land Bank, about
30,000 went for the upkeep of the estate near Moscow, the town house,
and the allowance to the three princesses; about 15,000 was given in
pensions and the same amount for asylums; 150,000 alimony was sent to
the countess; about 70,000 went for interest on debts. The building of a
new church, previously begun, had cost about 10,000 in each of the last
two years, and he did not know how the rest, about 100,000 rubles, was
spent, and almost every year he was obliged to borrow. Besides this the
chief steward wrote every year telling him of fires and bad harvests,
or of the necessity of rebuilding factories and workshops. So the first
task Pierre had to face was one for which he had very little aptitude or
inclination—practical business.
He discussed estate affairs every day with his chief steward. But
he felt that this did not forward matters at all. He felt that these
consultations were detached from real affairs and did not link up with
them or make them move. On the one hand, the chief steward put the state
of things to him in the very worst light, pointing out the necessity of
paying off the debts and undertaking new activities with serf labor,
to which Pierre did not agree. On the other hand, Pierre demanded that
steps should be taken to liberate the serfs, which the steward met by
showing the necessity of first paying off the loans from the Land Bank,
and the consequent impossibility of a speedy emancipation.
The steward did not say it was quite impossible, but suggested selling
the forests in the province of Kostromá, the land lower down the river,
and the Crimean estate, in order to make it possible: all of which
operations according to him were connected with such complicated
measures—the removal of injunctions, petitions, permits, and so
on—that Pierre became quite bewildered and only replied:
“Yes, yes, do so.”
Pierre had none of the practical persistence that would have enabled him
to attend to the business himself and so he disliked it and only tried
to pretend to the steward that he was attending to it. The steward
for his part tried to pretend to the count that he considered these
consultations very valuable for the proprietor and troublesome to
himself.
In Kiev Pierre found some people he knew, and strangers hastened to make
his acquaintance and joyfully welcomed the rich newcomer, the
largest landowner of the province. Temptations to Pierre’s greatest
weakness—the one to which he had confessed when admitted to the
Lodge—were so strong that he could not resist them. Again whole days,
weeks, and months of his life passed in as great a rush and were as much
occupied with evening parties, dinners, lunches, and balls, giving him
no time for reflection, as in Petersburg. Instead of the new life he had
hoped to lead he still lived the old life, only in new surroundings.
Of the three precepts of Freemasonry Pierre realized that he did not
fulfill the one which enjoined every Mason to set an example of moral
life, and that of the seven virtues he lacked two—morality and the
love of death. He consoled himself with the thought that he fulfilled
another of the precepts—that of reforming the human race—and had
other virtues—love of his neighbor, and especially generosity.
In the spring of 1807 he decided to return to Petersburg. On the way he
intended to visit all his estates and see for himself how far his orders
had been carried out and in what state were the serfs whom God had
entrusted to his care and whom he intended to benefit.
The chief steward, who considered the young count’s attempts almost
insane—unprofitable to himself, to the count, and to the serfs—made
some concessions. Continuing to represent the liberation of the serfs
as impracticable, he arranged for the erection of large
buildings—schools, hospitals, and asylums—on all the estates
before the master arrived. Everywhere preparations were made not for
ceremonious welcomes (which he knew Pierre would not like), but for just
such gratefully religious ones, with offerings of icons and the bread
and salt of hospitality, as, according to his understanding of his
master, would touch and delude him.
The southern spring, the comfortable rapid traveling in a Vienna
carriage, and the solitude of the road, all had a gladdening effect on
Pierre. The estates he had not before visited were each more picturesque
than the other; the serfs everywhere seemed thriving and touchingly
grateful for the benefits conferred on them. Everywhere were receptions,
which though they embarrassed Pierre awakened a joyful feeling in the
depth of his heart. In one place the peasants presented him with bread
and salt and an icon of Saint Peter and Saint Paul, asking permission,
as a mark of their gratitude for the benefits he had conferred on them,
to build a new chantry to the church at their own expense in honor
of Peter and Paul, his patron saints. In another place the women with
infants in arms met him to thank him for releasing them from hard
work. On a third estate the priest, bearing a cross, came to meet
him surrounded by children whom, by the count’s generosity, he was
instructing in reading, writing, and religion. On all his estates Pierre
saw with his own eyes brick buildings erected or in course of erection,
all on one plan, for hospitals, schools, and almshouses, which were soon
to be opened. Everywhere he saw the stewards’ accounts, according to
which the serfs’ manorial labor had been diminished, and heard the
touching thanks of deputations of serfs in their full-skirted blue
coats.
What Pierre did not know was that the place where they presented him
with bread and salt and wished to build a chantry in honor of Peter and
Paul was a market village where a fair was held on St. Peter’s day,
and that the richest peasants (who formed the deputation) had begun
the chantry long before, but that nine tenths of the peasants in that
villages were in a state of the greatest poverty. He did not know that
since the nursing mothers were no longer sent to work on his land, they
did still harder work on their own land. He did not know that the priest
who met him with the cross oppressed the peasants by his exactions, and
that the pupils’ parents wept at having to let him take their children
and secured their release by heavy payments. He did not know that the
brick buildings, built to plan, were being built by serfs whose manorial
labor was thus increased, though lessened on paper. He did not know
that where the steward had shown him in the accounts that the serfs’
payments had been diminished by a third, their obligatory manorial work
had been increased by a half. And so Pierre was delighted with his visit
to his estates and quite recovered the philanthropic mood in which
he had left Petersburg, and wrote enthusiastic letters to his
“brother-instructor” as he called the Grand Master.
“How easy it is, how little effort it needs, to do so much good,”
thought Pierre, “and how little attention we pay to it!”
He was pleased at the gratitude he received, but felt abashed at
receiving it. This gratitude reminded him of how much more he might do
for these simple, kindly people.
The chief steward, a very stupid but cunning man who saw perfectly
through the naïve and intelligent count and played with him as with
a toy, seeing the effect these prearranged receptions had on Pierre,
pressed him still harder with proofs of the impossibility and above all
the uselessness of freeing the serfs, who were quite happy as it was.
Pierre in his secret soul agreed with the steward that it would be
difficult to imagine happier people, and that God only knew what would
happen to them when they were free, but he insisted, though reluctantly,
on what he thought right. The steward promised to do all in his power to
carry out the count’s wishes, seeing clearly that not only would the
count never be able to find out whether all measures had been taken for
the sale of the land and forests and to release them from the Land Bank,
but would probably never even inquire and would never know that the
newly erected buildings were standing empty and that the serfs continued
to give in money and work all that other people’s serfs gave—that is
to say, all that could be got out of them.
CHAPTER XI
Returning from his journey through South Russia in the happiest state
of mind, Pierre carried out an intention he had long had of visiting his
friend Bolkónski, whom he had not seen for two years.
Boguchárovo lay in a flat uninteresting part of the country among
fields and forests of fir and birch, which were partly cut down. The
house lay behind a newly dug pond filled with water to the brink and
with banks still bare of grass. It was at the end of a village that
stretched along the highroad in the midst of a young copse in which were
a few fir trees.
The homestead consisted of a threshing floor, outhouses, stables, a
bathhouse, a lodge, and a large brick house with semicircular façade
still in course of construction. Round the house was a garden newly laid
out. The fences and gates were new and solid; two fire pumps and a
water cart, painted green, stood in a shed; the paths were straight,
the bridges were strong and had handrails. Everything bore an impress of
tidiness and good management. Some domestic serfs Pierre met, in reply
to inquiries as to where the prince lived, pointed out a small newly
built lodge close to the pond. Antón, a man who had looked after Prince
Andrew in his boyhood, helped Pierre out of his carriage, said that the
prince was at home, and showed him into a clean little anteroom.
Pierre was struck by the modesty of the small though clean house after
the brilliant surroundings in which he had last met his friend in
Petersburg.
He quickly entered the small reception room with its still-unplastered
wooden walls redolent of pine, and would have gone farther, but Antón
ran ahead on tiptoe and knocked at a door.
“Well, what is it?” came a sharp, unpleasant voice.
“A visitor,” answered Antón.
“Ask him to wait,” and the sound was heard of a chair being pushed
back.
Pierre went with rapid steps to the door and suddenly came face to
face with Prince Andrew, who came out frowning and looking old. Pierre
embraced him and lifting his spectacles kissed his friend on the cheek
and looked at him closely.
“Well, I did not expect you, I am very glad,” said Prince Andrew.
Pierre said nothing; he looked fixedly at his friend with surprise. He
was struck by the change in him. His words were kindly and there was a
smile on his lips and face, but his eyes were dull and lifeless and in
spite of his evident wish to do so he could not give them a joyous
and glad sparkle. Prince Andrew had grown thinner, paler, and more
manly-looking, but what amazed and estranged Pierre till he got used
to it were his inertia and a wrinkle on his brow indicating prolonged
concentration on some one thought.
As is usually the case with people meeting after a prolonged separation,
it was long before their conversation could settle on anything. They
put questions and gave brief replies about things they knew ought to
be talked over at length. At last the conversation gradually settled on
some of the topics at first lightly touched on: their past life, plans
for the future, Pierre’s journeys and occupations, the war, and so
on. The preoccupation and despondency which Pierre had noticed in his
friend’s look was now still more clearly expressed in the smile
with which he listened to Pierre, especially when he spoke with joyful
animation of the past or the future. It was as if Prince Andrew would
have liked to sympathize with what Pierre was saying, but could not.
The latter began to feel that it was in bad taste to speak of his
enthusiasms, dreams, and hopes of happiness or goodness, in Prince
Andrew’s presence. He was ashamed to express his new Masonic views,
which had been particularly revived and strengthened by his late tour.
He checked himself, fearing to seem naïve, yet he felt an irresistible
desire to show his friend as soon as possible that he was now a quite
different, and better, Pierre than he had been in Petersburg.
“I can’t tell you how much I have lived through since then. I hardly
know myself again.”
“Yes, we have altered much, very much, since then,” said Prince
Andrew.
“Well, and you? What are your plans?”
“Plans!” repeated Prince Andrew ironically. “My plans?” he said,
as if astonished at the word. “Well, you see, I’m building. I mean
to settle here altogether next year....”
Pierre looked silently and searchingly into Prince Andrew’s face,
which had grown much older.
“No, I meant to ask...” Pierre began, but Prince Andrew interrupted
him.
“But why talk of me?... Talk to me, yes, tell me about your travels
and all you have been doing on your estates.”
Pierre began describing what he had done on his estates, trying as far
as possible to conceal his own part in the improvements that had been
made. Prince Andrew several times prompted Pierre’s story of what he
had been doing, as though it were all an old-time story, and he listened
not only without interest but even as if ashamed of what Pierre was
telling him.
Pierre felt uncomfortable and even depressed in his friend’s company
and at last became silent.
“I’ll tell you what, my dear fellow,” said Prince Andrew, who
evidently also felt depressed and constrained with his visitor, “I am
only bivouacking here and have just come to look round. I am going back
to my sister today. I will introduce you to her. But of course you know
her already,” he said, evidently trying to entertain a visitor with
whom he now found nothing in common. “We will go after dinner. And
would you now like to look round my place?”
They went out and walked about till dinnertime, talking of the political
news and common acquaintances like people who do not know each other
intimately. Prince Andrew spoke with some animation and interest only of
the new homestead he was constructing and its buildings, but even here,
while on the scaffolding, in the midst of a talk explaining the future
arrangements of the house, he interrupted himself:
“However, this is not at all interesting. Let us have dinner, and then
we’ll set off.”
At dinner, conversation turned on Pierre’s marriage.
“I was very much surprised when I heard of it,” said Prince Andrew.
Pierre blushed, as he always did when it was mentioned, and said
hurriedly: “I will tell you some time how it all happened. But you
know it is all over, and forever.”
“Forever?” said Prince Andrew. “Nothing’s forever.”
“But you know how it all ended, don’t you? You heard of the duel?”
“And so you had to go through that too!”
“One thing I thank God for is that I did not kill that man,” said
Pierre.
“Why so?” asked Prince Andrew. “To kill a vicious dog is a very
good thing really.”
“No, to kill a man is bad—wrong.”
“Why is it wrong?” urged Prince Andrew. “It is not given to man
to know what is right and what is wrong. Men always did and always will
err, and in nothing more than in what they consider right and wrong.”
“What does harm to another is wrong,” said Pierre, feeling with
pleasure that for the first time since his arrival Prince Andrew was
roused, had begun to talk, and wanted to express what had brought him to
his present state.
“And who has told you what is bad for another man?” he asked.
“Bad! Bad!” exclaimed Pierre. “We all know what is bad for
ourselves.”
“Yes, we know that, but the harm I am conscious of in myself is
something I cannot inflict on others,” said Prince Andrew, growing
more and more animated and evidently wishing to express his new outlook
to Pierre. He spoke in French. “I only know two very real evils in
life: remorse and illness. The only good is the absence of those evils.
To live for myself avoiding those two evils is my whole philosophy
now.”
“And love of one’s neighbor, and self-sacrifice?” began Pierre.
“No, I can’t agree with you! To live only so as not to do evil and
not to have to repent is not enough. I lived like that, I lived for
myself and ruined my life. And only now when I am living, or at least
trying” (Pierre’s modesty made him correct himself) “to live for
others, only now have I understood all the happiness of life. No, I
shall not agree with you, and you do not really believe what you are
saying.” Prince Andrew looked silently at Pierre with an ironic smile.
“When you see my sister, Princess Mary, you’ll get on with her,”
he said. “Perhaps you are right for yourself,” he added after
a short pause, “but everyone lives in his own way. You lived for
yourself and say you nearly ruined your life and only found happiness
when you began living for others. I experienced just the reverse. I
lived for glory.—And after all what is glory? The same love of others,
a desire to do something for them, a desire for their approval.—So I
lived for others, and not almost, but quite, ruined my life. And I have
become calmer since I began to live only for myself.”
“But what do you mean by living only for yourself?” asked Pierre,
growing excited. “What about your son, your sister, and your
father?”
“But that’s just the same as myself—they are not others,”
explained Prince Andrew. “The others, one’s neighbors, le prochain,
as you and Princess Mary call it, are the chief source of all error and
evil. Le prochain—your Kiev peasants to whom you want to do good.”
And he looked at Pierre with a mocking, challenging expression. He
evidently wished to draw him on.
“You are joking,” replied Pierre, growing more and more excited.
“What error or evil can there be in my wishing to do good, and even
doing a little—though I did very little and did it very badly? What
evil can there be in it if unfortunate people, our serfs, people like
ourselves, were growing up and dying with no idea of God and truth
beyond ceremonies and meaningless prayers and are now instructed in
a comforting belief in future life, retribution, recompense, and
consolation? What evil and error are there in it, if people were dying
of disease without help while material assistance could so easily be
rendered, and I supplied them with a doctor, a hospital, and an asylum
for the aged? And is it not a palpable, unquestionable good if a
peasant, or a woman with a baby, has no rest day or night and I give
them rest and leisure?” said Pierre, hurrying and lisping. “And
I have done that though badly and to a small extent; but I have done
something toward it and you cannot persuade me that it was not a good
action, and more than that, you can’t make me believe that you do not
think so yourself. And the main thing is,” he continued, “that I
know, and know for certain, that the enjoyment of doing this good is the
only sure happiness in life.”
“Yes, if you put it like that it’s quite a different matter,” said
Prince Andrew. “I build a house and lay out a garden, and you build
hospitals. The one and the other may serve as a pastime. But what’s
right and what’s good must be judged by one who knows all, but not by
us. Well, you want an argument,” he added, “come on then.”
They rose from the table and sat down in the entrance porch which served
as a veranda.
“Come, let’s argue then,” said Prince Andrew, “You talk of
schools,” he went on, crooking a finger, “education and so forth;
that is, you want to raise him” (pointing to a peasant who passed by
them taking off his cap) “from his animal condition and awaken in him
spiritual needs, while it seems to me that animal happiness is the only
happiness possible, and that is just what you want to deprive him of.
I envy him, but you want to make him what I am, without giving him my
means. Then you say, ‘lighten his toil.’ But as I see it, physical
labor is as essential to him, as much a condition of his existence, as
mental activity is to you or me. You can’t help thinking. I go to bed
after two in the morning, thoughts come and I can’t sleep but toss
about till dawn, because I think and can’t help thinking, just as
he can’t help plowing and mowing; if he didn’t, he would go to the
drink shop or fall ill. Just as I could not stand his terrible physical
labor but should die of it in a week, so he could not stand my physical
idleness, but would grow fat and die. The third thing—what else was
it you talked about?” and Prince Andrew crooked a third finger. “Ah,
yes, hospitals, medicine. He has a fit, he is dying, and you come and
bleed him and patch him up. He will drag about as a cripple, a burden to
everybody, for another ten years. It would be far easier and simpler for
him to die. Others are being born and there are plenty of them as it is.
It would be different if you grudged losing a laborer—that’s how I
regard him—but you want to cure him from love of him. And he does not
want that. And besides, what a notion that medicine ever cured anyone!
Killed them, yes!” said he, frowning angrily and turning away from
Pierre.
Prince Andrew expressed his ideas so clearly and distinctly that it was
evident he had reflected on this subject more than once, and he spoke
readily and rapidly like a man who has not talked for a long time. His
glance became more animated as his conclusions became more hopeless.
“Oh, that is dreadful, dreadful!” said Pierre. “I don’t
understand how one can live with such ideas. I had such moments
myself not long ago, in Moscow and when traveling, but at such times I
collapsed so that I don’t live at all—everything seems hateful to
me... myself most of all. Then I don’t eat, don’t wash... and how is
it with you?...”
“Why not wash? That is not cleanly,” said Prince Andrew; “on the
contrary one must try to make one’s life as pleasant as possible.
I’m alive, that is not my fault, so I must live out my life as best I
can without hurting others.”
“But with such ideas what motive have you for living? One would sit
without moving, undertaking nothing....”
“Life as it is leaves one no peace. I should be thankful to do
nothing, but here on the one hand the local nobility have done me the
honor to choose me to be their marshal; it was all I could do to get
out of it. They could not understand that I have not the necessary
qualifications for it—the kind of good-natured, fussy shallowness
necessary for the position. Then there’s this house, which must be
built in order to have a nook of one’s own in which to be quiet. And
now there’s this recruiting.”
“Why aren’t you serving in the army?”
“After Austerlitz!” said Prince Andrew gloomily. “No, thank you
very much! I have promised myself not to serve again in the active
Russian army. And I won’t—not even if Bonaparte were here at
Smolénsk threatening Bald Hills—even then I wouldn’t serve in the
Russian army! Well, as I was saying,” he continued, recovering his
composure, “now there’s this recruiting. My father is chief in
command of the Third District, and my only way of avoiding active
service is to serve under him.”
“Then you are serving?”
“I am.”
He paused a little while.
“And why do you serve?”
“Why, for this reason! My father is one of the most remarkable men of
his time. But he is growing old, and though not exactly cruel he has too
energetic a character. He is so accustomed to unlimited power that he is
terrible, and now he has this authority of a commander in chief of
the recruiting, granted by the Emperor. If I had been two hours late
a fortnight ago he would have had a paymaster’s clerk at Yúkhnovna
hanged,” said Prince Andrew with a smile. “So I am serving because
I alone have any influence with my father, and now and then can save him
from actions which would torment him afterwards.”
“Well, there you see!”
“Yes, but it is not as you imagine,” Prince Andrew continued. “I
did not, and do not, in the least care about that scoundrel of a clerk
who had stolen some boots from the recruits; I should even have been
very glad to see him hanged, but I was sorry for my father—that again
is for myself.”
Prince Andrew grew more and more animated. His eyes glittered feverishly
while he tried to prove to Pierre that in his actions there was no
desire to do good to his neighbor.
“There now, you wish to liberate your serfs,” he continued; “that
is a very good thing, but not for you—I don’t suppose you ever had
anyone flogged or sent to Siberia—and still less for your serfs. If
they are beaten, flogged, or sent to Siberia, I don’t suppose they are
any the worse off. In Siberia they lead the same animal life, and the
stripes on their bodies heal, and they are happy as before. But it is
a good thing for proprietors who perish morally, bring remorse upon
themselves, stifle this remorse and grow callous, as a result of being
able to inflict punishments justly and unjustly. It is those people I
pity, and for their sake I should like to liberate the serfs. You
may not have seen, but I have seen, how good men brought up in those
traditions of unlimited power, in time when they grow more irritable,
become cruel and harsh, are conscious of it, but cannot restrain
themselves and grow more and more miserable.”
Prince Andrew spoke so earnestly that Pierre could not help thinking
that these thoughts had been suggested to Prince Andrew by his
father’s case.
He did not reply.
“So that’s what I’m sorry for—human dignity, peace of mind,
purity, and not the serfs’ backs and foreheads, which, beat and shave
as you may, always remain the same backs and foreheads.”
“No, no! A thousand times no! I shall never agree with you,” said
Pierre.
CHAPTER XII
In the evening Andrew and Pierre got into the open carriage and drove to
Bald Hills. Prince Andrew, glancing at Pierre, broke the silence now and
then with remarks which showed that he was in a good temper.
Pointing to the fields, he spoke of the improvements he was making in
his husbandry.
Pierre remained gloomily silent, answering in monosyllables and
apparently immersed in his own thoughts.
He was thinking that Prince Andrew was unhappy, had gone astray, did not
see the true light, and that he, Pierre, ought to aid, enlighten, and
raise him. But as soon as he thought of what he should say, he felt that
Prince Andrew with one word, one argument, would upset all his teaching,
and he shrank from beginning, afraid of exposing to possible ridicule
what to him was precious and sacred.
“No, but why do you think so?” Pierre suddenly began, lowering his
head and looking like a bull about to charge, “why do you think so?
You should not think so.”
“Think? What about?” asked Prince Andrew with surprise.
“About life, about man’s destiny. It can’t be so. I myself thought
like that, and do you know what saved me? Freemasonry! No, don’t
smile. Freemasonry is not a religious ceremonial sect, as I thought
it was: Freemasonry is the best expression of the best, the eternal,
aspects of humanity.”
And he began to explain Freemasonry as he understood it to Prince
Andrew. He said that Freemasonry is the teaching of Christianity freed
from the bonds of State and Church, a teaching of equality, brotherhood,
and love.
“Only our holy brotherhood has the real meaning of life, all the rest
is a dream,” said Pierre. “Understand, my dear fellow, that outside
this union all is filled with deceit and falsehood and I agree with you
that nothing is left for an intelligent and good man but to live out
his life, like you, merely trying not to harm others. But make our
fundamental convictions your own, join our brotherhood, give yourself up
to us, let yourself be guided, and you will at once feel yourself, as I
have felt myself, a part of that vast invisible chain the beginning of
which is hidden in heaven,” said Pierre.
Prince Andrew, looking straight in front of him, listened in silence to
Pierre’s words. More than once, when the noise of the wheels prevented
his catching what Pierre said, he asked him to repeat it, and by the
peculiar glow that came into Prince Andrew’s eyes and by his silence,
Pierre saw that his words were not in vain and that Prince Andrew would
not interrupt him or laugh at what he said.
They reached a river that had overflowed its banks and which they had to
cross by ferry. While the carriage and horses were being placed on it,
they also stepped on the raft.
Prince Andrew, leaning his arms on the raft railing, gazed silently at
the flooding waters glittering in the setting sun.
“Well, what do you think about it?” Pierre asked. “Why are you
silent?”
“What do I think about it? I am listening to you. It’s all very
well.... You say: join our brotherhood and we will show you the aim of
life, the destiny of man, and the laws which govern the world. But who
are we? Men. How is it you know everything? Why do I alone not see what
you see? You see a reign of goodness and truth on earth, but I don’t
see it.”
Pierre interrupted him.
“Do you believe in a future life?” he asked.
“A future life?” Prince Andrew repeated, but Pierre, giving him no
time to reply, took the repetition for a denial, the more readily as he
knew Prince Andrew’s former atheistic convictions.
“You say you can’t see a reign of goodness and truth on earth. Nor
could I, and it cannot be seen if one looks on our life here as the end
of everything. On earth, here on this earth” (Pierre pointed to
the fields), “there is no truth, all is false and evil; but in the
universe, in the whole universe there is a kingdom of truth, and we who
are now the children of earth are—eternally—children of the
whole universe. Don’t I feel in my soul that I am part of this vast
harmonious whole? Don’t I feel that I form one link, one step, between
the lower and higher beings, in this vast harmonious multitude of
beings in whom the Deity—the Supreme Power if you prefer the term—is
manifest? If I see, clearly see, that ladder leading from plant to man,
why should I suppose it breaks off at me and does not go farther and
farther? I feel that I cannot vanish, since nothing vanishes in this
world, but that I shall always exist and always have existed. I feel
that beyond me and above me there are spirits, and that in this world
there is truth.”
“Yes, that is Herder’s theory,” said Prince Andrew, “but it is
not that which can convince me, dear friend—life and death are what
convince. What convinces is when one sees a being dear to one, bound
up with one’s own life, before whom one was to blame and had hoped to
make it right” (Prince Andrew’s voice trembled and he turned away),
“and suddenly that being is seized with pain, suffers, and ceases to
exist.... Why? It cannot be that there is no answer. And I believe there
is.... That’s what convinces, that is what has convinced me,” said
Prince Andrew.
“Yes, yes, of course,” said Pierre, “isn’t that what I’m
saying?”
“No. All I say is that it is not argument that convinces me of the
necessity of a future life, but this: when you go hand in hand with
someone and all at once that person vanishes there, into nowhere, and
you yourself are left facing that abyss, and look in. And I have looked
in....”
“Well, that’s it then! You know that there is a there and there is a
Someone? There is the future life. The Someone is—God.”
Prince Andrew did not reply. The carriage and horses had long since been
taken off, onto the farther bank, and reharnessed. The sun had sunk half
below the horizon and an evening frost was starring the puddles near
the ferry, but Pierre and Andrew, to the astonishment of the footmen,
coachmen, and ferrymen, still stood on the raft and talked.
“If there is a God and future life, there is truth and good, and
man’s highest happiness consists in striving to attain them. We must
live, we must love, and we must believe that we live not only today on
this scrap of earth, but have lived and shall live forever, there, in
the Whole,” said Pierre, and he pointed to the sky.
Prince Andrew stood leaning on the railing of the raft listening to
Pierre, and he gazed with his eyes fixed on the red reflection of the
sun gleaming on the blue waters. There was perfect stillness. Pierre
became silent. The raft had long since stopped and only the waves of the
current beat softly against it below. Prince Andrew felt as if the sound
of the waves kept up a refrain to Pierre’s words, whispering:
“It is true, believe it.”
He sighed, and glanced with a radiant, childlike, tender look at
Pierre’s face, flushed and rapturous, but yet shy before his superior
friend.
“Yes, if it only were so!” said Prince Andrew. “However, it is
time to get on,” he added, and, stepping off the raft, he looked up
at the sky to which Pierre had pointed, and for the first time since
Austerlitz saw that high, everlasting sky he had seen while lying on
that battlefield; and something that had long been slumbering, something
that was best within him, suddenly awoke, joyful and youthful, in his
soul. It vanished as soon as he returned to the customary conditions
of his life, but he knew that this feeling which he did not know how to
develop existed within him. His meeting with Pierre formed an epoch in
Prince Andrew’s life. Though outwardly he continued to live in the
same old way, inwardly he began a new life.
CHAPTER XIII
It was getting dusk when Prince Andrew and Pierre drove up to the front
entrance of the house at Bald Hills. As they approached the house,
Prince Andrew with a smile drew Pierre’s attention to a commotion
going on at the back porch. A woman, bent with age, with a wallet on her
back, and a short, long-haired, young man in a black garment had rushed
back to the gate on seeing the carriage driving up. Two women ran out
after them, and all four, looking round at the carriage, ran in dismay
up the steps of the back porch.
“Those are Mary’s ‘God’s folk,’” said Prince Andrew. “They
have mistaken us for my father. This is the one matter in which she
disobeys him. He orders these pilgrims to be driven away, but she
receives them.”
“But what are ‘God’s folk’?” asked Pierre.
Prince Andrew had no time to answer. The servants came out to meet them,
and he asked where the old prince was and whether he was expected back
soon.
The old prince had gone to the town and was expected back any minute.
Prince Andrew led Pierre to his own apartments, which were always kept
in perfect order and readiness for him in his father’s house; he
himself went to the nursery.
“Let us go and see my sister,” he said to Pierre when he returned.
“I have not found her yet, she is hiding now, sitting with her
‘God’s folk.’ It will serve her right, she will be confused, but
you will see her ‘God’s folk.’ It’s really very curious.”
“What are ‘God’s folk’?” asked Pierre.
“Come, and you’ll see for yourself.”
Princess Mary really was disconcerted and red patches came on her face
when they went in. In her snug room, with lamps burning before the icon
stand, a young lad with a long nose and long hair, wearing a monk’s
cassock, sat on the sofa beside her, behind a samovar. Near them, in an
armchair, sat a thin, shriveled, old woman, with a meek expression on
her childlike face.
“Andrew, why didn’t you warn me?” said the princess, with mild
reproach, as she stood before her pilgrims like a hen before her
chickens.
“Charmée de vous voir. Je suis très contente de vous voir,” * she
said to Pierre as he kissed her hand. She had known him as a child, and
now his friendship with Andrew, his misfortune with his wife, and above
all his kindly, simple face disposed her favorably toward him. She
looked at him with her beautiful radiant eyes and seemed to say, “I
like you very much, but please don’t laugh at my people.” After
exchanging the first greetings, they sat down.
* “Delighted to see you. I am very glad to see you.”
“Ah, and Ivánushka is here too!” said Prince Andrew, glancing with
a smile at the young pilgrim.
“Andrew!” said Princess Mary, imploringly. “Il faut que vous
sachiez que c’est une femme,” * said Prince Andrew to Pierre.
“Andrew, au nom de Dieu!” *(2) Princess Mary repeated.
* “You must know that this is a woman.”
* (2) “For heaven’s sake.”
It was evident that Prince Andrew’s ironical tone toward the pilgrims
and Princess Mary’s helpless attempts to protect them were their
customary long-established relations on the matter.
“Mais, ma bonne amie,” said Prince Andrew, “vous devriez au
contraire m’être reconnaissante de ce que j’explique à Pierre
votre intimité avec ce jeune homme.” *
* “But, my dear, you ought on the contrary to be grateful to
me for explaining to Pierre your intimacy with this young
man.”
“Really?” said Pierre, gazing over his spectacles with curiosity and
seriousness (for which Princess Mary was specially grateful to him) into
Ivánushka’s face, who, seeing that she was being spoken about, looked
round at them all with crafty eyes.
Princess Mary’s embarrassment on her people’s account was quite
unnecessary. They were not in the least abashed. The old woman, lowering
her eyes but casting side glances at the newcomers, had turned her cup
upside down and placed a nibbled bit of sugar beside it, and sat
quietly in her armchair, though hoping to be offered another cup of tea.
Ivánushka, sipping out of her saucer, looked with sly womanish eyes
from under her brows at the young men.
“Where have you been? To Kiev?” Prince Andrew asked the old woman.
“I have, good sir,” she answered garrulously. “Just at
Christmastime I was deemed worthy to partake of the holy and heavenly
sacrament at the shrine of the saint. And now I’m from Kolyázin,
master, where a great and wonderful blessing has been revealed.”
“And was Ivánushka with you?”
“I go by myself, benefactor,” said Ivánushka, trying to speak in a
bass voice. “I only came across Pelagéya in Yúkhnovo....”
Pelagéya interrupted her companion; she evidently wished to tell what
she had seen.
“In Kolyázin, master, a wonderful blessing has been revealed.”
“What is it? Some new relics?” asked Prince Andrew.
“Andrew, do leave off,” said Princess Mary. “Don’t tell him,
Pelagéya.”
“No... why not, my dear, why shouldn’t I? I like him. He is kind,
he is one of God’s chosen, he’s a benefactor, he once gave me ten
rubles, I remember. When I was in Kiev, Crazy Cyril says to me (he’s
one of God’s own and goes barefoot summer and winter), he says,
‘Why are you not going to the right place? Go to Kolyázin where a
wonder-working icon of the Holy Mother of God has been revealed.’ On
hearing those words I said good-by to the holy folk and went.”
All were silent, only the pilgrim woman went on in measured tones,
drawing in her breath.
“So I come, master, and the people say to me: ‘A great blessing has
been revealed, holy oil trickles from the cheeks of our blessed Mother,
the Holy Virgin Mother of God.’...”
“All right, all right, you can tell us afterwards,” said Princess
Mary, flushing.
“Let me ask her,” said Pierre. “Did you see it yourselves?” he
inquired.
“Oh, yes, master, I was found worthy. Such a brightness on the face
like the light of heaven, and from the blessed Mother’s cheek it drops
and drops....”
“But, dear me, that must be a fraud!” said Pierre, naïvely, who had
listened attentively to the pilgrim.
“Oh, master, what are you saying?” exclaimed the horrified
Pelagéya, turning to Princess Mary for support.
“They impose on the people,” he repeated.
“Lord Jesus Christ!” exclaimed the pilgrim woman, crossing herself.
“Oh, don’t speak so, master! There was a general who did not
believe, and said, ‘The monks cheat,’ and as soon as he’d said it
he went blind. And he dreamed that the Holy Virgin Mother of the Kiev
catacombs came to him and said, ‘Believe in me and I will make you
whole.’ So he begged: ‘Take me to her, take me to her.’ It’s the
real truth I’m telling you, I saw it myself. So he was brought, quite
blind, straight to her, and he goes up to her and falls down and says,
‘Make me whole,’ says he, ‘and I’ll give thee what the Tsar
bestowed on me.’ I saw it myself, master, the star is fixed into the
icon. Well, and what do you think? He received his sight! It’s a sin
to speak so. God will punish you,” she said admonishingly, turning to
Pierre.
“How did the star get into the icon?” Pierre asked.
“And was the Holy Mother promoted to the rank of general?” said
Prince Andrew, with a smile.
Pelagéya suddenly grew quite pale and clasped her hands.
“Oh, master, master, what a sin! And you who have a son!” she began,
her pallor suddenly turning to a vivid red. “Master, what have you
said? God forgive you!” And she crossed herself. “Lord forgive him!
My dear, what does it mean?...” she asked, turning to Princess
Mary. She got up and, almost crying, began to arrange her wallet. She
evidently felt frightened and ashamed to have accepted charity in a
house where such things could be said, and was at the same time sorry to
have now to forgo the charity of this house.
“Now, why need you do it?” said Princess Mary. “Why did you come
to me?...”
“Come, Pelagéya, I was joking,” said Pierre. “Princesse, ma
parole, je n’ai pas voulu l’offenser. * I did not mean anything,
I was only joking,” he said, smiling shyly and trying to efface his
offense. “It was all my fault, and Andrew was only joking.”
* “Princess, on my word, I did not wish to offend her.”
Pelagéya stopped doubtfully, but in Pierre’s face there was such a
look of sincere penitence, and Prince Andrew glanced so meekly now at
her and now at Pierre, that she was gradually reassured.
CHAPTER XIV
The pilgrim woman was appeased and, being encouraged to talk, gave a
long account of Father Amphilochus, who led so holy a life that his
hands smelled of incense, and how on her last visit to Kiev some monks
she knew let her have the keys of the catacombs, and how she, taking
some dried bread with her, had spent two days in the catacombs with
the saints. “I’d pray awhile to one, ponder awhile, then go on to
another. I’d sleep a bit and then again go and kiss the relics, and
there was such peace all around, such blessedness, that one don’t want
to come out, even into the light of heaven again.”
Pierre listened to her attentively and seriously. Prince Andrew went out
of the room, and then, leaving “God’s folk” to finish their tea,
Princess Mary took Pierre into the drawing room.
“You are very kind,” she said to him.
“Oh, I really did not mean to hurt her feelings. I understand them so
well and have the greatest respect for them.”
Princess Mary looked at him silently and smiled affectionately.
“I have known you a long time, you see, and am as fond of you as of a
brother,” she said. “How do you find Andrew?” she added hurriedly,
not giving him time to reply to her affectionate words. “I am very
anxious about him. His health was better in the winter, but last spring
his wound reopened and the doctor said he ought to go away for a
cure. And I am also very much afraid for him spiritually. He has not a
character like us women who, when we suffer, can weep away our sorrows.
He keeps it all within him. Today he is cheerful and in good spirits,
but that is the effect of your visit—he is not often like that. If
you could persuade him to go abroad. He needs activity, and this quiet
regular life is very bad for him. Others don’t notice it, but I see
it.”
Toward ten o’clock the men servants rushed to the front door, hearing
the bells of the old prince’s carriage approaching. Prince Andrew and
Pierre also went out into the porch.
“Who’s that?” asked the old prince, noticing Pierre as he got out
of the carriage.
“Ah! Very glad! Kiss me,” he said, having learned who the young
stranger was.
The old prince was in a good temper and very gracious to Pierre.
Before supper, Prince Andrew, coming back to his father’s study, found
him disputing hotly with his visitor. Pierre was maintaining that a time
would come when there would be no more wars. The old prince disputed it
chaffingly, but without getting angry.
“Drain the blood from men’s veins and put in water instead, then
there will be no more war! Old women’s nonsense—old women’s
nonsense!” he repeated, but still he patted Pierre affectionately
on the shoulder, and then went up to the table where Prince Andrew,
evidently not wishing to join in the conversation, was looking over the
papers his father had brought from town. The old prince went up to him
and began to talk business.
“The marshal, a Count Rostóv, hasn’t sent half his contingent. He
came to town and wanted to invite me to dinner—I gave him a pretty
dinner!... And there, look at this.... Well, my boy,” the old prince
went on, addressing his son and patting Pierre on the shoulder. “A
fine fellow—your friend—I like him! He stirs me up. Another says
clever things and one doesn’t care to listen, but this one talks
rubbish yet stirs an old fellow up. Well, go! Get along! Perhaps I’ll
come and sit with you at supper. We’ll have another dispute. Make
friends with my little fool, Princess Mary,” he shouted after Pierre,
through the door.
Only now, on his visit to Bald Hills, did Pierre fully realize the
strength and charm of his friendship with Prince Andrew. That charm was
not expressed so much in his relations with him as with all his family
and with the household. With the stern old prince and the gentle, timid
Princess Mary, though he had scarcely known them, Pierre at once felt
like an old friend. They were all fond of him already. Not only Princess
Mary, who had been won by his gentleness with the pilgrims, gave him her
most radiant looks, but even the one-year-old “Prince Nicholas” (as
his grandfather called him) smiled at Pierre and let himself be taken
in his arms, and Michael Ivánovich and Mademoiselle Bourienne looked at
him with pleasant smiles when he talked to the old prince.
The old prince came in to supper; this was evidently on Pierre’s
account. And during the two days of the young man’s visit he was
extremely kind to him and told him to visit them again.
When Pierre had gone and the members of the household met together, they
began to express their opinions of him as people always do after a new
acquaintance has left, but as seldom happens, no one said anything but
what was good of him.
CHAPTER XV
When returning from his leave, Rostóv felt, for the first time, how
close was the bond that united him to Denísov and the whole regiment.
On approaching it, Rostóv felt as he had done when approaching his home
in Moscow. When he saw the first hussar with the unbuttoned uniform
of his regiment, when he recognized red-haired Deméntyev and saw the
picket ropes of the roan horses, when Lavrúshka gleefully shouted to
his master, “The count has come!” and Denísov, who had been asleep
on his bed, ran all disheveled out of the mud hut to embrace him,
and the officers collected round to greet the new arrival, Rostóv
experienced the same feeling as when his mother, his father, and his
sister had embraced him, and tears of joy choked him so that he could
not speak. The regiment was also a home, and as unalterably dear and
precious as his parents’ house.
When he had reported himself to the commander of the regiment and had
been reassigned to his former squadron, had been on duty and had gone
out foraging, when he had again entered into all the little interests
of the regiment and felt himself deprived of liberty and bound in one
narrow, unchanging frame, he experienced the same sense of peace, of
moral support, and the same sense of being at home here in his own
place, as he had felt under the parental roof. But here was none of
all that turmoil of the world at large, where he did not know his right
place and took mistaken decisions; here was no Sónya with whom he
ought, or ought not, to have an explanation; here was no possibility of
going there or not going there; here there were not twenty-four hours
in the day which could be spent in such a variety of ways; there was not
that innumerable crowd of people of whom not one was nearer to him or
farther from him than another; there were none of those uncertain and
undefined money relations with his father, and nothing to recall that
terrible loss to Dólokhov. Here, in the regiment, all was clear and
simple. The whole world was divided into two unequal parts: one, our
Pávlograd regiment; the other, all the rest. And the rest was no
concern of his. In the regiment, everything was definite: who was
lieutenant, who captain, who was a good fellow, who a bad one, and most
of all, who was a comrade. The canteenkeeper gave one credit, one’s
pay came every four months, there was nothing to think out or decide,
you had only to do nothing that was considered bad in the Pávlograd
regiment and, when given an order, to do what was clearly, distinctly,
and definitely ordered—and all would be well.
Having once more entered into the definite conditions of this regimental
life, Rostóv felt the joy and relief a tired man feels on lying down to
rest. Life in the regiment, during this campaign, was all the pleasanter
for him, because, after his loss to Dólokhov (for which, in spite
of all his family’s efforts to console him, he could not forgive
himself), he had made up his mind to atone for his fault by serving,
not as he had done before, but really well, and by being a perfectly
first-rate comrade and officer—in a word, a splendid man altogether, a
thing which seemed so difficult out in the world, but so possible in the
regiment.
After his losses, he had determined to pay back his debt to his parents
in five years. He received ten thousand rubles a year, but now resolved
to take only two thousand and leave the rest to repay the debt to his
parents.
Our army, after repeated retreats and advances and battles at Pultúsk
and Preussisch-Eylau, was concentrated near Bartenstein. It was awaiting
the Emperor’s arrival and the beginning of a new campaign.
The Pávlograd regiment, belonging to that part of the army which had
served in the 1805 campaign, had been recruiting up to strength in
Russia, and arrived too late to take part in the first actions of the
campaign. It had been neither at Pultúsk nor at Preussisch-Eylau and,
when it joined the army in the field in the second half of the campaign,
was attached to Plátov’s division.
Plátov’s division was acting independently of the main army. Several
times parts of the Pávlograd regiment had exchanged shots with
the enemy, had taken prisoners, and once had even captured Marshal
Oudinot’s carriages. In April the Pávlograds were stationed immovably
for some weeks near a totally ruined and deserted German village.
A thaw had set in, it was muddy and cold, the ice on the river broke,
and the roads became impassable. For days neither provisions for the
men nor fodder for the horses had been issued. As no transports could
arrive, the men dispersed about the abandoned and deserted villages,
searching for potatoes, but found few even of these.
Everything had been eaten up and the inhabitants had all fled—if any
remained, they were worse than beggars and nothing more could be taken
from them; even the soldiers, usually pitiless enough, instead of taking
anything from them, often gave them the last of their rations.
The Pávlograd regiment had had only two men wounded in action, but had
lost nearly half its men from hunger and sickness. In the hospitals,
death was so certain that soldiers suffering from fever, or the swelling
that came from bad food, preferred to remain on duty, and hardly able
to drag their legs went to the front rather than to the hospitals.
When spring came on, the soldiers found a plant just showing out of the
ground that looked like asparagus, which, for some reason, they called
“Máshka’s sweet root.” It was very bitter, but they wandered
about the fields seeking it and dug it out with their sabers and ate it,
though they were ordered not to do so, as it was a noxious plant. That
spring a new disease broke out among the soldiers, a swelling of the
arms, legs, and face, which the doctors attributed to eating this root.
But in spite of all this, the soldiers of Denísov’s squadron fed
chiefly on “Máshka’s sweet root,” because it was the second week
that the last of the biscuits were being doled out at the rate of half a
pound a man and the last potatoes received had sprouted and frozen.
The horses also had been fed for a fortnight on straw from the thatched
roofs and had become terribly thin, though still covered with tufts of
felty winter hair.
Despite this destitution, the soldiers and officers went on living just
as usual. Despite their pale swollen faces and tattered uniforms, the
hussars formed line for roll call, kept things in order, groomed their
horses, polished their arms, brought in straw from the thatched roofs in
place of fodder, and sat down to dine round the caldrons from which
they rose up hungry, joking about their nasty food and their hunger. As
usual, in their spare time, they lit bonfires, steamed themselves before
them naked; smoked, picked out and baked sprouting rotten potatoes, told
and listened to stories of Potëmkin’s and Suvórov’s campaigns, or
to legends of Alësha the Sly, or the priest’s laborer Mikólka.
The officers, as usual, lived in twos and threes in the roofless,
half-ruined houses. The seniors tried to collect straw and potatoes and,
in general, food for the men. The younger ones occupied themselves as
before, some playing cards (there was plenty of money, though there was
no food), some with more innocent games, such as quoits and skittles.
The general trend of the campaign was rarely spoken of, partly because
nothing certain was known about it, partly because there was a vague
feeling that in the main it was going badly.
Rostóv lived, as before, with Denísov, and since their furlough they
had become more friendly than ever. Denísov never spoke of Rostóv’s
family, but by the tender friendship his commander showed him, Rostóv
felt that the elder hussar’s luckless love for Natásha played a part
in strengthening their friendship. Denísov evidently tried to expose
Rostóv to danger as seldom as possible, and after an action greeted his
safe return with evident joy. On one of his foraging expeditions, in
a deserted and ruined village to which he had come in search of
provisions, Rostóv found a family consisting of an old Pole and his
daughter with an infant in arms. They were half clad, hungry, too weak
to get away on foot and had no means of obtaining a conveyance. Rostóv
brought them to his quarters, placed them in his own lodging, and
kept them for some weeks while the old man was recovering. One of his
comrades, talking of women, began chaffing Rostóv, saying that he was
more wily than any of them and that it would not be a bad thing if he
introduced to them the pretty Polish girl he had saved. Rostóv took
the joke as an insult, flared up, and said such unpleasant things to the
officer that it was all Denísov could do to prevent a duel. When
the officer had gone away, Denísov, who did not himself know what
Rostóv’s relations with the Polish girl might be, began to upbraid
him for his quickness of temper, and Rostóv replied:
“Say what you like.... She is like a sister to me, and I can’t tell
you how it offended me... because... well, for that reason....”
Denísov patted him on the shoulder and began rapidly pacing the room
without looking at Rostóv, as was his way at moments of deep feeling.
“Ah, what a mad bweed you Wostóvs are!” he muttered, and Rostóv
noticed tears in his eyes.
CHAPTER XVI
In April the troops were enlivened by news of the Emperor’s arrival,
but Rostóv had no chance of being present at the review he held at
Bartenstein, as the Pávlograds were at the outposts far beyond that
place.
They were bivouacking. Denísov and Rostóv were living in an earth hut,
dug out for them by the soldiers and roofed with branches and turf. The
hut was made in the following manner, which had then come into vogue. A
trench was dug three and a half feet wide, four feet eight inches deep,
and eight feet long. At one end of the trench, steps were cut out and
these formed the entrance and vestibule. The trench itself was the room,
in which the lucky ones, such as the squadron commander, had a board,
lying on piles at the end opposite the entrance, to serve as a table. On
each side of the trench, the earth was cut out to a breadth of about two
and a half feet, and this did duty for bedsteads and couches. The roof
was so constructed that one could stand up in the middle of the trench
and could even sit up on the beds if one drew close to the table.
Denísov, who was living luxuriously because the soldiers of his
squadron liked him, had also a board in the roof at the farther end,
with a piece of (broken but mended) glass in it for a window. When it
was very cold, embers from the soldiers’ campfire were placed on
a bent sheet of iron on the steps in the “reception room”—as
Denísov called that part of the hut—and it was then so warm that the
officers, of whom there were always some with Denísov and Rostóv, sat
in their shirt sleeves.
In April, Rostóv was on orderly duty. One morning, between seven and
eight, returning after a sleepless night, he sent for embers, changed
his rain-soaked underclothes, said his prayers, drank tea, got warm,
then tidied up the things on the table and in his own corner, and,
his face glowing from exposure to the wind and with nothing on but his
shirt, lay down on his back, putting his arms under his head. He was
pleasantly considering the probability of being promoted in a few days
for his last reconnoitering expedition, and was awaiting Denísov, who
had gone out somewhere and with whom he wanted a talk.
Suddenly he heard Denísov shouting in a vibrating voice behind the hut,
evidently much excited. Rostóv moved to the window to see whom he was
speaking to, and saw the quartermaster, Topchéenko.
“I ordered you not to let them eat that Máshka woot stuff!”
Denísov was shouting. “And I saw with my own eyes how Lazarchúk
bwought some fwom the fields.”
“I have given the order again and again, your honor, but they don’t
obey,” answered the quartermaster.
Rostóv lay down again on his bed and thought complacently: “Let
him fuss and bustle now, my job’s done and I’m lying
down—capitally!” He could hear that Lavrúshka—that sly, bold
orderly of Denísov’s—was talking, as well as the quartermaster.
Lavrúshka was saying something about loaded wagons, biscuits, and oxen
he had seen when he had gone out for provisions.
Then Denísov’s voice was heard shouting farther and farther away.
“Saddle! Second platoon!”
“Where are they off to now?” thought Rostóv.
Five minutes later, Denísov came into the hut, climbed with muddy boots
on the bed, lit his pipe, furiously scattered his things about, took
his leaded whip, buckled on his saber, and went out again. In answer to
Rostóv’s inquiry where he was going, he answered vaguely and crossly
that he had some business.
“Let God and our gweat monarch judge me afterwards!” said Denísov
going out, and Rostóv heard the hoofs of several horses splashing
through the mud. He did not even trouble to find out where Denísov had
gone. Having got warm in his corner, he fell asleep and did not leave
the hut till toward evening. Denísov had not yet returned. The weather
had cleared up, and near the next hut two officers and a cadet were
playing sváyka, laughing as they threw their missiles which buried
themselves in the soft mud. Rostóv joined them. In the middle of the
game, the officers saw some wagons approaching with fifteen hussars on
their skinny horses behind them. The wagons escorted by the hussars drew
up to the picket ropes and a crowd of hussars surrounded them.
“There now, Denísov has been worrying,” said Rostóv, “and here
are the provisions.”
“So they are!” said the officers. “Won’t the soldiers be
glad!”
A little behind the hussars came Denísov, accompanied by two infantry
officers with whom he was talking.
Rostóv went to meet them.
“I warn you, Captain,” one of the officers, a short thin man,
evidently very angry, was saying.
“Haven’t I told you I won’t give them up?” replied Denísov.
“You will answer for it, Captain. It is mutiny—seizing the transport
of one’s own army. Our men have had nothing to eat for two days.”
“And mine have had nothing for two weeks,” said Denísov.
“It is robbery! You’ll answer for it, sir!” said the infantry
officer, raising his voice.
“Now, what are you pestewing me for?” cried Denísov, suddenly
losing his temper. “I shall answer for it and not you, and you’d
better not buzz about here till you get hurt. Be off! Go!” he shouted
at the officers.
“Very well, then!” shouted the little officer, undaunted and not
riding away. “If you are determined to rob, I’ll...”
“Go to the devil! quick ma’ch, while you’re safe and sound!” and
Denísov turned his horse on the officer.
“Very well, very well!” muttered the officer, threateningly, and
turning his horse he trotted away, jolting in his saddle.
“A dog astwide a fence! A weal dog astwide a fence!” shouted
Denísov after him (the most insulting expression a cavalryman can
address to a mounted infantryman) and riding up to Rostóv, he burst out
laughing.
“I’ve taken twansports from the infantwy by force!” he said.
“After all, can’t let our men starve.”
The wagons that had reached the hussars had been consigned to an
infantry regiment, but learning from Lavrúshka that the transport
was unescorted, Denísov with his hussars had seized it by force. The
soldiers had biscuits dealt out to them freely, and they even shared
them with the other squadrons.
The next day the regimental commander sent for Denísov, and holding his
fingers spread out before his eyes said:
“This is how I look at this affair: I know nothing about it and
won’t begin proceedings, but I advise you to ride over to the staff
and settle the business there in the commissariat department and if
possible sign a receipt for such and such stores received. If not, as
the demand was booked against an infantry regiment, there will be a row
and the affair may end badly.”
From the regimental commander’s, Denísov rode straight to the staff
with a sincere desire to act on this advice. In the evening he came
back to his dugout in a state such as Rostóv had never yet seen him in.
Denísov could not speak and gasped for breath. When Rostóv asked what
was the matter, he only uttered some incoherent oaths and threats in a
hoarse, feeble voice.
Alarmed at Denísov’s condition, Rostóv suggested that he should
undress, drink some water, and send for the doctor.
“Twy me for wobbewy... oh! Some more water... Let them twy me, but
I’ll always thwash scoundwels... and I’ll tell the Empewo’...
Ice...” he muttered.
The regimental doctor, when he came, said it was absolutely necessary
to bleed Denísov. A deep saucer of black blood was taken from his hairy
arm and only then was he able to relate what had happened to him.
“I get there,” began Denísov. “‘Now then, where’s your
chief’s quarters?’ They were pointed out. ‘Please to wait.’
‘I’ve widden twenty miles and have duties to attend to and no time
to wait. Announce me.’ Vewy well, so out comes their head
chief—also took it into his head to lecture me: ‘It’s
wobbewy!’—‘Wobbewy,’ I say, ‘is not done by man who seizes
pwovisions to feed his soldiers, but by him who takes them to fill his
own pockets!’ ‘Will you please be silent?’ ‘Vewy good!’ Then
he says: ‘Go and give a weceipt to the commissioner, but your affair
will be passed on to headquarters.’ I go to the commissioner. I enter,
and at the table... who do you think? No, but wait a bit!... Who is it
that’s starving us?” shouted Denísov, hitting the table with the
fist of his newly bled arm so violently that the table nearly broke down
and the tumblers on it jumped about. “Telyánin! ‘What? So it’s
you who’s starving us to death! Is it? Take this and this!’ and I
hit him so pat, stwaight on his snout... ‘Ah, what a... what a...!’
and I sta’ted fwashing him... Well, I’ve had a bit of fun I can tell
you!” cried Denísov, gleeful and yet angry, his white teeth showing
under his black mustache. “I’d have killed him if they hadn’t
taken him away!”
“But what are you shouting for? Calm yourself,” said Rostóv.
“You’ve set your arm bleeding afresh. Wait, we must tie it up
again.”
Denísov was bandaged up again and put to bed. Next day he woke calm and
cheerful.
But at noon the adjutant of the regiment came into Rostóv’s and
Denísov’s dugout with a grave and serious face and regretfully showed
them a paper addressed to Major Denísov from the regimental commander
in which inquiries were made about yesterday’s occurrence. The
adjutant told them that the affair was likely to take a very bad
turn: that a court-martial had been appointed, and that in view of the
severity with which marauding and insubordination were now regarded,
degradation to the ranks would be the best that could be hoped for.
The case, as represented by the offended parties, was that, after
seizing the transports, Major Denísov, being drunk, went to the chief
quartermaster and without any provocation called him a thief, threatened
to strike him, and on being led out had rushed into the office and given
two officials a thrashing, and dislocated the arm of one of them.
In answer to Rostóv’s renewed questions, Denísov said, laughing,
that he thought he remembered that some other fellow had got mixed up
in it, but that it was all nonsense and rubbish, and he did not in the
least fear any kind of trial, and that if those scoundrels dared attack
him he would give them an answer that they would not easily forget.
Denísov spoke contemptuously of the whole matter, but Rostóv knew him
too well not to detect that (while hiding it from others) at heart
he feared a court-martial and was worried over the affair, which was
evidently taking a bad turn. Every day, letters of inquiry and notices
from the court arrived, and on the first of May, Denísov was ordered
to hand the squadron over to the next in seniority and appear before
the staff of his division to explain his violence at the commissariat
office. On the previous day Plátov reconnoitered with two Cossack
regiments and two squadrons of hussars. Denísov, as was his wont, rode
out in front of the outposts, parading his courage. A bullet fired by
a French sharpshooter hit him in the fleshy part of his leg. Perhaps at
another time Denísov would not have left the regiment for so slight a
wound, but now he took advantage of it to excuse himself from appearing
at the staff and went into hospital.
CHAPTER XVII
In June the battle of Friedland was fought, in which the Pávlograds did
not take part, and after that an armistice was proclaimed. Rostóv, who
felt his friend’s absence very much, having no news of him since he
left and feeling very anxious about his wound and the progress of his
affairs, took advantage of the armistice to get leave to visit Denísov
in hospital.
The hospital was in a small Prussian town that had been twice devastated
by Russian and French troops. Because it was summer, when it is so
beautiful out in the fields, the little town presented a particularly
dismal appearance with its broken roofs and fences, its foul streets,
tattered inhabitants, and the sick and drunken soldiers wandering about.
The hospital was in a brick building with some of the window frames and
panes broken and a courtyard surrounded by the remains of a wooden fence
that had been pulled to pieces. Several bandaged soldiers, with pale
swollen faces, were sitting or walking about in the sunshine in the
yard.
Directly Rostóv entered the door he was enveloped by a smell of
putrefaction and hospital air. On the stairs he met a Russian army
doctor smoking a cigar. The doctor was followed by a Russian assistant.
“I can’t tear myself to pieces,” the doctor was saying. “Come to
Makár Alexéevich in the evening. I shall be there.”
The assistant asked some further questions.
“Oh, do the best you can! Isn’t it all the same?” The doctor
noticed Rostóv coming upstairs.
“What do you want, sir?” said the doctor. “What do you want?
The bullets having spared you, do you want to try typhus? This is a
pesthouse, sir.”
“How so?” asked Rostóv.
“Typhus, sir. It’s death to go in. Only we two, Makéev and I” (he
pointed to the assistant), “keep on here. Some five of us doctors have
died in this place.... When a new one comes he is done for in a week,”
said the doctor with evident satisfaction. “Prussian doctors have been
invited here, but our allies don’t like it at all.”
Rostóv explained that he wanted to see Major Denísov of the hussars,
who was wounded.
“I don’t know. I can’t tell you, sir. Only think! I am alone in
charge of three hospitals with more than four hundred patients! It’s
well that the charitable Prussian ladies send us two pounds of coffee
and some lint each month or we should be lost!” he laughed. “Four
hundred, sir, and they’re always sending me fresh ones. There are four
hundred? Eh?” he asked, turning to the assistant.
The assistant looked fagged out. He was evidently vexed and impatient
for the talkative doctor to go.
“Major Denísov,” Rostóv said again. “He was wounded at
Molliten.”
“Dead, I fancy. Eh, Makéev?” queried the doctor, in a tone of
indifference.
The assistant, however, did not confirm the doctor’s words.
“Is he tall and with reddish hair?” asked the doctor.
Rostóv described Denísov’s appearance.
“There was one like that,” said the doctor, as if pleased. “That
one is dead, I fancy. However, I’ll look up our list. We had a list.
Have you got it, Makéev?”
“Makár Alexéevich has the list,” answered the assistant. “But if
you’ll step into the officers’ wards you’ll see for yourself,”
he added, turning to Rostóv.
“Ah, you’d better not go, sir,” said the doctor, “or you may
have to stay here yourself.”
But Rostóv bowed himself away from the doctor and asked the assistant
to show him the way.
“Only don’t blame me!” the doctor shouted up after him.
Rostóv and the assistant went into the dark corridor. The smell was so
strong there that Rostóv held his nose and had to pause and collect
his strength before he could go on. A door opened to the right, and an
emaciated sallow man on crutches, barefoot and in underclothing, limped
out and, leaning against the doorpost, looked with glittering envious
eyes at those who were passing. Glancing in at the door, Rostóv
saw that the sick and wounded were lying on the floor on straw and
overcoats.
“May I go in and look?”
“What is there to see?” said the assistant.
But, just because the assistant evidently did not want him to go in,
Rostóv entered the soldiers’ ward. The foul air, to which he had
already begun to get used in the corridor, was still stronger here. It
was a little different, more pungent, and one felt that this was where
it originated.
In the long room, brightly lit up by the sun through the large windows,
the sick and wounded lay in two rows with their heads to the walls, and
leaving a passage in the middle. Most of them were unconscious and
paid no attention to the newcomers. Those who were conscious raised
themselves or lifted their thin yellow faces, and all looked intently at
Rostóv with the same expression of hope, of relief, reproach, and
envy of another’s health. Rostóv went to the middle of the room and
looking through the open doors into the two adjoining rooms saw the same
thing there. He stood still, looking silently around. He had not at all
expected such a sight. Just before him, almost across the middle of the
passage on the bare floor, lay a sick man, probably a Cossack to judge
by the cut of his hair. The man lay on his back, his huge arms and legs
outstretched. His face was purple, his eyes were rolled back so that
only the whites were seen, and on his bare legs and arms which were
still red, the veins stood out like cords. He was knocking the back of
his head against the floor, hoarsely uttering some word which he kept
repeating. Rostóv listened and made out the word. It was “drink,
drink, a drink!” Rostóv glanced round, looking for someone who would
put this man back in his place and bring him water.
“Who looks after the sick here?” he asked the assistant.
Just then a commissariat soldier, a hospital orderly, came in from the
next room, marching stiffly, and drew up in front of Rostóv.
“Good day, your honor!” he shouted, rolling his eyes at Rostóv and
evidently mistaking him for one of the hospital authorities.
“Get him to his place and give him some water,” said Rostóv,
pointing to the Cossack.
“Yes, your honor,” the soldier replied complacently, and rolling
his eyes more than ever he drew himself up still straighter, but did not
move.
“No, it’s impossible to do anything here,” thought Rostóv,
lowering his eyes, and he was going out, but became aware of an intense
look fixed on him on his right, and he turned. Close to the corner, on
an overcoat, sat an old, unshaven, gray-bearded soldier as thin as a
skeleton, with a stern sallow face and eyes intently fixed on Rostóv.
The man’s neighbor on one side whispered something to him, pointing
at Rostóv, who noticed that the old man wanted to speak to him. He drew
nearer and saw that the old man had only one leg bent under him, the
other had been amputated above the knee. His neighbor on the other side,
who lay motionless some distance from him with his head thrown back, was
a young soldier with a snub nose. His pale waxen face was still freckled
and his eyes were rolled back. Rostóv looked at the young soldier and a
cold chill ran down his back.
“Why, this one seems...” he began, turning to the assistant.
“And how we’ve been begging, your honor,” said the old soldier,
his jaw quivering. “He’s been dead since morning. After all we’re
men, not dogs.”
“I’ll send someone at once. He shall be taken away—taken away at
once,” said the assistant hurriedly. “Let us go, your honor.”
“Yes, yes, let us go,” said Rostóv hastily, and lowering his
eyes and shrinking, he tried to pass unnoticed between the rows of
reproachful envious eyes that were fixed upon him, and went out of the
room.
CHAPTER XVIII
Going along the corridor, the assistant led Rostóv to the officers’
wards, consisting of three rooms, the doors of which stood open. There
were beds in these rooms and the sick and wounded officers were lying or
sitting on them. Some were walking about the rooms in hospital dressing
gowns. The first person Rostóv met in the officers’ ward was a thin
little man with one arm, who was walking about the first room in a
nightcap and hospital dressing gown, with a pipe between his teeth.
Rostóv looked at him, trying to remember where he had seen him before.
“See where we’ve met again!” said the little man. “Túshin,
Túshin, don’t you remember, who gave you a lift at Schön Grabern?
And I’ve had a bit cut off, you see...” he went on with a smile,
pointing to the empty sleeve of his dressing gown. “Looking for
Vasíli Dmítrich Denísov? My neighbor,” he added, when he heard
who Rostóv wanted. “Here, here,” and Túshin led him into the next
room, from whence came sounds of several laughing voices.
“How can they laugh, or even live at all here?” thought Rostóv,
still aware of that smell of decomposing flesh that had been so strong
in the soldiers’ ward, and still seeming to see fixed on him those
envious looks which had followed him out from both sides, and the face
of that young soldier with eyes rolled back.
Denísov lay asleep on his bed with his head under the blanket, though
it was nearly noon.
“Ah, Wostóv? How are you, how are you?” he called out, still in the
same voice as in the regiment, but Rostóv noticed sadly that under this
habitual ease and animation some new, sinister, hidden feeling showed
itself in the expression of Denísov’s face and the intonations of his
voice.
His wound, though a slight one, had not yet healed even now, six weeks
after he had been hit. His face had the same swollen pallor as the faces
of the other hospital patients, but it was not this that struck Rostóv.
What struck him was that Denísov did not seem glad to see him, and
smiled at him unnaturally. He did not ask about the regiment, nor about
the general state of affairs, and when Rostóv spoke of these matters
did not listen.
Rostóv even noticed that Denísov did not like to be reminded of the
regiment, or in general of that other free life which was going on
outside the hospital. He seemed to try to forget that old life and
was only interested in the affair with the commissariat officers. On
Rostóv’s inquiry as to how the matter stood, he at once produced from
under his pillow a paper he had received from the commission and the
rough draft of his answer to it. He became animated when he began
reading his paper and specially drew Rostóv’s attention to the
stinging rejoinders he made to his enemies. His hospital companions,
who had gathered round Rostóv—a fresh arrival from the world
outside—gradually began to disperse as soon as Denísov began reading
his answer. Rostóv noticed by their faces that all those gentlemen had
already heard that story more than once and were tired of it. Only the
man who had the next bed, a stout Uhlan, continued to sit on his bed,
gloomily frowning and smoking a pipe, and little one-armed Túshin still
listened, shaking his head disapprovingly. In the middle of the reading,
the Uhlan interrupted Denísov.
“But what I say is,” he said, turning to Rostóv, “it would be
best simply to petition the Emperor for pardon. They say great rewards
will now be distributed, and surely a pardon would be granted....”
“Me petition the Empewo’!” exclaimed Denísov, in a voice to which
he tried hard to give the old energy and fire, but which sounded like
an expression of irritable impotence. “What for? If I were a wobber I
would ask mercy, but I’m being court-martialed for bwinging wobbers
to book. Let them twy me, I’m not afwaid of anyone. I’ve served
the Tsar and my countwy honowably and have not stolen! And am I to be
degwaded?... Listen, I’m w’iting to them stwaight. This is what I
say: ‘If I had wobbed the Tweasuwy...’”
“It’s certainly well written,” said Túshin, “but that’s not
the point, Vasíli Dmítrich,” and he also turned to Rostóv. “One
has to submit, and Vasíli Dmítrich doesn’t want to. You know the
auditor told you it was a bad business.”
“Well, let it be bad,” said Denísov.
“The auditor wrote out a petition for you,” continued Túshin,
“and you ought to sign it and ask this gentleman to take it. No doubt
he” (indicating Rostóv) “has connections on the staff. You won’t
find a better opportunity.”
“Haven’t I said I’m not going to gwovel?” Denísov interrupted
him, went on reading his paper.
Rostóv had not the courage to persuade Denísov, though he
instinctively felt that the way advised by Túshin and the other
officers was the safest, and though he would have been glad to be of
service to Denísov. He knew his stubborn will and straightforward hasty
temper.
When the reading of Denísov’s virulent reply, which took more than an
hour, was over, Rostóv said nothing, and he spent the rest of the day
in a most dejected state of mind amid Denísov’s hospital comrades,
who had gathered round him, telling them what he knew and listening to
their stories. Denísov was moodily silent all the evening.
Late in the evening, when Rostóv was about to leave, he asked Denísov
whether he had no commission for him.
“Yes, wait a bit,” said Denísov, glancing round at the officers,
and taking his papers from under his pillow he went to the window, where
he had an inkpot, and sat down to write.
“It seems it’s no use knocking one’s head against a wall!” he
said, coming from the window and giving Rostóv a large envelope. In
it was the petition to the Emperor drawn up by the auditor, in
which Denísov, without alluding to the offenses of the commissariat
officials, simply asked for pardon.
“Hand it in. It seems...”
He did not finish, but gave a painfully unnatural smile.
CHAPTER XIX
Having returned to the regiment and told the commander the state of
Denísov’s affairs, Rostóv rode to Tilsit with the letter to the
Emperor.
On the thirteenth of June the French and Russian Emperors arrived in
Tilsit. Borís Drubetskóy had asked the important personage on whom he
was in attendance, to include him in the suite appointed for the stay at
Tilsit.
“I should like to see the great man,” he said, alluding to Napoleon,
whom hitherto he, like everyone else, had always called Buonaparte.
“You are speaking of Buonaparte?” asked the general, smiling.
Borís looked at his general inquiringly and immediately saw that he was
being tested.
“I am speaking, Prince, of the Emperor Napoleon,” he replied. The
general patted him on the shoulder, with a smile.
“You will go far,” he said, and took him to Tilsit with him.
Borís was among the few present at the Niemen on the day the two
Emperors met. He saw the raft, decorated with monograms, saw Napoleon
pass before the French Guards on the farther bank of the river, saw the
pensive face of the Emperor Alexander as he sat in silence in a tavern
on the bank of the Niemen awaiting Napoleon’s arrival, saw both
Emperors get into boats, and saw how Napoleon—reaching the raft
first—stepped quickly forward to meet Alexander and held out his hand
to him, and how they both retired into the pavilion. Since he had begun
to move in the highest circles Borís had made it his habit to watch
attentively all that went on around him and to note it down. At the time
of the meeting at Tilsit he asked the names of those who had come with
Napoleon and about the uniforms they wore, and listened attentively to
words spoken by important personages. At the moment the Emperors went
into the pavilion he looked at his watch, and did not forget to look at
it again when Alexander came out. The interview had lasted an hour and
fifty-three minutes. He noted this down that same evening, among other
facts he felt to be of historic importance. As the Emperor’s suite
was a very small one, it was a matter of great importance, for a man who
valued his success in the service, to be at Tilsit on the occasion of
this interview between the two Emperors, and having succeeded in this,
Borís felt that henceforth his position was fully assured. He had not
only become known, but people had grown accustomed to him and accepted
him. Twice he had executed commissions to the Emperor himself, so
that the latter knew his face, and all those at court, far from
cold-shouldering him as at first when they considered him a newcomer,
would now have been surprised had he been absent.
Borís lodged with another adjutant, the Polish Count Zhilínski.
Zhilínski, a Pole brought up in Paris, was rich, and passionately
fond of the French, and almost every day of the stay at Tilsit, French
officers of the Guard and from French headquarters were dining and
lunching with him and Borís.
On the evening of the twenty-fourth of June, Count Zhilínski arranged a
supper for his French friends. The guest of honor was an aide-de-camp of
Napoleon’s, there were also several French officers of the Guard,
and a page of Napoleon’s, a young lad of an old aristocratic French
family. That same day, Rostóv, profiting by the darkness to avoid being
recognized in civilian dress, came to Tilsit and went to the lodging
occupied by Borís and Zhilínski.
Rostóv, in common with the whole army from which he came, was far
from having experienced the change of feeling toward Napoleon and the
French—who from being foes had suddenly become friends—that had
taken place at headquarters and in Borís. In the army, Bonaparte and
the French were still regarded with mingled feelings of anger, contempt,
and fear. Only recently, talking with one of Plátov’s Cossack
officers, Rostóv had argued that if Napoleon were taken prisoner he
would be treated not as a sovereign, but as a criminal. Quite lately,
happening to meet a wounded French colonel on the road, Rostóv had
maintained with heat that peace was impossible between a legitimate
sovereign and the criminal Bonaparte. Rostóv was therefore unpleasantly
struck by the presence of French officers in Borís’ lodging, dressed
in uniforms he had been accustomed to see from quite a different point
of view from the outposts of the flank. As soon as he noticed a French
officer, who thrust his head out of the door, that warlike feeling of
hostility which he always experienced at the sight of the enemy suddenly
seized him. He stopped at the threshold and asked in Russian whether
Drubetskóy lived there. Borís, hearing a strange voice in the
anteroom, came out to meet him. An expression of annoyance showed itself
for a moment on his face on first recognizing Rostóv.
“Ah, it’s you? Very glad, very glad to see you,” he said, however,
coming toward him with a smile. But Rostóv had noticed his first
impulse.
“I’ve come at a bad time I think. I should not have come, but I have
business,” he said coldly.
“No, I only wonder how you managed to get away from your regiment.
Dans un moment je suis à vous,” * he said, answering someone who
called him.
* “In a minute I shall be at your disposal.”
“I see I’m intruding,” Rostóv repeated.
The look of annoyance had already disappeared from Borís’ face:
having evidently reflected and decided how to act, he very quietly took
both Rostóv’s hands and led him into the next room. His eyes, looking
serenely and steadily at Rostóv, seemed to be veiled by something,
as if screened by blue spectacles of conventionality. So it seemed to
Rostóv.
“Oh, come now! As if you could come at a wrong time!” said Borís,
and he led him into the room where the supper table was laid and
introduced him to his guests, explaining that he was not a civilian, but
an hussar officer, and an old friend of his.
“Count Zhilínski—le Comte N. N.—le Capitaine S. S.,” said he,
naming his guests. Rostóv looked frowningly at the Frenchmen, bowed
reluctantly, and remained silent.
Zhilínski evidently did not receive this new Russian person very
willingly into his circle and did not speak to Rostóv. Borís did not
appear to notice the constraint the newcomer produced and, with the same
pleasant composure and the same veiled look in his eyes with which
he had met Rostóv, tried to enliven the conversation. One of the
Frenchmen, with the politeness characteristic of his countrymen,
addressed the obstinately taciturn Rostóv, saying that the latter had
probably come to Tilsit to see the Emperor.
“No, I came on business,” replied Rostóv, briefly.
Rostóv had been out of humor from the moment he noticed the look of
dissatisfaction on Borís’ face, and as always happens to those in a
bad humor, it seemed to him that everyone regarded him with aversion
and that he was in everybody’s way. He really was in their way, for he
alone took no part in the conversation which again became general. The
looks the visitors cast on him seemed to say: “And what is he sitting
here for?” He rose and went up to Borís.
“Anyhow, I’m in your way,” he said in a low tone. “Come and talk
over my business and I’ll go away.”
“Oh, no, not at all,” said Borís. “But if you are tired, come and
lie down in my room and have a rest.”
“Yes, really...”
They went into the little room where Borís slept. Rostóv, without
sitting down, began at once, irritably (as if Borís were to blame in
some way) telling him about Denísov’s affair, asking him whether,
through his general, he could and would intercede with the Emperor on
Denísov’s behalf and get Denísov’s petition handed in. When he
and Borís were alone, Rostóv felt for the first time that he could not
look Borís in the face without a sense of awkwardness. Borís, with one
leg crossed over the other and stroking his left hand with the slender
fingers of his right, listened to Rostóv as a general listens to the
report of a subordinate, now looking aside and now gazing straight into
Rostóv’s eyes with the same veiled look. Each time this happened
Rostóv felt uncomfortable and cast down his eyes.
“I have heard of such cases and know that His Majesty is very severe
in such affairs. I think it would be best not to bring it before the
Emperor, but to apply to the commander of the corps.... But in general,
I think...”
“So you don’t want to do anything? Well then, say so!” Rostóv
almost shouted, not looking Borís in the face.
Borís smiled.
“On the contrary, I will do what I can. Only I thought...”
At that moment Zhilínski’s voice was heard calling Borís.
“Well then, go, go, go...” said Rostóv, and refusing supper and
remaining alone in the little room, he walked up and down for a long
time, hearing the lighthearted French conversation from the next room.
CHAPTER XX
Rostóv had come to Tilsit the day least suitable for a petition
on Denísov’s behalf. He could not himself go to the general in
attendance as he was in mufti and had come to Tilsit without permission
to do so, and Borís, even had he wished to, could not have done so on
the following day. On that day, June 27, the preliminaries of peace were
signed. The Emperors exchanged decorations: Alexander received the Cross
of the Legion of Honor and Napoleon the Order of St. Andrew of the
First Degree, and a dinner had been arranged for the evening, given by
a battalion of the French Guards to the Preobrazhénsk battalion. The
Emperors were to be present at that banquet.
Rostóv felt so ill at ease and uncomfortable with Borís that, when the
latter looked in after supper, he pretended to be asleep, and early next
morning went away, avoiding Borís. In his civilian clothes and a
round hat, he wandered about the town, staring at the French and their
uniforms and at the streets and houses where the Russian and French
Emperors were staying. In a square he saw tables being set up and
preparations made for the dinner; he saw the Russian and French colors
draped from side to side of the streets, with huge monograms A and N. In
the windows of the houses also flags and bunting were displayed.
“Borís doesn’t want to help me and I don’t want to ask him.
That’s settled,” thought Nicholas. “All is over between us, but
I won’t leave here without having done all I can for Denísov and
certainly not without getting his letter to the Emperor. The Emperor!...
He is here!” thought Rostóv, who had unconsciously returned to the
house where Alexander lodged.
Saddled horses were standing before the house and the suite were
assembling, evidently preparing for the Emperor to come out.
“I may see him at any moment,” thought Rostóv. “If only I were
to hand the letter direct to him and tell him all... could they really
arrest me for my civilian clothes? Surely not! He would understand on
whose side justice lies. He understands everything, knows everything.
Who can be more just, more magnanimous than he? And even if they did
arrest me for being here, what would it matter?” thought he, looking
at an officer who was entering the house the Emperor occupied. “After
all, people do go in.... It’s all nonsense! I’ll go in and hand
the letter to the Emperor myself so much the worse for Drubetskóy who
drives me to it!” And suddenly with a determination he himself did not
expect, Rostóv felt for the letter in his pocket and went straight to
the house.
“No, I won’t miss my opportunity now, as I did after Austerlitz,”
he thought, expecting every moment to meet the monarch, and conscious of
the blood that rushed to his heart at the thought. “I will fall at
his feet and beseech him. He will lift me up, will listen, and will even
thank me. ‘I am happy when I can do good, but to remedy injustice is
the greatest happiness,’” Rostóv fancied the sovereign saying. And
passing people who looked after him with curiosity, he entered the porch
of the Emperor’s house.
A broad staircase led straight up from the entry, and to the right he
saw a closed door. Below, under the staircase, was a door leading to the
lower floor.
“Whom do you want?” someone inquired.
“To hand in a letter, a petition, to His Majesty,” said Nicholas,
with a tremor in his voice.
“A petition? This way, to the officer on duty” (he was shown the
door leading downstairs), “only it won’t be accepted.”
On hearing this indifferent voice, Rostóv grew frightened at what
he was doing; the thought of meeting the Emperor at any moment was so
fascinating and consequently so alarming that he was ready to run away,
but the official who had questioned him opened the door, and Rostóv
entered.
A short stout man of about thirty, in white breeches and high boots and
a batiste shirt that he had evidently only just put on, standing in that
room, and his valet was buttoning on to the back of his breeches a
new pair of handsome silk-embroidered braces that, for some reason,
attracted Rostóv’s attention. This man was speaking to someone in the
adjoining room.
“A good figure and in her first bloom,” he was saying, but on seeing
Rostóv, he stopped short and frowned.
“What is it? A petition?”
“What is it?” asked the person in the other room.
“Another petitioner,” answered the man with the braces.
“Tell him to come later. He’ll be coming out directly, we must
go.”
“Later... later! Tomorrow. It’s too late...”
Rostóv turned and was about to go, but the man in the braces stopped
him.
“Whom have you come from? Who are you?”
“I come from Major Denísov,” answered Rostóv.
“Are you an officer?”
“Lieutenant Count Rostóv.”
“What audacity! Hand it in through your commander. And go along with
you... go,” and he continued to put on the uniform the valet handed
him.
Rostóv went back into the hall and noticed that in the porch there were
many officers and generals in full parade uniform, whom he had to pass.
Cursing his temerity, his heart sinking at the thought of finding
himself at any moment face to face with the Emperor and being put to
shame and arrested in his presence, fully alive now to the impropriety
of his conduct and repenting of it, Rostóv, with downcast eyes, was
making his way out of the house through the brilliant suite when a
familiar voice called him and a hand detained him.
“What are you doing here, sir, in civilian dress?” asked a deep
voice.
It was a cavalry general who had obtained the Emperor’s special favor
during this campaign, and who had formerly commanded the division in
which Rostóv was serving.
Rostóv, in dismay, began justifying himself, but seeing the kindly,
jocular face of the general, he took him aside and in an excited voice
told him the whole affair, asking him to intercede for Denísov, whom
the general knew. Having heard Rostóv to the end, the general shook his
head gravely.
“I’m sorry, sorry for that fine fellow. Give me the letter.”
Hardly had Rostóv handed him the letter and finished explaining
Denísov’s case, when hasty steps and the jingling of spurs were heard
on the stairs, and the general, leaving him, went to the porch. The
gentlemen of the Emperor’s suite ran down the stairs and went to their
horses. Hayne, the same groom who had been at Austerlitz, led up the
Emperor’s horse, and the faint creak of a footstep Rostóv knew at
once was heard on the stairs. Forgetting the danger of being recognized,
Rostóv went close to the porch, together with some inquisitive
civilians, and again, after two years, saw those features he adored:
that same face and same look and step, and the same union of majesty and
mildness.... And the feeling of enthusiasm and love for his sovereign
rose again in Rostóv’s soul in all its old force. In the uniform of
the Preobrazhénsk regiment—white chamois-leather breeches and high
boots—and wearing a star Rostóv did not know (it was that of the
Légion d’honneur), the monarch came out into the porch, putting on
his gloves and carrying his hat under his arm. He stopped and looked
about him, brightening everything around by his glance. He spoke a few
words to some of the generals, and, recognizing the former commander of
Rostóv’s division, smiled and beckoned to him.
All the suite drew back and Rostóv saw the general talking for some
time to the Emperor.
The Emperor said a few words to him and took a step toward his horse.
Again the crowd of members of the suite and street gazers (among whom
was Rostóv) moved nearer to the Emperor. Stopping beside his horse,
with his hand on the saddle, the Emperor turned to the cavalry general
and said in a loud voice, evidently wishing to be heard by all:
“I cannot do it, General. I cannot, because the law is stronger than
I,” and he raised his foot to the stirrup.
The general bowed his head respectfully, and the monarch mounted and
rode down the street at a gallop. Beside himself with enthusiasm,
Rostóv ran after him with the crowd.
CHAPTER XXI
The Emperor rode to the square where, facing one another, a battalion
of the Preobrazhénsk regiment stood on the right and a battalion of the
French Guards in their bearskin caps on the left.
As the Tsar rode up to one flank of the battalions, which presented
arms, another group of horsemen galloped up to the opposite flank, and
at the head of them Rostóv recognized Napoleon. It could be no one
else. He came at a gallop, wearing a small hat, a blue uniform open over
a white vest, and the St. Andrew ribbon over his shoulder. He was riding
a very fine thoroughbred gray Arab horse with a crimson gold-embroidered
saddlecloth. On approaching Alexander he raised his hat, and as he did
so, Rostóv, with his cavalryman’s eye, could not help noticing
that Napoleon did not sit well or firmly in the saddle. The battalions
shouted “Hurrah!” and “Vive l’Empereur!” Napoleon said
something to Alexander, and both Emperors dismounted and took each
other’s hands. Napoleon’s face wore an unpleasant and artificial
smile. Alexander was saying something affable to him.
In spite of the trampling of the French gendarmes’ horses, which
were pushing back the crowd, Rostóv kept his eyes on every movement
of Alexander and Bonaparte. It struck him as a surprise that Alexander
treated Bonaparte as an equal and that the latter was quite at ease with
the Tsar, as if such relations with an Emperor were an everyday matter
to him.
Alexander and Napoleon, with the long train of their suites, approached
the right flank of the Preobrazhénsk battalion and came straight up to
the crowd standing there. The crowd unexpectedly found itself so close
to the Emperors that Rostóv, standing in the front row, was afraid he
might be recognized.
“Sire, I ask your permission to present the Legion of Honor to the
bravest of your soldiers,” said a sharp, precise voice, articulating
every letter.
This was said by the undersized Napoleon, looking up straight into
Alexander’s eyes. Alexander listened attentively to what was said to
him and, bending his head, smiled pleasantly.
“To him who has borne himself most bravely in this last war,” added
Napoleon, accentuating each syllable, as with a composure and assurance
exasperating to Rostóv, he ran his eyes over the Russian ranks drawn
up before him, who all presented arms with their eyes fixed on their
Emperor.
“Will Your Majesty allow me to consult the colonel?” said Alexander
and took a few hasty steps toward Prince Kozlóvski, the commander of
the battalion.
Bonaparte meanwhile began taking the glove off his small white hand,
tore it in doing so, and threw it away. An aide-de-camp behind him
rushed forward and picked it up.
“To whom shall it be given?” the Emperor Alexander asked Kozlóvski,
in Russian in a low voice.
“To whomever Your Majesty commands.”
The Emperor knit his brows with dissatisfaction and, glancing back,
remarked:
“But we must give him an answer.”
Kozlóvski scanned the ranks resolutely and included Rostóv in his
scrutiny.
“Can it be me?” thought Rostóv.
“Lázarev!” the colonel called, with a frown, and Lázarev, the
first soldier in the rank, stepped briskly forward.
“Where are you off to? Stop here!” voices whispered to Lázarev who
did not know where to go. Lázarev stopped, casting a sidelong look at
his colonel in alarm. His face twitched, as often happens to soldiers
called before the ranks.
Napoleon slightly turned his head, and put his plump little hand out
behind him as if to take something. The members of his suite, guessing
at once what he wanted, moved about and whispered as they passed
something from one to another, and a page—the same one Rostóv
had seen the previous evening at Borís’—ran forward and, bowing
respectfully over the outstretched hand and not keeping it waiting a
moment, laid in it an Order on a red ribbon. Napoleon, without looking,
pressed two fingers together and the badge was between them. Then he
approached Lázarev (who rolled his eyes and persistently gazed at his
own monarch), looked round at the Emperor Alexander to imply that what
he was now doing was done for the sake of his ally, and the small white
hand holding the Order touched one of Lázarev’s buttons. It was as if
Napoleon knew that it was only necessary for his hand to deign to touch
that soldier’s breast for the soldier to be forever happy, rewarded,
and distinguished from everyone else in the world. Napoleon merely laid
the cross on Lázarev’s breast and, dropping his hand, turned toward
Alexander as though sure that the cross would adhere there. And it
really did.
Officious hands, Russian and French, immediately seized the cross and
fastened it to the uniform. Lázarev glanced morosely at the little
man with white hands who was doing something to him and, still standing
motionless presenting arms, looked again straight into Alexander’s
eyes, as if asking whether he should stand there, or go away, or do
something else. But receiving no orders, he remained for some time in
that rigid position.
The Emperors remounted and rode away. The Preobrazhénsk battalion,
breaking rank, mingled with the French Guards and sat down at the tables
prepared for them.
Lázarev sat in the place of honor. Russian and French officers embraced
him, congratulated him, and pressed his hands. Crowds of officers and
civilians drew near merely to see him. A rumble of Russian and French
voices and laughter filled the air round the tables in the square.
Two officers with flushed faces, looking cheerful and happy, passed by
Rostóv.
“What d’you think of the treat? All on silver plate,” one of them
was saying. “Have you seen Lázarev?”
“I have.”
“Tomorrow, I hear, the Preobrazhénskis will give them a dinner.”
“Yes, but what luck for Lázarev! Twelve hundred francs’ pension for
life.”
“Here’s a cap, lads!” shouted a Preobrazhénsk soldier, donning a
shaggy French cap.
“It’s a fine thing! First-rate!”
“Have you heard the password?” asked one Guards’ officer of
another. “The day before yesterday it was ‘Napoléon, France,
bravoure’; yesterday, ‘Alexandre, Russie, grandeur.’ One day our
Emperor gives it and next day Napoleon. Tomorrow our Emperor will send
a St. George’s Cross to the bravest of the French Guards. It has to be
done. He must respond in kind.”
Borís, too, with his friend Zhilínski, came to see the Preobrazhénsk
banquet. On his way back, he noticed Rostóv standing by the corner of a
house.
“Rostóv! How d’you do? We missed one another,” he said, and could
not refrain from asking what was the matter, so strangely dismal and
troubled was Rostóv’s face.
“Nothing, nothing,” replied Rostóv.
“You’ll call round?”
“Yes, I will.”
Rostóv stood at that corner for a long time, watching the feast from a
distance. In his mind, a painful process was going on which he could
not bring to a conclusion. Terrible doubts rose in his soul. Now he
remembered Denísov with his changed expression, his submission, and the
whole hospital, with arms and legs torn off and its dirt and disease. So
vividly did he recall that hospital stench of dead flesh that he
looked round to see where the smell came from. Next he thought of that
self-satisfied Bonaparte, with his small white hand, who was now an
Emperor, liked and respected by Alexander. Then why those severed
arms and legs and those dead men?... Then again he thought of Lázarev
rewarded and Denísov punished and unpardoned. He caught himself
harboring such strange thoughts that he was frightened.
The smell of the food the Preobrazhénskis were eating and a sense of
hunger recalled him from these reflections; he had to get something to
eat before going away. He went to a hotel he had noticed that morning.
There he found so many people, among them officers who, like himself,
had come in civilian clothes, that he had difficulty in getting a
dinner. Two officers of his own division joined him. The conversation
naturally turned on the peace. The officers, his comrades, like most of
the army, were dissatisfied with the peace concluded after the battle of
Friedland. They said that had we held out a little longer Napoleon would
have been done for, as his troops had neither provisions nor ammunition.
Nicholas ate and drank (chiefly the latter) in silence. He finished a
couple of bottles of wine by himself. The process in his mind went on
tormenting him without reaching a conclusion. He feared to give way to
his thoughts, yet could not get rid of them. Suddenly, on one of the
officers’ saying that it was humiliating to look at the French,
Rostóv began shouting with uncalled-for wrath, and therefore much to
the surprise of the officers:
“How can you judge what’s best?” he cried, the blood suddenly
rushing to his face. “How can you judge the Emperor’s actions? What
right have we to argue? We cannot comprehend either the Emperor’s aims
or his actions!”
“But I never said a word about the Emperor!” said the officer,
justifying himself, and unable to understand Rostóv’s outburst,
except on the supposition that he was drunk.
But Rostóv did not listen to him.
“We are not diplomatic officials, we are soldiers and nothing more,”
he went on. “If we are ordered to die, we must die. If we’re
punished, it means that we have deserved it, it’s not for us to judge.
If the Emperor pleases to recognize Bonaparte as Emperor and to conclude
an alliance with him, it means that that is the right thing to do. If
once we begin judging and arguing about everything, nothing sacred
will be left! That way we shall be saying there is no God—nothing!”
shouted Nicholas, banging the table—very little to the point as it
seemed to his listeners, but quite relevantly to the course of his own
thoughts.
“Our business is to do our duty, to fight and not to think! That’s
all....” said he.
“And to drink,” said one of the officers, not wishing to quarrel.
“Yes, and to drink,” assented Nicholas. “Hullo there! Another
bottle!” he shouted.
In 1808 the Emperor Alexander went to Erfurt for a fresh interview with
the Emperor Napoleon, and in the upper circles of Petersburg there was
much talk of the grandeur of this important meeting.
CHAPTER XXII
In 1809 the intimacy between “the world’s two arbiters,” as
Napoleon and Alexander were called, was such that when Napoleon declared
war on Austria a Russian corps crossed the frontier to co-operate with
our old enemy Bonaparte against our old ally the Emperor of Austria, and
in court circles the possibility of marriage between Napoleon and one
of Alexander’s sisters was spoken of. But besides considerations of
foreign policy, the attention of Russian society was at that time keenly
directed on the internal changes that were being undertaken in all the
departments of government.
Life meanwhile—real life, with its essential interests of health and
sickness, toil and rest, and its intellectual interests in thought,
science, poetry, music, love, friendship, hatred, and passions—went on
as usual, independently of and apart from political friendship or enmity
with Napoleon Bonaparte and from all the schemes of reconstruction.
BOOK SIX: 1808 - 10
CHAPTER I
Prince Andrew had spent two years continuously in the country.
All the plans Pierre had attempted on his estates—and constantly
changing from one thing to another had never accomplished—were carried
out by Prince Andrew without display and without perceptible difficulty.
He had in the highest degree a practical tenacity which Pierre lacked,
and without fuss or strain on his part this set things going.
On one of his estates the three hundred serfs were liberated and became
free agricultural laborers—this being one of the first examples of
the kind in Russia. On other estates the serfs’ compulsory labor was
commuted for a quitrent. A trained midwife was engaged for Boguchárovo
at his expense, and a priest was paid to teach reading and writing to
the children of the peasants and household serfs.
Prince Andrew spent half his time at Bald Hills with his father and his
son, who was still in the care of nurses. The other half he spent in
“Boguchárovo Cloister,” as his father called Prince Andrew’s
estate. Despite the indifference to the affairs of the world he had
expressed to Pierre, he diligently followed all that went on, received
many books, and to his surprise noticed that when he or his father had
visitors from Petersburg, the very vortex of life, these people lagged
behind himself—who never left the country—in knowledge of what was
happening in home and foreign affairs.
Besides being occupied with his estates and reading a great variety of
books, Prince Andrew was at this time busy with a critical survey of
our last two unfortunate campaigns, and with drawing up a proposal for a
reform of the army rules and regulations.
In the spring of 1809 he went to visit the Ryazán estates which had
been inherited by his son, whose guardian he was.
Warmed by the spring sunshine he sat in the calèche looking at the new
grass, the first leaves on the birches, and the first puffs of white
spring clouds floating across the clear blue sky. He was not thinking of
anything, but looked absent-mindedly and cheerfully from side to side.
They crossed the ferry where he had talked with Pierre the year before.
They went through the muddy village, past threshing floors and green
fields of winter rye, downhill where snow still lodged near the bridge,
uphill where the clay had been liquefied by the rain, past strips of
stubble land and bushes touched with green here and there, and into a
birch forest growing on both sides of the road. In the forest it was
almost hot, no wind could be felt. The birches with their sticky green
leaves were motionless, and lilac-colored flowers and the first blades
of green grass were pushing up and lifting last year’s leaves. The
coarse evergreen color of the small fir trees scattered here and there
among the birches was an unpleasant reminder of winter. On entering the
forest the horses began to snort and sweated visibly.
Peter the footman made some remark to the coachman; the latter assented.
But apparently the coachman’s sympathy was not enough for Peter, and
he turned on the box toward his master.
“How pleasant it is, your excellency!” he said with a respectful
smile.
“What?”
“It’s pleasant, your excellency!”
“What is he talking about?” thought Prince Andrew. “Oh, the
spring, I suppose,” he thought as he turned round. “Yes, really
everything is green already.... How early! The birches and cherry and
alders too are coming out.... But the oaks show no sign yet. Ah, here is
one oak!”
At the edge of the road stood an oak. Probably ten times the age of the
birches that formed the forest, it was ten times as thick and twice as
tall as they. It was an enormous tree, its girth twice as great as a
man could embrace, and evidently long ago some of its branches had been
broken off and its bark scarred. With its huge ungainly limbs sprawling
unsymmetrically, and its gnarled hands and fingers, it stood an aged,
stern, and scornful monster among the smiling birch trees. Only the
dead-looking evergreen firs dotted about in the forest, and this oak,
refused to yield to the charm of spring or notice either the spring or
the sunshine.
“Spring, love, happiness!” this oak seemed to say. “Are you not
weary of that stupid, meaningless, constantly repeated fraud? Always the
same and always a fraud? There is no spring, no sun, no happiness! Look
at those cramped dead firs, ever the same, and at me too, sticking out
my broken and barked fingers just where they have grown, whether from my
back or my sides: as they have grown so I stand, and I do not believe in
your hopes and your lies.”
As he passed through the forest Prince Andrew turned several times to
look at that oak, as if expecting something from it. Under the oak,
too, were flowers and grass, but it stood among them scowling, rigid,
misshapen, and grim as ever.
“Yes, the oak is right, a thousand times right,” thought Prince
Andrew. “Let others—the young—yield afresh to that fraud, but we
know life, our life is finished!”
A whole sequence of new thoughts, hopeless but mournfully pleasant, rose
in his soul in connection with that tree. During this journey he, as
it were, considered his life afresh and arrived at his old conclusion,
restful in its hopelessness: that it was not for him to begin anything
anew—but that he must live out his life, content to do no harm, and
not disturbing himself or desiring anything.
CHAPTER II
Prince Andrew had to see the Marshal of the Nobility for the district
in connection with the affairs of the Ryazán estate of which he was
trustee. This Marshal was Count Ilyá Rostóv, and in the middle of May
Prince Andrew went to visit him.
It was now hot spring weather. The whole forest was already clothed in
green. It was dusty and so hot that on passing near water one longed to
bathe.
Prince Andrew, depressed and preoccupied with the business about which
he had to speak to the Marshal, was driving up the avenue in the grounds
of the Rostóvs’ house at Otrádnoe. He heard merry girlish cries
behind some trees on the right and saw a group of girls running to cross
the path of his calèche. Ahead of the rest and nearer to him ran a
dark-haired, remarkably slim, pretty girl in a yellow chintz dress, with
a white handkerchief on her head from under which loose locks of hair
escaped. The girl was shouting something but, seeing that he was a
stranger, ran back laughing without looking at him.
Suddenly, he did not know why, he felt a pang. The day was so beautiful,
the sun so bright, everything around so gay, but that slim pretty girl
did not know, or wish to know, of his existence and was contented and
cheerful in her own separate—probably foolish—but bright and happy
life. “What is she so glad about? What is she thinking of? Not of
the military regulations or of the arrangement of the Ryazán serfs’
quitrents. Of what is she thinking? Why is she so happy?” Prince
Andrew asked himself with instinctive curiosity.
In 1809 Count Ilyá Rostóv was living at Otrádnoe just as he had done
in former years, that is, entertaining almost the whole province with
hunts, theatricals, dinners, and music. He was glad to see Prince
Andrew, as he was to see any new visitor, and insisted on his staying
the night.
During the dull day, in the course of which he was entertained by
his elderly hosts and by the more important of the visitors (the old
count’s house was crowded on account of an approaching name day),
Prince Andrew repeatedly glanced at Natásha, gay and laughing among the
younger members of the company, and asked himself each time, “What is
she thinking about? Why is she so glad?”
That night, alone in new surroundings, he was long unable to sleep. He
read awhile and then put out his candle, but relit it. It was hot in the
room, the inside shutters of which were closed. He was cross with the
stupid old man (as he called Rostóv), who had made him stay by assuring
him that some necessary documents had not yet arrived from town, and he
was vexed with himself for having stayed.
He got up and went to the window to open it. As soon as he opened the
shutters the moonlight, as if it had long been watching for this, burst
into the room. He opened the casement. The night was fresh, bright, and
very still. Just before the window was a row of pollard trees, looking
black on one side and with a silvery light on the other. Beneath the
trees grew some kind of lush, wet, bushy vegetation with silver-lit
leaves and stems here and there. Farther back beyond the dark trees a
roof glittered with dew, to the right was a leafy tree with brilliantly
white trunk and branches, and above it shone the moon, nearly at its
full, in a pale, almost starless, spring sky. Prince Andrew leaned his
elbows on the window ledge and his eyes rested on that sky.
His room was on the first floor. Those in the rooms above were also
awake. He heard female voices overhead.
“Just once more,” said a girlish voice above him which Prince Andrew
recognized at once.
“But when are you coming to bed?” replied another voice.
“I won’t, I can’t sleep, what’s the use? Come now for the last
time.”
Two girlish voices sang a musical passage—the end of some song.
“Oh, how lovely! Now go to sleep, and there’s an end of it.”
“You go to sleep, but I can’t,” said the first voice, coming
nearer to the window. She was evidently leaning right out, for the
rustle of her dress and even her breathing could be heard. Everything
was stone-still, like the moon and its light and the shadows. Prince
Andrew, too, dared not stir, for fear of betraying his unintentional
presence.
“Sónya! Sónya!” he again heard the first speaker. “Oh, how can
you sleep? Only look how glorious it is! Ah, how glorious! Do wake up,
Sónya!” she said almost with tears in her voice. “There never,
never was such a lovely night before!”
Sónya made some reluctant reply.
“Do just come and see what a moon!... Oh, how lovely! Come here....
Darling, sweetheart, come here! There, you see? I feel like sitting down
on my heels, putting my arms round my knees like this, straining tight,
as tight as possible, and flying away! Like this....”
“Take care, you’ll fall out.”
He heard the sound of a scuffle and Sónya’s disapproving voice:
“It’s past one o’clock.”
“Oh, you only spoil things for me. All right, go, go!”
Again all was silent, but Prince Andrew knew she was still sitting
there. From time to time he heard a soft rustle and at times a sigh.
“O God, O God! What does it mean?” she suddenly exclaimed. “To bed
then, if it must be!” and she slammed the casement.
“For her I might as well not exist!” thought Prince Andrew while he
listened to her voice, for some reason expecting yet fearing that she
might say something about him. “There she is again! As if it were on
purpose,” thought he.
In his soul there suddenly arose such an unexpected turmoil of youthful
thoughts and hopes, contrary to the whole tenor of his life, that unable
to explain his condition to himself he lay down and fell asleep at once.
CHAPTER III
Next morning, having taken leave of no one but the count, and not
waiting for the ladies to appear, Prince Andrew set off for home.
It was already the beginning of June when on his return journey he drove
into the birch forest where the gnarled old oak had made so strange and
memorable an impression on him. In the forest the harness bells sounded
yet more muffled than they had done six weeks before, for now all was
thick, shady, and dense, and the young firs dotted about in the forest
did not jar on the general beauty but, lending themselves to the mood
around, were delicately green with fluffy young shoots.
The whole day had been hot. Somewhere a storm was gathering, but only
a small cloud had scattered some raindrops lightly, sprinkling the road
and the sappy leaves. The left side of the forest was dark in the shade,
the right side glittered in the sunlight, wet and shiny and scarcely
swayed by the breeze. Everything was in blossom, the nightingales
trilled, and their voices reverberated now near, now far away.
“Yes, here in this forest was that oak with which I agreed,” thought
Prince Andrew. “But where is it?” he again wondered, gazing at
the left side of the road, and without recognizing it he looked with
admiration at the very oak he sought. The old oak, quite transfigured,
spreading out a canopy of sappy dark-green foliage, stood rapt and
slightly trembling in the rays of the evening sun. Neither gnarled
fingers nor old scars nor old doubts and sorrows were any of them in
evidence now. Through the hard century-old bark, even where there were
no twigs, leaves had sprouted such as one could hardly believe the old
veteran could have produced.
“Yes, it is the same oak,” thought Prince Andrew, and all at once he
was seized by an unreasoning springtime feeling of joy and renewal. All
the best moments of his life suddenly rose to his memory. Austerlitz
with the lofty heavens, his wife’s dead reproachful face, Pierre at
the ferry, that girl thrilled by the beauty of the night, and that night
itself and the moon, and... all this rushed suddenly to his mind.
“No, life is not over at thirty-one!” Prince Andrew suddenly decided
finally and decisively. “It is not enough for me to know what I have
in me—everyone must know it: Pierre, and that young girl who wanted to
fly away into the sky, everyone must know me, so that my life may not be
lived for myself alone while others live so apart from it, but so that
it may be reflected in them all, and they and I may live in harmony!”
On reaching home Prince Andrew decided to go to Petersburg that autumn
and found all sorts of reasons for this decision. A whole series of
sensible and logical considerations showing it to be essential for him
to go to Petersburg, and even to re-enter the service, kept springing
up in his mind. He could not now understand how he could ever even have
doubted the necessity of taking an active share in life, just as a month
before he had not understood how the idea of leaving the quiet country
could ever enter his head. It now seemed clear to him that all his
experience of life must be senselessly wasted unless he applied it to
some kind of work and again played an active part in life. He did not
even remember how formerly, on the strength of similar wretched logical
arguments, it had seemed obvious that he would be degrading himself if
he now, after the lessons he had had in life, allowed himself to believe
in the possibility of being useful and in the possibility of happiness
or love. Now reason suggested quite the opposite. After that journey
to Ryazán he found the country dull; his former pursuits no longer
interested him, and often when sitting alone in his study he got up,
went to the mirror, and gazed a long time at his own face. Then he would
turn away to the portrait of his dead Lise, who with hair curled à la
grecque looked tenderly and gaily at him out of the gilt frame. She
did not now say those former terrible words to him, but looked simply,
merrily, and inquisitively at him. And Prince Andrew, crossing his
arms behind him, long paced the room, now frowning, now smiling, as
he reflected on those irrational, inexpressible thoughts, secret as a
crime, which altered his whole life and were connected with Pierre, with
fame, with the girl at the window, the oak, and woman’s beauty
and love. And if anyone came into his room at such moments he was
particularly cold, stern, and above all unpleasantly logical.
“My dear,” Princess Mary entering at such a moment would say,
“little Nicholas can’t go out today, it’s very cold.”
“If it were hot,” Prince Andrew would reply at such times very dryly
to his sister, “he could go out in his smock, but as it is cold he
must wear warm clothes, which were designed for that purpose. That is
what follows from the fact that it is cold; and not that a child who
needs fresh air should remain at home,” he would add with extreme
logic, as if punishing someone for those secret illogical emotions that
stirred within him.
At such moments Princess Mary would think how intellectual work dries
men up.
CHAPTER IV
Prince Andrew arrived in Petersburg in August, 1809. It was the time
when the youthful Speránski was at the zenith of his fame and his
reforms were being pushed forward with the greatest energy. That same
August the Emperor was thrown from his calèche, injured his leg, and
remained three weeks at Peterhof, receiving Speránski every day and no
one else. At that time the two famous decrees were being prepared
that so agitated society—abolishing court ranks and introducing
examinations to qualify for the grades of Collegiate Assessor and
State Councilor—and not merely these but a whole state constitution,
intended to change the existing order of government in Russia: legal,
administrative, and financial, from the Council of State down to the
district tribunals. Now those vague liberal dreams with which the
Emperor Alexander had ascended the throne, and which he had tried to put
into effect with the aid of his associates, Czartorýski, Novosíltsev,
Kochubéy, and Strógonov—whom he himself in jest had called his
Comité de salut public—were taking shape and being realized.
Now all these men were replaced by Speránski on the civil side, and
Arakchéev on the military. Soon after his arrival Prince Andrew, as a
gentleman of the chamber, presented himself at court and at a levee. The
Emperor, though he met him twice, did not favor him with a single word.
It had always seemed to Prince Andrew before that he was antipathetic
to the Emperor and that the latter disliked his face and personality
generally, and in the cold, repellent glance the Emperor gave him, he
now found further confirmation of this surmise. The courtiers explained
the Emperor’s neglect of him by His Majesty’s displeasure at
Bolkónski’s not having served since 1805.
“I know myself that one cannot help one’s sympathies and
antipathies,” thought Prince Andrew, “so it will not do to present
my proposal for the reform of the army regulations to the Emperor
personally, but the project will speak for itself.”
He mentioned what he had written to an old field marshal, a friend
of his father’s. The field marshal made an appointment to see him,
received him graciously, and promised to inform the Emperor. A few
days later Prince Andrew received notice that he was to go to see the
Minister of War, Count Arakchéev.
On the appointed day Prince Andrew entered Count Arakchéev’s waiting
room at nine in the morning.
He did not know Arakchéev personally, had never seen him, and all he
had heard of him inspired him with but little respect for the man.
“He is Minister of War, a man trusted by the Emperor, and I need not
concern myself about his personal qualities: he has been commissioned to
consider my project, so he alone can get it adopted,” thought Prince
Andrew as he waited among a number of important and unimportant people
in Count Arakchéev’s waiting room.
During his service, chiefly as an adjutant, Prince Andrew had seen the
anterooms of many important men, and the different types of such rooms
were well known to him. Count Arakchéev’s anteroom had quite a
special character. The faces of the unimportant people awaiting their
turn for an audience showed embarrassment and servility; the faces of
those of higher rank expressed a common feeling of awkwardness, covered
by a mask of unconcern and ridicule of themselves, their situation, and
the person for whom they were waiting. Some walked thoughtfully up and
down, others whispered and laughed. Prince Andrew heard the nickname
“Síla Andréevich” and the words, “Uncle will give it to us
hot,” in reference to Count Arakchéev. One general (an important
personage), evidently feeling offended at having to wait so long, sat
crossing and uncrossing his legs and smiling contemptuously to himself.
But the moment the door opened one feeling alone appeared on all
faces—that of fear. Prince Andrew for the second time asked the
adjutant on duty to take in his name, but received an ironical look and
was told that his turn would come in due course. After some others had
been shown in and out of the minister’s room by the adjutant on duty,
an officer who struck Prince Andrew by his humiliated and frightened air
was admitted at that terrible door. This officer’s audience lasted a
long time. Then suddenly the grating sound of a harsh voice was heard
from the other side of the door, and the officer—with pale face and
trembling lips—came out and passed through the waiting room, clutching
his head.
After this Prince Andrew was conducted to the door and the officer on
duty said in a whisper, “To the right, at the window.”
Prince Andrew entered a plain tidy room and saw at the table a man of
forty with a long waist, a long closely cropped head, deep wrinkles,
scowling brows above dull greenish-hazel eyes and an overhanging red
nose. Arakchéev turned his head toward him without looking at him.
“What is your petition?” asked Arakchéev.
“I am not petitioning, your excellency,” returned Prince Andrew
quietly.
Arakchéev’s eyes turned toward him.
“Sit down,” said he. “Prince Bolkónski?”
“I am not petitioning about anything. His Majesty the Emperor has
deigned to send your excellency a project submitted by me...”
“You see, my dear sir, I have read your project,” interrupted
Arakchéev, uttering only the first words amiably and then—again
without looking at Prince Andrew—relapsing gradually into a tone of
grumbling contempt. “You are proposing new military laws? There are
many laws but no one to carry out the old ones. Nowadays everybody
designs laws, it is easier writing than doing.”
“I came at His Majesty the Emperor’s wish to learn from your
excellency how you propose to deal with the memorandum I have
presented,” said Prince Andrew politely.
“I have endorsed a resolution on your memorandum and sent it to the
committee. I do not approve of it,” said Arakchéev, rising and taking
a paper from his writing table. “Here!” and he handed it to Prince
Andrew.
Across the paper was scrawled in pencil, without capital letters,
misspelled, and without punctuation: “Unsoundly constructed because
resembles an imitation of the French military code and from the Articles
of War needlessly deviating.”
“To what committee has the memorandum been referred?” inquired
Prince Andrew.
“To the Committee on Army Regulations, and I have recommended that
your honor should be appointed a member, but without a salary.”
Prince Andrew smiled.
“I don’t want one.”
“A member without salary,” repeated Arakchéev. “I have the
honor... Eh! Call the next one! Who else is there?” he shouted, bowing
to Prince Andrew.
CHAPTER V
While waiting for the announcement of his appointment to the committee
Prince Andrew looked up his former acquaintances, particularly those he
knew to be in power and whose aid he might need. In Petersburg he now
experienced the same feeling he had had on the eve of a battle, when
troubled by anxious curiosity and irresistibly attracted to the ruling
circles where the future, on which the fate of millions depended, was
being shaped. From the irritation of the older men, the curiosity of the
uninitiated, the reserve of the initiated, the hurry and preoccupation
of everyone, and the innumerable committees and commissions of whose
existence he learned every day, he felt that now, in 1809, here in
Petersburg a vast civil conflict was in preparation, the commander in
chief of which was a mysterious person he did not know, but who was
supposed to be a man of genius—Speránski. And this movement of
reconstruction of which Prince Andrew had a vague idea, and Speránski
its chief promoter, began to interest him so keenly that the question
of the army regulations quickly receded to a secondary place in his
consciousness.
Prince Andrew was most favorably placed to secure good reception in the
highest and most diverse Petersburg circles of the day. The reforming
party cordially welcomed and courted him, in the first place because
he was reputed to be clever and very well read, and secondly because by
liberating his serfs he had obtained the reputation of being a liberal.
The party of the old and dissatisfied, who censured the innovations,
turned to him expecting his sympathy in their disapproval of the
reforms, simply because he was the son of his father. The feminine
society world welcomed him gladly, because he was rich, distinguished, a
good match, and almost a newcomer, with a halo of romance on account
of his supposed death and the tragic loss of his wife. Besides this
the general opinion of all who had known him previously was that he had
greatly improved during these last five years, having softened and grown
more manly, lost his former affectation, pride, and contemptuous irony,
and acquired the serenity that comes with years. People talked about
him, were interested in him, and wanted to meet him.
The day after his interview with Count Arakchéev, Prince Andrew spent
the evening at Count Kochubéy’s. He told the count of his interview
with Síla Andréevich (Kochubéy spoke of Arakchéev by that nickname
with the same vague irony Prince Andrew had noticed in the Minister of
War’s anteroom).
“Mon cher, even in this case you can’t do without Michael
Mikháylovich Speránski. He manages everything. I’ll speak to him. He
has promised to come this evening.”
“What has Speránski to do with the army regulations?” asked Prince
Andrew.
Kochubéy shook his head smilingly, as if surprised at Bolkónski’s
simplicity.
“We were talking to him about you a few days ago,” Kochubéy
continued, “and about your freed plowmen.”
“Oh, is it you, Prince, who have freed your serfs?” said an old man
of Catherine’s day, turning contemptuously toward Bolkónski.
“It was a small estate that brought in no profit,” replied Prince
Andrew, trying to extenuate his action so as not to irritate the old man
uselessly.
“Afraid of being late...” said the old man, looking at Kochubéy.
“There’s one thing I don’t understand,” he continued. “Who
will plow the land if they are set free? It is easy to write laws, but
difficult to rule.... Just the same as now—I ask you, Count—who will
be heads of the departments when everybody has to pass examinations?”
“Those who pass the examinations, I suppose,” replied Kochubéy,
crossing his legs and glancing round.
“Well, I have Pryánichnikov serving under me, a splendid man, a
priceless man, but he’s sixty. Is he to go up for examination?”
“Yes, that’s a difficulty, as education is not at all general,
but...”
Count Kochubéy did not finish. He rose, took Prince Andrew by the arm,
and went to meet a tall, bald, fair man of about forty with a large open
forehead and a long face of unusual and peculiar whiteness, who was
just entering. The newcomer wore a blue swallow-tail coat with a
cross suspended from his neck and a star on his left breast. It was
Speránski. Prince Andrew recognized him at once, and felt a throb
within him, as happens at critical moments of life. Whether it was from
respect, envy, or anticipation, he did not know. Speránski’s whole
figure was of a peculiar type that made him easily recognizable. In
the society in which Prince Andrew lived he had never seen anyone who
together with awkward and clumsy gestures possessed such calmness and
self-assurance; he had never seen so resolute yet gentle an expression
as that in those half-closed, rather humid eyes, or so firm a smile that
expressed nothing; nor had he heard such a refined, smooth, soft
voice; above all he had never seen such delicate whiteness of face or
hands—hands which were broad, but very plump, soft, and white. Such
whiteness and softness Prince Andrew had only seen on the faces of
soldiers who had been long in hospital. This was Speránski, Secretary
of State, reporter to the Emperor and his companion at Erfurt, where he
had more than once met and talked with Napoleon.
Speránski did not shift his eyes from one face to another as people
involuntarily do on entering a large company and was in no hurry to
speak. He spoke slowly, with assurance that he would be listened to, and
he looked only at the person with whom he was conversing.
Prince Andrew followed Speránski’s every word and movement with
particular attention. As happens to some people, especially to men
who judge those near to them severely, he always on meeting
anyone new—especially anyone whom, like Speránski, he knew by
reputation—expected to discover in him the perfection of human
qualities.
Speránski told Kochubéy he was sorry he had been unable to come sooner
as he had been detained at the palace. He did not say that the Emperor
had kept him, and Prince Andrew noticed this affectation of modesty.
When Kochubéy introduced Prince Andrew, Speránski slowly turned
his eyes to Bolkónski with his customary smile and looked at him in
silence.
“I am very glad to make your acquaintance. I had heard of you, as
everyone has,” he said after a pause.
Kochubéy said a few words about the reception Arakchéev had given
Bolkónski. Speránski smiled more markedly.
“The chairman of the Committee on Army Regulations is my good friend
Monsieur Magnítski,” he said, fully articulating every word and
syllable, “and if you like I can put you in touch with him.” He
paused at the full stop. “I hope you will find him sympathetic and
ready to co-operate in promoting all that is reasonable.”
A circle soon formed round Speránski, and the old man who had talked
about his subordinate Pryánichnikov addressed a question to him.
Prince Andrew without joining in the conversation watched every movement
of Speránski’s: this man, not long since an insignificant divinity
student, who now, Bolkónski thought, held in his hands—those plump
white hands—the fate of Russia. Prince Andrew was struck by the
extraordinarily disdainful composure with which Speránski answered
the old man. He appeared to address condescending words to him from
an immeasurable height. When the old man began to speak too loud,
Speránski smiled and said he could not judge of the advantage or
disadvantage of what pleased the sovereign.
Having talked for a little while in the general circle, Speránski rose
and coming up to Prince Andrew took him along to the other end of the
room. It was clear that he thought it necessary to interest himself in
Bolkónski.
“I had no chance to talk with you, Prince, during the animated
conversation in which that venerable gentleman involved me,” he said
with a mildly contemptuous smile, as if intimating by that smile that he
and Prince Andrew understood the insignificance of the people with whom
he had just been talking. This flattered Prince Andrew. “I have known
of you for a long time: first from your action with regard to your
serfs, a first example, of which it is very desirable that there should
be more imitators; and secondly because you are one of those gentlemen
of the chamber who have not considered themselves offended by the new
decree concerning the ranks allotted to courtiers, which is causing so
much gossip and tittle-tattle.”
“No,” said Prince Andrew, “my father did not wish me to take
advantage of the privilege. I began the service from the lower grade.”
“Your father, a man of the last century, evidently stands above our
contemporaries who so condemn this measure which merely re-establishes
natural justice.”
“I think, however, that these condemnations have some ground,”
returned Prince Andrew, trying to resist Speránski’s influence, of
which he began to be conscious. He did not like to agree with him in
everything and felt a wish to contradict. Though he usually spoke easily
and well, he felt a difficulty in expressing himself now while talking
with Speránski. He was too much absorbed in observing the famous
man’s personality.
“Grounds of personal ambition maybe,” Speránski put in quietly.
“And of state interest to some extent,” said Prince Andrew.
“What do you mean?” asked Speránski quietly, lowering his eyes.
“I am an admirer of Montesquieu,” replied Prince Andrew, “and
his idea that le principe des monarchies est l’honneur me paraît
incontestable. Certains droits et privilèges de la noblesse me
paraissent être des moyens de soutenir ce sentiment.” *
* “The principle of monarchies is honor seems to me
incontestable. Certain rights and privileges for the
aristocracy appear to me a means of maintaining that
sentiment.”
The smile vanished from Speránski’s white face, which was much
improved by the change. Probably Prince Andrew’s thought interested
him.
“Si vous envisagez la question sous ce point de vue,” * he began,
pronouncing French with evident difficulty, and speaking even slower
than in Russian but quite calmly.
* “If you regard the question from that point of view.”
Speránski went on to say that honor, l’honneur, cannot be upheld by
privileges harmful to the service; that honor, l’honneur, is either a
negative concept of not doing what is blameworthy or it is a source of
emulation in pursuit of commendation and rewards, which recognize it.
His arguments were concise, simple, and clear.
“An institution upholding honor, the source of emulation, is one
similar to the Légion d’honneur of the great Emperor Napoleon, not
harmful but helpful to the success of the service, but not a class or
court privilege.”
“I do not dispute that, but it cannot be denied that court privileges
have attained the same end,” returned Prince Andrew. “Every courtier
considers himself bound to maintain his position worthily.”
“Yet you do not care to avail yourself of the privilege, Prince,”
said Speránski, indicating by a smile that he wished to finish amiably
an argument which was embarrassing for his companion. “If you will
do me the honor of calling on me on Wednesday,” he added, “I will,
after talking with Magnítski, let you know what may interest you, and
shall also have the pleasure of a more detailed chat with you.”
Closing his eyes, he bowed à la française, without taking leave, and
trying to attract as little attention as possible, he left the room.
CHAPTER VI
During the first weeks of his stay in Petersburg Prince Andrew felt the
whole trend of thought he had formed during his life of seclusion quite
overshadowed by the trifling cares that engrossed him in that city.
On returning home in the evening he would jot down in his notebook four
or five necessary calls or appointments for certain hours. The mechanism
of life, the arrangement of the day so as to be in time everywhere,
absorbed the greater part of his vital energy. He did nothing, did
not even think or find time to think, but only talked, and talked
successfully, of what he had thought while in the country.
He sometimes noticed with dissatisfaction that he repeated the same
remark on the same day in different circles. But he was so busy for
whole days together that he had no time to notice that he was thinking
of nothing.
As he had done on their first meeting at Kochubéy’s, Speránski
produced a strong impression on Prince Andrew on the Wednesday, when he
received him tête-à-tête at his own house and talked to him long and
confidentially.
To Bolkónski so many people appeared contemptible and insignificant
creatures, and he so longed to find in someone the living ideal of that
perfection toward which he strove, that he readily believed that in
Speránski he had found this ideal of a perfectly rational and virtuous
man. Had Speránski sprung from the same class as himself and possessed
the same breeding and traditions, Bolkónski would soon have discovered
his weak, human, unheroic sides; but as it was, Speránski’s strange
and logical turn of mind inspired him with respect all the more because
he did not quite understand him. Moreover, Speránski, either because he
appreciated the other’s capacity or because he considered it necessary
to win him to his side, showed off his dispassionate calm reasonableness
before Prince Andrew and flattered him with that subtle flattery which
goes hand in hand with self-assurance and consists in a tacit assumption
that one’s companion is the only man besides oneself capable of
understanding the folly of the rest of mankind and the reasonableness
and profundity of one’s own ideas.
During their long conversation on Wednesday evening, Speránski more
than once remarked: “We regard everything that is above the common
level of rooted custom...” or, with a smile: “But we want the wolves
to be fed and the sheep to be safe...” or: “They cannot understand
this...” and all in a way that seemed to say: “We, you and I,
understand what they are and who we are.”
This first long conversation with Speránski only strengthened in Prince
Andrew the feeling he had experienced toward him at their first meeting.
He saw in him a remarkable, clear-thinking man of vast intellect who by
his energy and persistence had attained power, which he was using solely
for the welfare of Russia. In Prince Andrew’s eyes Speránski was the
man he would himself have wished to be—one who explained all the facts
of life reasonably, considered important only what was rational, and
was capable of applying the standard of reason to everything. Everything
seemed so simple and clear in Speránski’s exposition that Prince
Andrew involuntarily agreed with him about everything. If he replied and
argued, it was only because he wished to maintain his independence and
not submit to Speránski’s opinions entirely. Everything was right
and everything was as it should be: only one thing disconcerted Prince
Andrew. This was Speránski’s cold, mirrorlike look, which did not
allow one to penetrate to his soul, and his delicate white hands, which
Prince Andrew involuntarily watched as one does watch the hands of
those who possess power. This mirrorlike gaze and those delicate hands
irritated Prince Andrew, he knew not why. He was unpleasantly
struck, too, by the excessive contempt for others that he observed in
Speránski, and by the diversity of lines of argument he used to
support his opinions. He made use of every kind of mental device, except
analogy, and passed too boldly, it seemed to Prince Andrew, from one
to another. Now he would take up the position of a practical man and
condemn dreamers; now that of a satirist, and laugh ironically at his
opponents; now grow severely logical, or suddenly rise to the realm of
metaphysics. (This last resource was one he very frequently employed.)
He would transfer a question to metaphysical heights, pass on to
definitions of space, time, and thought, and, having deduced the
refutation he needed, would again descend to the level of the original
discussion.
In general the trait of Speránski’s mentality which struck Prince
Andrew most was his absolute and unshakable belief in the power and
authority of reason. It was evident that the thought could never occur
to him which to Prince Andrew seemed so natural, namely, that it is
after all impossible to express all one thinks; and that he had never
felt the doubt, “Is not all I think and believe nonsense?” And
it was just this peculiarity of Speránski’s mind that particularly
attracted Prince Andrew.
During the first period of their acquaintance Bolkónski felt a
passionate admiration for him similar to that which he had once felt for
Bonaparte. The fact that Speránski was the son of a village priest,
and that stupid people might meanly despise him on account of his
humble origin (as in fact many did), caused Prince Andrew to cherish his
sentiment for him the more, and unconsciously to strengthen it.
On that first evening Bolkónski spent with him, having mentioned the
Commission for the Revision of the Code of Laws, Speránski told him
sarcastically that the Commission had existed for a hundred and fifty
years, had cost millions, and had done nothing except that Rosenkampf
had stuck labels on the corresponding paragraphs of the different codes.
“And that is all the state has for the millions it has spent,” said
he. “We want to give the Senate new juridical powers, but we have no
laws. That is why it is a sin for men like you, Prince, not to serve in
these times!”
Prince Andrew said that for that work an education in jurisprudence was
needed which he did not possess.
“But nobody possesses it, so what would you have? It is a vicious
circle from which we must break a way out.”
A week later Prince Andrew was a member of the Committee on Army
Regulations and—what he had not at all expected—was chairman of a
section of the committee for the revision of the laws. At Speránski’s
request he took the first part of the Civil Code that was being drawn up
and, with the aid of the Code Napoléon and the Institutes of Justinian,
he worked at formulating the section on Personal Rights.
CHAPTER VII
Nearly two years before this, in 1808, Pierre on returning to Petersburg
after visiting his estates had involuntarily found himself in a leading
position among the Petersburg Freemasons. He arranged dining and funeral
lodge meetings, enrolled new members, and busied himself uniting various
lodges and acquiring authentic charters. He gave money for the erection
of temples and supplemented as far as he could the collection of alms,
in regard to which the majority of members were stingy and irregular.
He supported almost singlehanded a poorhouse the order had founded in
Petersburg.
His life meanwhile continued as before, with the same infatuations and
dissipations. He liked to dine and drink well, and though he considered
it immoral and humiliating could not resist the temptations of the
bachelor circles in which he moved.
Amid the turmoil of his activities and distractions, however, Pierre at
the end of a year began to feel that the more firmly he tried to rest
upon it, the more Masonic ground on which he stood gave way under him.
At the same time he felt that the deeper the ground sank under him the
closer bound he involuntarily became to the order. When he had joined
the Freemasons he had experienced the feeling of one who confidently
steps onto the smooth surface of a bog. When he put his foot down it
sank in. To make quite sure of the firmness of the ground, he put
his other foot down and sank deeper still, became stuck in it, and
involuntarily waded knee-deep in the bog.
Joseph Alexéevich was not in Petersburg—he had of late stood aside
from the affairs of the Petersburg lodges, and lived almost entirely in
Moscow. All the members of the lodges were men Pierre knew in ordinary
life, and it was difficult for him to regard them merely as Brothers in
Freemasonry and not as Prince B. or Iván Vasílevich D., whom he knew
in society mostly as weak and insignificant men. Under the Masonic
aprons and insignia he saw the uniforms and decorations at which they
aimed in ordinary life. Often after collecting alms, and reckoning up
twenty to thirty rubles received for the most part in promises from a
dozen members, of whom half were as well able to pay as himself, Pierre
remembered the Masonic vow in which each Brother promised to devote
all his belongings to his neighbor, and doubts on which he tried not to
dwell arose in his soul.
He divided the Brothers he knew into four categories. In the first he
put those who did not take an active part in the affairs of the lodges
or in human affairs, but were exclusively occupied with the mystical
science of the order: with questions of the threefold designation of
God, the three primordial elements—sulphur, mercury, and salt—or
the meaning of the square and all the various figures of the temple of
Solomon. Pierre respected this class of Brothers to which the elder ones
chiefly belonged, including, Pierre thought, Joseph Alexéevich himself,
but he did not share their interests. His heart was not in the mystical
aspect of Freemasonry.
In the second category Pierre reckoned himself and others like him,
seeking and vacillating, who had not yet found in Freemasonry a straight
and comprehensible path, but hoped to do so.
In the third category he included those Brothers (the majority) who saw
nothing in Freemasonry but the external forms and ceremonies, and prized
the strict performance of these forms without troubling about their
purport or significance. Such were Willarski and even the Grand Master
of the principal lodge.
Finally, to the fourth category also a great many Brothers belonged,
particularly those who had lately joined. These according to Pierre’s
observations were men who had no belief in anything, nor desire for
anything, but joined the Freemasons merely to associate with the wealthy
young Brothers who were influential through their connections or rank,
and of whom there were very many in the lodge.
Pierre began to feel dissatisfied with what he was doing. Freemasonry,
at any rate as he saw it here, sometimes seemed to him based merely
on externals. He did not think of doubting Freemasonry itself, but
suspected that Russian Masonry had taken a wrong path and deviated
from its original principles. And so toward the end of the year he went
abroad to be initiated into the higher secrets of the order.
In the summer of 1809 Pierre returned to Petersburg. Our Freemasons knew
from correspondence with those abroad that Bezúkhov had obtained the
confidence of many highly placed persons, had been initiated into many
mysteries, had been raised to a higher grade, and was bringing back with
him much that might conduce to the advantage of the Masonic cause
in Russia. The Petersburg Freemasons all came to see him, tried to
ingratiate themselves with him, and it seemed to them all that he was
preparing something for them and concealing it.
A solemn meeting of the lodge of the second degree was convened, at
which Pierre promised to communicate to the Petersburg Brothers what
he had to deliver to them from the highest leaders of their order. The
meeting was a full one. After the usual ceremonies Pierre rose and began
his address.
“Dear Brothers,” he began, blushing and stammering, with a written
speech in his hand, “it is not sufficient to observe our mysteries in
the seclusion of our lodge—we must act—act! We are drowsing, but we
must act.” Pierre raised his notebook and began to read.
“For the dissemination of pure truth and to secure the triumph of
virtue,” he read, “we must cleanse men from prejudice, diffuse
principles in harmony with the spirit of the times, undertake the
education of the young, unite ourselves in indissoluble bonds with the
wisest men, boldly yet prudently overcome superstitions, infidelity, and
folly, and form of those devoted to us a body linked together by unity
of purpose and possessed of authority and power.
“To attain this end we must secure a preponderance of virtue over vice
and must endeavor to secure that the honest man may, even in this world,
receive a lasting reward for his virtue. But in these great endeavors we
are gravely hampered by the political institutions of today. What is
to be done in these circumstances? To favor revolutions, overthrow
everything, repel force by force?... No! We are very far from that.
Every violent reform deserves censure, for it quite fails to remedy
evil while men remain what they are, and also because wisdom needs no
violence.
“The whole plan of our order should be based on the idea of
preparing men of firmness and virtue bound together by unity of
conviction—aiming at the punishment of vice and folly, and patronizing
talent and virtue: raising worthy men from the dust and attaching
them to our Brotherhood. Only then will our order have the power
unobtrusively to bind the hands of the protectors of disorder and to
control them without their being aware of it. In a word, we must found a
form of government holding universal sway, which should be diffused over
the whole world without destroying the bonds of citizenship, and beside
which all other governments can continue in their customary course and
do everything except what impedes the great aim of our order, which
is to obtain for virtue the victory over vice. This aim was that of
Christianity itself. It taught men to be wise and good and for their
own benefit to follow the example and instruction of the best and wisest
men.
“At that time, when everything was plunged in darkness, preaching
alone was of course sufficient. The novelty of Truth endowed her with
special strength, but now we need much more powerful methods. It is
now necessary that man, governed by his senses, should find in virtue
a charm palpable to those senses. It is impossible to eradicate the
passions; but we must strive to direct them to a noble aim, and it is
therefore necessary that everyone should be able to satisfy his passions
within the limits of virtue. Our order should provide means to that end.
“As soon as we have a certain number of worthy men in every state,
each of them again training two others and all being closely united,
everything will be possible for our order, which has already in secret
accomplished much for the welfare of mankind.”
This speech not only made a strong impression, but created excitement in
the lodge. The majority of the Brothers, seeing in it dangerous designs
of Illuminism, * met it with a coldness that surprised Pierre. The Grand
Master began answering him, and Pierre began developing his views with
more and more warmth. It was long since there had been so stormy a
meeting. Parties were formed, some accusing Pierre of Illuminism, others
supporting him. At that meeting he was struck for the first time by
the endless variety of men’s minds, which prevents a truth from ever
presenting itself identically to two persons. Even those members
who seemed to be on his side understood him in their own way with
limitations and alterations he could not agree to, as what he always
wanted most was to convey his thought to others just as he himself
understood it.
* The Illuminati sought to substitute republican for
monarchical institutions.
At the end of the meeting the Grand Master with irony and ill-will
reproved Bezúkhov for his vehemence and said it was not love of virtue
alone, but also a love of strife that had moved him in the dispute.
Pierre did not answer him and asked briefly whether his proposal would
be accepted. He was told that it would not, and without waiting for the
usual formalities he left the lodge and went home.
CHAPTER VIII
Again Pierre was overtaken by the depression he so dreaded. For three
days after the delivery of his speech at the lodge he lay on a sofa at
home receiving no one and going nowhere.
It was just then that he received a letter from his wife, who implored
him to see her, telling him how grieved she was about him and how she
wished to devote her whole life to him.
At the end of the letter she informed him that in a few days she would
return to Petersburg from abroad.
Following this letter one of the Masonic Brothers whom Pierre respected
less than the others forced his way in to see him and, turning the
conversation upon Pierre’s matrimonial affairs, by way of fraternal
advice expressed the opinion that his severity to his wife was wrong
and that he was neglecting one of the first rules of Freemasonry by not
forgiving the penitent.
At the same time his mother-in-law, Prince Vasíli’s wife, sent to
him imploring him to come if only for a few minutes to discuss a most
important matter. Pierre saw that there was a conspiracy against him and
that they wanted to reunite him with his wife, and in the mood he then
was, this was not even unpleasant to him. Nothing mattered to him.
Nothing in life seemed to him of much importance, and under the
influence of the depression that possessed him he valued neither his
liberty nor his resolution to punish his wife.
“No one is right and no one is to blame; so she too is not to
blame,” he thought.
If he did not at once give his consent to a reunion with his wife, it
was only because in his state of depression he did not feel able to take
any step. Had his wife come to him, he would not have turned her away.
Compared to what preoccupied him, was it not a matter of indifference
whether he lived with his wife or not?
Without replying either to his wife or his mother-in-law, Pierre late
one night prepared for a journey and started for Moscow to see Joseph
Alexéevich. This is what he noted in his diary:
Moscow, 17th November
I have just returned from my benefactor, and hasten to write down what I
have experienced. Joseph Alexéevich is living poorly and has for three
years been suffering from a painful disease of the bladder. No one has
ever heard him utter a groan or a word of complaint. From morning till
late at night, except when he eats his very plain food, he is working
at science. He received me graciously and made me sit down on the bed
on which he lay. I made the sign of the Knights of the East and of
Jerusalem, and he responded in the same manner, asking me with a mild
smile what I had learned and gained in the Prussian and Scottish lodges.
I told him everything as best I could, and told him what I had proposed
to our Petersburg lodge, of the bad reception I had encountered, and of
my rupture with the Brothers. Joseph Alexéevich, having remained silent
and thoughtful for a good while, told me his view of the matter, which
at once lit up for me my whole past and the future path I should follow.
He surprised me by asking whether I remembered the threefold aim of
the order: (1) The preservation and study of the mystery. (2) The
purification and reformation of oneself for its reception, and (3) The
improvement of the human race by striving for such purification. Which
is the principal aim of these three? Certainly self-reformation and
self-purification. Only to this aim can we always strive independently
of circumstances. But at the same time just this aim demands the
greatest efforts of us; and so, led astray by pride, losing sight of
this aim, we occupy ourselves either with the mystery which in our
impurity we are unworthy to receive, or seek the reformation of
the human race while ourselves setting an example of baseness and
profligacy. Illuminism is not a pure doctrine, just because it is
attracted by social activity and puffed up by pride. On this ground
Joseph Alexéevich condemned my speech and my whole activity, and in the
depth of my soul I agreed with him. Talking of my family affairs he said
to me, “the chief duty of a true Mason, as I have told you, lies in
perfecting himself. We often think that by removing all the difficulties
of our life we shall more quickly reach our aim, but on the contrary,
my dear sir, it is only in the midst of worldly cares that we can attain
our three chief aims: (1) Self-knowledge—for man can only know himself
by comparison, (2) Self-perfecting, which can only be attained by
conflict, and (3) The attainment of the chief virtue—love of death.
Only the vicissitudes of life can show us its vanity and develop our
innate love of death or of rebirth to a new life.” These words are all
the more remarkable because, in spite of his great physical sufferings,
Joseph Alexéevich is never weary of life though he loves death, for
which—in spite of the purity and loftiness of his inner man—he does
not yet feel himself sufficiently prepared. My benefactor then explained
to me fully the meaning of the Great Square of creation and pointed out
to me that the numbers three and seven are the basis of everything. He
advised me not to avoid intercourse with the Petersburg Brothers, but
to take up only second-grade posts in the lodge, to try, while
diverting the Brothers from pride, to turn them toward the true path
self-knowledge and self-perfecting. Besides this he advised me for
myself personally above all to keep a watch over myself, and to that end
he gave me a notebook, the one I am now writing in and in which I will
in future note down all my actions.
Petersburg, 23rd November
I am again living with my wife. My mother-in-law came to me in tears and
said that Hélène was here and that she implored me to hear her; that
she was innocent and unhappy at my desertion, and much more. I knew
that if I once let myself see her I should not have strength to go on
refusing what she wanted. In my perplexity I did not know whose aid and
advice to seek. Had my benefactor been here he would have told me what
to do. I went to my room and reread Joseph Alexéevich’s letters and
recalled my conversations with him, and deduced from it all that I
ought not to refuse a supplicant, and ought to reach a helping hand to
everyone—especially to one so closely bound to me—and that I must
bear my cross. But if I forgive her for the sake of doing right, then
let union with her have only a spiritual aim. That is what I decided,
and what I wrote to Joseph Alexéevich. I told my wife that I begged her
to forget the past, to forgive me whatever wrong I may have done her,
and that I had nothing to forgive. It gave me joy to tell her this. She
need not know how hard it was for me to see her again. I have settled on
the upper floor of this big house and am experiencing a happy feeling of
regeneration.
CHAPTER IX
At that time, as always happens, the highest society that met at court
and at the grand balls was divided into several circles, each with its
own particular tone. The largest of these was the French circle of the
Napoleonic alliance, the circle of Count Rumyántsev and Caulaincourt.
In this group Hélène, as soon as she had settled in Petersburg with
her husband, took a very prominent place. She was visited by the members
of the French embassy and by many belonging to that circle and noted for
their intellect and polished manners.
Hélène had been at Erfurt during the famous meeting of the Emperors
and had brought from there these connections with the Napoleonic
notabilities. At Erfurt her success had been brilliant. Napoleon himself
had noticed her in the theater and said of her: “C’est un superbe
animal.” * Her success as a beautiful and elegant woman did not
surprise Pierre, for she had become even handsomer than before. What did
surprise him was that during these last two years his wife had succeeded
in gaining the reputation “d’ une femme charmante, aussi spirituelle
que belle.” *(2) The distinguished Prince de Ligne wrote her
eight-page letters. Bilíbin saved up his epigrams to produce them
in Countess Bezúkhova’s presence. To be received in the Countess
Bezúkhova’s salon was regarded as a diploma of intellect. Young men
read books before attending Hélène’s evenings, to have something to
say in her salon, and secretaries of the embassy, and even ambassadors,
confided diplomatic secrets to her, so that in a way Hélène was a
power. Pierre, who knew she was very stupid, sometimes attended, with a
strange feeling of perplexity and fear, her evenings and dinner parties,
where politics, poetry, and philosophy were discussed. At these parties
his feelings were like those of a conjuror who always expects his trick
to be found out at any moment. But whether because stupidity was just
what was needed to run such a salon, or because those who were deceived
found pleasure in the deception, at any rate it remained unexposed and
Hélène Bezúkhova’s reputation as a lovely and clever woman became
so firmly established that she could say the emptiest and stupidest
things and everybody would go into raptures over every word of hers
and look for a profound meaning in it of which she herself had no
conception.
* “That’s a superb animal.”
* (2) “Of a charming woman, as witty as she is lovely.”
Pierre was just the husband needed for a brilliant society woman. He was
that absent-minded crank, a grand seigneur husband who was in no one’s
way, and far from spoiling the high tone and general impression of the
drawing room, he served, by the contrast he presented to her, as an
advantageous background to his elegant and tactful wife. Pierre during
the last two years, as a result of his continual absorption in abstract
interests and his sincere contempt for all else, had acquired in his
wife’s circle, which did not interest him, that air of unconcern,
indifference, and benevolence toward all, which cannot be acquired
artificially and therefore inspires involuntary respect. He entered
his wife’s drawing room as one enters a theater, was acquainted with
everybody, equally pleased to see everyone, and equally indifferent to
them all. Sometimes he joined in a conversation which interested him
and, regardless of whether any “gentlemen of the embassy” were
present or not, lispingly expressed his views, which were sometimes not
at all in accord with the accepted tone of the moment. But the general
opinion concerning the queer husband of “the most distinguished woman
in Petersburg” was so well established that no one took his freaks
seriously.
Among the many young men who frequented her house every day, Borís
Drubetskóy, who had already achieved great success in the service, was
the most intimate friend of the Bezúkhov household since Hélène’s
return from Erfurt. Hélène spoke of him as “mon page” and treated
him like a child. Her smile for him was the same as for everybody,
but sometimes that smile made Pierre uncomfortable. Toward him Borís
behaved with a particularly dignified and sad deference. This shade
of deference also disturbed Pierre. He had suffered so painfully three
years before from the mortification to which his wife had subjected him
that he now protected himself from the danger of its repetition, first
by not being a husband to his wife, and secondly by not allowing himself
to suspect.
“No, now that she has become a bluestocking she has finally renounced
her former infatuations,” he told himself. “There has never been
an instance of a bluestocking being carried away by affairs of the
heart”—a statement which, though gathered from an unknown source,
he believed implicitly. Yet strange to say Borís’ presence in his
wife’s drawing room (and he was almost always there) had a physical
effect upon Pierre; it constricted his limbs and destroyed the
unconsciousness and freedom of his movements.
“What a strange antipathy,” thought Pierre, “yet I used to like
him very much.”
In the eyes of the world Pierre was a great gentleman, the rather blind
and absurd husband of a distinguished wife, a clever crank who did
nothing but harmed nobody and was a first-rate, good-natured fellow. But
a complex and difficult process of internal development was taking place
all this time in Pierre’s soul, revealing much to him and causing him
many spiritual doubts and joys.
CHAPTER X
Pierre went on with his diary, and this is what he wrote in it during
that time:
24th November
Got up at eight, read the Scriptures, then went to my duties. (By Joseph
Alexéevich’s advice Pierre had entered the service of the state and
served on one of the committees.) Returned home for dinner and dined
alone—the countess had many visitors I do not like. I ate and drank
moderately and after dinner copied out some passages for the Brothers.
In the evening I went down to the countess and told a funny story about
B., and only remembered that I ought not to have done so when everybody
laughed loudly at it.
I am going to bed with a happy and tranquil mind. Great God, help me to
walk in Thy paths, (1) to conquer anger by calmness and deliberation,
(2) to vanquish lust by self-restraint and repulsion, (3) to withdraw
from worldliness, but not avoid (a) the service of the state, (b) family
duties, (c) relations with my friends, and the management of my affairs.
27th November
I got up late. On waking I lay long in bed yielding to sloth. O God,
help and strengthen me that I may walk in Thy ways! Read the Scriptures,
but without proper feeling. Brother Urúsov came and we talked about
worldly vanities. He told me of the Emperor’s new projects. I began
to criticize them, but remembered my rules and my benefactor’s
words—that a true Freemason should be a zealous worker for the state
when his aid is required and a quiet onlooker when not called on to
assist. My tongue is my enemy. Brothers G. V. and O. visited me and we
had a preliminary talk about the reception of a new Brother. They laid
on me the duty of Rhetor. I feel myself weak and unworthy. Then our
talk turned to the interpretation of the seven pillars and steps of the
Temple, the seven sciences, the seven virtues, the seven vices, and the
seven gifts of the Holy Spirit. Brother O. was very eloquent. In the
evening the admission took place. The new decoration of the Premises
contributed much to the magnificence of the spectacle. It was Borís
Drubetskóy who was admitted. I nominated him and was the Rhetor. A
strange feeling agitated me all the time I was alone with him in the
dark chamber. I caught myself harboring a feeling of hatred toward him
which I vainly tried to overcome. That is why I should really like
to save him from evil and lead him into the path of truth, but evil
thoughts of him did not leave me. It seemed to me that his object in
entering the Brotherhood was merely to be intimate and in favor with
members of our lodge. Apart from the fact that he had asked me several
times whether N. and S. were members of our lodge (a question to which I
could not reply) and that according to my observation he is incapable of
feeling respect for our holy order and is too preoccupied and satisfied
with the outer man to desire spiritual improvement, I had no cause to
doubt him, but he seemed to me insincere, and all the time I stood
alone with him in the dark temple it seemed to me that he was smiling
contemptuously at my words, and I wished really to stab his bare breast
with the sword I held to it. I could not be eloquent, nor could I
frankly mention my doubts to the Brothers and to the Grand Master. Great
Architect of Nature, help me to find the true path out of the labyrinth
of lies!
After this, three pages were left blank in the diary, and then the
following was written:
I have had a long and instructive talk alone with Brother V., who
advised me to hold fast by Brother A. Though I am unworthy, much was
revealed to me. Adonai is the name of the creator of the world. Elohim
is the name of the ruler of all. The third name is the name unutterable
which means the All. Talks with Brother V. strengthen, refresh, and
support me in the path of virtue. In his presence doubt has no place.
The distinction between the poor teachings of mundane science and our
sacred all-embracing teaching is clear to me. Human sciences dissect
everything to comprehend it, and kill everything to examine it. In the
holy science of our order all is one, all is known in its entirety and
life. The Trinity—the three elements of matter—are sulphur, mercury,
and salt. Sulphur is of an oily and fiery nature; in combination with
salt by its fiery nature it arouses a desire in the latter by means
of which it attracts mercury, seizes it, holds it, and in combination
produces other bodies. Mercury is a fluid, volatile, spiritual essence.
Christ, the Holy Spirit, Him!...
3rd December
Awoke late, read the Scriptures but was apathetic. Afterwards went and
paced up and down the large hall. I wished to meditate, but instead my
imagination pictured an occurrence of four years ago, when Dólokhov,
meeting me in Moscow after our duel, said he hoped I was enjoying
perfect peace of mind in spite of my wife’s absence. At the time I
gave him no answer. Now I recalled every detail of that meeting and in
my mind gave him the most malevolent and bitter replies. I recollected
myself and drove away that thought only when I found myself glowing with
anger, but I did not sufficiently repent. Afterwards Borís Drubetskóy
came and began relating various adventures. His coming vexed me from the
first, and I said something disagreeable to him. He replied. I flared
up and said much that was unpleasant and even rude to him. He became
silent, and I recollected myself only when it was too late. My God, I
cannot get on with him at all. The cause of this is my egotism. I set
myself above him and so become much worse than he, for he is lenient
to my rudeness while I on the contrary nourish contempt for him. O God,
grant that in his presence I may rather see my own vileness, and behave
so that he too may benefit. After dinner I fell asleep and as I was
drowsing off I clearly heard a voice saying in my left ear, “Thy
day!”
I dreamed that I was walking in the dark and was suddenly surrounded by
dogs, but I went on undismayed. Suddenly a smallish dog seized my left
thigh with its teeth and would not let go. I began to throttle it with
my hands. Scarcely had I torn it off before another, a bigger one, began
biting me. I lifted it up, but the higher I lifted it the bigger and
heavier it grew. And suddenly Brother A. came and, taking my arm, led
me to a building to enter which we had to pass along a narrow plank.
I stepped on it, but it bent and gave way and I began to clamber up a
fence which I could scarcely reach with my hands. After much effort I
dragged myself up, so that my leg hung down on one side and my body on
the other. I looked round and saw Brother A. standing on the fence and
pointing me to a broad avenue and garden, and in the garden was a large
and beautiful building. I woke up. O Lord, great Architect of Nature,
help me to tear from myself these dogs—my passions especially the
last, which unites in itself the strength of all the former ones, and
aid me to enter that temple of virtue to a vision of which I attained in
my dream.
7th December
I dreamed that Joseph Alexéevich was sitting in my house, and that I
was very glad and wished to entertain him. It seemed as if I chattered
incessantly with other people and suddenly remembered that this could
not please him, and I wished to come close to him and embrace him. But
as soon as I drew near I saw that his face had changed and grown young,
and he was quietly telling me something about the teaching of our order,
but so softly that I could not hear it. Then it seemed that we all left
the room and something strange happened. We were sitting or lying on
the floor. He was telling me something, and I wished to show him my
sensibility, and not listening to what he was saying I began picturing
to myself the condition of my inner man and the grace of God sanctifying
me. And tears came into my eyes, and I was glad he noticed this. But he
looked at me with vexation and jumped up, breaking off his remarks. I
felt abashed and asked whether what he had been saying did not concern
me; but he did not reply, gave me a kind look, and then we suddenly
found ourselves in my bedroom where there is a double bed. He lay down
on the edge of it and I burned with longing to caress him and lie down
too. And he said, “Tell me frankly what is your chief temptation? Do
you know it? I think you know it already.” Abashed by this question,
I replied that sloth was my chief temptation. He shook his head
incredulously; and even more abashed, I said that though I was living
with my wife as he advised, I was not living with her as her husband. To
this he replied that one should not deprive a wife of one’s embraces
and gave me to understand that that was my duty. But I replied that
I should be ashamed to do it, and suddenly everything vanished. And I
awoke and found in my mind the text from the Gospel: “The life was
the light of men. And the light shineth in darkness; and the darkness
comprehended it not.” Joseph Alexéevich’s face had looked young
and bright. That day I received a letter from my benefactor in which he
wrote about “conjugal duties.”
9th December
I had a dream from which I awoke with a throbbing heart. I saw that
I was in Moscow in my house, in the big sitting room, and Joseph
Alexéevich came in from the drawing room. I seemed to know at once that
the process of regeneration had already taken place in him, and I rushed
to meet him. I embraced him and kissed his hands, and he said, “Hast
thou noticed that my face is different?” I looked at him, still
holding him in my arms, and saw that his face was young, but that he
had no hair on his head and his features were quite changed. And I said,
“I should have known you had I met you by chance,” and I thought to
myself, “Am I telling the truth?” And suddenly I saw him lying like
a dead body; then he gradually recovered and went with me into my study
carrying a large book of sheets of drawing paper; I said, “I drew
that,” and he answered by bowing his head. I opened the book, and on
all the pages there were excellent drawings. And in my dream I knew
that these drawings represented the love adventures of the soul with its
beloved. And on its pages I saw a beautiful representation of a maiden
in transparent garments and with a transparent body, flying up to the
clouds. And I seemed to know that this maiden was nothing else than a
representation of the Song of Songs. And looking at those drawings I
dreamed I felt that I was doing wrong, but could not tear myself away
from them. Lord, help me! My God, if Thy forsaking me is Thy doing, Thy
will be done; but if I am myself the cause, teach me what I should do! I
shall perish of my debauchery if Thou utterly desertest me!
CHAPTER XI
The Rostóvs’ monetary affairs had not improved during the two years
they had spent in the country.
Though Nicholas Rostóv had kept firmly to his resolution and was still
serving modestly in an obscure regiment, spending comparatively little,
the way of life at Otrádnoe—Mítenka’s management of affairs, in
particular—was such that the debts inevitably increased every year.
The only resource obviously presenting itself to the old count was to
apply for an official post, so he had come to Petersburg to look for one
and also, as he said, to let the lassies enjoy themselves for the last
time.
Soon after their arrival in Petersburg Berg proposed to Véra and was
accepted.
Though in Moscow the Rostóvs belonged to the best society without
themselves giving it a thought, yet in Petersburg their circle of
acquaintances was a mixed and indefinite one. In Petersburg they were
provincials, and the very people they had entertained in Moscow without
inquiring to what set they belonged, here looked down on them.
The Rostóvs lived in the same hospitable way in Petersburg as in
Moscow, and the most diverse people met at their suppers. Country
neighbors from Otrádnoe, impoverished old squires and their daughters,
Perónskaya a maid of honor, Pierre Bezúkhov, and the son of their
district postmaster who had obtained a post in Petersburg. Among the
men who very soon became frequent visitors at the Rostóvs’ house in
Petersburg were Borís, Pierre whom the count had met in the street and
dragged home with him, and Berg who spent whole days at the Rostóvs’
and paid the eldest daughter, Countess Véra, the attentions a young man
pays when he intends to propose.
Not in vain had Berg shown everybody his right hand wounded at
Austerlitz and held a perfectly unnecessary sword in his left. He
narrated that episode so persistently and with so important an air that
everyone believed in the merit and usefulness of his deed, and he had
obtained two decorations for Austerlitz.
In the Finnish war he also managed to distinguish himself. He had picked
up the scrap of a grenade that had killed an aide-de-camp standing near
the commander in chief and had taken it to his commander. Just as he had
done after Austerlitz, he related this occurrence at such length and
so insistently that everyone again believed it had been necessary to do
this, and he received two decorations for the Finnish war also. In
1809 he was a captain in the Guards, wore medals, and held some special
lucrative posts in Petersburg.
Though some skeptics smiled when told of Berg’s merits, it could not
be denied that he was a painstaking and brave officer, on excellent
terms with his superiors, and a moral young man with a brilliant career
before him and an assured position in society.
Four years before, meeting a German comrade in the stalls of a Moscow
theater, Berg had pointed out Véra Rostóva to him and had said in
German, “das soll mein Weib werden,” * and from that moment had
made up his mind to marry her. Now in Petersburg, having considered the
Rostóvs’ position and his own, he decided that the time had come to
propose.
* “That girl shall be my wife.”
Berg’s proposal was at first received with a perplexity that was not
flattering to him. At first it seemed strange that the son of an obscure
Livonian gentleman should propose marriage to a Countess Rostóva; but
Berg’s chief characteristic was such a naïve and good natured egotism
that the Rostóvs involuntarily came to think it would be a good thing,
since he himself was so firmly convinced that it was good, indeed
excellent. Moreover, the Rostóvs’ affairs were seriously embarrassed,
as the suitor could not but know; and above all, Véra was twenty-four,
had been taken out everywhere, and though she was certainly good-looking
and sensible, no one up to now had proposed to her. So they gave their
consent.
“You see,” said Berg to his comrade, whom he called “friend”
only because he knew that everyone has friends, “you see, I have
considered it all, and should not marry if I had not thought it all out
or if it were in any way unsuitable. But on the contrary, my papa and
mamma are now provided for—I have arranged that rent for them in the
Baltic Provinces—and I can live in Petersburg on my pay, and with
her fortune and my good management we can get along nicely. I am not
marrying for money—I consider that dishonorable—but a wife should
bring her share and a husband his. I have my position in the service,
she has connections and some means. In our times that is worth
something, isn’t it? But above all, she is a handsome, estimable girl,
and she loves me....”
Berg blushed and smiled.
“And I love her, because her character is sensible and very good.
Now the other sister, though they are the same family, is quite
different—an unpleasant character and has not the same intelligence.
She is so... you know?... Unpleasant... But my fiancée!... Well, you
will be coming,” he was going to say, “to dine,” but changed his
mind and said “to take tea with us,” and quickly doubling up his
tongue he blew a small round ring of tobacco smoke, perfectly embodying
his dream of happiness.
After the first feeling of perplexity aroused in the parents by Berg’s
proposal, the holiday tone of joyousness usual at such times took
possession of the family, but the rejoicing was external and insincere.
In the family’s feeling toward this wedding a certain awkwardness
and constraint was evident, as if they were ashamed of not having loved
Véra sufficiently and of being so ready to get her off their hands. The
old count felt this most. He would probably have been unable to state
the cause of his embarrassment, but it resulted from the state of his
affairs. He did not know at all how much he had, what his debts amounted
to, or what dowry he could give Véra. When his daughters were born
he had assigned to each of them, for her dowry, an estate with three
hundred serfs; but one of these estates had already been sold, and the
other was mortgaged and the interest so much in arrears that it would
have to be sold, so that it was impossible to give it to Véra. Nor had
he any money.
Berg had already been engaged a month, and only a week remained before
the wedding, but the count had not yet decided in his own mind the
question of the dowry, nor spoken to his wife about it. At one time the
count thought of giving her the Ryazán estate or of selling a forest,
at another time of borrowing money on a note of hand. A few days before
the wedding Berg entered the count’s study early one morning and, with
a pleasant smile, respectfully asked his future father-in-law to let
him know what Véra’s dowry would be. The count was so disconcerted by
this long-foreseen inquiry that without consideration he gave the first
reply that came into his head. “I like your being businesslike about
it.... I like it. You shall be satisfied....”
And patting Berg on the shoulder he got up, wishing to end the
conversation. But Berg, smiling pleasantly, explained that if he did not
know for certain how much Véra would have and did not receive at least
part of the dowry in advance, he would have to break matters off.
“Because, consider, Count—if I allowed myself to marry now
without having definite means to maintain my wife, I should be acting
badly....”
The conversation ended by the count, who wished to be generous and to
avoid further importunity, saying that he would give a note of hand
for eighty thousand rubles. Berg smiled meekly, kissed the count on the
shoulder, and said that he was very grateful, but that it was impossible
for him to arrange his new life without receiving thirty thousand in
ready money. “Or at least twenty thousand, Count,” he added, “and
then a note of hand for only sixty thousand.”
“Yes, yes, all right!” said the count hurriedly. “Only excuse me,
my dear fellow, I’ll give you twenty thousand and a note of hand for
eighty thousand as well. Yes, yes! Kiss me.”
CHAPTER XII
Natásha was sixteen and it was the year 1809, the very year to which
she had counted on her fingers with Borís after they had kissed four
years ago. Since then she had not seen him. Before Sónya and her
mother, if Borís happened to be mentioned, she spoke quite freely of
that episode as of some childish, long-forgotten matter that was not
worth mentioning. But in the secret depths of her soul the question
whether her engagement to Borís was a jest or an important, binding
promise tormented her.
Since Borís left Moscow in 1805 to join the army he had not seen the
Rostóvs. He had been in Moscow several times, and had passed near
Otrádnoe, but had never been to see them.
Sometimes it occurred to Natásha that he did not wish to see her, and
this conjecture was confirmed by the sad tone in which her elders spoke
of him.
“Nowadays old friends are not remembered,” the countess would say
when Borís was mentioned.
Anna Mikháylovna also had of late visited them less frequently, seemed
to hold herself with particular dignity, and always spoke rapturously
and gratefully of the merits of her son and the brilliant career on
which he had entered. When the Rostóvs came to Petersburg Borís called
on them.
He drove to their house in some agitation. The memory of Natásha was
his most poetic recollection. But he went with the firm intention of
letting her and her parents feel that the childish relations between
himself and Natásha could not be binding either on her or on him. He
had a brilliant position in society thanks to his intimacy with Countess
Bezúkhova, a brilliant position in the service thanks to the patronage
of an important personage whose complete confidence he enjoyed, and he
was beginning to make plans for marrying one of the richest heiresses in
Petersburg, plans which might very easily be realized. When he entered
the Rostóvs’ drawing room Natásha was in her own room. When she
heard of his arrival she almost ran into the drawing room, flushed and
beaming with a more than cordial smile.
Borís remembered Natásha in a short dress, with dark eyes shining from
under her curls and boisterous, childish laughter, as he had known her
four years before; and so he was taken aback when quite a different
Natásha entered, and his face expressed rapturous astonishment. This
expression on his face pleased Natásha.
“Well, do you recognize your little madcap playmate?” asked the
countess.
Borís kissed Natásha’s hand and said that he was astonished at the
change in her.
“How handsome you have grown!”
“I should think so!” replied Natásha’s laughing eyes.
“And is Papa older?” she asked.
Natásha sat down and, without joining in Borís’ conversation with
the countess, silently and minutely studied her childhood’s suitor. He
felt the weight of that resolute and affectionate scrutiny and glanced
at her occasionally.
Borís’ uniform, spurs, tie, and the way his hair was brushed were all
comme il faut and in the latest fashion. This Natásha noticed at once.
He sat rather sideways in the armchair next to the countess, arranging
with his right hand the cleanest of gloves that fitted his left hand
like a skin, and he spoke with a particularly refined compression of his
lips about the amusements of the highest Petersburg society, recalling
with mild irony old times in Moscow and Moscow acquaintances. It was
not accidentally, Natásha felt, that he alluded, when speaking of the
highest aristocracy, to an ambassador’s ball he had attended, and to
invitations he had received from N.N. and S.S.
All this time Natásha sat silent, glancing up at him from under her
brows. This gaze disturbed and confused Borís more and more. He looked
round more frequently toward her, and broke off in what he was saying.
He did not stay more than ten minutes, then rose and took his leave. The
same inquisitive, challenging, and rather mocking eyes still looked
at him. After his first visit Borís said to himself that Natásha
attracted him just as much as ever, but that he must not yield to that
feeling, because to marry her, a girl almost without fortune, would
mean ruin to his career, while to renew their former relations without
intending to marry her would be dishonorable. Borís made up his mind
to avoid meeting Natásha, but despite that resolution he called again
a few days later and began calling often and spending whole days at the
Rostóvs’. It seemed to him that he ought to have an explanation with
Natásha and tell her that the old times must be forgotten, that in
spite of everything... she could not be his wife, that he had no means,
and they would never let her marry him. But he failed to do so and felt
awkward about entering on such an explanation. From day to day he
became more and more entangled. It seemed to her mother and Sónya that
Natásha was in love with Borís as of old. She sang him his favorite
songs, showed him her album, making him write in it, did not allow him
to allude to the past, letting it be understood how delightful was the
present; and every day he went away in a fog, without having said what
he meant to, and not knowing what he was doing or why he came, or how
it would all end. He left off visiting Hélène and received reproachful
notes from her every day, and yet he continued to spend whole days with
the Rostóvs.
CHAPTER XIII
One night when the old countess, in nightcap and dressing jacket,
without her false curls, and with her poor little knob of hair showing
under her white cotton cap, knelt sighing and groaning on a rug and
bowing to the ground in prayer, her door creaked and Natásha, also in
a dressing jacket with slippers on her bare feet and her hair in
curlpapers, ran in. The countess—her prayerful mood dispelled—looked
round and frowned. She was finishing her last prayer: “Can it be that
this couch will be my grave?” Natásha, flushed and eager, seeing
her mother in prayer, suddenly checked her rush, half sat down, and
unconsciously put out her tongue as if chiding herself. Seeing that
her mother was still praying she ran on tiptoe to the bed and, rapidly
slipping one little foot against the other, pushed off her slippers and
jumped onto the bed the countess had feared might become her grave. This
couch was high, with a feather bed and five pillows each smaller than
the one below. Natásha jumped on it, sank into the feather bed, rolled
over to the wall, and began snuggling up the bedclothes as she settled
down, raising her knees to her chin, kicking out and laughing almost
inaudibly, now covering herself up head and all, and now peeping at her
mother. The countess finished her prayers and came to the bed with a
stern face, but seeing, that Natásha’s head was covered, she smiled
in her kind, weak way.
“Now then, now then!” said she.
“Mamma, can we have a talk? Yes?” said Natásha. “Now, just one on
your throat and another... that’ll do!” And seizing her mother round
the neck, she kissed her on the throat. In her behavior to her mother
Natásha seemed rough, but she was so sensitive and tactful that however
she clasped her mother she always managed to do it without hurting her
or making her feel uncomfortable or displeased.
“Well, what is it tonight?” said the mother, having arranged her
pillows and waited until Natásha, after turning over a couple of times,
had settled down beside her under the quilt, spread out her arms, and
assumed a serious expression.
These visits of Natásha’s at night before the count returned from his
club were one of the greatest pleasures of both mother, and daughter.
“What is it tonight?—But I have to tell you...”
Natásha put her hand on her mother’s mouth.
“About Borís... I know,” she said seriously; “that’s what I
have come about. Don’t say it—I know. No, do tell me!” and she
removed her hand. “Tell me, Mamma! He’s nice?”
“Natásha, you are sixteen. At your age I was married. You say Borís
is nice. He is very nice, and I love him like a son. But what then?...
What are you thinking about? You have quite turned his head, I can see
that....”
As she said this the countess looked round at her daughter. Natásha
was lying looking steadily straight before her at one of the mahogany
sphinxes carved on the corners of the bedstead, so that the countess
only saw her daughter’s face in profile. That face struck her by its
peculiarly serious and concentrated expression.
Natásha was listening and considering.
“Well, what then?” said she.
“You have quite turned his head, and why? What do you want of him? You
know you can’t marry him.”
“Why not?” said Natásha, without changing her position.
“Because he is young, because he is poor, because he is a relation...
and because you yourself don’t love him.”
“How do you know?”
“I know. It is not right, darling!”
“But if I want to...” said Natásha.
“Leave off talking nonsense,” said the countess.
“But if I want to...”
“Natásha, I am in earnest...”
Natásha did not let her finish. She drew the countess’ large hand to
her, kissed it on the back and then on the palm, then again turned it
over and began kissing first one knuckle, then the space between the
knuckles, then the next knuckle, whispering, “January, February,
March, April, May. Speak, Mamma, why don’t you say anything? Speak!”
said she, turning to her mother, who was tenderly gazing at her daughter
and in that contemplation seemed to have forgotten all she had wished to
say.
“It won’t do, my love! Not everyone will understand this friendship
dating from your childish days, and to see him so intimate with you may
injure you in the eyes of other young men who visit us, and above all
it torments him for nothing. He may already have found a suitable and
wealthy match, and now he’s half crazy.”
“Crazy?” repeated Natásha.
“I’ll tell you some things about myself. I had a cousin...”
“I know! Cyril Matvéich... but he is old.”
“He was not always old. But this is what I’ll do, Natásha, I’ll
have a talk with Borís. He need not come so often....”
“Why not, if he likes to?”
“Because I know it will end in nothing....”
“How can you know? No, Mamma, don’t speak to him! What nonsense!”
said Natásha in the tone of one being deprived of her property.
“Well, I won’t marry, but let him come if he enjoys it and I enjoy
it.” Natásha smiled and looked at her mother. “Not to marry, but
just so,” she added.
“How so, my pet?”
“Just so. There’s no need for me to marry him. But... just so.”
“Just so, just so,” repeated the countess, and shaking all over, she
went off into a good humored, unexpected, elderly laugh.
“Don’t laugh, stop!” cried Natásha. “You’re shaking the whole
bed! You’re awfully like me, just such another giggler.... Wait...”
and she seized the countess’ hands and kissed a knuckle of the little
finger, saying, “June,” and continued, kissing, “July, August,”
on the other hand. “But, Mamma, is he very much in love? What do you
think? Was anybody ever so much in love with you? And he’s very nice,
very, very nice. Only not quite my taste—he is so narrow, like the
dining-room clock.... Don’t you understand? Narrow, you know—gray,
light gray...”
“What rubbish you’re talking!” said the countess.
Natásha continued: “Don’t you really understand? Nicholas would
understand.... Bezúkhov, now, is blue, dark-blue and red, and he is
square.”
“You flirt with him too,” said the countess, laughing.
“No, he is a Freemason, I have found out. He is fine, dark-blue and
red.... How can I explain it to you?”
“Little countess!” the count’s voice called from behind the door.
“You’re not asleep?” Natásha jumped up, snatched up her slippers,
and ran barefoot to her own room.
It was a long time before she could sleep. She kept thinking that no one
could understand all that she understood and all there was in her.
“Sónya?” she thought, glancing at that curled-up, sleeping little
kitten with her enormous plait of hair. “No, how could she? She’s
virtuous. She fell in love with Nicholas and does not wish to know
anything more. Even Mamma does not understand. It is wonderful how
clever I am and how... charming she is,” she went on, speaking
of herself in the third person, and imagining it was some very wise
man—the wisest and best of men—who was saying it of her. “There
is everything, everything in her,” continued this man. “She is
unusually intelligent, charming... and then she is pretty, uncommonly
pretty, and agile—she swims and rides splendidly... and her voice! One
can really say it’s a wonderful voice!”
She hummed a scrap from her favorite opera by Cherubini, threw herself
on her bed, laughed at the pleasant thought that she would immediately
fall asleep, called Dunyásha the maid to put out the candle, and before
Dunyásha had left the room had already passed into yet another happier
world of dreams, where everything was as light and beautiful as in
reality, and even more so because it was different.
Next day the countess called Borís aside and had a talk with him, after
which he ceased coming to the Rostóvs’.
CHAPTER XIV
On the thirty-first of December, New Year’s Eve, 1809 - 10 an old
grandee of Catherine’s day was giving a ball and midnight supper. The
diplomatic corps and the Emperor himself were to be present.
The grandee’s well-known mansion on the English Quay glittered with
innumerable lights. Police were stationed at the brightly lit entrance
which was carpeted with red baize, and not only gendarmes but dozens of
police officers and even the police master himself stood at the porch.
Carriages kept driving away and fresh ones arriving, with red-liveried
footmen and footmen in plumed hats. From the carriages emerged men
wearing uniforms, stars, and ribbons, while ladies in satin and ermine
cautiously descended the carriage steps which were let down for them
with a clatter, and then walked hurriedly and noiselessly over the baize
at the entrance.
Almost every time a new carriage drove up a whisper ran through the
crowd and caps were doffed.
“The Emperor?... No, a minister... prince... ambassador. Don’t you
see the plumes?...” was whispered among the crowd.
One person, better dressed than the rest, seemed to know everyone and
mentioned by name the greatest dignitaries of the day.
A third of the visitors had already arrived, but the Rostóvs, who were
to be present, were still hurrying to get dressed.
There had been many discussions and preparations for this ball in the
Rostóv family, many fears that the invitation would not arrive, that
the dresses would not be ready, or that something would not be arranged
as it should be.
Márya Ignátevna Perónskaya, a thin and shallow maid of honor at
the court of the Dowager Empress, who was a friend and relation of the
countess and piloted the provincial Rostóvs in Petersburg high society,
was to accompany them to the ball.
They were to call for her at her house in the Taurida Gardens at ten
o’clock, but it was already five minutes to ten, and the girls were
not yet dressed.
Natásha was going to her first grand ball. She had got up at eight that
morning and had been in a fever of excitement and activity all day. All
her powers since morning had been concentrated on ensuring that they
all—she herself, Mamma, and Sónya—should be as well dressed as
possible. Sónya and her mother put themselves entirely in her hands.
The countess was to wear a claret-colored velvet dress, and the two
girls white gauze over pink silk slips, with roses on their bodices and
their hair dressed à la grecque.
Everything essential had already been done; feet, hands, necks, and
ears washed, perfumed, and powdered, as befits a ball; the openwork
silk stockings and white satin shoes with ribbons were already on; the
hairdressing was almost done. Sónya was finishing dressing and so was
the countess, but Natásha, who had bustled about helping them all, was
behindhand. She was still sitting before a looking-glass with a dressing
jacket thrown over her slender shoulders. Sónya stood ready dressed in
the middle of the room and, pressing the head of a pin till it hurt her
dainty finger, was fixing on a last ribbon that squeaked as the pin went
through it.
“That’s not the way, that’s not the way, Sónya!” cried Natásha
turning her head and clutching with both hands at her hair which the
maid who was dressing it had not time to release. “That bow is not
right. Come here!”
Sónya sat down and Natásha pinned the ribbon on differently.
“Allow me, Miss! I can’t do it like that,” said the maid who was
holding Natásha’s hair.
“Oh, dear! Well then, wait. That’s right, Sónya.”
“Aren’t you ready? It is nearly ten,” came the countess’ voice.
“Directly! Directly! And you, Mamma?”
“I have only my cap to pin on.”
“Don’t do it without me!” called Natásha. “You won’t do it
right.”
“But it’s already ten.”
They had decided to be at the ball by half-past ten, and Natásha had
still to get dressed and they had to call at the Taurida Gardens.
When her hair was done, Natásha, in her short petticoat from under
which her dancing shoes showed, and in her mother’s dressing jacket,
ran up to Sónya, scrutinized her, and then ran to her mother. Turning
her mother’s head this way and that, she fastened on the cap and,
hurriedly kissing her gray hair, ran back to the maids who were turning
up the hem of her skirt.
The cause of the delay was Natásha’s skirt, which was too long.
Two maids were turning up the hem and hurriedly biting off the ends of
thread. A third with pins in her mouth was running about between the
countess and Sónya, and a fourth held the whole of the gossamer garment
up high on one uplifted hand.
“Mávra, quicker, darling!”
“Give me my thimble, Miss, from there...”
“Whenever will you be ready?” asked the count coming to the door.
“Here is some scent. Perónskaya must be tired of waiting.”
“It’s ready, Miss,” said the maid, holding up the shortened gauze
dress with two fingers, and blowing and shaking something off it, as if
by this to express a consciousness of the airiness and purity of what
she held.
Natásha began putting on the dress.
“In a minute! In a minute! Don’t come in, Papa!” she cried to her
father as he opened the door—speaking from under the filmy skirt which
still covered her whole face.
Sónya slammed the door to. A minute later they let the count in. He was
wearing a blue swallow-tail coat, shoes and stockings, and was perfumed
and his hair pomaded.
“Oh, Papa! how nice you look! Charming!” cried Natásha, as she
stood in the middle of the room smoothing out the folds of the gauze.
“If you please, Miss! allow me,” said the maid, who on her knees was
pulling the skirt straight and shifting the pins from one side of her
mouth to the other with her tongue.
“Say what you like,” exclaimed Sónya, in a despairing voice as she
looked at Natásha, “say what you like, it’s still too long.”
Natásha stepped back to look at herself in the pier glass. The dress
was too long.
“Really, madam, it is not at all too long,” said Mávra, crawling on
her knees after her young lady.
“Well, if it’s too long we’ll tack it up... we’ll tack it up
in one minute,” said the resolute Dunyásha taking a needle that was
stuck on the front of her little shawl and, still kneeling on the floor,
set to work once more.
At that moment, with soft steps, the countess came in shyly, in her cap
and velvet gown.
“Oo-oo, my beauty!” exclaimed the count, “she looks better than
any of you!”
He would have embraced her but, blushing, she stepped aside fearing to
be rumpled.
“Mamma, your cap, more to this side,” said Natásha. “I’ll
arrange it,” and she rushed forward so that the maids who were tacking
up her skirt could not move fast enough and a piece of gauze was torn
off.
“Oh goodness! What has happened? Really it was not my fault!”
“Never mind, I’ll run it up, it won’t show,” said Dunyásha.
“What a beauty—a very queen!” said the nurse as she came to the
door. “And Sónya! They are lovely!”
At a quarter past ten they at last got into their carriages and started.
But they had still to call at the Taurida Gardens.
Perónskaya was quite ready. In spite of her age and plainness she
had gone through the same process as the Rostóvs, but with less
flurry—for to her it was a matter of routine. Her ugly old body was
washed, perfumed, and powdered in just the same way. She had washed
behind her ears just as carefully, and when she entered her drawing
room in her yellow dress, wearing her badge as maid of honor, her old
lady’s maid was as full of rapturous admiration as the Rostóvs’
servants had been.
She praised the Rostóvs’ toilets. They praised her taste and toilet,
and at eleven o’clock, careful of their coiffures and dresses, they
settled themselves in their carriages and drove off.
CHAPTER XV
Natásha had not had a moment free since early morning and had not once
had time to think of what lay before her.
In the damp chill air and crowded closeness of the swaying carriage, she
for the first time vividly imagined what was in store for her there at
the ball, in those brightly lighted rooms—with music, flowers, dances,
the Emperor, and all the brilliant young people of Petersburg. The
prospect was so splendid that she hardly believed it would come true,
so out of keeping was it with the chill darkness and closeness of the
carriage. She understood all that awaited her only when, after stepping
over the red baize at the entrance, she entered the hall, took off her
fur cloak, and, beside Sónya and in front of her mother, mounted the
brightly illuminated stairs between the flowers. Only then did she
remember how she must behave at a ball, and tried to assume the majestic
air she considered indispensable for a girl on such an occasion. But,
fortunately for her, she felt her eyes growing misty, she saw nothing
clearly, her pulse beat a hundred to the minute, and the blood throbbed
at her heart. She could not assume that pose, which would have made her
ridiculous, and she moved on almost fainting from excitement and trying
with all her might to conceal it. And this was the very attitude that
became her best. Before and behind them other visitors were entering,
also talking in low tones and wearing ball dresses. The mirrors on the
landing reflected ladies in white, pale-blue, and pink dresses, with
diamonds and pearls on their bare necks and arms.
Natásha looked in the mirrors and could not distinguish her reflection
from the others. All was blended into one brilliant procession.
On entering the ballroom the regular hum of voices, footsteps, and
greetings deafened Natásha, and the light and glitter dazzled her still
more. The host and hostess, who had already been standing at the door
for half an hour repeating the same words to the various arrivals,
“Charmé de vous voir,” * greeted the Rostóvs and Perónskaya in
the same manner.
* “Delighted to see you.”
The two girls in their white dresses, each with a rose in her
black hair, both curtsied in the same way, but the hostess’ eye
involuntarily rested longer on the slim Natásha. She looked at her
and gave her alone a special smile in addition to her usual smile as
hostess. Looking at her she may have recalled the golden, irrecoverable
days of her own girlhood and her own first ball. The host also followed
Natásha with his eyes and asked the count which was his daughter.
“Charming!” said he, kissing the tips of his fingers.
In the ballroom guests stood crowding at the entrance doors awaiting
the Emperor. The countess took up a position in one of the front rows
of that crowd. Natásha heard and felt that several people were asking
about her and looking at her. She realized that those noticing her liked
her, and this observation helped to calm her.
“There are some like ourselves and some worse,” she thought.
Perónskaya was pointing out to the countess the most important people
at the ball.
“That is the Dutch ambassador, do you see? That gray-haired man,”
she said, indicating an old man with a profusion of silver-gray curly
hair, who was surrounded by ladies laughing at something he said.
“Ah, here she is, the Queen of Petersburg, Countess Bezúkhova,”
said Perónskaya, indicating Hélène who had just entered. “How
lovely! She is quite equal to Márya Antónovna. See how the men, young
and old, pay court to her. Beautiful and clever... they say Prince
—— is quite mad about her. But see, those two, though not
good-looking, are even more run after.”
She pointed to a lady who was crossing the room followed by a very plain
daughter.
“She is a splendid match, a millionairess,” said Perónskaya. “And
look, here come her suitors.”
“That is Bezúkhova’s brother, Anatole Kurágin,” she said,
indicating a handsome officer of the Horse Guards who passed by them
with head erect, looking at something over the heads of the ladies.
“He’s handsome, isn’t he? I hear they will marry him to that rich
girl. But your cousin, Drubetskóy, is also very attentive to her. They
say she has millions. Oh yes, that’s the French ambassador himself!”
she replied to the countess’ inquiry about Caulaincourt. “Looks as
if he were a king! All the same, the French are charming, very charming.
No one more charming in society. Ah, here she is! Yes, she is still the
most beautiful of them all, our Márya Antónovna! And how simply she
is dressed! Lovely! And that stout one in spectacles is the universal
Freemason,” she went on, indicating Pierre. “Put him beside his wife
and he looks a regular buffoon!”
Pierre, swaying his stout body, advanced, making way through the crowd
and nodding to right and left as casually and good-naturedly as if he
were passing through a crowd at a fair. He pushed through, evidently
looking for someone.
Natásha looked joyfully at the familiar face of Pierre, “the
buffoon,” as Perónskaya had called him, and knew he was looking for
them, and for her in particular. He had promised to be at the ball and
introduce partners to her.
But before he reached them Pierre stopped beside a very handsome, dark
man of middle height, and in a white uniform, who stood by a window
talking to a tall man wearing stars and a ribbon. Natásha at once
recognized the shorter and younger man in the white uniform: it was
Bolkónski, who seemed to her to have grown much younger, happier, and
better-looking.
“There’s someone else we know—Bolkónski, do you see, Mamma?”
said Natásha, pointing out Prince Andrew. “You remember, he stayed a
night with us at Otrádnoe.”
“Oh, you know him?” said Perónskaya. “I can’t bear him. Il fait
à présent la pluie et le beau temps. * He’s too proud for anything.
Takes after his father. And he’s hand in glove with Speránski,
writing some project or other. Just look how he treats the ladies!
There’s one talking to him and he has turned away,” she said,
pointing at him. “I’d give it to him if he treated me as he does
those ladies.”
* “He is all the rage just now.”
CHAPTER XVI
Suddenly everybody stirred, began talking, and pressed forward and then
back, and between the two rows, which separated, the Emperor entered to
the sounds of music that had immediately struck up. Behind him walked
his host and hostess. He walked in rapidly, bowing to right and left
as if anxious to get the first moments of the reception over. The band
played the polonaise in vogue at that time on account of the words that
had been set to it, beginning: “Alexander, Elisaveta, all our hearts
you ravish quite...” The Emperor passed on to the drawing room, the
crowd made a rush for the doors, and several persons with excited faces
hurried there and back again. Then the crowd hastily retired from
the drawing room door, at which the Emperor reappeared talking to the
hostess. A young man, looking distraught, pounced down on the ladies,
asking them to move aside. Some ladies, with faces betraying complete
forgetfulness of all the rules of decorum, pushed forward to the
detriment of their toilets. The men began to choose partners and take
their places for the polonaise.
Everyone moved back, and the Emperor came smiling out of the drawing
room leading his hostess by the hand but not keeping time to the
music. The host followed with Márya Antónovna Narýshkina; then
came ambassadors, ministers, and various generals, whom Perónskaya
diligently named. More than half the ladies already had partners
and were taking up, or preparing to take up, their positions for the
polonaise. Natásha felt that she would be left with her mother and
Sónya among a minority of women who crowded near the wall, not having
been invited to dance. She stood with her slender arms hanging down,
her scarcely defined bosom rising and falling regularly, and with
bated breath and glittering, frightened eyes gazed straight before
her, evidently prepared for the height of joy or misery. She was
not concerned about the Emperor or any of those great people whom
Perónskaya was pointing out—she had but one thought: “Is it
possible no one will ask me, that I shall not be among the first to
dance? Is it possible that not one of all these men will notice me?
They do not even seem to see me, or if they do they look as if they
were saying, ‘Ah, she’s not the one I’m after, so it’s not worth
looking at her!’ No, it’s impossible,” she thought. “They must
know how I long to dance, how splendidly I dance, and how they would
enjoy dancing with me.”
The strains of the polonaise, which had continued for a considerable
time, had begun to sound like a sad reminiscence to Natásha’s ears.
She wanted to cry. Perónskaya had left them. The count was at the
other end of the room. She and the countess and Sónya were standing by
themselves as in the depths of a forest amid that crowd of strangers,
with no one interested in them and not wanted by anyone. Prince Andrew
with a lady passed by, evidently not recognizing them. The handsome
Anatole was smilingly talking to a partner on his arm and looked at
Natásha as one looks at a wall. Borís passed them twice and each time
turned away. Berg and his wife, who were not dancing, came up to them.
This family gathering seemed humiliating to Natásha—as if there were
nowhere else for the family to talk but here at the ball. She did not
listen to or look at Véra, who was telling her something about her own
green dress.
At last the Emperor stopped beside his last partner (he had danced
with three) and the music ceased. A worried aide-de-camp ran up to the
Rostóvs requesting them to stand farther back, though as it was they
were already close to the wall, and from the gallery resounded the
distinct, precise, enticingly rhythmical strains of a waltz. The Emperor
looked smilingly down the room. A minute passed but no one had yet begun
dancing. An aide-de-camp, the Master of Ceremonies, went up to Countess
Bezúkhova and asked her to dance. She smilingly raised her hand and
laid it on his shoulder without looking at him. The aide-de-camp, an
adept in his art, grasping his partner firmly round her waist, with
confident deliberation started smoothly, gliding first round the edge of
the circle, then at the corner of the room he caught Hélène’s
left hand and turned her, the only sound audible, apart from the
ever-quickening music, being the rhythmic click of the spurs on his
rapid, agile feet, while at every third beat his partner’s velvet
dress spread out and seemed to flash as she whirled round. Natásha
gazed at them and was ready to cry because it was not she who was
dancing that first turn of the waltz.
Prince Andrew, in the white uniform of a cavalry colonel, wearing
stockings and dancing shoes, stood looking animated and bright in the
front row of the circle not far from the Rostóvs. Baron Firhoff was
talking to him about the first sitting of the Council of State to be
held next day. Prince Andrew, as one closely connected with Speránski
and participating in the work of the legislative commission, could give
reliable information about that sitting, concerning which various rumors
were current. But not listening to what Firhoff was saying, he was
gazing now at the sovereign and now at the men intending to dance who
had not yet gathered courage to enter the circle.
Prince Andrew was watching these men abashed by the Emperor’s
presence, and the women who were breathlessly longing to be asked to
dance.
Pierre came up to him and caught him by the arm.
“You always dance. I have a protégée, the young Rostóva, here. Ask
her,” he said.
“Where is she?” asked Bolkónski. “Excuse me!” he added, turning
to the baron, “we will finish this conversation elsewhere—at a ball
one must dance.” He stepped forward in the direction Pierre indicated.
The despairing, dejected expression of Natásha’s face caught his eye.
He recognized her, guessed her feelings, saw that it was her début,
remembered her conversation at the window, and with an expression of
pleasure on his face approached Countess Rostóva.
“Allow me to introduce you to my daughter,” said the countess, with
heightened color.
“I have the pleasure of being already acquainted, if the countess
remembers me,” said Prince Andrew with a low and courteous bow quite
belying Perónskaya’s remarks about his rudeness, and approaching
Natásha he held out his arm to grasp her waist before he had completed
his invitation. He asked her to waltz. That tremulous expression on
Natásha’s face, prepared either for despair or rapture, suddenly
brightened into a happy, grateful, childlike smile.
“I have long been waiting for you,” that frightened happy little
girl seemed to say by the smile that replaced the threatened tears, as
she raised her hand to Prince Andrew’s shoulder. They were the second
couple to enter the circle. Prince Andrew was one of the best dancers of
his day and Natásha danced exquisitely. Her little feet in their white
satin dancing shoes did their work swiftly, lightly, and independently
of herself, while her face beamed with ecstatic happiness. Her slender
bare arms and neck were not beautiful—compared to Hélène’s her
shoulders looked thin and her bosom undeveloped. But Hélène seemed, as
it were, hardened by a varnish left by the thousands of looks that had
scanned her person, while Natásha was like a girl exposed for the first
time, who would have felt very much ashamed had she not been assured
that this was absolutely necessary.
Prince Andrew liked dancing, and wishing to escape as quickly as
possible from the political and clever talk which everyone addressed
to him, wishing also to break up the circle of restraint he disliked,
caused by the Emperor’s presence, he danced, and had chosen Natásha
because Pierre pointed her out to him and because she was the first
pretty girl who caught his eye; but scarcely had he embraced that
slender supple figure and felt her stirring so close to him and smiling
so near him than the wine of her charm rose to his head, and he
felt himself revived and rejuvenated when after leaving her he stood
breathing deeply and watching the other dancers.
CHAPTER XVII
After Prince Andrew, Borís came up to ask Natásha for a dance, and
then the aide-de-camp who had opened the ball, and several other young
men, so that, flushed and happy, and passing on her superfluous partners
to Sónya, she did not cease dancing all the evening. She noticed and
saw nothing of what occupied everyone else. Not only did she fail to
notice that the Emperor talked a long time with the French ambassador,
and how particularly gracious he was to a certain lady, or that Prince
So-and-so and So-and-so did and said this and that, and that Hélène
had great success and was honored by the special attention of So-and-so,
but she did not even see the Emperor, and only noticed that he had gone
because the ball became livelier after his departure. For one of the
merry cotillions before supper Prince Andrew was again her partner. He
reminded her of their first encounter in the Otrádnoe avenue, and how
she had been unable to sleep that moonlight night, and told her how he
had involuntarily overheard her. Natásha blushed at that recollection
and tried to excuse herself, as if there had been something to be
ashamed of in what Prince Andrew had overheard.
Like all men who have grown up in society, Prince Andrew liked meeting
someone there not of the conventional society stamp. And such was
Natásha, with her surprise, her delight, her shyness, and even her
mistakes in speaking French. With her he behaved with special care and
tenderness, sitting beside her and talking of the simplest and most
unimportant matters; he admired her shy grace. In the middle of the
cotillion, having completed one of the figures, Natásha, still out of
breath, was returning to her seat when another dancer chose her. She was
tired and panting and evidently thought of declining, but immediately
put her hand gaily on the man’s shoulder, smiling at Prince Andrew.
“I’d be glad to sit beside you and rest: I’m tired; but you see
how they keep asking me, and I’m glad of it, I’m happy and I love
everybody, and you and I understand it all,” and much, much more was
said in her smile. When her partner left her Natásha ran across the
room to choose two ladies for the figure.
“If she goes to her cousin first and then to another lady, she will be
my wife,” said Prince Andrew to himself quite to his own surprise, as
he watched her. She did go first to her cousin.
“What rubbish sometimes enters one’s head!” thought Prince Andrew,
“but what is certain is that that girl is so charming, so original,
that she won’t be dancing here a month before she will be married....
Such as she are rare here,” he thought, as Natásha, readjusting a
rose that was slipping on her bodice, settled herself beside him.
When the cotillion was over the old count in his blue coat came up to
the dancers. He invited Prince Andrew to come and see them, and asked
his daughter whether she was enjoying herself. Natásha did not answer
at once but only looked up with a smile that said reproachfully: “How
can you ask such a question?”
“I have never enjoyed myself so much before!” she said, and Prince
Andrew noticed how her thin arms rose quickly as if to embrace her
father and instantly dropped again. Natásha was happier than she had
ever been in her life. She was at that height of bliss when one becomes
completely kind and good and does not believe in the possibility of
evil, unhappiness, or sorrow.
At that ball Pierre for the first time felt humiliated by the position
his wife occupied in court circles. He was gloomy and absent-minded. A
deep furrow ran across his forehead, and standing by a window he stared
over his spectacles seeing no one.
On her way to supper Natásha passed him.
Pierre’s gloomy, unhappy look struck her. She stopped in front of him.
She wished to help him, to bestow on him the superabundance of her own
happiness.
“How delightful it is, Count!” said she. “Isn’t it?”
Pierre smiled absent-mindedly, evidently not grasping what she said.
“Yes, I am very glad,” he said.
“How can people be dissatisfied with anything?” thought Natásha.
“Especially such a capital fellow as Bezúkhov!” In Natásha’s
eyes all the people at the ball alike were good, kind, and splendid
people, loving one another; none of them capable of injuring
another—and so they ought all to be happy.
CHAPTER XVIII
Next day Prince Andrew thought of the ball, but his mind did not dwell
on it long. “Yes, it was a very brilliant ball,” and then... “Yes,
that little Rostóva is very charming. There’s something fresh,
original, un-Petersburg-like about her that distinguishes her.” That
was all he thought about yesterday’s ball, and after his morning tea
he set to work.
But either from fatigue or want of sleep he was ill-disposed for work
and could get nothing done. He kept criticizing his own work, as he
often did, and was glad when he heard someone coming.
The visitor was Bítski, who served on various committees, frequented
all the societies in Petersburg, and a passionate devotee of the new
ideas and of Speránski, and a diligent Petersburg newsmonger—one of
those men who choose their opinions like their clothes according to
the fashion, but who for that very reason appear to be the warmest
partisans. Hardly had he got rid of his hat before he ran into Prince
Andrew’s room with a preoccupied air and at once began talking. He
had just heard particulars of that morning’s sitting of the Council
of State opened by the Emperor, and he spoke of it enthusiastically. The
Emperor’s speech had been extraordinary. It had been a speech such as
only constitutional monarchs deliver. “The Sovereign plainly said
that the Council and Senate are estates of the realm, he said that the
government must rest not on authority but on secure bases. The Emperor
said that the fiscal system must be reorganized and the accounts
published,” recounted Bítski, emphasizing certain words and opening
his eyes significantly.
“Ah, yes! Today’s events mark an epoch, the greatest epoch in our
history,” he concluded.
Prince Andrew listened to the account of the opening of the Council of
State, which he had so impatiently awaited and to which he had attached
such importance, and was surprised that this event, now that it had
taken place, did not affect him, and even seemed quite insignificant. He
listened with quiet irony to Bítski’s enthusiastic account of it. A
very simple thought occurred to him: “What does it matter to me or to
Bítski what the Emperor was pleased to say at the Council? Can all that
make me any happier or better?”
And this simple reflection suddenly destroyed all the interest Prince
Andrew had felt in the impending reforms. He was going to dine that
evening at Speránski’s, “with only a few friends,” as the host
had said when inviting him. The prospect of that dinner in the intimate
home circle of the man he so admired had greatly interested Prince
Andrew, especially as he had not yet seen Speránski in his domestic
surroundings, but now he felt disinclined to go to it.
At the appointed hour, however, he entered the modest house Speránski
owned in the Taurida Gardens. In the parqueted dining room this small
house, remarkable for its extreme cleanliness (suggesting that of a
monastery), Prince Andrew, who was rather late, found the friendly
gathering of Speránski’s intimate acquaintances already assembled
at five o’clock. There were no ladies present except Speránski’s
little daughter (long-faced like her father) and her governess. The
other guests were Gervais, Magnítski, and Stolýpin. While still in
the anteroom Prince Andrew heard loud voices and a ringing staccato
laugh—a laugh such as one hears on the stage. Someone—it sounded
like Speránski—was distinctly ejaculating ha-ha-ha. Prince Andrew
had never before heard Speránski’s famous laugh, and this ringing,
high-pitched laughter from a statesman made a strange impression on him.
He entered the dining room. The whole company were standing between two
windows at a small table laid with hors-d’oeuvres. Speránski, wearing
a gray swallow-tail coat with a star on the breast, and evidently still
the same waistcoat and high white stock he had worn at the meeting of
the Council of State, stood at the table with a beaming countenance. His
guests surrounded him. Magnítski, addressing himself to Speránski,
was relating an anecdote, and Speránski was laughing in advance at
what Magnítski was going to say. When Prince Andrew entered the room
Magnítski’s words were again crowned by laughter. Stolýpin gave
a deep bass guffaw as he munched a piece of bread and cheese. Gervais
laughed softly with a hissing chuckle, and Speránski in a high-pitched
staccato manner.
Still laughing, Speránski held out his soft white hand to Prince
Andrew.
“Very pleased to see you, Prince,” he said. “One moment...” he
went on, turning to Magnítski and interrupting his story. “We have
agreed that this is a dinner for recreation, with not a word about
business!” and turning again to the narrator he began to laugh afresh.
Prince Andrew looked at the laughing Speránski with astonishment,
regret, and disillusionment. It seemed to him that this was not
Speránski but someone else. Everything that had formerly appeared
mysterious and fascinating in Speránski suddenly became plain and
unattractive.
At dinner the conversation did not cease for a moment and seemed to
consist of the contents of a book of funny anecdotes. Before Magnítski
had finished his story someone else was anxious to relate something
still funnier. Most of the anecdotes, if not relating to the state
service, related to people in the service. It seemed that in this
company the insignificance of those people was so definitely accepted
that the only possible attitude toward them was one of good humored
ridicule. Speránski related how at the Council that morning a deaf
dignitary, when asked his opinion, replied that he thought so too.
Gervais gave a long account of an official revision, remarkable for the
stupidity of everybody concerned. Stolýpin, stuttering, broke into
the conversation and began excitedly talking of the abuses that existed
under the former order of things—threatening to give a serious turn
to the conversation. Magnítski starting quizzing Stolýpin about his
vehemence. Gervais intervened with a joke, and the talk reverted to its
former lively tone.
Evidently Speránski liked to rest after his labors and find amusement
in a circle of friends, and his guests, understanding his wish, tried
to enliven him and amuse themselves. But their gaiety seemed to Prince
Andrew mirthless and tiresome. Speránski’s high-pitched voice struck
him unpleasantly, and the incessant laughter grated on him like a false
note. Prince Andrew did not laugh and feared that he would be a damper
on the spirits of the company, but no one took any notice of his being
out of harmony with the general mood. They all seemed very gay.
He tried several times to join in the conversation, but his remarks were
tossed aside each time like a cork thrown out of the water, and he could
not jest with them.
There was nothing wrong or unseemly in what they said, it was witty and
might have been funny, but it lacked just that something which is the
salt of mirth, and they were not even aware that such a thing existed.
After dinner Speránski’s daughter and her governess rose. He patted
the little girl with his white hand and kissed her. And that gesture,
too, seemed unnatural to Prince Andrew.
The men remained at table over their port—English fashion. In the
midst of a conversation that was started about Napoleon’s Spanish
affairs, which they all agreed in approving, Prince Andrew began to
express a contrary opinion. Speránski smiled and, with an evident wish
to prevent the conversation from taking an unpleasant course, told a
story that had no connection with the previous conversation. For a few
moments all were silent.
Having sat some time at table, Speránski corked a bottle of wine and,
remarking, “Nowadays good wine rides in a carriage and pair,” passed
it to the servant and got up. All rose and continuing to talk loudly
went into the drawing room. Two letters brought by a courier were handed
to Speránski and he took them to his study. As soon as he had left
the room the general merriment stopped and the guests began to converse
sensibly and quietly with one another.
“Now for the recitation!” said Speránski on returning from
his study. “A wonderful talent!” he said to Prince Andrew, and
Magnítski immediately assumed a pose and began reciting some humorous
verses in French which he had composed about various well-known
Petersburg people. He was interrupted several times by applause. When
the verses were finished Prince Andrew went up to Speránski and took
his leave.
“Where are you off to so early?” asked Speránski.
“I promised to go to a reception.”
They said no more. Prince Andrew looked closely into those mirrorlike,
impenetrable eyes, and felt that it had been ridiculous of him to have
expected anything from Speránski and from any of his own activities
connected with him, or ever to have attributed importance to what
Speránski was doing. That precise, mirthless laughter rang in Prince
Andrew’s ears long after he had left the house.
When he reached home Prince Andrew began thinking of his life in
Petersburg during those last four months as if it were something new. He
recalled his exertions and solicitations, and the history of his project
of army reform, which had been accepted for consideration and which they
were trying to pass over in silence simply because another, a very poor
one, had already been prepared and submitted to the Emperor. He thought
of the meetings of a committee of which Berg was a member. He remembered
how carefully and at what length everything relating to form and
procedure was discussed at those meetings, and how sedulously and
promptly all that related to the gist of the business was evaded. He
recalled his labors on the Legal Code, and how painstakingly he had
translated the articles of the Roman and French codes into Russian,
and he felt ashamed of himself. Then he vividly pictured to himself
Boguchárovo, his occupations in the country, his journey to Ryazán;
he remembered the peasants and Dron the village elder, and mentally
applying to them the Personal Rights he had divided into paragraphs, he
felt astonished that he could have spent so much time on such useless
work.
CHAPTER XIX
Next day Prince Andrew called at a few houses he had not visited before,
and among them at the Rostóvs’ with whom he had renewed acquaintance
at the ball. Apart from considerations of politeness which demanded the
call, he wanted to see that original, eager girl who had left such a
pleasant impression on his mind, in her own home.
Natásha was one of the first to meet him. She was wearing a dark-blue
house dress in which Prince Andrew thought her even prettier than in
her ball dress. She and all the Rostóv family welcomed him as an old
friend, simply and cordially. The whole family, whom he had formerly
judged severely, now seemed to him to consist of excellent, simple,
and kindly people. The old count’s hospitality and good nature, which
struck one especially in Petersburg as a pleasant surprise, were such
that Prince Andrew could not refuse to stay to dinner. “Yes,”
he thought, “they are capital people, who of course have not the
slightest idea what a treasure they possess in Natásha; but they are
kindly folk and form the best possible setting for this strikingly
poetic, charming girl, overflowing with life!”
In Natásha Prince Andrew was conscious of a strange world completely
alien to him and brimful of joys unknown to him, a different world,
that in the Otrádnoe avenue and at the window that moonlight night
had already begun to disconcert him. Now this world disconcerted him no
longer and was no longer alien to him, but he himself having entered it
found in it a new enjoyment.
After dinner Natásha, at Prince Andrew’s request, went to the
clavichord and began singing. Prince Andrew stood by a window talking
to the ladies and listened to her. In the midst of a phrase he ceased
speaking and suddenly felt tears choking him, a thing he had thought
impossible for him. He looked at Natásha as she sang, and something new
and joyful stirred in his soul. He felt happy and at the same time sad.
He had absolutely nothing to weep about yet he was ready to weep. What
about? His former love? The little princess? His disillusionments?...
His hopes for the future?... Yes and no. The chief reason was a sudden,
vivid sense of the terrible contrast between something infinitely great
and illimitable within him and that limited and material something that
he, and even she, was. This contrast weighed on and yet cheered him
while she sang.
As soon as Natásha had finished she went up to him and asked how he
liked her voice. She asked this and then became confused, feeling that
she ought not to have asked it. He smiled, looking at her, and said he
liked her singing as he liked everything she did.
Prince Andrew left the Rostóvs’ late in the evening. He went to bed
from habit, but soon realized that he could not sleep. Having lit his
candle he sat up in bed, then got up, then lay down again not at all
troubled by his sleeplessness: his soul was as fresh and joyful as if he
had stepped out of a stuffy room into God’s own fresh air. It did not
enter his head that he was in love with Natásha; he was not thinking
about her, but only picturing her to himself, and in consequence all
life appeared in a new light. “Why do I strive, why do I toil in this
narrow, confined frame, when life, all life with all its joys, is open
to me?” said he to himself. And for the first time for a very long
while he began making happy plans for the future. He decided that he
must attend to his son’s education by finding a tutor and putting
the boy in his charge, then he ought to retire from the service and go
abroad, and see England, Switzerland and Italy. “I must use my freedom
while I feel so much strength and youth in me,” he said to himself.
“Pierre was right when he said one must believe in the possibility of
happiness in order to be happy, and now I do believe in it. Let the dead
bury their dead, but while one has life one must live and be happy!”
thought he.
CHAPTER XX
One morning Colonel Berg, whom Pierre knew as he knew everybody in
Moscow and Petersburg, came to see him. Berg arrived in an immaculate
brand-new uniform, with his hair pomaded and brushed forward over his
temples as the Emperor Alexander wore his hair.
“I have just been to see the countess, your wife. Unfortunately she
could not grant my request, but I hope, Count, I shall be more fortunate
with you,” he said with a smile.
“What is it you wish, Colonel? I am at your service.”
“I have now quite settled in my new rooms, Count” (Berg said
this with perfect conviction that this information could not but be
agreeable), “and so I wish to arrange just a small party for my own
and my wife’s friends.” (He smiled still more pleasantly.) “I
wished to ask the countess and you to do me the honor of coming to tea
and to supper.”
Only Countess Hélène, considering the society of such people as the
Bergs beneath her, could be cruel enough to refuse such an invitation.
Berg explained so clearly why he wanted to collect at his house a small
but select company, and why this would give him pleasure, and why though
he grudged spending money on cards or anything harmful, he was prepared
to run into some expense for the sake of good society—that Pierre
could not refuse, and promised to come.
“But don’t be late, Count, if I may venture to ask; about ten
minutes to eight, please. We shall make up a rubber. Our general is
coming. He is very good to me. We shall have supper, Count. So you will
do me the favor.”
Contrary to his habit of being late, Pierre on that day arrived at the
Bergs’ house, not at ten but at fifteen minutes to eight.
Having prepared everything necessary for the party, the Bergs were ready
for their guests’ arrival.
In their new, clean, and light study with its small busts and pictures
and new furniture sat Berg and his wife. Berg, closely buttoned up in
his new uniform, sat beside his wife explaining to her that one always
could and should be acquainted with people above one, because only then
does one get satisfaction from acquaintances.
“You can get to know something, you can ask for something. See how I
managed from my first promotion.” (Berg measured his life not by years
but by promotions.) “My comrades are still nobodies, while I am only
waiting for a vacancy to command a regiment, and have the happiness to
be your husband.” (He rose and kissed Véra’s hand, and on the way
to her straightened out a turned-up corner of the carpet.) “And
how have I obtained all this? Chiefly by knowing how to choose my
aquaintances. It goes without saying that one must be conscientious and
methodical.”
Berg smiled with a sense of his superiority over a weak woman, and
paused, reflecting that this dear wife of his was after all but a weak
woman who could not understand all that constitutes a man’s dignity,
what it was ein Mann zu sein. * Véra at the same time smiling with a
sense of superiority over her good, conscientious husband, who all the
same understood life wrongly, as according to Véra all men did. Berg,
judging by his wife, thought all women weak and foolish. Véra, judging
only by her husband and generalizing from that observation, supposed
that all men, though they understand nothing and are conceited and
selfish, ascribe common sense to themselves alone.
* To be a man.
Berg rose and embraced his wife carefully, so as not to crush her lace
fichu for which he had paid a good price, kissing her straight on the
lips.
“The only thing is, we mustn’t have children too soon,” he
continued, following an unconscious sequence of ideas.
“Yes,” answered Véra, “I don’t at all want that. We must live
for society.”
“Princess Yusúpova wore one exactly like this,” said Berg, pointing
to the fichu with a happy and kindly smile.
Just then Count Bezúkhov was announced. Husband and wife glanced at one
another, both smiling with self-satisfaction, and each mentally claiming
the honor of this visit.
“This is what comes of knowing how to make acquaintances,” thought
Berg. “This is what comes of knowing how to conduct oneself.”
“But please don’t interrupt me when I am entertaining the guests,”
said Véra, “because I know what interests each of them and what to
say to different people.”
Berg smiled again.
“It can’t be helped: men must sometimes have masculine
conversation,” said he.
They received Pierre in their small, new drawing room, where it was
impossible to sit down anywhere without disturbing its symmetry,
neatness, and order; so it was quite comprehensible and not strange that
Berg, having generously offered to disturb the symmetry of an armchair
or of the sofa for his dear guest, but being apparently painfully
undecided on the matter himself, eventually left the visitor to settle
the question of selection. Pierre disturbed the symmetry by moving a
chair for himself, and Berg and Véra immediately began their evening
party, interrupting each other in their efforts to entertain their
guest.
Véra, having decided in her own mind that Pierre ought to be
entertained with conversation about the French embassy, at once began
accordingly. Berg, having decided that masculine conversation was
required, interrupted his wife’s remarks and touched on the question
of the war with Austria, and unconsciously jumped from the general
subject to personal considerations as to the proposals made him to take
part in the Austrian campaign and the reasons why he had declined them.
Though the conversation was very incoherent and Véra was angry at the
intrusion of the masculine element, both husband and wife felt with
satisfaction that, even if only one guest was present, their evening had
begun very well and was as like as two peas to every other evening party
with its talk, tea, and lighted candles.
Before long Borís, Berg’s old comrade, arrived. There was a shade of
condescension and patronage in his treatment of Berg and Véra. After
Borís came a lady with the colonel, then the general himself, then the
Rostóvs, and the party became unquestionably exactly like all other
evening parties. Berg and Véra could not repress their smiles of
satisfaction at the sight of all this movement in their drawing room,
at the sound of the disconnected talk, the rustling of dresses, and the
bowing and scraping. Everything was just as everybody always has it,
especially so the general, who admired the apartment, patted Berg on the
shoulder, and with parental authority superintended the setting out of
the table for boston. The general sat down by Count Ilyá Rostóv, who
was next to himself the most important guest. The old people sat with
the old, the young with the young, and the hostess at the tea table, on
which stood exactly the same kind of cakes in a silver cake basket as
the Panins had at their party. Everything was just as it was everywhere
else.
CHAPTER XXI
Pierre, as one of the principal guests, had to sit down to boston
with Count Rostóv, the general, and the colonel. At the card table he
happened to be directly facing Natásha, and was struck by a curious
change that had come over her since the ball. She was silent, and not
only less pretty than at the ball, but only redeemed from plainness by
her look of gentle indifference to everything around.
“What’s the matter with her?” thought Pierre, glancing at her.
She was sitting by her sister at the tea table, and reluctantly, without
looking at him, made some reply to Borís who sat down beside her. After
playing out a whole suit and to his partner’s delight taking five
tricks, Pierre, hearing greetings and the steps of someone who had
entered the room while he was picking up his tricks, glanced again at
Natásha.
“What has happened to her?” he asked himself with still greater
surprise.
Prince Andrew was standing before her, saying something to her with a
look of tender solicitude. She, having raised her head, was looking up
at him, flushed and evidently trying to master her rapid breathing. And
the bright glow of some inner fire that had been suppressed was again
alight in her. She was completely transformed and from a plain girl had
again become what she had been at the ball.
Prince Andrew went up to Pierre, and the latter noticed a new and
youthful expression in his friend’s face.
Pierre changed places several times during the game, sitting now with
his back to Natásha and now facing her, but during the whole of the six
rubbers he watched her and his friend.
“Something very important is happening between them,” thought
Pierre, and a feeling that was both joyful and painful agitated him and
made him neglect the game.
After six rubbers the general got up, saying that it was no use playing
like that, and Pierre was released. Natásha on one side was talking
with Sónya and Borís, and Véra with a subtle smile was saying
something to Prince Andrew. Pierre went up to his friend and, asking
whether they were talking secrets, sat down beside them. Véra, having
noticed Prince Andrew’s attentions to Natásha, decided that at a
party, a real evening party, subtle allusions to the tender passion were
absolutely necessary and, seizing a moment when Prince Andrew was alone,
began a conversation with him about feelings in general and about her
sister. With so intellectual a guest as she considered Prince Andrew to
be, she felt that she had to employ her diplomatic tact.
When Pierre went up to them he noticed that Véra was being carried away
by her self-satisfied talk, but that Prince Andrew seemed embarrassed, a
thing that rarely happened with him.
“What do you think?” Véra was saying with an arch smile. “You are
so discerning, Prince, and understand people’s characters so well at
a glance. What do you think of Natalie? Could she be constant in her
attachments? Could she, like other women” (Véra meant herself),
“love a man once for all and remain true to him forever? That is what
I consider true love. What do you think, Prince?”
“I know your sister too little,” replied Prince Andrew, with a
sarcastic smile under which he wished to hide his embarrassment, “to
be able to solve so delicate a question, and then I have noticed that
the less attractive a woman is the more constant she is likely to be,”
he added, and looked up at Pierre who was just approaching them.
“Yes, that is true, Prince. In our days,” continued
Véra—mentioning “our days” as people of limited intelligence are
fond of doing, imagining that they have discovered and appraised the
peculiarities of “our days” and that human characteristics change
with the times—“in our days a girl has so much freedom that the
pleasure of being courted often stifles real feeling in her. And it must
be confessed that Natalie is very susceptible.” This return to
the subject of Natalie caused Prince Andrew to knit his brows with
discomfort: he was about to rise, but Véra continued with a still more
subtle smile:
“I think no one has been more courted than she,” she went on, “but
till quite lately she never cared seriously for anyone. Now you know,
Count,” she said to Pierre, “even our dear cousin Borís, who,
between ourselves, was very far gone in the land of tenderness...”
(alluding to a map of love much in vogue at that time).
Prince Andrew frowned and remained silent.
“You are friendly with Borís, aren’t you?” asked Véra.
“Yes, I know him....”
“I expect he has told you of his childish love for Natásha?”
“Oh, there was childish love?” suddenly asked Prince Andrew,
blushing unexpectedly.
“Yes, you know between cousins intimacy often leads to love. Le
cousinage est un dangereux voisinage. * Don’t you think so?”
* “Cousinhood is a dangerous neighborhood.”
“Oh, undoubtedly!” said Prince Andrew, and with sudden and unnatural
liveliness he began chaffing Pierre about the need to be very careful
with his fifty-year-old Moscow cousins, and in the midst of these
jesting remarks he rose, taking Pierre by the arm, and drew him aside.
“Well?” asked Pierre, seeing his friend’s strange animation with
surprise, and noticing the glance he turned on Natásha as he rose.
“I must... I must have a talk with you,” said Prince Andrew. “You
know that pair of women’s gloves?” (He referred to the Masonic
gloves given to a newly initiated Brother to present to the woman he
loved.) “I... but no, I will talk to you later on,” and with a
strange light in his eyes and restlessness in his movements, Prince
Andrew approached Natásha and sat down beside her. Pierre saw how
Prince Andrew asked her something and how she flushed as she replied.
But at that moment Berg came to Pierre and began insisting that he
should take part in an argument between the general and the colonel on
the affairs in Spain.
Berg was satisfied and happy. The smile of pleasure never left his face.
The party was very successful and quite like other parties he had
seen. Everything was similar: the ladies’ subtle talk, the cards, the
general raising his voice at the card table, and the samovar and the tea
cakes; only one thing was lacking that he had always seen at the evening
parties he wished to imitate. They had not yet had a loud conversation
among the men and a dispute about something important and clever. Now
the general had begun such a discussion and so Berg drew Pierre to it.
CHAPTER XXII
Next day, having been invited by the count, Prince Andrew dined with the
Rostóvs and spent the rest of the day there.
Everyone in the house realized for whose sake Prince Andrew came, and
without concealing it he tried to be with Natásha all day. Not only in
the soul of the frightened yet happy and enraptured Natásha, but in the
whole house, there was a feeling of awe at something important that was
bound to happen. The countess looked with sad and sternly serious eyes
at Prince Andrew when he talked to Natásha and timidly started some
artificial conversation about trifles as soon as he looked her way.
Sónya was afraid to leave Natásha and afraid of being in the way when
she was with them. Natásha grew pale, in a panic of expectation, when
she remained alone with him for a moment. Prince Andrew surprised her by
his timidity. She felt that he wanted to say something to her but could
not bring himself to do so.
In the evening, when Prince Andrew had left, the countess went up to
Natásha and whispered: “Well, what?”
“Mamma! For heaven’s sake don’t ask me anything now! One can’t
talk about that,” said Natásha.
But all the same that night Natásha, now agitated and now frightened,
lay a long time in her mother’s bed gazing straight before her. She
told her how he had complimented her, how he told her he was going
abroad, asked her where they were going to spend the summer, and then
how he had asked her about Borís.
“But such a... such a... never happened to me before!” she said.
“Only I feel afraid in his presence. I am always afraid when I’m
with him. What does that mean? Does it mean that it’s the real thing?
Yes? Mamma, are you asleep?”
“No, my love; I am frightened myself,” answered her mother. “Now
go!”
“All the same I shan’t sleep. What silliness, to sleep! Mummy!
Mummy! such a thing never happened to me before,” she said, surprised
and alarmed at the feeling she was aware of in herself. “And could we
ever have thought!...”
It seemed to Natásha that even at the time she first saw Prince Andrew
at Otrádnoe she had fallen in love with him. It was as if she feared
this strange, unexpected happiness of meeting again the very man she had
then chosen (she was firmly convinced she had done so) and of finding
him, as it seemed, not indifferent to her.
“And it had to happen that he should come specially to Petersburg
while we are here. And it had to happen that we should meet at that
ball. It is fate. Clearly it is fate that everything led up to this!
Already then, directly I saw him I felt something peculiar.”
“What else did he say to you? What are those verses? Read them...”
said her mother, thoughtfully, referring to some verses Prince Andrew
had written in Natásha’s album.
“Mamma, one need not be ashamed of his being a widower?”
“Don’t, Natásha! Pray to God. ‘Marriages are made in
heaven,’” said her mother.
“Darling Mummy, how I love you! How happy I am!” cried Natásha,
shedding tears of joy and excitement and embracing her mother.
At that very time Prince Andrew was sitting with Pierre and telling him
of his love for Natásha and his firm resolve to make her his wife.
That day Countess Hélène had a reception at her house. The French
ambassador was there, and a foreign prince of the blood who had of
late become a frequent visitor of hers, and many brilliant ladies and
gentlemen. Pierre, who had come downstairs, walked through the rooms and
struck everyone by his preoccupied, absent-minded, and morose air.
Since the ball he had felt the approach of a fit of nervous depression
and had made desperate efforts to combat it. Since the intimacy of
his wife with the royal prince, Pierre had unexpectedly been made a
gentleman of the bedchamber, and from that time he had begun to feel
oppressed and ashamed in court society, and dark thoughts of the vanity
of all things human came to him oftener than before. At the same time
the feeling he had noticed between his protégée Natásha and Prince
Andrew accentuated his gloom by the contrast between his own position
and his friend’s. He tried equally to avoid thinking about his wife,
and about Natásha and Prince Andrew; and again everything seemed to him
insignificant in comparison with eternity; again the question: for what?
presented itself; and he forced himself to work day and night at Masonic
labors, hoping to drive away the evil spirit that threatened him. Toward
midnight, after he had left the countess’ apartments, he was sitting
upstairs in a shabby dressing gown, copying out the original transaction
of the Scottish lodge of Freemasons at a table in his low room cloudy
with tobacco smoke, when someone came in. It was Prince Andrew.
“Ah, it’s you!” said Pierre with a preoccupied, dissatisfied air.
“And I, you see, am hard at it.” He pointed to his manuscript book
with that air of escaping from the ills of life with which unhappy
people look at their work.
Prince Andrew, with a beaming, ecstatic expression of renewed life on
his face, paused in front of Pierre and, not noticing his sad look,
smiled at him with the egotism of joy.
“Well, dear heart,” said he, “I wanted to tell you about it
yesterday and I have come to do so today. I never experienced anything
like it before. I am in love, my friend!”
Suddenly Pierre heaved a deep sigh and dumped his heavy person down on
the sofa beside Prince Andrew.
“With Natásha Rostóva, yes?” said he.
“Yes, yes! Who else should it be? I should never have believed it,
but the feeling is stronger than I. Yesterday I tormented myself and
suffered, but I would not exchange even that torment for anything in
the world, I have not lived till now. At last I live, but I can’t
live without her! But can she love me?... I am too old for her.... Why
don’t you speak?”
“I? I? What did I tell you?” said Pierre suddenly, rising and
beginning to pace up and down the room. “I always thought it.... That
girl is such a treasure... she is a rare girl.... My dear friend,
I entreat you, don’t philosophize, don’t doubt, marry, marry,
marry.... And I am sure there will not be a happier man than you.”
“But what of her?”
“She loves you.”
“Don’t talk rubbish...” said Prince Andrew, smiling and looking
into Pierre’s eyes.
“She does, I know,” Pierre cried fiercely.
“But do listen,” returned Prince Andrew, holding him by the
arm. “Do you know the condition I am in? I must talk about it to
someone.”
“Well, go on, go on. I am very glad,” said Pierre, and his face
really changed, his brow became smooth, and he listened gladly to Prince
Andrew. Prince Andrew seemed, and really was, quite a different, quite
a new man. Where was his spleen, his contempt for life, his
disillusionment? Pierre was the only person to whom he made up his mind
to speak openly; and to him he told all that was in his soul. Now he
boldly and lightly made plans for an extended future, said he could not
sacrifice his own happiness to his father’s caprice, and spoke of how
he would either make his father consent to this marriage and love her,
or would do without his consent; then he marveled at the feeling that
had mastered him as at something strange, apart from and independent of
himself.
“I should not have believed anyone who told me that I was capable of
such love,” said Prince Andrew. “It is not at all the same feeling
that I knew in the past. The whole world is now for me divided into two
halves: one half is she, and there all is joy, hope, light: the
other half is everything where she is not, and there is all gloom and
darkness....”
“Darkness and gloom,” reiterated Pierre: “yes, yes, I understand
that.”
“I cannot help loving the light, it is not my fault. And I am very
happy! You understand me? I know you are glad for my sake.”
“Yes, yes,” Pierre assented, looking at his friend with a touched
and sad expression in his eyes. The brighter Prince Andrew’s lot
appeared to him, the gloomier seemed his own.
CHAPTER XXIII
Prince Andrew needed his father’s consent to his marriage, and to
obtain this he started for the country next day.
His father received his son’s communication with external composure,
but inward wrath. He could not comprehend how anyone could wish to
alter his life or introduce anything new into it, when his own life
was already ending. “If only they would let me end my days as I want
to,” thought the old man, “then they might do as they please.”
With his son, however, he employed the diplomacy he reserved for
important occasions and, adopting a quiet tone, discussed the whole
matter.
In the first place the marriage was not a brilliant one as regards
birth, wealth, or rank. Secondly, Prince Andrew was no longer as young
as he had been and his health was poor (the old man laid special stress
on this), while she was very young. Thirdly, he had a son whom it would
be a pity to entrust to a chit of a girl. “Fourthly and finally,”
the father said, looking ironically at his son, “I beg you to put it
off for a year: go abroad, take a cure, look out as you wanted to for
a German tutor for Prince Nicholas. Then if your love or passion or
obstinacy—as you please—is still as great, marry! And that’s my
last word on it. Mind, the last...” concluded the prince, in a tone
which showed that nothing would make him alter his decision.
Prince Andrew saw clearly that the old man hoped that his feelings, or
his fiancée’s, would not stand a year’s test, or that he (the old
prince himself) would die before then, and he decided to conform to his
father’s wish—to propose, and postpone the wedding for a year.
Three weeks after the last evening he had spent with the Rostóvs,
Prince Andrew returned to Petersburg.
Next day after her talk with her mother Natásha expected Bolkónski all
day, but he did not come. On the second and third day it was the same.
Pierre did not come either and Natásha, not knowing that Prince Andrew
had gone to see his father, could not explain his absence to herself.
Three weeks passed in this way. Natásha had no desire to go out
anywhere and wandered from room to room like a shadow, idle and
listless; she wept secretly at night and did not go to her mother in the
evenings. She blushed continually and was irritable. It seemed to her
that everybody knew about her disappointment and was laughing at her and
pitying her. Strong as was her inward grief, this wound to her vanity
intensified her misery.
Once she came to her mother, tried to say something, and suddenly began
to cry. Her tears were those of an offended child who does not know why
it is being punished.
The countess began to soothe Natásha, who after first listening to her
mother’s words, suddenly interrupted her:
“Leave off, Mamma! I don’t think, and don’t want to think about
it! He just came and then left off, left off....”
Her voice trembled, and she again nearly cried, but recovered and went
on quietly:
“And I don’t at all want to get married. And I am afraid of him; I
have now become quite calm, quite calm.”
The day after this conversation Natásha put on the old dress which
she knew had the peculiar property of conducing to cheerfulness in the
mornings, and that day she returned to the old way of life which she had
abandoned since the ball. Having finished her morning tea she went to
the ballroom, which she particularly liked for its loud resonance, and
began singing her solfeggio. When she had finished her first exercise
she stood still in the middle of the room and sang a musical phrase that
particularly pleased her. She listened joyfully (as though she had not
expected it) to the charm of the notes reverberating, filling the
whole empty ballroom, and slowly dying away; and all at once she felt
cheerful. “What’s the good of making so much of it? Things are nice
as it is,” she said to herself, and she began walking up and down the
room, not stepping simply on the resounding parquet but treading with
each step from the heel to the toe (she had on a new and favorite pair
of shoes) and listening to the regular tap of the heel and creak of
the toe as gladly as she had to the sounds of her own voice. Passing a
mirror she glanced into it. “There, that’s me!” the expression of
her face seemed to say as she caught sight of herself. “Well, and very
nice too! I need nobody.”
A footman wanted to come in to clear away something in the room but she
would not let him, and having closed the door behind him continued her
walk. That morning she had returned to her favorite mood—love of,
and delight in, herself. “How charming that Natásha is!” she said
again, speaking as some third, collective, male person. “Pretty,
a good voice, young, and in nobody’s way if only they leave her in
peace.” But however much they left her in peace she could not now be
at peace, and immediately felt this.
In the hall the porch door opened, and someone asked, “At home?” and
then footsteps were heard. Natásha was looking at the mirror, but did
not see herself. She listened to the sounds in the hall. When she saw
herself, her face was pale. It was he. She knew this for certain, though
she hardly heard his voice through the closed doors.
Pale and agitated, Natásha ran into the drawing room.
“Mamma! Bolkónski has come!” she said. “Mamma, it is awful, it is
unbearable! I don’t want... to be tormented? What am I to do?...”
Before the countess could answer, Prince Andrew entered the room with
an agitated and serious face. As soon as he saw Natásha his face
brightened. He kissed the countess’ hand and Natásha’s, and sat
down beside the sofa.
“It is long since we had the pleasure...” began the countess,
but Prince Andrew interrupted her by answering her intended question,
obviously in haste to say what he had to.
“I have not been to see you all this time because I have been at my
father’s. I had to talk over a very important matter with him. I only
got back last night,” he said glancing at Natásha; “I want to have
a talk with you, Countess,” he added after a moment’s pause.
The countess lowered her eyes, sighing deeply.
“I am at your disposal,” she murmured.
Natásha knew that she ought to go away, but was unable to do so:
something gripped her throat, and regardless of manners she stared
straight at Prince Andrew with wide-open eyes.
“At once? This instant!... No, it can’t be!” she thought.
Again he glanced at her, and that glance convinced her that she was not
mistaken. Yes, at once, that very instant, her fate would be decided.
“Go, Natásha! I will call you,” said the countess in a whisper.
Natásha glanced with frightened imploring eyes at Prince Andrew and at
her mother and went out.
“I have come, Countess, to ask for your daughter’s hand,” said
Prince Andrew.
The countess’ face flushed hotly, but she said nothing.
“Your offer...” she began at last sedately. He remained silent,
looking into her eyes. “Your offer...” (she grew confused) “is
agreeable to us, and I accept your offer. I am glad. And my husband... I
hope... but it will depend on her....”
“I will speak to her when I have your consent.... Do you give it to
me?” said Prince Andrew.
“Yes,” replied the countess. She held out her hand to him, and with
a mixed feeling of estrangement and tenderness pressed her lips to his
forehead as he stooped to kiss her hand. She wished to love him as a
son, but felt that to her he was a stranger and a terrifying man. “I
am sure my husband will consent,” said the countess, “but your
father...”
“My father, to whom I have told my plans, has made it an express
condition of his consent that the wedding is not to take place for a
year. And I wished to tell you of that,” said Prince Andrew.
“It is true that Natásha is still young, but—so long as that?...”
“It is unavoidable,” said Prince Andrew with a sigh.
“I will send her to you,” said the countess, and left the room.
“Lord have mercy upon us!” she repeated while seeking her daughter.
Sónya said that Natásha was in her bedroom. Natásha was sitting on
the bed, pale and dry-eyed, and was gazing at the icons and whispering
something as she rapidly crossed herself. Seeing her mother she jumped
up and flew to her.
“Well, Mamma?... Well?...”
“Go, go to him. He is asking for your hand,” said the countess,
coldly it seemed to Natásha. “Go... go,” said the mother, sadly and
reproachfully, with a deep sigh, as her daughter ran away.
Natásha never remembered how she entered the drawing room. When she
came in and saw him she paused. “Is it possible that this stranger
has now become everything to me?” she asked herself, and immediately
answered, “Yes, everything! He alone is now dearer to me than
everything in the world.” Prince Andrew came up to her with downcast
eyes.
“I have loved you from the very first moment I saw you. May I hope?”
He looked at her and was struck by the serious impassioned expression of
her face. Her face said: “Why ask? Why doubt what you cannot but know?
Why speak, when words cannot express what one feels?”
She drew near to him and stopped. He took her hand and kissed it.
“Do you love me?”
“Yes, yes!” Natásha murmured as if in vexation. Then she sighed
loudly and, catching her breath more and more quickly, began to sob.
“What is it? What’s the matter?”
“Oh, I am so happy!” she replied, smiled through her tears, bent
over closer to him, paused for an instant as if asking herself whether
she might, and then kissed him.
Prince Andrew held her hands, looked into her eyes, and did not find
in his heart his former love for her. Something in him had suddenly
changed; there was no longer the former poetic and mystic charm of
desire, but there was pity for her feminine and childish weakness, fear
at her devotion and trustfulness, and an oppressive yet joyful sense of
the duty that now bound him to her forever. The present feeling, though
not so bright and poetic as the former, was stronger and more serious.
“Did your mother tell you that it cannot be for a year?” asked
Prince Andrew, still looking into her eyes.
“Is it possible that I—the ‘chit of a girl,’ as everybody called
me,” thought Natásha—“is it possible that I am now to be the
wife and the equal of this strange, dear, clever man whom even my father
looks up to? Can it be true? Can it be true that there can be no
more playing with life, that now I am grown up, that on me now lies
a responsibility for my every word and deed? Yes, but what did he ask
me?”
“No,” she replied, but she had not understood his question.
“Forgive me!” he said. “But you are so young, and I have already
been through so much in life. I am afraid for you, you do not yet know
yourself.”
Natásha listened with concentrated attention, trying but failing to
take in the meaning of his words.
“Hard as this year which delays my happiness will be,” continued
Prince Andrew, “it will give you time to be sure of yourself. I ask
you to make me happy in a year, but you are free: our engagement shall
remain a secret, and should you find that you do not love me, or should
you come to love...” said Prince Andrew with an unnatural smile.
“Why do you say that?” Natásha interrupted him. “You know that
from the very day you first came to Otrádnoe I have loved you,” she
cried, quite convinced that she spoke the truth.
“In a year you will learn to know yourself....”
“A whole year!” Natásha repeated suddenly, only now realizing that
the marriage was to be postponed for a year. “But why a year? Why a
year?...”
Prince Andrew began to explain to her the reasons for this delay.
Natásha did not hear him.
“And can’t it be helped?” she asked. Prince Andrew did not reply,
but his face expressed the impossibility of altering that decision.
“It’s awful! Oh, it’s awful! awful!” Natásha suddenly cried,
and again burst into sobs. “I shall die, waiting a year: it’s
impossible, it’s awful!” She looked into her lover’s face and saw
in it a look of commiseration and perplexity.
“No, no! I’ll do anything!” she said, suddenly checking her tears.
“I am so happy.”
The father and mother came into the room and gave the betrothed couple
their blessing.
From that day Prince Andrew began to frequent the Rostóvs’ as
Natásha’s affianced lover.
CHAPTER XXIV
No betrothal ceremony took place and Natásha’s engagement to
Bolkónski was not announced; Prince Andrew insisted on that. He said
that as he was responsible for the delay he ought to bear the whole
burden of it; that he had given his word and bound himself forever, but
that he did not wish to bind Natásha and gave her perfect freedom. If
after six months she felt that she did not love him she would have full
right to reject him. Naturally neither Natásha nor her parents wished
to hear of this, but Prince Andrew was firm. He came every day to the
Rostóvs’, but did not behave to Natásha as an affianced lover: he
did not use the familiar thou, but said you to her, and kissed only her
hand. After their engagement, quite different, intimate, and natural
relations sprang up between them. It was as if they had not known each
other till now. Both liked to recall how they had regarded each other
when as yet they were nothing to one another; they felt themselves
now quite different beings: then they were artificial, now natural and
sincere. At first the family felt some constraint in intercourse with
Prince Andrew; he seemed a man from another world, and for a long time
Natásha trained the family to get used to him, proudly assuring them
all that he only appeared to be different, but was really just like all
of them, and that she was not afraid of him and no one else ought to be.
After a few days they grew accustomed to him, and without restraint in
his presence pursued their usual way of life, in which he took his part.
He could talk about rural economy with the count, fashions with the
countess and Natásha, and about albums and fancywork with Sónya.
Sometimes the household both among themselves and in his presence
expressed their wonder at how it had all happened, and at the evident
omens there had been of it: Prince Andrew’s coming to Otrádnoe and
their coming to Petersburg, and the likeness between Natásha and Prince
Andrew which her nurse had noticed on his first visit, and Andrew’s
encounter with Nicholas in 1805, and many other incidents betokening
that it had to be.
In the house that poetic dullness and quiet reigned which always
accompanies the presence of a betrothed couple. Often when all sitting
together everyone kept silent. Sometimes the others would get up and
go away and the couple, left alone, still remained silent. They rarely
spoke of their future life. Prince Andrew was afraid and ashamed to
speak of it. Natásha shared this as she did all his feelings, which she
constantly divined. Once she began questioning him about his son. Prince
Andrew blushed, as he often did now—Natásha particularly liked it in
him—and said that his son would not live with them.
“Why not?” asked Natásha in a frightened tone.
“I cannot take him away from his grandfather, and besides...”
“How I should have loved him!” said Natásha, immediately guessing
his thought; “but I know you wish to avoid any pretext for finding
fault with us.”
Sometimes the old count would come up, kiss Prince Andrew, and ask
his advice about Pétya’s education or Nicholas’ service. The
old countess sighed as she looked at them; Sónya was always getting
frightened lest she should be in the way and tried to find excuses for
leaving them alone, even when they did not wish it. When Prince Andrew
spoke (he could tell a story very well), Natásha listened to him
with pride; when she spoke she noticed with fear and joy that he gazed
attentively and scrutinizingly at her. She asked herself in perplexity:
“What does he look for in me? He is trying to discover something by
looking at me! What if what he seeks in me is not there?” Sometimes
she fell into one of the mad, merry moods characteristic of her, and
then she particularly loved to hear and see how Prince Andrew laughed.
He seldom laughed, but when he did he abandoned himself entirely to his
laughter, and after such a laugh she always felt nearer to him. Natásha
would have been completely happy if the thought of the separation
awaiting her and drawing near had not terrified her, just as the mere
thought of it made him turn pale and cold.
On the eve of his departure from Petersburg Prince Andrew brought with
him Pierre, who had not been to the Rostóvs’ once since the ball.
Pierre seemed disconcerted and embarrassed. He was talking to the
countess, and Natásha sat down beside a little chess table with Sónya,
thereby inviting Prince Andrew to come too. He did so.
“You have known Bezúkhov a long time?” he asked. “Do you like
him?”
“Yes, he’s a dear, but very absurd.”
And as usual when speaking of Pierre, she began to tell anecdotes of his
absent-mindedness, some of which had even been invented about him.
“Do you know I have entrusted him with our secret? I have known him
from childhood. He has a heart of gold. I beg you, Natalie,” Prince
Andrew said with sudden seriousness—“I am going away and heaven
knows what may happen. You may cease to... all right, I know I am not
to say that. Only this, then: whatever may happen to you when I am not
here...”
“What can happen?”
“Whatever trouble may come,” Prince Andrew continued, “I beg
you, Mademoiselle Sophie, whatever may happen, to turn to him alone for
advice and help! He is a most absent-minded and absurd fellow, but he
has a heart of gold.”
Neither her father, nor her mother, nor Sónya, nor Prince Andrew
himself could have foreseen how the separation from her lover would act
on Natásha. Flushed and agitated she went about the house all that day,
dry-eyed, occupied with most trivial matters as if not understanding
what awaited her. She did not even cry when, on taking leave, he kissed
her hand for the last time. “Don’t go!” she said in a tone
that made him wonder whether he really ought not to stay and which he
remembered long afterwards. Nor did she cry when he was gone; but
for several days she sat in her room dry-eyed, taking no interest in
anything and only saying now and then, “Oh, why did he go away?”
But a fortnight after his departure, to the surprise of those around
her, she recovered from her mental sickness just as suddenly and became
her old self again, but with a change in her moral physiognomy, as a
child gets up after a long illness with a changed expression of face.
CHAPTER XXV
During that year after his son’s departure, Prince Nicholas
Bolkónski’s health and temper became much worse. He grew still more
irritable, and it was Princess Mary who generally bore the brunt of his
frequent fits of unprovoked anger. He seemed carefully to seek out
her tender spots so as to torture her mentally as harshly as possible.
Princess Mary had two passions and consequently two joys—her nephew,
little Nicholas, and religion—and these were the favorite subjects
of the prince’s attacks and ridicule. Whatever was spoken of he would
bring round to the superstitiousness of old maids, or the petting
and spoiling of children. “You want to make him”—little
Nicholas—“into an old maid like yourself! A pity! Prince Andrew
wants a son and not an old maid,” he would say. Or, turning to
Mademoiselle Bourienne, he would ask her in Princess Mary’s presence
how she liked our village priests and icons and would joke about them.
He continually hurt Princess Mary’s feelings and tormented her, but it
cost her no effort to forgive him. Could he be to blame toward her, or
could her father, whom she knew loved her in spite of it all, be unjust?
And what is justice? The princess never thought of that proud word
“justice.” All the complex laws of man centered for her in one clear
and simple law—the law of love and self-sacrifice taught us by Him who
lovingly suffered for mankind though He Himself was God. What had she to
do with the justice or injustice of other people? She had to endure and
love, and that she did.
During the winter Prince Andrew had come to Bald Hills and had been gay,
gentle, and more affectionate than Princess Mary had known him for a
long time past. She felt that something had happened to him, but he said
nothing to her about his love. Before he left he had a long talk with
his father about something, and Princess Mary noticed that before his
departure they were dissatisfied with one another.
Soon after Prince Andrew had gone, Princess Mary wrote to her friend
Julie Karágina in Petersburg, whom she had dreamed (as all girls dream)
of marrying to her brother, and who was at that time in mourning for her
own brother, killed in Turkey.
Sorrow, it seems, is our common lot, my dear, tender friend Julie.
Your loss is so terrible that I can only explain it to myself as a
special providence of God who, loving you, wishes to try you and your
excellent mother. Oh, my friend! Religion, and religion alone, can—I
will not say comfort us—but save us from despair. Religion alone can
explain to us what without its help man cannot comprehend: why, for what
cause, kind and noble beings able to find happiness in life—not merely
harming no one but necessary to the happiness of others—are called
away to God, while cruel, useless, harmful persons, or such as are a
burden to themselves and to others, are left living. The first death I
saw, and one I shall never forget—that of my dear sister-in-law—left
that impression on me. Just as you ask destiny why your splendid brother
had to die, so I asked why that angel Lise, who not only never wronged
anyone, but in whose soul there were never any unkind thoughts, had to
die. And what do you think, dear friend? Five years have passed since
then, and already I, with my petty understanding, begin to see clearly
why she had to die, and in what way that death was but an expression
of the infinite goodness of the Creator, whose every action, though
generally incomprehensible to us, is but a manifestation of His infinite
love for His creatures. Perhaps, I often think, she was too angelically
innocent to have the strength to perform all a mother’s duties. As a
young wife she was irreproachable; perhaps she could not have been so
as a mother. As it is, not only has she left us, and particularly Prince
Andrew, with the purest regrets and memories, but probably she will
there receive a place I dare not hope for myself. But not to speak of
her alone, that early and terrible death has had the most beneficent
influence on me and on my brother in spite of all our grief. Then, at
the moment of our loss, these thoughts could not occur to me; I should
then have dismissed them with horror, but now they are very clear and
certain. I write all this to you, dear friend, only to convince you
of the Gospel truth which has become for me a principle of life: not
a single hair of our heads will fall without His will. And His will is
governed only by infinite love for us, and so whatever befalls us is for
our good.
You ask whether we shall spend next winter in Moscow. In spite of my
wish to see you, I do not think so and do not want to do so. You will
be surprised to hear that the reason for this is Buonaparte! The case is
this: my father’s health is growing noticeably worse, he cannot stand
any contradiction and is becoming irritable. This irritability is, as
you know, chiefly directed to political questions. He cannot endure
the notion that Buonaparte is negotiating on equal terms with all the
sovereigns of Europe and particularly with our own, the grandson of the
Great Catherine! As you know, I am quite indifferent to politics, but
from my father’s remarks and his talks with Michael Ivánovich I know
all that goes on in the world and especially about the honors conferred
on Buonaparte, who only at Bald Hills in the whole world, it seems, is
not accepted as a great man, still less as Emperor of France. And my
father cannot stand this. It seems to me that it is chiefly because of
his political views that my father is reluctant to speak of going to
Moscow; for he foresees the encounters that would result from his way
of expressing his views regardless of anybody. All the benefit he might
derive from a course of treatment he would lose as a result of the
disputes about Buonaparte which would be inevitable. In any case it will
be decided very shortly.
Our family life goes on in the old way except for my brother Andrew’s
absence. He, as I wrote you before, has changed very much of late. After
his sorrow he only this year quite recovered his spirits. He has again
become as I used to know him when a child: kind, affectionate, with that
heart of gold to which I know no equal. He has realized, it seems to me,
that life is not over for him. But together with this mental change
he has grown physically much weaker. He has become thinner and more
nervous. I am anxious about him and glad he is taking this trip abroad
which the doctors recommended long ago. I hope it will cure him. You
write that in Petersburg he is spoken of as one of the most active,
cultivated, and capable of the young men. Forgive my vanity as a
relation, but I never doubted it. The good he has done to everybody
here, from his peasants up to the gentry, is incalculable. On his
arrival in Petersburg he received only his due. I always wonder at the
way rumors fly from Petersburg to Moscow, especially such false ones as
that you write about—I mean the report of my brother’s betrothal to
the little Rostóva. I do not think my brother will ever marry again,
and certainly not her; and this is why: first, I know that though he
rarely speaks about the wife he has lost, the grief of that loss
has gone too deep in his heart for him ever to decide to give her a
successor and our little angel a stepmother. Secondly because, as far
as I know, that girl is not the kind of girl who could please Prince
Andrew. I do not think he would choose her for a wife, and frankly I do
not wish it. But I am running on too long and am at the end of my second
sheet. Good-by, my dear friend. May God keep you in His holy and mighty
care. My dear friend, Mademoiselle Bourienne, sends you kisses.
MARY
CHAPTER XXVI
In the middle of the summer Princess Mary received an unexpected letter
from Prince Andrew in Switzerland in which he gave her strange and
surprising news. He informed her of his engagement to Natásha Rostóva.
The whole letter breathed loving rapture for his betrothed and tender
and confiding affection for his sister. He wrote that he had never loved
as he did now and that only now did he understand and know what life
was. He asked his sister to forgive him for not having told her of his
resolve when he had last visited Bald Hills, though he had spoken of it
to his father. He had not done so for fear Princess Mary should ask her
father to give his consent, irritating him and having to bear the brunt
of his displeasure without attaining her object. “Besides,” he
wrote, “the matter was not then so definitely settled as it is now.
My father then insisted on a delay of a year and now already six months,
half of that period, have passed, and my resolution is firmer than ever.
If the doctors did not keep me here at the spas I should be back in
Russia, but as it is I have to postpone my return for three months. You
know me and my relations with Father. I want nothing from him. I have
been and always shall be independent; but to go against his will and
arouse his anger, now that he may perhaps remain with us such a short
time, would destroy half my happiness. I am now writing to him about
the same question, and beg you to choose a good moment to hand him the
letter and to let me know how he looks at the whole matter and whether
there is hope that he may consent to reduce the term by four months.”
After long hesitations, doubts, and prayers, Princess Mary gave the
letter to her father. The next day the old prince said to her quietly:
“Write and tell your brother to wait till I am dead.... It won’t be
long—I shall soon set him free.”
The princess was about to reply, but her father would not let her speak
and, raising his voice more and more, cried:
“Marry, marry, my boy!... A good family!... Clever people, eh? Rich,
eh? Yes, a nice stepmother little Nicholas will have! Write and tell him
that he may marry tomorrow if he likes. She will be little Nicholas’
stepmother and I’ll marry Bourienne!... Ha, ha, ha! He mustn’t be
without a stepmother either! Only one thing, no more women are wanted
in my house—let him marry and live by himself. Perhaps you will go
and live with him too?” he added, turning to Princess Mary. “Go in
heaven’s name! Go out into the frost... the frost... the frost!”
After this outburst the prince did not speak any more about the matter.
But repressed vexation at his son’s poor-spirited behavior found
expression in his treatment of his daughter. To his former pretexts
for irony a fresh one was now added—allusions to stepmothers and
amiabilities to Mademoiselle Bourienne.
“Why shouldn’t I marry her?” he asked his daughter. “She’ll
make a splendid princess!”
And latterly, to her surprise and bewilderment, Princess Mary
noticed that her father was really associating more and more with the
Frenchwoman. She wrote to Prince Andrew about the reception of his
letter, but comforted him with hopes of reconciling their father to the
idea.
Little Nicholas and his education, her brother Andrew, and religion
were Princess Mary’s joys and consolations; but besides that, since
everyone must have personal hopes, Princess Mary in the profoundest
depths of her heart had a hidden dream and hope that supplied the chief
consolation of her life. This comforting dream and hope were given her
by God’s folk—the half-witted and other pilgrims who visited
her without the prince’s knowledge. The longer she lived, the more
experience and observation she had of life, the greater was her wonder
at the short-sightedness of men who seek enjoyment and happiness here
on earth: toiling, suffering, struggling, and harming one another, to
obtain that impossible, visionary, sinful happiness. Prince Andrew had
loved his wife, she died, but that was not enough: he wanted to bind
his happiness to another woman. Her father objected to this because he
wanted a more distinguished and wealthier match for Andrew. And they
all struggled and suffered and tormented one another and injured their
souls, their eternal souls, for the attainment of benefits which endure
but for an instant. Not only do we know this ourselves, but Christ, the
Son of God, came down to earth and told us that this life is but for
a moment and is a probation; yet we cling to it and think to find
happiness in it. “How is it that no one realizes this?” thought
Princess Mary. “No one except these despised God’s folk who, wallet
on back, come to me by the back door, afraid of being seen by the
prince, not for fear of ill-usage by him but for fear of causing him
to sin. To leave family, home, and all the cares of worldly welfare, in
order without clinging to anything to wander in hempen rags from place
to place under an assumed name, doing no one any harm but praying for
all—for those who drive one away as well as for those who protect one:
higher than that life and truth there is no life or truth!”
There was one pilgrim, a quiet pockmarked little woman of fifty called
Theodosia, who for over thirty years had gone about barefoot and worn
heavy chains. Princess Mary was particularly fond of her. Once, when in
a room with a lamp dimly lit before the icon Theodosia was talking of
her life, the thought that Theodosia alone had found the true path of
life suddenly came to Princess Mary with such force that she resolved to
become a pilgrim herself. When Theodosia had gone to sleep Princess Mary
thought about this for a long time, and at last made up her mind that,
strange as it might seem, she must go on a pilgrimage. She disclosed
this thought to no one but to her confessor, Father Akínfi, the monk,
and he approved of her intention. Under guise of a present for the
pilgrims, Princess Mary prepared a pilgrim’s complete costume for
herself: a coarse smock, bast shoes, a rough coat, and a black kerchief.
Often, approaching the chest of drawers containing this secret treasure,
Princess Mary paused, uncertain whether the time had not already come to
put her project into execution.
Often, listening to the pilgrims’ tales, she was so stimulated by
their simple speech, mechanical to them but to her so full of deep
meaning, that several times she was on the point of abandoning
everything and running away from home. In imagination she already
pictured herself by Theodosia’s side, dressed in coarse rags, walking
with a staff, a wallet on her back, along the dusty road, directing her
wanderings from one saint’s shrine to another, free from envy, earthly
love, or desire, and reaching at last the place where there is no more
sorrow or sighing, but eternal joy and bliss.
“I shall come to a place and pray there, and before having time to get
used to it or getting to love it, I shall go farther. I will go on till
my legs fail, and I’ll lie down and die somewhere, and shall at last
reach that eternal, quiet haven, where there is neither sorrow nor
sighing...” thought Princess Mary.
But afterwards, when she saw her father and especially little Koko
(Nicholas), her resolve weakened. She wept quietly, and felt that she
was a sinner who loved her father and little nephew more than God.
BOOK SEVEN: 1810 - 11
CHAPTER I
The Bible legend tells us that the absence of labor—idleness—was a
condition of the first man’s blessedness before the Fall. Fallen man
has retained a love of idleness, but the curse weighs on the race not
only because we have to seek our bread in the sweat of our brows, but
because our moral nature is such that we cannot be both idle and at
ease. An inner voice tells us we are in the wrong if we are idle. If man
could find a state in which he felt that though idle he was fulfilling
his duty, he would have found one of the conditions of man’s primitive
blessedness. And such a state of obligatory and irreproachable idleness
is the lot of a whole class—the military. The chief attraction of
military service has consisted and will consist in this compulsory and
irreproachable idleness.
Nicholas Rostóv experienced this blissful condition to the full when,
after 1807, he continued to serve in the Pávlograd regiment, in which
he already commanded the squadron he had taken over from Denísov.
Rostóv had become a bluff, good-natured fellow, whom his Moscow
acquaintances would have considered rather bad form, but who was liked
and respected by his comrades, subordinates, and superiors, and was well
contented with his life. Of late, in 1809, he found in letters from home
more frequent complaints from his mother that their affairs were falling
into greater and greater disorder, and that it was time for him to come
back to gladden and comfort his old parents.
Reading these letters, Nicholas felt a dread of their wanting to
take him away from surroundings in which, protected from all the
entanglements of life, he was living so calmly and quietly. He felt that
sooner or later he would have to re-enter that whirlpool of life, with
its embarrassments and affairs to be straightened out, its accounts
with stewards, quarrels, and intrigues, its ties, society, and with
Sónya’s love and his promise to her. It was all dreadfully difficult
and complicated; and he replied to his mother in cold, formal letters
in French, beginning: “My dear Mamma,” and ending: “Your obedient
son,” which said nothing of when he would return. In 1810 he received
letters from his parents, in which they told him of Natásha’s
engagement to Bolkónski, and that the wedding would be in a year’s
time because the old prince made difficulties. This letter grieved and
mortified Nicholas. In the first place he was sorry that Natásha, for
whom he cared more than for anyone else in the family, should be lost to
the home; and secondly, from his hussar point of view, he regretted not
to have been there to show that fellow Bolkónski that connection with
him was no such great honor after all, and that if he loved Natásha he
might dispense with permission from his dotard father. For a moment he
hesitated whether he should not apply for leave in order to see Natásha
before she was married, but then came the maneuvers, and considerations
about Sónya and about the confusion of their affairs, and Nicholas
again put it off. But in the spring of that year, he received a letter
from his mother, written without his father’s knowledge, and that
letter persuaded him to return. She wrote that if he did not come and
take matters in hand, their whole property would be sold by auction and
they would all have to go begging. The count was so weak, and trusted
Mítenka so much, and was so good-natured, that everybody took advantage
of him and things were going from bad to worse. “For God’s sake, I
implore you, come at once if you do not wish to make me and the whole
family wretched,” wrote the countess.
This letter touched Nicholas. He had that common sense of a
matter-of-fact man which showed him what he ought to do.
The right thing now was, if not to retire from the service, at any rate
to go home on leave. Why he had to go he did not know; but after his
after-dinner nap he gave orders to saddle Mars, an extremely vicious
gray stallion that had not been ridden for a long time, and when
he returned with the horse all in a lather, he informed Lavrúshka
(Denísov’s servant who had remained with him) and his comrades who
turned up in the evening that he was applying for leave and was going
home. Difficult and strange as it was for him to reflect that he would
go away without having heard from the staff—and this interested him
extremely—whether he was promoted to a captaincy or would receive the
Order of St. Anne for the last maneuvers; strange as it was to think
that he would go away without having sold his three roans to the Polish
Count Golukhovski, who was bargaining for the horses Rostóv had betted
he would sell for two thousand rubles; incomprehensible as it
seemed that the ball the hussars were giving in honor of the Polish
Mademoiselle Przazdziecka (out of rivalry to the Uhlans who had given
one in honor of their Polish Mademoiselle Borzozowska) would take place
without him—he knew he must go away from this good, bright world to
somewhere where everything was stupid and confused. A week later he
obtained his leave. His hussar comrades—not only those of his own
regiment, but the whole brigade—gave Rostóv a dinner to which the
subscription was fifteen rubles a head, and at which there were two
bands and two choirs of singers. Rostóv danced the Trepák with Major
Básov; the tipsy officers tossed, embraced, and dropped Rostóv; the
soldiers of the third squadron tossed him too, and shouted “hurrah!”
and then they put him in his sleigh and escorted him as far as the first
post station.
During the first half of the journey—from Kremenchúg to Kiev—all
Rostóv’s thoughts, as is usual in such cases, were behind him, with
the squadron; but when he had gone more than halfway he began to forget
his three roans and Dozhoyvéyko, his quartermaster, and to wonder
anxiously how things would be at Otrádnoe and what he would find
there. Thoughts of home grew stronger the nearer he approached it—far
stronger, as though this feeling of his was subject to the law by which
the force of attraction is in inverse proportion to the square of the
distance. At the last post station before Otrádnoe he gave the driver a
three-ruble tip, and on arriving he ran breathlessly, like a boy, up the
steps of his home.
After the rapture of meeting, and after that odd feeling of unsatisfied
expectation—the feeling that “everything is just the same, so why
did I hurry?”—Nicholas began to settle down in his old home world.
His father and mother were much the same, only a little older. What was
new in them was a certain uneasiness and occasional discord, which there
used not to be, and which, as Nicholas soon found out, was due to the
bad state of their affairs. Sónya was nearly twenty; she had stopped
growing prettier and promised nothing more than she was already, but
that was enough. She exhaled happiness and love from the time Nicholas
returned, and the faithful, unalterable love of this girl had a
gladdening effect on him. Pétya and Natásha surprised Nicholas
most. Pétya was a big handsome boy of thirteen, merry, witty, and
mischievous, with a voice that was already breaking. As for Natásha,
for a long while Nicholas wondered and laughed whenever he looked at
her.
“You’re not the same at all,” he said.
“How? Am I uglier?”
“On the contrary, but what dignity? A princess!” he whispered to
her.
“Yes, yes, yes!” cried Natásha, joyfully.
She told him about her romance with Prince Andrew and of his visit to
Otrádnoe and showed him his last letter.
“Well, are you glad?” Natásha asked. “I am so tranquil and happy
now.”
“Very glad,” answered Nicholas. “He is an excellent fellow.... And
are you very much in love?”
“How shall I put it?” replied Natásha. “I was in love with
Borís, with my teacher, and with Denísov, but this is quite different.
I feel at peace and settled. I know that no better man than he exists,
and I am calm and contented now. Not at all as before.”
Nicholas expressed his disapproval of the postponement of the marriage
for a year; but Natásha attacked her brother with exasperation, proving
to him that it could not be otherwise, and that it would be a bad thing
to enter a family against the father’s will, and that she herself
wished it so.
“You don’t at all understand,” she said.
Nicholas was silent and agreed with her.
Her brother often wondered as he looked at her. She did not seem at
all like a girl in love and parted from her affianced husband. She was
even-tempered and calm and quite as cheerful as of old. This amazed
Nicholas and even made him regard Bolkónski’s courtship skeptically.
He could not believe that her fate was sealed, especially as he had
not seen her with Prince Andrew. It always seemed to him that there was
something not quite right about this intended marriage.
“Why this delay? Why no betrothal?” he thought. Once, when he had
touched on this topic with his mother, he discovered, to his surprise
and somewhat to his satisfaction, that in the depth of her soul she too
had doubts about this marriage.
“You see he writes,” said she, showing her son a letter of Prince
Andrew’s, with that latent grudge a mother always has in regard to a
daughter’s future married happiness, “he writes that he won’t come
before December. What can be keeping him? Illness, probably! His health
is very delicate. Don’t tell Natásha. And don’t attach importance
to her being so bright: that’s because she’s living through the last
days of her girlhood, but I know what she is like every time we receive
a letter from him! However, God grant that everything turns out well!”
(She always ended with these words.) “He is an excellent man!”
CHAPTER II
After reaching home Nicholas was at first serious and even dull. He was
worried by the impending necessity of interfering in the stupid business
matters for which his mother had called him home. To throw off this
burden as quickly as possible, on the third day after his arrival he
went, angry and scowling and without answering questions as to where he
was going, to Mítenka’s lodge and demanded an account of everything.
But what an account of everything might be Nicholas knew even less
than the frightened and bewildered Mítenka. The conversation and the
examination of the accounts with Mítenka did not last long. The village
elder, a peasant delegate, and the village clerk, who were waiting in
the passage, heard with fear and delight first the young count’s voice
roaring and snapping and rising louder and louder, and then words of
abuse, dreadful words, ejaculated one after the other.
“Robber!... Ungrateful wretch!... I’ll hack the dog to pieces! I’m
not my father!... Robbing us!...” and so on.
Then with no less fear and delight they saw how the young count, red in
the face and with bloodshot eyes, dragged Mítenka out by the scruff of
the neck and applied his foot and knee to his behind with great agility
at convenient moments between the words, shouting, “Be off! Never let
me see your face here again, you villain!”
Mítenka flew headlong down the six steps and ran away into the
shrubbery. (This shrubbery was a well-known haven of refuge for culprits
at Otrádnoe. Mítenka himself, returning tipsy from the town, used
to hide there, and many of the residents at Otrádnoe, hiding from
Mítenka, knew of its protective qualities.)
Mítenka’s wife and sisters-in-law thrust their heads and frightened
faces out of the door of a room where a bright samovar was boiling and
where the steward’s high bedstead stood with its patchwork quilt.
The young count paid no heed to them, but, breathing hard, passed by
with resolute strides and went into the house.
The countess, who heard at once from the maids what had happened at the
lodge, was calmed by the thought that now their affairs would certainly
improve, but on the other hand felt anxious as to the effect this
excitement might have on her son. She went several times to his door on
tiptoe and listened, as he lighted one pipe after another.
Next day the old count called his son aside and, with an embarrassed
smile, said to him:
“But you know, my dear boy, it’s a pity you got excited! Mítenka
has told me all about it.”
“I knew,” thought Nicholas, “that I should never understand
anything in this crazy world.”
“You were angry that he had not entered those 700 rubles. But they
were carried forward—and you did not look at the other page.”
“Papa, he is a blackguard and a thief! I know he is! And what I have
done, I have done; but, if you like, I won’t speak to him again.”
“No, my dear boy” (the count, too, felt embarrassed. He knew he had
mismanaged his wife’s property and was to blame toward his children,
but he did not know how to remedy it). “No, I beg you to attend to the
business. I am old. I...”
“No, Papa. Forgive me if I have caused you unpleasantness. I
understand it all less than you do.”
“Devil take all these peasants, and money matters, and carryings
forward from page to page,” he thought. “I used to understand what
a ‘corner’ and the stakes at cards meant, but carrying forward to
another page I don’t understand at all,” said he to himself, and
after that he did not meddle in business affairs. But once the countess
called her son and informed him that she had a promissory note from Anna
Mikháylovna for two thousand rubles, and asked him what he thought of
doing with it.
“This,” answered Nicholas. “You say it rests with me. Well, I
don’t like Anna Mikháylovna and I don’t like Borís, but they were
our friends and poor. Well then, this!” and he tore up the note, and
by so doing caused the old countess to weep tears of joy. After that,
young Rostóv took no further part in any business affairs, but
devoted himself with passionate enthusiasm to what was to him a new
pursuit—the chase—for which his father kept a large establishment.
CHAPTER III
The weather was already growing wintry and morning frosts congealed
an earth saturated by autumn rains. The verdure had thickened and its
bright green stood out sharply against the brownish strips of winter rye
trodden down by the cattle, and against the pale-yellow stubble of the
spring buckwheat. The wooded ravines and the copses, which at the end of
August had still been green islands amid black fields and stubble, had
become golden and bright-red islands amid the green winter rye. The
hares had already half changed their summer coats, the fox cubs were
beginning to scatter, and the young wolves were bigger than dogs. It was
the best time of the year for the chase. The hounds of that ardent young
sportsman Rostóv had not merely reached hard winter condition, but were
so jaded that at a meeting of the huntsmen it was decided to give them
a three days’ rest and then, on the sixteenth of September, to go on
a distant expedition, starting from the oak grove where there was an
undisturbed litter of wolf cubs.
All that day the hounds remained at home. It was frosty and the air was
sharp, but toward evening the sky became overcast and it began to thaw.
On the fifteenth, when young Rostóv, in his dressing gown, looked out
of the window, he saw it was an unsurpassable morning for hunting: it
was as if the sky were melting and sinking to the earth without any
wind. The only motion in the air was that of the dripping, microscopic
particles of drizzling mist. The bare twigs in the garden were hung with
transparent drops which fell on the freshly fallen leaves. The earth in
the kitchen garden looked wet and black and glistened like poppy seed
and at a short distance merged into the dull, moist veil of mist.
Nicholas went out into the wet and muddy porch. There was a smell of
decaying leaves and of dog. Mílka, a black-spotted, broad-haunched
bitch with prominent black eyes, got up on seeing her master, stretched
her hind legs, lay down like a hare, and then suddenly jumped up and
licked him right on his nose and mustache. Another borzoi, a dog,
catching sight of his master from the garden path, arched his back
and, rushing headlong toward the porch with lifted tail, began rubbing
himself against his legs.
“O-hoy!” came at that moment, that inimitable huntsman’s call
which unites the deepest bass with the shrillest tenor, and round
the corner came Daniel the head huntsman and head kennelman, a gray,
wrinkled old man with hair cut straight over his forehead, Ukrainian
fashion, a long bent whip in his hand, and that look of independence
and scorn of everything that is only seen in huntsmen. He doffed his
Circassian cap to his master and looked at him scornfully. This scorn
was not offensive to his master. Nicholas knew that this Daniel,
disdainful of everybody and who considered himself above them, was all
the same his serf and huntsman.
“Daniel!” Nicholas said timidly, conscious at the sight of the
weather, the hounds, and the huntsman that he was being carried away
by that irresistible passion for sport which makes a man forget all
his previous resolutions, as a lover forgets in the presence of his
mistress.
“What orders, your excellency?” said the huntsman in his deep bass,
deep as a proto-deacon’s and hoarse with hallooing—and two flashing
black eyes gazed from under his brows at his master, who was silent.
“Can you resist it?” those eyes seemed to be asking.
“It’s a good day, eh? For a hunt and a gallop, eh?” asked
Nicholas, scratching Mílka behind the ears.
Daniel did not answer, but winked instead.
“I sent Uvárka at dawn to listen,” his bass boomed out after a
minute’s pause. “He says she’s moved them into the Otrádnoe
enclosure. They were howling there.” (This meant that the she-wolf,
about whom they both knew, had moved with her cubs to the Otrádnoe
copse, a small place a mile and a half from the house.)
“We ought to go, don’t you think so?” said Nicholas. “Come to me
with Uvárka.”
“As you please.”
“Then put off feeding them.”
“Yes, sir.”
Five minutes later Daniel and Uvárka were standing in Nicholas’ big
study. Though Daniel was not a big man, to see him in a room was
like seeing a horse or a bear on the floor among the furniture and
surroundings of human life. Daniel himself felt this, and as usual stood
just inside the door, trying to speak softly and not move, for fear of
breaking something in the master’s apartment, and he hastened to say
all that was necessary so as to get from under that ceiling, out into
the open under the sky once more.
Having finished his inquiries and extorted from Daniel an opinion that
the hounds were fit (Daniel himself wished to go hunting), Nicholas
ordered the horses to be saddled. But just as Daniel was about to
go Natásha came in with rapid steps, not having done up her hair or
finished dressing and with her old nurse’s big shawl wrapped round
her. Pétya ran in at the same time.
“You are going?” asked Natásha. “I knew you would! Sónya said
you wouldn’t go, but I knew that today is the sort of day when you
couldn’t help going.”
“Yes, we are going,” replied Nicholas reluctantly, for today, as he
intended to hunt seriously, he did not want to take Natásha and Pétya.
“We are going, but only wolf hunting: it would be dull for you.”
“You know it is my greatest pleasure,” said Natásha. “It’s not
fair; you are going by yourself, are having the horses saddled and said
nothing to us about it.”
“‘No barrier bars a Russian’s path’—we’ll go!” shouted
Pétya.
“But you can’t. Mamma said you mustn’t,” said Nicholas to
Natásha.
“Yes, I’ll go. I shall certainly go,” said Natásha decisively.
“Daniel, tell them to saddle for us, and Michael must come with my
dogs,” she added to the huntsman.
It seemed to Daniel irksome and improper to be in a room at all, but to
have anything to do with a young lady seemed to him impossible. He
cast down his eyes and hurried out as if it were none of his business,
careful as he went not to inflict any accidental injury on the young
lady.
CHAPTER IV
The old count, who had always kept up an enormous hunting establishment
but had now handed it all completely over to his son’s care, being
in very good spirits on this fifteenth of September, prepared to go out
with the others.
In an hour’s time the whole hunting party was at the porch. Nicholas,
with a stern and serious air which showed that now was no time for
attending to trifles, went past Natásha and Pétya who were trying to
tell him something. He had a look at all the details of the hunt, sent
a pack of hounds and huntsmen on ahead to find the quarry, mounted his
chestnut Donéts, and whistling to his own leash of borzois, set off
across the threshing ground to a field leading to the Otrádnoe wood.
The old count’s horse, a sorrel gelding called Viflyánka, was led by
the groom in attendance on him, while the count himself was to drive in
a small trap straight to a spot reserved for him.
They were taking fifty-four hounds, with six hunt attendants and
whippers-in. Besides the family, there were eight borzoi kennelmen
and more than forty borzois, so that, with the borzois on the leash
belonging to members of the family, there were about a hundred and
thirty dogs and twenty horsemen.
Each dog knew its master and its call. Each man in the hunt knew his
business, his place, what he had to do. As soon as they had passed the
fence they all spread out evenly and quietly, without noise or talk,
along the road and field leading to the Otrádnoe covert.
The horses stepped over the field as over a thick carpet, now and then
splashing into puddles as they crossed a road. The misty sky still
seemed to descend evenly and imperceptibly toward the earth, the air
was still, warm, and silent. Occasionally the whistle of a huntsman,
the snort of a horse, the crack of a whip, or the whine of a straggling
hound could be heard.
When they had gone a little less than a mile, five more riders with
dogs appeared out of the mist, approaching the Rostóvs. In front rode a
fresh-looking, handsome old man with a large gray mustache.
“Good morning, Uncle!” said Nicholas, when the old man drew near.
“That’s it. Come on!... I was sure of it,” began “Uncle.” (He
was a distant relative of the Rostóvs’, a man of small means, and
their neighbor.) “I knew you wouldn’t be able to resist it and
it’s a good thing you’re going. That’s it! Come on!” (This was
“Uncle’s” favorite expression.) “Take the covert at once, for my
Gírchik says the Ilágins are at Kornikí with their hounds. That’s
it. Come on!... They’ll take the cubs from under your very nose.”
“That’s where I’m going. Shall we join up our packs?” asked
Nicholas.
The hounds were joined into one pack, and “Uncle” and Nicholas rode
on side by side. Natásha, muffled up in shawls which did not hide her
eager face and shining eyes, galloped up to them. She was followed by
Pétya who always kept close to her, by Michael, a huntsman, and by a
groom appointed to look after her. Pétya, who was laughing, whipped and
pulled at his horse. Natásha sat easily and confidently on her black
Arábchik and reined him in without effort with a firm hand.
“Uncle” looked round disapprovingly at Pétya and Natásha. He did
not like to combine frivolity with the serious business of hunting.
“Good morning, Uncle! We are going too!” shouted Pétya.
“Good morning, good morning! But don’t go overriding the hounds,”
said “Uncle” sternly.
“Nicholas, what a fine dog Truníla is! He knew me,” said Natásha,
referring to her favorite hound.
“In the first place, Truníla is not a ‘dog,’ but a harrier,”
thought Nicholas, and looked sternly at his sister, trying to make her
feel the distance that ought to separate them at that moment. Natásha
understood it.
“You mustn’t think we’ll be in anyone’s way, Uncle,” she said.
“We’ll go to our places and won’t budge.”
“A good thing too, little countess,” said “Uncle,” “only mind
you don’t fall off your horse,” he added, “because—that’s it,
come on!—you’ve nothing to hold on to.”
The oasis of the Otrádnoe covert came in sight a few hundred yards off,
the huntsmen were already nearing it. Rostóv, having finally settled
with “Uncle” where they should set on the hounds, and having shown
Natásha where she was to stand—a spot where nothing could possibly
run out—went round above the ravine.
“Well, nephew, you’re going for a big wolf,” said “Uncle.”
“Mind and don’t let her slip!”
“That’s as may happen,” answered Rostóv. “Karáy, here!” he
shouted, answering “Uncle’s” remark by this call to his borzoi.
Karáy was a shaggy old dog with a hanging jowl, famous for having
tackled a big wolf unaided. They all took up their places.
The old count, knowing his son’s ardor in the hunt, hurried so as not
to be late, and the huntsmen had not yet reached their places when Count
Ilyá Rostóv, cheerful, flushed, and with quivering cheeks, drove up
with his black horses over the winter rye to the place reserved for him,
where a wolf might come out. Having straightened his coat and fastened
on his hunting knives and horn, he mounted his good, sleek, well-fed,
and comfortable horse, Viflyánka, which was turning gray, like himself.
His horses and trap were sent home. Count Ilyá Rostóv, though not at
heart a keen sportsman, knew the rules of the hunt well, and rode to
the bushy edge of the road where he was to stand, arranged his reins,
settled himself in the saddle, and, feeling that he was ready, looked
about with a smile.
Beside him was Simon Chekmár, his personal attendant, an old horseman
now somewhat stiff in the saddle. Chekmár held in leash three
formidable wolfhounds, who had, however, grown fat like their master
and his horse. Two wise old dogs lay down unleashed. Some hundred paces
farther along the edge of the wood stood Mítka, the count’s other
groom, a daring horseman and keen rider to hounds. Before the hunt, by
old custom, the count had drunk a silver cupful of mulled brandy, taken
a snack, and washed it down with half a bottle of his favorite Bordeaux.
He was somewhat flushed with the wine and the drive. His eyes were
rather moist and glittered more than usual, and as he sat in his saddle,
wrapped up in his fur coat, he looked like a child taken out for an
outing.
The thin, hollow-cheeked Chekmár, having got everything ready, kept
glancing at his master with whom he had lived on the best of terms for
thirty years, and understanding the mood he was in expected a pleasant
chat. A third person rode up circumspectly through the wood (it was
plain that he had had a lesson) and stopped behind the count. This
person was a gray-bearded old man in a woman’s cloak, with a tall
peaked cap on his head. He was the buffoon, who went by a woman’s
name, Nastásya Ivánovna.
“Well, Nastásya Ivánovna!” whispered the count, winking at him.
“If you scare away the beast, Daniel’ll give it you!”
“I know a thing or two myself!” said Nastásya Ivánovna.
“Hush!” whispered the count and turned to Simon. “Have you seen
the young countess?” he asked. “Where is she?”
“With young Count Peter, by the Zhárov rank grass,” answered Simon,
smiling. “Though she’s a lady, she’s very fond of hunting.”
“And you’re surprised at the way she rides, Simon, eh?” said the
count. “She’s as good as many a man!”
“Of course! It’s marvelous. So bold, so easy!”
“And Nicholas? Where is he? By the Lyádov upland, isn’t he?”
“Yes, sir. He knows where to stand. He understands the matter so well
that Daniel and I are often quite astounded,” said Simon, well knowing
what would please his master.
“Rides well, eh? And how well he looks on his horse, eh?”
“A perfect picture! How he chased a fox out of the rank grass by the
Zavárzinsk thicket the other day! Leaped a fearful place; what a sight
when they rushed from the covert... the horse worth a thousand rubles
and the rider beyond all price! Yes, one would have to search far to
find another as smart.”
“To search far...” repeated the count, evidently sorry Simon had not
said more. “To search far,” he said, turning back the skirt of his
coat to get at his snuffbox.
“The other day when he came out from Mass in full uniform, Michael
Sidórych...” Simon did not finish, for on the still air he had
distinctly caught the music of the hunt with only two or three hounds
giving tongue. He bent down his head and listened, shaking a warning
finger at his master. “They are on the scent of the cubs...” he
whispered, “straight to the Lyádov uplands.”
The count, forgetting to smooth out the smile on his face, looked into
the distance straight before him, down the narrow open space, holding
the snuffbox in his hand but not taking any. After the cry of the hounds
came the deep tones of the wolf call from Daniel’s hunting horn; the
pack joined the first three hounds and they could be heard in full cry,
with that peculiar lift in the note that indicates that they are after
a wolf. The whippers-in no longer set on the hounds, but changed to the
cry of ulyulyu, and above the others rose Daniel’s voice, now a deep
bass, now piercingly shrill. His voice seemed to fill the whole wood and
carried far beyond out into the open field.
After listening a few moments in silence, the count and his attendant
convinced themselves that the hounds had separated into two packs: the
sound of the larger pack, eagerly giving tongue, began to die away in
the distance, the other pack rushed by the wood past the count, and
it was with this that Daniel’s voice was heard calling ulyulyu.
The sounds of both packs mingled and broke apart again, but both were
becoming more distant.
Simon sighed and stooped to straighten the leash a young borzoi had
entangled; the count too sighed and, noticing the snuffbox in his hand,
opened it and took a pinch. “Back!” cried Simon to a borzoi that
was pushing forward out of the wood. The count started and dropped the
snuffbox. Nastásya Ivánovna dismounted to pick it up. The count and
Simon were looking at him.
Then, unexpectedly, as often happens, the sound of the hunt suddenly
approached, as if the hounds in full cry and Daniel ulyulyuing were just
in front of them.
The count turned and saw on his right Mítka staring at him with eyes
starting out of his head, raising his cap and pointing before him to the
other side.
“Look out!” he shouted, in a voice plainly showing that he had long
fretted to utter that word, and letting the borzois slip he galloped
toward the count.
The count and Simon galloped out of the wood and saw on their left a
wolf which, softly swaying from side to side, was coming at a quiet
lope farther to the left to the very place where they were standing.
The angry borzois whined and getting free of the leash rushed past the
horses’ feet at the wolf.
The wolf paused, turned its heavy forehead toward the dogs awkwardly,
like a man suffering from the quinsy, and, still slightly swaying
from side to side, gave a couple of leaps and with a swish of its tail
disappeared into the skirt of the wood. At the same instant, with a cry
like a wail, first one hound, then another, and then another, sprang
helter-skelter from the wood opposite and the whole pack rushed across
the field toward the very spot where the wolf had disappeared. The hazel
bushes parted behind the hounds and Daniel’s chestnut horse appeared,
dark with sweat. On its long back sat Daniel, hunched forward, capless,
his disheveled gray hair hanging over his flushed, perspiring face.
“Ulyulyulyu! ulyulyu!...” he cried. When he caught sight of the
count his eyes flashed lightning.
“Blast you!” he shouted, holding up his whip threateningly at the
count.
“You’ve let the wolf go!... What sportsmen!” and as if scorning to
say more to the frightened and shamefaced count, he lashed the heaving
flanks of his sweating chestnut gelding with all the anger the count
had aroused and flew off after the hounds. The count, like a punished
schoolboy, looked round, trying by a smile to win Simon’s sympathy for
his plight. But Simon was no longer there. He was galloping round by the
bushes while the field was coming up on both sides, all trying to head
the wolf, but it vanished into the wood before they could do so.
CHAPTER V
Nicholas Rostóv meanwhile remained at his post, waiting for the wolf.
By the way the hunt approached and receded, by the cries of the dogs
whose notes were familiar to him, by the way the voices of the huntsmen
approached, receded, and rose, he realized what was happening at the
copse. He knew that young and old wolves were there, that the hounds had
separated into two packs, that somewhere a wolf was being chased, and
that something had gone wrong. He expected the wolf to come his way any
moment. He made thousands of different conjectures as to where and
from what side the beast would come and how he would set upon it. Hope
alternated with despair. Several times he addressed a prayer to God
that the wolf should come his way. He prayed with that passionate and
shamefaced feeling with which men pray at moments of great excitement
arising from trivial causes. “What would it be to Thee to do this for
me?” he said to God. “I know Thou art great, and that it is a sin to
ask this of Thee, but for God’s sake do let the old wolf come my way
and let Karáy spring at it—in sight of ‘Uncle’ who is watching
from over there—and seize it by the throat in a death grip!” A
thousand times during that half-hour Rostóv cast eager and restless
glances over the edge of the wood, with the two scraggy oaks rising
above the aspen undergrowth and the gully with its water-worn side and
“Uncle’s” cap just visible above the bush on his right.
“No, I shan’t have such luck,” thought Rostóv, “yet what
wouldn’t it be worth! It is not to be! Everywhere, at cards and in
war, I am always unlucky.” Memories of Austerlitz and of Dólokhov
flashed rapidly and clearly through his mind. “Only once in my life
to get an old wolf, I want only that!” thought he, straining eyes and
ears and looking to the left and then to the right and listening to the
slightest variation of note in the cries of the dogs.
Again he looked to the right and saw something running toward him across
the deserted field. “No, it can’t be!” thought Rostóv, taking a
deep breath, as a man does at the coming of something long hoped for.
The height of happiness was reached—and so simply, without warning, or
noise, or display, that Rostóv could not believe his eyes and remained
in doubt for over a second. The wolf ran forward and jumped heavily over
a gully that lay in her path. She was an old animal with a gray back and
big reddish belly. She ran without hurry, evidently feeling sure that no
one saw her. Rostóv, holding his breath, looked round at the borzois.
They stood or lay not seeing the wolf or understanding the situation.
Old Karáy had turned his head and was angrily searching for fleas,
baring his yellow teeth and snapping at his hind legs.
“Ulyulyulyu!” whispered Rostóv, pouting his lips. The borzois
jumped up, jerking the rings of the leashes and pricking their ears.
Karáy finished scratching his hindquarters and, cocking his ears, got
up with quivering tail from which tufts of matted hair hung down.
“Shall I loose them or not?” Nicholas asked himself as the wolf
approached him coming from the copse. Suddenly the wolf’s whole
physiognomy changed: she shuddered, seeing what she had probably never
seen before—human eyes fixed upon her—and turning her head a little
toward Rostóv, she paused.
“Back or forward? Eh, no matter, forward...” the wolf seemed to say
to herself, and she moved forward without again looking round and with a
quiet, long, easy yet resolute lope.
“Ulyulyu!” cried Nicholas, in a voice not his own, and of its own
accord his good horse darted headlong downhill, leaping over gullies
to head off the wolf, and the borzois passed it, running faster still.
Nicholas did not hear his own cry nor feel that he was galloping, nor
see the borzois, nor the ground over which he went: he saw only the
wolf, who, increasing her speed, bounded on in the same direction along
the hollow. The first to come into view was Mílka, with her black
markings and powerful quarters, gaining upon the wolf. Nearer and
nearer... now she was ahead of it; but the wolf turned its head to face
her, and instead of putting on speed as she usually did Mílka suddenly
raised her tail and stiffened her forelegs.
“Ulyulyulyulyu!” shouted Nicholas.
The reddish Lyubím rushed forward from behind Mílka, sprang
impetuously at the wolf, and seized it by its hindquarters, but
immediately jumped aside in terror. The wolf crouched, gnashed her
teeth, and again rose and bounded forward, followed at the distance of a
couple of feet by all the borzois, who did not get any closer to her.
“She’ll get away! No, it’s impossible!” thought Nicholas, still
shouting with a hoarse voice.
“Karáy, ulyulyu!...” he shouted, looking round for the old borzoi
who was now his only hope. Karáy, with all the strength age had left
him, stretched himself to the utmost and, watching the wolf, galloped
heavily aside to intercept it. But the quickness of the wolf’s
lope and the borzoi’s slower pace made it plain that Karáy had
miscalculated. Nicholas could already see not far in front of him the
wood where the wolf would certainly escape should she reach it. But,
coming toward him, he saw hounds and a huntsman galloping almost
straight at the wolf. There was still hope. A long, yellowish
young borzoi, one Nicholas did not know, from another leash, rushed
impetuously at the wolf from in front and almost knocked her over. But
the wolf jumped up more quickly than anyone could have expected and,
gnashing her teeth, flew at the yellowish borzoi, which, with a piercing
yelp, fell with its head on the ground, bleeding from a gash in its
side.
“Karáy? Old fellow!...” wailed Nicholas.
Thanks to the delay caused by this crossing of the wolf’s path, the
old dog with its felted hair hanging from its thigh was within five
paces of it. As if aware of her danger, the wolf turned her eyes on
Karáy, tucked her tail yet further between her legs, and increased
her speed. But here Nicholas only saw that something happened to
Karáy—the borzoi was suddenly on the wolf, and they rolled together
down into a gully just in front of them.
That instant, when Nicholas saw the wolf struggling in the gully
with the dogs, while from under them could be seen her gray hair and
outstretched hind leg and her frightened choking head, with her ears
laid back (Karáy was pinning her by the throat), was the happiest
moment of his life. With his hand on his saddlebow, he was ready to
dismount and stab the wolf, when she suddenly thrust her head up from
among that mass of dogs, and then her forepaws were on the edge of the
gully. She clicked her teeth (Karáy no longer had her by the throat),
leaped with a movement of her hind legs out of the gully, and having
disengaged herself from the dogs, with tail tucked in again, went
forward. Karáy, his hair bristling, and probably bruised or wounded,
climbed with difficulty out of the gully.
“Oh my God! Why?” Nicholas cried in despair.
“Uncle’s” huntsman was galloping from the other side across the
wolf’s path and his borzois once more stopped the animal’s advance.
She was again hemmed in.
Nicholas and his attendant, with “Uncle” and his huntsman, were all
riding round the wolf, crying “ulyulyu!” shouting and preparing to
dismount each moment that the wolf crouched back, and starting forward
again every time she shook herself and moved toward the wood where she
would be safe.
Already, at the beginning of this chase, Daniel, hearing the ulyulyuing,
had rushed out from the wood. He saw Karáy seize the wolf, and checked
his horse, supposing the affair to be over. But when he saw that the
horsemen did not dismount and that the wolf shook herself and ran for
safety, Daniel set his chestnut galloping, not at the wolf but straight
toward the wood, just as Karáy had run to cut the animal off. As
a result of this, he galloped up to the wolf just when she had been
stopped a second time by “Uncle’s” borzois.
Daniel galloped up silently, holding a naked dagger in his left hand and
thrashing the laboring sides of his chestnut horse with his whip as if
it were a flail.
Nicholas neither saw nor heard Daniel until the chestnut, breathing
heavily, panted past him, and he heard the fall of a body and saw Daniel
lying on the wolf’s back among the dogs, trying to seize her by the
ears. It was evident to the dogs, the hunters, and to the wolf herself
that all was now over. The terrified wolf pressed back her ears and
tried to rise, but the borzois stuck to her. Daniel rose a little, took
a step, and with his whole weight, as if lying down to rest, fell on
the wolf, seizing her by the ears. Nicholas was about to stab her, but
Daniel whispered, “Don’t! We’ll gag her!” and, changing his
position, set his foot on the wolf’s neck. A stick was thrust between
her jaws and she was fastened with a leash, as if bridled, her legs were
bound together, and Daniel rolled her over once or twice from side to
side.
With happy, exhausted faces, they laid the old wolf, alive, on a shying
and snorting horse and, accompanied by the dogs yelping at her, took her
to the place where they were all to meet. The hounds had killed two of
the cubs and the borzois three. The huntsmen assembled with their booty
and their stories, and all came to look at the wolf, which, with her
broad-browed head hanging down and the bitten stick between her jaws,
gazed with great glassy eyes at this crowd of dogs and men surrounding
her. When she was touched, she jerked her bound legs and looked wildly
yet simply at everybody. Old Count Rostóv also rode up and touched the
wolf.
“Oh, what a formidable one!” said he. “A formidable one, eh?” he
asked Daniel, who was standing near.
“Yes, your excellency,” answered Daniel, quickly doffing his cap.
The count remembered the wolf he had let slip and his encounter with
Daniel.
“Ah, but you are a crusty fellow, friend!” said the count.
For sole reply Daniel gave him a shy, childlike, meek, and amiable
smile.
CHAPTER VI
The old count went home, and Natásha and Pétya promised to return very
soon, but as it was still early the hunt went farther. At midday
they put the hounds into a ravine thickly overgrown with young trees.
Nicholas standing in a fallow field could see all his whips.
Facing him lay a field of winter rye, there his own huntsman stood alone
in a hollow behind a hazel bush. The hounds had scarcely been loosed
before Nicholas heard one he knew, Voltórn, giving tongue at intervals;
other hounds joined in, now pausing and now again giving tongue. A
moment later he heard a cry from the wooded ravine that a fox had been
found, and the whole pack, joining together, rushed along the ravine
toward the ryefield and away from Nicholas.
He saw the whips in their red caps galloping along the edge of the
ravine, he even saw the hounds, and was expecting a fox to show itself
at any moment on the ryefield opposite.
The huntsman standing in the hollow moved and loosed his borzois, and
Nicholas saw a queer, short-legged red fox with a fine brush going hard
across the field. The borzois bore down on it.... Now they drew close
to the fox which began to dodge between the field in sharper and sharper
curves, trailing its brush, when suddenly a strange white borzoi dashed
in followed by a black one, and everything was in confusion; the borzois
formed a star-shaped figure, scarcely swaying their bodies and with
tails turned away from the center of the group. Two huntsmen galloped up
to the dogs; one in a red cap, the other, a stranger, in a green coat.
“What’s this?” thought Nicholas. “Where’s that huntsman from?
He is not ‘Uncle’s’ man.”
The huntsmen got the fox, but stayed there a long time without strapping
it to the saddle. Their horses, bridled and with high saddles, stood
near them and there too the dogs were lying. The huntsmen waved their
arms and did something to the fox. Then from that spot came the sound of
a horn, with the signal agreed on in case of a fight.
“That’s Ilágin’s huntsman having a row with our Iván,” said
Nicholas’ groom.
Nicholas sent the man to call Natásha and Pétya to him, and rode at a
footpace to the place where the whips were getting the hounds together.
Several of the field galloped to the spot where the fight was going on.
Nicholas dismounted, and with Natásha and Pétya, who had ridden up,
stopped near the hounds, waiting to see how the matter would end. Out of
the bushes came the huntsman who had been fighting and rode toward
his young master, with the fox tied to his crupper. While still at a
distance he took off his cap and tried to speak respectfully, but he was
pale and breathless and his face was angry. One of his eyes was black,
but he probably was not even aware of it.
“What has happened?” asked Nicholas.
“A likely thing, killing a fox our dogs had hunted! And it was my gray
bitch that caught it! Go to law, indeed!... He snatches at the fox! I
gave him one with the fox. Here it is on my saddle! Do you want a taste
of this?...” said the huntsman, pointing to his dagger and probably
imagining himself still speaking to his foe.
Nicholas, not stopping to talk to the man, asked his sister and Pétya
to wait for him and rode to the spot where the enemy’s, Ilágin’s,
hunting party was.
The victorious huntsman rode off to join the field, and there,
surrounded by inquiring sympathizers, recounted his exploits.
The facts were that Ilágin, with whom the Rostóvs had a quarrel and
were at law, hunted over places that belonged by custom to the Rostóvs,
and had now, as if purposely, sent his men to the very woods the
Rostóvs were hunting and let his man snatch a fox their dogs had
chased.
Nicholas, though he had never seen Ilágin, with his usual absence
of moderation in judgment, hated him cordially from reports of his
arbitrariness and violence, and regarded him as his bitterest foe. He
rode in angry agitation toward him, firmly grasping his whip and fully
prepared to take the most resolute and desperate steps to punish his
enemy.
Hardly had he passed an angle of the wood before a stout gentleman in
a beaver cap came riding toward him on a handsome raven-black horse,
accompanied by two hunt servants.
Instead of an enemy, Nicholas found in Ilágin a stately and courteous
gentleman who was particularly anxious to make the young count’s
acquaintance. Having ridden up to Nicholas, Ilágin raised his beaver
cap and said he much regretted what had occurred and would have the
man punished who had allowed himself to seize a fox hunted by someone
else’s borzois. He hoped to become better acquainted with the count
and invited him to draw his covert.
Natásha, afraid that her brother would do something dreadful, had
followed him in some excitement. Seeing the enemies exchanging friendly
greetings, she rode up to them. Ilágin lifted his beaver cap still
higher to Natásha and said, with a pleasant smile, that the young
countess resembled Diana in her passion for the chase as well as in her
beauty, of which he had heard much.
To expiate his huntsman’s offense, Ilágin pressed the Rostóvs to
come to an upland of his about a mile away which he usually kept for
himself and which, he said, swarmed with hares. Nicholas agreed, and the
hunt, now doubled, moved on.
The way to Iligin’s upland was across the fields. The hunt servants
fell into line. The masters rode together. “Uncle,” Rostóv, and
Ilágin kept stealthily glancing at one another’s dogs, trying not
to be observed by their companions and searching uneasily for rivals to
their own borzois.
Rostóv was particularly struck by the beauty of a small, pure-bred,
red-spotted bitch on Ilágin’s leash, slender but with muscles like
steel, a delicate muzzle, and prominent black eyes. He had heard of
the swiftness of Ilágin’s borzois, and in that beautiful bitch saw a
rival to his own Mílka.
In the middle of a sober conversation begun by Ilágin about the
year’s harvest, Nicholas pointed to the red-spotted bitch.
“A fine little bitch, that!” said he in a careless tone. “Is she
swift?”
“That one? Yes, she’s a good dog, gets what she’s after,”
answered Ilágin indifferently, of the red-spotted bitch Erzá, for
which, a year before, he had given a neighbor three families of house
serfs. “So in your parts, too, the harvest is nothing to boast of,
Count?” he went on, continuing the conversation they had begun. And
considering it polite to return the young count’s compliment, Ilágin
looked at his borzois and picked out Mílka who attracted his attention
by her breadth. “That black-spotted one of yours is fine—well
shaped!” said he.
“Yes, she’s fast enough,” replied Nicholas, and thought: “If
only a full-grown hare would cross the field now I’d show you what
sort of borzoi she is,” and turning to his groom, he said he would
give a ruble to anyone who found a hare.
“I don’t understand,” continued Ilágin, “how some sportsmen can
be so jealous about game and dogs. For myself, I can tell you, Count,
I enjoy riding in company such as this... what could be better?” (he
again raised his cap to Natásha) “but as for counting skins and what
one takes, I don’t care about that.”
“Of course not!”
“Or being upset because someone else’s borzoi and not mine catches
something. All I care about is to enjoy seeing the chase, is it not so,
Count? For I consider that...”
“A-tu!” came the long-drawn cry of one of the borzoi whippers-in,
who had halted. He stood on a knoll in the stubble, holding his whip
aloft, and again repeated his long-drawn cry, “A-tu!” (This call and
the uplifted whip meant that he saw a sitting hare.)
“Ah, he has found one, I think,” said Ilágin carelessly. “Yes, we
must ride up.... Shall we both course it?” answered Nicholas, seeing
in Erzá and “Uncle’s” red Rugáy two rivals he had never yet had
a chance of pitting against his own borzois. “And suppose they outdo
my Mílka at once!” he thought as he rode with “Uncle” and Ilágin
toward the hare.
“A full-grown one?” asked Ilágin as he approached the whip who
had sighted the hare—and not without agitation he looked round and
whistled to Erzá.
“And you, Michael Nikanórovich?” he said, addressing “Uncle.”
The latter was riding with a sullen expression on his face.
“How can I join in? Why, you’ve given a village for each of your
borzois! That’s it, come on! Yours are worth thousands. Try yours
against one another, you two, and I’ll look on!”
“Rugáy, hey, hey!” he shouted. “Rugáyushka!” he added,
involuntarily by this diminutive expressing his affection and the hopes
he placed on this red borzoi. Natásha saw and felt the agitation the
two elderly men and her brother were trying to conceal, and was herself
excited by it.
The huntsman stood halfway up the knoll holding up his whip and the
gentlefolk rode up to him at a footpace; the hounds that were far off
on the horizon turned away from the hare, and the whips, but not the
gentlefolk, also moved away. All were moving slowly and sedately.
“How is it pointing?” asked Nicholas, riding a hundred paces toward
the whip who had sighted the hare.
But before the whip could reply, the hare, scenting the frost coming
next morning, was unable to rest and leaped up. The pack on leash rushed
downhill in full cry after the hare, and from all sides the borzois that
were not on leash darted after the hounds and the hare. All the hunt,
who had been moving slowly, shouted, “Stop!” calling in the hounds,
while the borzoi whips, with a cry of “A-tu!” galloped across the
field setting the borzois on the hare. The tranquil Ilágin, Nicholas,
Natásha, and “Uncle” flew, reckless of where and how they went,
seeing only the borzois and the hare and fearing only to lose sight even
for an instant of the chase. The hare they had started was a strong and
swift one. When he jumped up he did not run at once, but pricked his
ears listening to the shouting and trampling that resounded from all
sides at once. He took a dozen bounds, not very quickly, letting the
borzois gain on him, and, finally having chosen his direction and
realized his danger, laid back his ears and rushed off headlong. He had
been lying in the stubble, but in front of him was the autumn sowing
where the ground was soft. The two borzois of the huntsman who had
sighted him, having been the nearest, were the first to see and pursue
him, but they had not gone far before Ilágin’s red-spotted Erzá
passed them, got within a length, flew at the hare with terrible
swiftness aiming at his scut, and, thinking she had seized him, rolled
over like a ball. The hare arched his back and bounded off yet more
swiftly. From behind Erzá rushed the broad-haunched, black-spotted
Mílka and began rapidly gaining on the hare.
“Miláshka, dear!” rose Nicholas’ triumphant cry. It looked as if
Mílka would immediately pounce on the hare, but she overtook him and
flew past. The hare had squatted. Again the beautiful Erzá reached him,
but when close to the hare’s scut paused as if measuring the distance,
so as not to make a mistake this time but seize his hind leg.
“Erzá, darling!” Ilágin wailed in a voice unlike his own. Erzá
did not hearken to his appeal. At the very moment when she would have
seized her prey, the hare moved and darted along the balk between the
winter rye and the stubble. Again Erzá and Mílka were abreast, running
like a pair of carriage horses, and began to overtake the hare, but
it was easier for the hare to run on the balk and the borzois did not
overtake him so quickly.
“Rugáy, Rugáyushka! That’s it, come on!” came a third voice just
then, and “Uncle’s” red borzoi, straining and curving its back,
caught up with the two foremost borzois, pushed ahead of them regardless
of the terrible strain, put on speed close to the hare, knocked it off
the balk onto the ryefield, again put on speed still more viciously,
sinking to his knees in the muddy field, and all one could see was
how, muddying his back, he rolled over with the hare. A ring of borzois
surrounded him. A moment later everyone had drawn up round the crowd
of dogs. Only the delighted “Uncle” dismounted, and cut off a pad,
shaking the hare for the blood to drip off, and anxiously glancing round
with restless eyes while his arms and legs twitched. He spoke without
himself knowing whom to or what about. “That’s it, come on! That’s
a dog!... There, it has beaten them all, the thousand-ruble as well as
the one-ruble borzois. That’s it, come on!” said he, panting and
looking wrathfully around as if he were abusing someone, as if they
were all his enemies and had insulted him, and only now had he at
last succeeded in justifying himself. “There are your thousand-ruble
ones.... That’s it, come on!...”
“Rugáy, here’s a pad for you!” he said, throwing down the
hare’s muddy pad. “You’ve deserved it, that’s it, come on!”
“She’d tired herself out, she’d run it down three times by
herself,” said Nicholas, also not listening to anyone and regardless
of whether he were heard or not.
“But what is there in running across it like that?” said Ilágin’s
groom.
“Once she had missed it and turned it away, any mongrel could take
it,” Ilágin was saying at the same time, breathless from his gallop
and his excitement. At the same moment Natásha, without drawing
breath, screamed joyously, ecstatically, and so piercingly that it set
everyone’s ear tingling. By that shriek she expressed what the others
expressed by all talking at once, and it was so strange that she must
herself have been ashamed of so wild a cry and everyone else would have
been amazed at it at any other time. “Uncle” himself twisted up the
hare, threw it neatly and smartly across his horse’s back as if by
that gesture he meant to rebuke everybody, and, with an air of not
wishing to speak to anyone, mounted his bay and rode off. The others all
followed, dispirited and shamefaced, and only much later were they able
to regain their former affectation of indifference. For a long time they
continued to look at red Rugáy who, his arched back spattered with
mud and clanking the ring of his leash, walked along just behind
“Uncle’s” horse with the serene air of a conqueror.
“Well, I am like any other dog as long as it’s not a question of
coursing. But when it is, then look out!” his appearance seemed to
Nicholas to be saying.
When, much later, “Uncle” rode up to Nicholas and began talking
to him, he felt flattered that, after what had happened, “Uncle”
deigned to speak to him.
CHAPTER VII
Toward evening Ilágin took leave of Nicholas, who found that they were
so far from home that he accepted “Uncle’s” offer that the hunting
party should spend the night in his little village of Mikháylovna.
“And if you put up at my house that will be better still. That’s it,
come on!” said “Uncle.” “You see it’s damp weather, and you
could rest, and the little countess could be driven home in a trap.”
“Uncle’s” offer was accepted. A huntsman was sent to Otrádnoe for
a trap, while Nicholas rode with Natásha and Pétya to “Uncle’s”
house.
Some five male domestic serfs, big and little, rushed out to the front
porch to meet their master. A score of women serfs, old and young, as
well as children, popped out from the back entrance to have a look at
the hunters who were arriving. The presence of Natásha—a woman, a
lady, and on horseback—raised the curiosity of the serfs to such a
degree that many of them came up to her, stared her in the face, and
unabashed by her presence made remarks about her as though she were some
prodigy on show and not a human being able to hear or understand what
was said about her.
“Arínka! Look, she sits sideways! There she sits and her skirt
dangles.... See, she’s got a little hunting horn!”
“Goodness gracious! See her knife?...”
“Isn’t she a Tartar!”
“How is it you didn’t go head over heels?” asked the boldest of
all, addressing Natásha directly.
“Uncle” dismounted at the porch of his little wooden house which
stood in the midst of an overgrown garden and, after a glance at his
retainers, shouted authoritatively that the superfluous ones should take
themselves off and that all necessary preparations should be made to
receive the guests and the visitors.
The serfs all dispersed. “Uncle” lifted Natásha off her horse and
taking her hand led her up the rickety wooden steps of the porch. The
house, with its bare, unplastered log walls, was not overclean—it
did not seem that those living in it aimed at keeping it spotless—but
neither was it noticeably neglected. In the entry there was a smell of
fresh apples, and wolf and fox skins hung about.
“Uncle” led the visitors through the anteroom into a small hall with
a folding table and red chairs, then into the drawing room with a round
birchwood table and a sofa, and finally into his private room where
there was a tattered sofa, a worn carpet, and portraits of Suvórov, of
the host’s father and mother, and of himself in military uniform. The
study smelt strongly of tobacco and dogs. “Uncle” asked his visitors
to sit down and make themselves at home, and then went out of the room.
Rugáy, his back still muddy, came into the room and lay down on the
sofa, cleaning himself with his tongue and teeth. Leading from the study
was a passage in which a partition with ragged curtains could be
seen. From behind this came women’s laughter and whispers. Natásha,
Nicholas, and Pétya took off their wraps and sat down on the sofa.
Pétya, leaning on his elbow, fell asleep at once. Natásha and Nicholas
were silent. Their faces glowed, they were hungry and very cheerful.
They looked at one another (now that the hunt was over and they were in
the house, Nicholas no longer considered it necessary to show his manly
superiority over his sister), Natásha gave him a wink, and neither
refrained long from bursting into a peal of ringing laughter even before
they had a pretext ready to account for it.
After a while “Uncle” came in, in a Cossack coat, blue trousers, and
small top boots. And Natásha felt that this costume, the very one she
had regarded with surprise and amusement at Otrádnoe, was just the
right thing and not at all worse than a swallow-tail or frock coat.
“Uncle” too was in high spirits and far from being offended by the
brother’s and sister’s laughter (it could never enter his head that
they might be laughing at his way of life) he himself joined in the
merriment.
“That’s right, young countess, that’s it, come on! I never saw
anyone like her!” said he, offering Nicholas a pipe with a long stem
and, with a practiced motion of three fingers, taking down another that
had been cut short. “She’s ridden all day like a man, and is as
fresh as ever!”
Soon after “Uncle’s” reappearance the door was opened, evidently
from the sound by a barefooted girl, and a stout, rosy, good-looking
woman of about forty, with a double chin and full red lips, entered
carrying a large loaded tray. With hospitable dignity and cordiality in
her glance and in every motion, she looked at the visitors and, with
a pleasant smile, bowed respectfully. In spite of her exceptional
stoutness, which caused her to protrude her chest and stomach and throw
back her head, this woman (who was “Uncle’s” housekeeper) trod
very lightly. She went to the table, set down the tray, and with her
plump white hands deftly took from it the bottles and various hors
d’oeuvres and dishes and arranged them on the table. When she had
finished, she stepped aside and stopped at the door with a smile on her
face. “Here I am. I am she! Now do you understand ‘Uncle’?” her
expression said to Rostóv. How could one help understanding? Not only
Nicholas, but even Natásha understood the meaning of his puckered brow
and the happy complacent smile that slightly puckered his lips when
Anísya Fëdorovna entered. On the tray was a bottle of herb wine,
different kinds of vodka, pickled mushrooms, rye cakes made with
buttermilk, honey in the comb, still mead and sparkling mead, apples,
nuts (raw and roasted), and nut-and-honey sweets. Afterwards she brought
a freshly roasted chicken, ham, preserves made with honey, and preserves
made with sugar.
All this was the fruit of Anísya Fëdorovna’s housekeeping, gathered
and prepared by her. The smell and taste of it all had a smack
of Anísya Fëdorovna herself: a savor of juiciness, cleanliness,
whiteness, and pleasant smiles.
“Take this, little Lady-Countess!” she kept saying, as she offered
Natásha first one thing and then another.
Natásha ate of everything and thought she had never seen or eaten such
buttermilk cakes, such aromatic jam, such honey-and-nut sweets, or such
a chicken anywhere. Anísya Fëdorovna left the room.
After supper, over their cherry brandy, Rostóv and “Uncle” talked
of past and future hunts, of Rugáy and Ilágin’s dogs, while Natásha
sat upright on the sofa and listened with sparkling eyes. She tried
several times to wake Pétya that he might eat something, but he
only muttered incoherent words without waking up. Natásha felt so
lighthearted and happy in these novel surroundings that she only feared
the trap would come for her too soon. After a casual pause, such as
often occurs when receiving friends for the first time in one’s own
house, “Uncle,” answering a thought that was in his visitors’
minds, said:
“This, you see, is how I am finishing my days... Death will come.
That’s it, come on! Nothing will remain. Then why harm anyone?”
“Uncle’s” face was very significant and even handsome as he said
this. Involuntarily Rostóv recalled all the good he had heard about
him from his father and the neighbors. Throughout the whole province
“Uncle” had the reputation of being the most honorable and
disinterested of cranks. They called him in to decide family disputes,
chose him as executor, confided secrets to him, elected him to be a
justice and to other posts; but he always persistently refused public
appointments, passing the autumn and spring in the fields on his bay
gelding, sitting at home in winter, and lying in his overgrown garden in
summer.
“Why don’t you enter the service, Uncle?”
“I did once, but gave it up. I am not fit for it. That’s it, come
on! I can’t make head or tail of it. That’s for you—I haven’t
brains enough. Now, hunting is another matter—that’s it, come on!
Open the door, there!” he shouted. “Why have you shut it?”
The door at the end of the passage led to the huntsmen’s room, as they
called the room for the hunt servants.
There was a rapid patter of bare feet, and an unseen hand opened the
door into the huntsmen’s room, from which came the clear sounds of a
balaláyka on which someone, who was evidently a master of the art, was
playing. Natásha had been listening to those strains for some time and
now went out into the passage to hear better.
“That’s Mítka, my coachman.... I have got him a good balaláyka.
I’m fond of it,” said “Uncle.”
It was the custom for Mítka to play the balaláyka in the huntsmen’s
room when “Uncle” returned from the chase. “Uncle” was fond of
such music.
“How good! Really very good!” said Nicholas with some unintentional
superciliousness, as if ashamed to confess that the sounds pleased him
very much.
“Very good?” said Natásha reproachfully, noticing her brother’s
tone. “Not ‘very good’ it’s simply delicious!”
Just as “Uncle’s” pickled mushrooms, honey, and cherry brandy had
seemed to her the best in the world, so also that song, at that moment,
seemed to her the acme of musical delight.
“More, please, more!” cried Natásha at the door as soon as the
balaláyka ceased. Mítka tuned up afresh, and recommenced thrumming
the balaláyka to the air of My Lady, with trills and variations.
“Uncle” sat listening, slightly smiling, with his head on one side.
The air was repeated a hundred times. The balaláyka was retuned several
times and the same notes were thrummed again, but the listeners did
not grow weary of it and wished to hear it again and again. Anísya
Fëdorovna came in and leaned her portly person against the doorpost.
“You like listening?” she said to Natásha, with a smile extremely
like “Uncle’s.” “That’s a good player of ours,” she added.
“He doesn’t play that part right!” said “Uncle” suddenly, with
an energetic gesture. “Here he ought to burst out—that’s it, come
on!—ought to burst out.”
“Do you play then?” asked Natásha.
“Uncle” did not answer, but smiled.
“Anísya, go and see if the strings of my guitar are all right. I
haven’t touched it for a long time. That’s it—come on! I’ve
given it up.”
Anísya Fëdorovna, with her light step, willingly went to fulfill her
errand and brought back the guitar.
Without looking at anyone, “Uncle” blew the dust off it and, tapping
the case with his bony fingers, tuned the guitar and settled himself in
his armchair. He took the guitar a little above the fingerboard, arching
his left elbow with a somewhat theatrical gesture, and, with a wink at
Anísya Fëdorovna, struck a single chord, pure and sonorous, and then
quietly, smoothly, and confidently began playing in very slow time, not
My Lady, but the well-known song: Came a maiden down the street. The
tune, played with precision and in exact time, began to thrill in the
hearts of Nicholas and Natásha, arousing in them the same kind of
sober mirth as radiated from Anísya Fëdorovna’s whole being. Anísya
Fëdorovna flushed, and drawing her kerchief over her face went laughing
out of the room. “Uncle” continued to play correctly, carefully,
with energetic firmness, looking with a changed and inspired expression
at the spot where Anísya Fëdorovna had just stood. Something seemed to
be laughing a little on one side of his face under his gray mustaches,
especially as the song grew brisker and the time quicker and when, here
and there, as he ran his fingers over the strings, something seemed to
snap.
“Lovely, lovely! Go on, Uncle, go on!” shouted Natásha as soon as
he had finished. She jumped up and hugged and kissed him. “Nicholas,
Nicholas!” she said, turning to her brother, as if asking him: “What
is it moves me so?”
Nicholas too was greatly pleased by “Uncle’s” playing, and
“Uncle” played the piece over again. Anísya Fëdorovna’s smiling
face reappeared in the doorway and behind hers other faces...
Fetching water clear and sweet,
Stop, dear maiden, I entreat—
played “Uncle” once more, running his fingers skillfully over the
strings, and then he stopped short and jerked his shoulders.
“Go on, Uncle dear,” Natásha wailed in an imploring tone as if her
life depended on it.
“Uncle” rose, and it was as if there were two men in him: one of
them smiled seriously at the merry fellow, while the merry fellow struck
a naïve and precise attitude preparatory to a folk dance.
“Now then, niece!” he exclaimed, waving to Natásha the hand that
had just struck a chord.
Natásha threw off the shawl from her shoulders, ran forward to face
“Uncle,” and setting her arms akimbo also made a motion with her
shoulders and struck an attitude.
Where, how, and when had this young countess, educated by an émigrée
French governess, imbibed from the Russian air she breathed that spirit
and obtained that manner which the pas de châle * would, one would have
supposed, long ago have effaced? But the spirit and the movements were
those inimitable and unteachable Russian ones that “Uncle” had
expected of her. As soon as she had struck her pose, and smiled
triumphantly, proudly, and with sly merriment, the fear that had at
first seized Nicholas and the others that she might not do the right
thing was at an end, and they were already admiring her.
* The French shawl dance.
She did the right thing with such precision, such complete precision,
that Anísya Fëdorovna, who had at once handed her the handkerchief she
needed for the dance, had tears in her eyes, though she laughed as she
watched this slim, graceful countess, reared in silks and velvets and so
different from herself, who yet was able to understand all that was
in Anísya and in Anísya’s father and mother and aunt, and in every
Russian man and woman.
“Well, little countess; that’s it—come on!” cried “Uncle,”
with a joyous laugh, having finished the dance. “Well done, niece! Now
a fine young fellow must be found as husband for you. That’s it—come
on!”
“He’s chosen already,” said Nicholas smiling.
“Oh?” said “Uncle” in surprise, looking inquiringly at Natásha,
who nodded her head with a happy smile.
“And such a one!” she said. But as soon as she had said it a new
train of thoughts and feelings arose in her. “What did Nicholas’
smile mean when he said ‘chosen already’? Is he glad of it or not?
It is as if he thought my Bolkónski would not approve of or understand
our gaiety. But he would understand it all. Where is he now?” she
thought, and her face suddenly became serious. But this lasted only a
second. “Don’t dare to think about it,” she said to herself,
and sat down again smilingly beside “Uncle,” begging him to play
something more.
“Uncle” played another song and a valse; then after a pause he
cleared his throat and sang his favorite hunting song:
As ‘twas growing dark last night
Fell the snow so soft and light...
“Uncle” sang as peasants sing, with full and naïve conviction that
the whole meaning of a song lies in the words and that the tune comes
of itself, and that apart from the words there is no tune, which exists
only to give measure to the words. As a result of this the unconsidered
tune, like the song of a bird, was extraordinarily good. Natásha was in
ecstasies over “Uncle’s” singing. She resolved to give up learning
the harp and to play only the guitar. She asked “Uncle” for his
guitar and at once found the chords of the song.
After nine o’clock two traps and three mounted men, who had been sent
to look for them, arrived to fetch Natásha and Pétya. The count and
countess did not know where they were and were very anxious, said one of
the men.
Pétya was carried out like a log and laid in the larger of the two
traps. Natásha and Nicholas got into the other. “Uncle” wrapped
Natásha up warmly and took leave of her with quite a new tenderness. He
accompanied them on foot as far as the bridge that could not be crossed,
so that they had to go round by the ford, and he sent huntsmen to ride
in front with lanterns.
“Good-by, dear niece,” his voice called out of the darkness—not
the voice Natásha had known previously, but the one that had sung As
‘twas growing dark last night.
In the village through which they passed there were red lights and a
cheerful smell of smoke.
“What a darling Uncle is!” said Natásha, when they had come out
onto the highroad.
“Yes,” returned Nicholas. “You’re not cold?”
“No. I’m quite, quite all right. I feel so comfortable!” answered
Natásha, almost perplexed by her feelings. They remained silent a long
while. The night was dark and damp. They could not see the horses, but
only heard them splashing through the unseen mud.
What was passing in that receptive childlike soul that so eagerly caught
and assimilated all the diverse impressions of life? How did they all
find place in her? But she was very happy. As they were nearing home she
suddenly struck up the air of As ‘twas growing dark last night—the
tune of which she had all the way been trying to get and had at last
caught.
“Got it?” said Nicholas.
“What were you thinking about just now, Nicholas?” inquired
Natásha.
They were fond of asking one another that question.
“I?” said Nicholas, trying to remember. “Well, you see, first I
thought that Rugáy, the red hound, was like Uncle, and that if he were
a man he would always keep Uncle near him, if not for his riding, then
for his manner. What a good fellow Uncle is! Don’t you think so?...
Well, and you?”
“I? Wait a bit, wait.... Yes, first I thought that we are driving
along and imagining that we are going home, but that heaven knows
where we are really going in the darkness, and that we shall arrive and
suddenly find that we are not in Otrádnoe, but in Fairyland. And then I
thought... No, nothing else.”
“I know, I expect you thought of him,” said Nicholas, smiling as
Natásha knew by the sound of his voice.
“No,” said Natásha, though she had in reality been thinking about
Prince Andrew at the same time as of the rest, and of how he would
have liked “Uncle.” “And then I was saying to myself all the way,
‘How well Anísya carried herself, how well!’” And Nicholas heard
her spontaneous, happy, ringing laughter. “And do you know,” she
suddenly said, “I know that I shall never again be as happy and
tranquil as I am now.”
“Rubbish, nonsense, humbug!” exclaimed Nicholas, and he thought:
“How charming this Natásha of mine is! I have no other friend like
her and never shall have. Why should she marry? We might always drive
about together!”
“What a darling this Nicholas of mine is!” thought Natásha.
“Ah, there are still lights in the drawing room!” she said, pointing
to the windows of the house that gleamed invitingly in the moist velvety
darkness of the night.
CHAPTER VIII
Count Ilyá Rostóv had resigned the position of Marshal of the Nobility
because it involved him in too much expense, but still his affairs
did not improve. Natásha and Nicholas often noticed their parents
conferring together anxiously and privately and heard suggestions of
selling the fine ancestral Rostóv house and estate near Moscow. It was
not necessary to entertain so freely as when the count had been Marshal,
and life at Otrádnoe was quieter than in former years, but still the
enormous house and its lodges were full of people and more than twenty
sat down to table every day. These were all their own people who had
settled down in the house almost as members of the family, or persons
who were, it seemed, obliged to live in the count’s house. Such were
Dimmler the musician and his wife, Vogel the dancing master and his
family, Belóva, an old maiden lady, an inmate of the house, and many
others such as Pétya’s tutors, the girls’ former governess, and
other people who simply found it preferable and more advantageous to
live in the count’s house than at home. They had not as many visitors
as before, but the old habits of life without which the count and
countess could not conceive of existence remained unchanged. There was
still the hunting establishment which Nicholas had even enlarged, the
same fifty horses and fifteen grooms in the stables, the same expensive
presents and dinner parties to the whole district on name days; there
were still the count’s games of whist and boston, at which—spreading
out his cards so that everybody could see them—he let himself be
plundered of hundreds of rubles every day by his neighbors, who looked
upon an opportunity to play a rubber with Count Rostóv as a most
profitable source of income.
The count moved in his affairs as in a huge net, trying not to believe
that he was entangled but becoming more and more so at every step, and
feeling too feeble to break the meshes or to set to work carefully and
patiently to disentangle them. The countess, with her loving heart, felt
that her children were being ruined, that it was not the count’s fault
for he could not help being what he was—that (though he tried to
hide it) he himself suffered from the consciousness of his own and
his children’s ruin, and she tried to find means of remedying the
position. From her feminine point of view she could see only one
solution, namely, for Nicholas to marry a rich heiress. She felt this to
be their last hope and that if Nicholas refused the match she had found
for him, she would have to abandon the hope of ever getting matters
right. This match was with Julie Karágina, the daughter of excellent
and virtuous parents, a girl the Rostóvs had known from childhood, and
who had now become a wealthy heiress through the death of the last of
her brothers.
The countess had written direct to Julie’s mother in Moscow suggesting
a marriage between their children and had received a favorable answer
from her. Karágina had replied that for her part she was agreeable, and
everything depend on her daughter’s inclination. She invited Nicholas
to come to Moscow.
Several times the countess, with tears in her eyes, told her son that
now both her daughters were settled, her only wish was to see him
married. She said she could lie down in her grave peacefully if that
were accomplished. Then she told him that she knew of a splendid girl
and tried to discover what he thought about marriage.
At other times she praised Julie to him and advised him to go to
Moscow during the holidays to amuse himself. Nicholas guessed what his
mother’s remarks were leading to and during one of these conversations
induced her to speak quite frankly. She told him that her only hope
of getting their affairs disentangled now lay in his marrying Julie
Karágina.
“But, Mamma, suppose I loved a girl who has no fortune, would
you expect me to sacrifice my feelings and my honor for the sake of
money?” he asked his mother, not realizing the cruelty of his question
and only wishing to show his noble-mindedness.
“No, you have not understood me,” said his mother, not knowing how
to justify herself. “You have not understood me, Nikólenka. It is
your happiness I wish for,” she added, feeling that she was telling an
untruth and was becoming entangled. She began to cry.
“Mamma, don’t cry! Only tell me that you wish it, and you know I
will give my life, anything, to put you at ease,” said Nicholas. “I
would sacrifice anything for you—even my feelings.”
But the countess did not want the question put like that: she did not
want a sacrifice from her son, she herself wished to make a sacrifice
for him.
“No, you have not understood me, don’t let us talk about it,” she
replied, wiping away her tears.
“Maybe I do love a poor girl,” said Nicholas to himself. “Am I to
sacrifice my feelings and my honor for money? I wonder how Mamma could
speak so to me. Because Sónya is poor I must not love her,” he
thought, “must not respond to her faithful, devoted love? Yet I should
certainly be happier with her than with some doll-like Julie. I can
always sacrifice my feelings for my family’s welfare,” he said to
himself, “but I can’t coerce my feelings. If I love Sónya, that
feeling is for me stronger and higher than all else.”
Nicholas did not go to Moscow, and the countess did not renew the
conversation with him about marriage. She saw with sorrow, and sometimes
with exasperation, symptoms of a growing attachment between her son and
the portionless Sónya. Though she blamed herself for it, she could
not refrain from grumbling at and worrying Sónya, often pulling her up
without reason, addressing her stiffly as “my dear,” and using the
formal “you” instead of the intimate “thou” in speaking to her.
The kindhearted countess was the more vexed with Sónya because that
poor, dark-eyed niece of hers was so meek, so kind, so devotedly
grateful to her benefactors, and so faithfully, unchangingly, and
unselfishly in love with Nicholas, that there were no grounds for
finding fault with her.
Nicholas was spending the last of his leave at home. A fourth letter had
come from Prince Andrew, from Rome, in which he wrote that he would have
been on his way back to Russia long ago had not his wound unexpectedly
reopened in the warm climate, which obliged him to defer his return till
the beginning of the new year. Natásha was still as much in love with
her betrothed, found the same comfort in that love, and was still as
ready to throw herself into all the pleasures of life as before; but at
the end of the fourth month of their separation she began to have fits
of depression which she could not master. She felt sorry for herself:
sorry that she was being wasted all this time and of no use to
anyone—while she felt herself so capable of loving and being loved.
Things were not cheerful in the Rostóvs’ home.
CHAPTER IX
Christmas came and except for the ceremonial Mass, the solemn and
wearisome Christmas congratulations from neighbors and servants, and the
new dresses everyone put on, there were no special festivities, though
the calm frost of twenty degrees Réaumur, the dazzling sunshine by day,
and the starlight of the winter nights seemed to call for some special
celebration of the season.
On the third day of Christmas week, after the midday dinner, all the
inmates of the house dispersed to various rooms. It was the dullest time
of the day. Nicholas, who had been visiting some neighbors that morning,
was asleep on the sitting-room sofa. The old count was resting in his
study. Sónya sat in the drawing room at the round table, copying a
design for embroidery. The countess was playing patience. Nastásya
Ivánovna the buffoon sat with a sad face at the window with two old
ladies. Natásha came into the room, went up to Sónya, glanced at
what she was doing, and then went up to her mother and stood without
speaking.
“Why are you wandering about like an outcast?” asked her mother.
“What do you want?”
“Him... I want him... now, this minute! I want him!” said Natásha,
with glittering eyes and no sign of a smile.
The countess lifted her head and looked attentively at her daughter.
“Don’t look at me, Mamma! Don’t look; I shall cry directly.”
“Sit down with me a little,” said the countess.
“Mamma, I want him. Why should I be wasted like this, Mamma?”
Her voice broke, tears gushed from her eyes, and she turned quickly to
hide them and left the room.
She passed into the sitting room, stood there thinking awhile, and then
went into the maids’ room. There an old maidservant was grumbling at
a young girl who stood panting, having just run in through the cold from
the serfs’ quarters.
“Stop playing—there’s a time for everything,” said the old
woman.
“Let her alone, Kondrátevna,” said Natásha. “Go, Mavrúshka,
go.”
Having released Mavrúshka, Natásha crossed the dancing hall and went
to the vestibule. There an old footman and two young ones were playing
cards. They broke off and rose as she entered.
“What can I do with them?” thought Natásha.
“Oh, Nikíta, please go... where can I send him?... Yes, go to the
yard and fetch a fowl, please, a cock, and you, Misha, bring me some
oats.”
“Just a few oats?” said Misha, cheerfully and readily.
“Go, go quickly,” the old man urged him.
“And you, Theodore, get me a piece of chalk.”
On her way past the butler’s pantry she told them to set a samovar,
though it was not at all the time for tea.
Fóka, the butler, was the most ill-tempered person in the house.
Natásha liked to test her power over him. He distrusted the order and
asked whether the samovar was really wanted.
“Oh dear, what a young lady!” said Fóka, pretending to frown at
Natásha.
No one in the house sent people about or gave them as much trouble as
Natásha did. She could not see people unconcernedly, but had to send
them on some errand. She seemed to be trying whether any of them would
get angry or sulky with her; but the serfs fulfilled no one’s orders
so readily as they did hers. “What can I do, where can I go?”
thought she, as she went slowly along the passage.
“Nastásya Ivánovna, what sort of children shall I have?” she asked
the buffoon, who was coming toward her in a woman’s jacket.
“Why, fleas, crickets, grasshoppers,” answered the buffoon.
“O Lord, O Lord, it’s always the same! Oh, where am I to go? What
am I to do with myself?” And tapping with her heels, she ran quickly
upstairs to see Vogel and his wife who lived on the upper story.
Two governesses were sitting with the Vogels at a table, on which were
plates of raisins, walnuts, and almonds. The governesses were discussing
whether it was cheaper to live in Moscow or Odessa. Natásha sat down,
listened to their talk with a serious and thoughtful air, and then got
up again.
“The island of Madagascar,” she said, “Ma-da-gas-car,” she
repeated, articulating each syllable distinctly, and, not replying to
Madame Schoss who asked her what she was saying, she went out of the
room.
Her brother Pétya was upstairs too; with the man in attendance on him
he was preparing fireworks to let off that night.
“Pétya! Pétya!” she called to him. “Carry me downstairs.”
Pétya ran up and offered her his back. She jumped on it, putting her
arms round his neck, and he pranced along with her.
“No, don’t... the island of Madagascar!” she said, and jumping off
his back she went downstairs.
Having as it were reviewed her kingdom, tested her power, and made
sure that everyone was submissive, but that all the same it was dull,
Natásha betook herself to the ballroom, picked up her guitar, sat down
in a dark corner behind a bookcase, and began to run her fingers over
the strings in the bass, picking out a passage she recalled from an
opera she had heard in Petersburg with Prince Andrew. What she drew from
the guitar would have had no meaning for other listeners, but in her
imagination a whole series of reminiscences arose from those sounds.
She sat behind the bookcase with her eyes fixed on a streak of light
escaping from the pantry door and listened to herself and pondered. She
was in a mood for brooding on the past.
Sónya passed to the pantry with a glass in her hand. Natásha glanced
at her and at the crack in the pantry door, and it seemed to her that
she remembered the light falling through that crack once before and
Sónya passing with a glass in her hand. “Yes it was exactly the
same,” thought Natásha.
“Sónya, what is this?” she cried, twanging a thick string.
“Oh, you are there!” said Sónya with a start, and came near and
listened. “I don’t know. A storm?” she ventured timidly, afraid of
being wrong.
“There! That’s just how she started and just how she came up smiling
timidly when all this happened before,” thought Natásha, “and in
just the same way I thought there was something lacking in her.”
“No, it’s the chorus from The Water-Carrier, listen!” and Natásha
sang the air of the chorus so that Sónya should catch it. “Where were
you going?” she asked.
“To change the water in this glass. I am just finishing the design.”
“You always find something to do, but I can’t,” said Natásha.
“And where’s Nicholas?”
“Asleep, I think.”
“Sónya, go and wake him,” said Natásha. “Tell him I want him to
come and sing.”
She sat awhile, wondering what the meaning of it all having happened
before could be, and without solving this problem, or at all regretting
not having done so, she again passed in fancy to the time when she was
with him and he was looking at her with a lover’s eyes.
“Oh, if only he would come quicker! I am so afraid it will never be!
And, worst of all, I am growing old—that’s the thing! There won’t
then be in me what there is now. But perhaps he’ll come today, will
come immediately. Perhaps he has come and is sitting in the drawing
room. Perhaps he came yesterday and I have forgotten it.” She rose,
put down the guitar, and went to the drawing room.
All the domestic circle, tutors, governesses, and guests, were already
at the tea table. The servants stood round the table—but Prince Andrew
was not there and life was going on as before.
“Ah, here she is!” said the old count, when he saw Natásha enter.
“Well, sit down by me.” But Natásha stayed by her mother and
glanced round as if looking for something.
“Mamma!” she muttered, “give him to me, give him, Mamma, quickly,
quickly!” and she again had difficulty in repressing her sobs.
She sat down at the table and listened to the conversation between the
elders and Nicholas, who had also come to the table. “My God, my God!
The same faces, the same talk, Papa holding his cup and blowing in the
same way!” thought Natásha, feeling with horror a sense of repulsion
rising up in her for the whole household, because they were always the
same.
After tea, Nicholas, Sónya, and Natásha went to the sitting room, to
their favorite corner where their most intimate talks always began.
CHAPTER X
“Does it ever happen to you,” said Natásha to her brother, when
they settled down in the sitting room, “does it ever happen to you to
feel as if there were nothing more to come—nothing; that everything
good is past? And to feel not exactly dull, but sad?”
“I should think so!” he replied. “I have felt like that when
everything was all right and everyone was cheerful. The thought has come
into my mind that I was already tired of it all, and that we must all
die. Once in the regiment I had not gone to some merrymaking where there
was music... and suddenly I felt so depressed...”
“Oh yes, I know, I know, I know!” Natásha interrupted him. “When
I was quite little that used to be so with me. Do you remember when
I was punished once about some plums? You were all dancing, and I sat
sobbing in the schoolroom? I shall never forget it: I felt sad and sorry
for everyone, for myself, and for everyone. And I was innocent—that
was the chief thing,” said Natásha. “Do you remember?”
“I remember,” answered Nicholas. “I remember that I came to you
afterwards and wanted to comfort you, but do you know, I felt ashamed
to. We were terribly absurd. I had a funny doll then and wanted to give
it to you. Do you remember?”
“And do you remember,” Natásha asked with a pensive smile, “how
once, long, long ago, when we were quite little, Uncle called us into
the study—that was in the old house—and it was dark—we went in and
suddenly there stood...”
“A Negro,” chimed in Nicholas with a smile of delight. “Of course
I remember. Even now I don’t know whether there really was a Negro, or
if we only dreamed it or were told about him.”
“He was gray, you remember, and had white teeth, and stood and looked
at us....”
“Sónya, do you remember?” asked Nicholas.
“Yes, yes, I do remember something too,” Sónya answered timidly.
“You know I have asked Papa and Mamma about that Negro,” said
Natásha, “and they say there was no Negro at all. But you see, you
remember!”
“Of course I do, I remember his teeth as if I had just seen them.”
“How strange it is! It’s as if it were a dream! I like that.”
“And do you remember how we rolled hard-boiled eggs in the ballroom,
and suddenly two old women began spinning round on the carpet? Was that
real or not? Do you remember what fun it was?”
“Yes, and you remember how Papa in his blue overcoat fired a gun in
the porch?”
So they went through their memories, smiling with pleasure: not the sad
memories of old age, but poetic, youthful ones—those impressions of
one’s most distant past in which dreams and realities blend—and they
laughed with quiet enjoyment.
Sónya, as always, did not quite keep pace with them, though they shared
the same reminiscences.
Much that they remembered had slipped from her mind, and what she
recalled did not arouse the same poetic feeling as they experienced. She
simply enjoyed their pleasure and tried to fit in with it.
She only really took part when they recalled Sónya’s first arrival.
She told them how afraid she had been of Nicholas because he had on a
corded jacket and her nurse had told her that she, too, would be sewn up
with cords.
“And I remember their telling me that you had been born under a
cabbage,” said Natásha, “and I remember that I dared not disbelieve
it then, but knew that it was not true, and I felt so uncomfortable.”
While they were talking a maid thrust her head in at the other door of
the sitting room.
“They have brought the cock, Miss,” she said in a whisper.
“It isn’t wanted, Pólya. Tell them to take it away,” replied
Natásha.
In the middle of their talk in the sitting room, Dimmler came in and
went up to the harp that stood there in a corner. He took off its cloth
covering, and the harp gave out a jarring sound.
“Mr. Dimmler, please play my favorite nocturne by Field,” came the
old countess’ voice from the drawing room.
Dimmler struck a chord and, turning to Natásha, Nicholas, and Sónya,
remarked: “How quiet you young people are!”
“Yes, we’re philosophizing,” said Natásha, glancing round for a
moment and then continuing the conversation. They were now discussing
dreams.
Dimmler began to play; Natásha went on tiptoe noiselessly to the table,
took up a candle, carried it out, and returned, seating herself quietly
in her former place. It was dark in the room especially where they were
sitting on the sofa, but through the big windows the silvery light of
the full moon fell on the floor. Dimmler had finished the piece but
still sat softly running his fingers over the strings, evidently
uncertain whether to stop or to play something else.
“Do you know,” said Natásha in a whisper, moving closer to Nicholas
and Sónya, “that when one goes on and on recalling memories, one at
last begins to remember what happened before one was in the world....”
“That is metempsychosis,” said Sónya, who had always learned well,
and remembered everything. “The Egyptians believed that our souls have
lived in animals, and will go back into animals again.”
“No, I don’t believe we ever were in animals,” said Natásha,
still in a whisper though the music had ceased. “But I am certain that
we were angels somewhere there, and have been here, and that is why we
remember....”
“May I join you?” said Dimmler who had come up quietly, and he sat
down by them.
“If we have been angels, why have we fallen lower?” said Nicholas.
“No, that can’t be!”
“Not lower, who said we were lower?... How do I know what I
was before?” Natásha rejoined with conviction. “The soul is
immortal—well then, if I shall always live I must have lived before,
lived for a whole eternity.”
“Yes, but it is hard for us to imagine eternity,” remarked Dimmler,
who had joined the young folk with a mildly condescending smile but now
spoke as quietly and seriously as they.
“Why is it hard to imagine eternity?” said Natásha. “It is now
today, and it will be tomorrow, and always; and there was yesterday, and
the day before....”
“Natásha! Now it’s your turn. Sing me something,” they heard the
countess say. “Why are you sitting there like conspirators?”
“Mamma, I don’t at all want to,” replied Natásha, but all the
same she rose.
None of them, not even the middle-aged Dimmler, wanted to break off
their conversation and quit that corner in the sitting room, but
Natásha got up and Nicholas sat down at the clavichord. Standing
as usual in the middle of the hall and choosing the place where the
resonance was best, Natásha began to sing her mother’s favorite song.
She had said she did not want to sing, but it was long since she had
sung, and long before she again sang, as she did that evening. The
count, from his study where he was talking to Mítenka, heard her and,
like a schoolboy in a hurry to run out to play, blundered in his talk
while giving orders to the steward, and at last stopped, while Mítenka
stood in front of him also listening and smiling. Nicholas did not take
his eyes off his sister and drew breath in time with her. Sónya, as she
listened, thought of the immense difference there was between herself
and her friend, and how impossible it was for her to be anything like as
bewitching as her cousin. The old countess sat with a blissful yet sad
smile and with tears in her eyes, occasionally shaking her head. She
thought of Natásha and of her own youth, and of how there was something
unnatural and dreadful in this impending marriage of Natásha and Prince
Andrew.
Dimmler, who had seated himself beside the countess, listened with
closed eyes.
“Ah, Countess,” he said at last, “that’s a European talent, she
has nothing to learn—what softness, tenderness, and strength....”
“Ah, how afraid I am for her, how afraid I am!” said the countess,
not realizing to whom she was speaking. Her maternal instinct told her
that Natásha had too much of something, and that because of this
she would not be happy. Before Natásha had finished singing,
fourteen-year-old Pétya rushed in delightedly, to say that some mummers
had arrived.
Natásha stopped abruptly.
“Idiot!” she screamed at her brother and, running to a chair, threw
herself on it, sobbing so violently that she could not stop for a long
time.
“It’s nothing, Mamma, really it’s nothing; only Pétya startled
me,” she said, trying to smile, but her tears still flowed and sobs
still choked her.
The mummers (some of the house serfs) dressed up as bears, Turks,
innkeepers, and ladies—frightening and funny—bringing in with
them the cold from outside and a feeling of gaiety, crowded, at first
timidly, into the anteroom, then hiding behind one another they pushed
into the ballroom where, shyly at first and then more and more merrily
and heartily, they started singing, dancing, and playing Christmas
games. The countess, when she had identified them and laughed at their
costumes, went into the drawing room. The count sat in the ballroom,
smiling radiantly and applauding the players. The young people had
disappeared.
Half an hour later there appeared among the other mummers in the
ballroom an old lady in a hooped skirt—this was Nicholas. A Turkish
girl was Pétya. A clown was Dimmler. An hussar was Natásha, and a
Circassian was Sónya with burnt-cork mustache and eyebrows.
After the condescending surprise, nonrecognition, and praise, from those
who were not themselves dressed up, the young people decided that their
costumes were so good that they ought to be shown elsewhere.
Nicholas, who, as the roads were in splendid condition, wanted to take
them all for a drive in his troyka, proposed to take with them about a
dozen of the serf mummers and drive to “Uncle’s.”
“No, why disturb the old fellow?” said the countess. “Besides,
you wouldn’t have room to turn round there. If you must go, go to the
Melyukóvs’.”
Melyukóva was a widow, who, with her family and their tutors and
governesses, lived three miles from the Rostóvs.
“That’s right, my dear,” chimed in the old count, thoroughly
aroused. “I’ll dress up at once and go with them. I’ll make
Pashette open her eyes.”
But the countess would not agree to his going; he had had a bad leg all
these last days. It was decided that the count must not go, but that if
Louisa Ivánovna (Madame Schoss) would go with them, the young ladies
might go to the Melyukóvs’, Sónya, generally so timid and shy, more
urgently than anyone begging Louisa Ivánovna not to refuse.
Sónya’s costume was the best of all. Her mustache and eyebrows were
extraordinarily becoming. Everyone told her she looked very handsome,
and she was in a spirited and energetic mood unusual with her. Some
inner voice told her that now or never her fate would be decided, and
in her male attire she seemed quite a different person. Louisa Ivánovna
consented to go, and in half an hour four troyka sleighs with large and
small bells, their runners squeaking and whistling over the frozen snow,
drove up to the porch.
Natásha was foremost in setting a merry holiday tone, which, passing
from one to another, grew stronger and reached its climax when they all
came out into the frost and got into the sleighs, talking, calling to
one another, laughing, and shouting.
Two of the troykas were the usual household sleighs, the third was the
old count’s with a trotter from the Orlóv stud as shaft horse,
the fourth was Nicholas’ own with a short shaggy black shaft horse.
Nicholas, in his old lady’s dress over which he had belted his hussar
overcoat, stood in the middle of the sleigh, reins in hand.
It was so light that he could see the moonlight reflected from the metal
harness disks and from the eyes of the horses, who looked round in alarm
at the noisy party under the shadow of the porch roof.
Natásha, Sónya, Madame Schoss, and two maids got into Nicholas’
sleigh; Dimmler, his wife, and Pétya, into the old count’s, and the
rest of the mummers seated themselves in the other two sleighs.
“You go ahead, Zakhár!” shouted Nicholas to his father’s
coachman, wishing for a chance to race past him.
The old count’s troyka, with Dimmler and his party, started forward,
squeaking on its runners as though freezing to the snow, its deep-toned
bell clanging. The side horses, pressing against the shafts of the
middle horse, sank in the snow, which was dry and glittered like sugar,
and threw it up.
Nicholas set off, following the first sleigh; behind him the others
moved noisily, their runners squeaking. At first they drove at a steady
trot along the narrow road. While they drove past the garden the shadows
of the bare trees often fell across the road and hid the brilliant
moonlight, but as soon as they were past the fence, the snowy plain
bathed in moonlight and motionless spread out before them glittering
like diamonds and dappled with bluish shadows. Bang, bang! went the
first sleigh over a cradle hole in the snow of the road, and each of
the other sleighs jolted in the same way, and rudely breaking the
frost-bound stillness, the troykas began to speed along the road, one
after the other.
“A hare’s track, a lot of tracks!” rang out Natásha’s voice
through the frost-bound air.
“How light it is, Nicholas!” came Sónya’s voice.
Nicholas glanced round at Sónya, and bent down to see her face closer.
Quite a new, sweet face with black eyebrows and mustaches peeped up
at him from her sable furs—so close and yet so distant—in the
moonlight.
“That used to be Sónya,” thought he, and looked at her closer and
smiled.
“What is it, Nicholas?”
“Nothing,” said he and turned again to the horses.
When they came out onto the beaten highroad—polished by sleigh runners
and cut up by rough-shod hoofs, the marks of which were visible in the
moonlight—the horses began to tug at the reins of their own accord and
increased their pace. The near side horse, arching his head and breaking
into a short canter, tugged at his traces. The shaft horse swayed from
side to side, moving his ears as if asking: “Isn’t it time to begin
now?” In front, already far ahead the deep bell of the sleigh ringing
farther and farther off, the black horses driven by Zakhár could be
clearly seen against the white snow. From that sleigh one could hear the
shouts, laughter, and voices of the mummers.
“Gee up, my darlings!” shouted Nicholas, pulling the reins to one
side and flourishing the whip.
It was only by the keener wind that met them and the jerks given by the
side horses who pulled harder—ever increasing their gallop—that
one noticed how fast the troyka was flying. Nicholas looked back. With
screams squeals, and waving of whips that caused even the shaft horses
to gallop—the other sleighs followed. The shaft horse swung steadily
beneath the bow over its head, with no thought of slackening pace and
ready to put on speed when required.
Nicholas overtook the first sleigh. They were driving downhill and
coming out upon a broad trodden track across a meadow, near a river.
“Where are we?” thought he. “It’s the Kosóy meadow, I suppose.
But no—this is something new I’ve never seen before. This isn’t
the Kosóy meadow nor the Dëmkin hill, and heaven only knows what it
is! It is something new and enchanted. Well, whatever it may be...”
And shouting to his horses, he began to pass the first sleigh.
Zakhár held back his horses and turned his face, which was already
covered with hoarfrost to his eyebrows.
Nicholas gave the horses the rein, and Zakhár, stretching out his arms,
clucked his tongue and let his horses go.
“Now, look out, master!” he cried.
Faster still the two troykas flew side by side, and faster moved
the feet of the galloping side horses. Nicholas began to draw ahead.
Zakhár, while still keeping his arms extended, raised one hand with the
reins.
“No you won’t, master!” he shouted.
Nicholas put all his horses to a gallop and passed Zakhár. The horses
showered the fine dry snow on the faces of those in the sleigh—beside
them sounded quick ringing bells and they caught confused glimpses of
swiftly moving legs and the shadows of the troyka they were passing.
The whistling sound of the runners on the snow and the voices of girls
shrieking were heard from different sides.
Again checking his horses, Nicholas looked around him. They were still
surrounded by the magic plain bathed in moonlight and spangled with
stars.
“Zakhár is shouting that I should turn to the left, but why to the
left?” thought Nicholas. “Are we getting to the Melyukóvs’? Is
this Melyukóvka? Heaven only knows where we are going, and heaven knows
what is happening to us—but it is very strange and pleasant whatever
it is.” And he looked round in the sleigh.
“Look, his mustache and eyelashes are all white!” said one of the
strange, pretty, unfamiliar people—the one with fine eyebrows and
mustache.
“I think this used to be Natásha,” thought Nicholas, “and that
was Madame Schoss, but perhaps it’s not, and this Circassian with the
mustache I don’t know, but I love her.”
“Aren’t you cold?” he asked.
They did not answer but began to laugh. Dimmler from the sleigh behind
shouted something—probably something funny—but they could not make
out what he said.
“Yes, yes!” some voices answered, laughing.
“But here was a fairy forest with black moving shadows, and a glitter
of diamonds and a flight of marble steps and the silver roofs of fairy
buildings and the shrill yells of some animals. And if this is really
Melyukóvka, it is still stranger that we drove heaven knows where and
have come to Melyukóvka,” thought Nicholas.
It really was Melyukóvka, and maids and footmen with merry faces came
running, out to the porch carrying candles.
“Who is it?” asked someone in the porch.
“The mummers from the count’s. I know by the horses,” replied some
voices.
CHAPTER XI
Pelagéya Danílovna Melyukóva, a broadly built, energetic woman
wearing spectacles, sat in the drawing room in a loose dress, surrounded
by her daughters whom she was trying to keep from feeling dull. They
were quietly dropping melted wax into snow and looking at the shadows
the wax figures would throw on the wall, when they heard the steps and
voices of new arrivals in the vestibule.
Hussars, ladies, witches, clowns, and bears, after clearing their
throats and wiping the hoarfrost from their faces in the vestibule,
came into the ballroom where candles were hurriedly lighted. The
clown—Dimmler—and the lady—Nicholas—started a dance. Surrounded
by the screaming children the mummers, covering their faces and
disguising their voices, bowed to their hostess and arranged themselves
about the room.
“Dear me! there’s no recognizing them! And Natásha! See whom
she looks like! She really reminds me of somebody. But Herr
Dimmler—isn’t he good! I didn’t know him! And how he dances. Dear
me, there’s a Circassian. Really, how becoming it is to dear Sónya.
And who is that? Well, you have cheered us up! Nikíta and Vanya—clear
away the tables! And we were sitting so quietly. Ha, ha, ha!... The
hussar, the hussar! Just like a boy! And the legs!... I can’t look at
him...” different voices were saying.
Natásha, the young Melyukóvs’ favorite, disappeared with them into
the back rooms where a cork and various dressing gowns and male garments
were called for and received from the footman by bare girlish arms from
behind the door. Ten minutes later, all the young Melyukóvs joined the
mummers.
Pelagéya Danílovna, having given orders to clear the rooms for the
visitors and arranged about refreshments for the gentry and the serfs,
went about among the mummers without removing her spectacles, peering
into their faces with a suppressed smile and failing to recognize any
of them. It was not merely Dimmler and the Rostóvs she failed to
recognize, she did not even recognize her own daughters, or her late
husband’s, dressing gowns and uniforms, which they had put on.
“And who is this?” she asked her governess, peering into the face of
her own daughter dressed up as a Kazán-Tartar. “I suppose it is one
of the Rostóvs! Well, Mr. Hussar, and what regiment do you serve in?”
she asked Natásha. “Here, hand some fruit jelly to the Turk!”
she ordered the butler who was handing things round. “That’s not
forbidden by his law.”
Sometimes, as she looked at the strange but amusing capers cut by the
dancers, who—having decided once for all that being disguised, no one
would recognize them—were not at all shy, Pelagéya Danílovna hid
her face in her handkerchief, and her whole stout body shook with
irrepressible, kindly, elderly laughter.
“My little Sásha! Look at Sásha!” she said.
After Russian country dances and chorus dances, Pelagéya Danílovna
made the serfs and gentry join in one large circle: a ring, a string,
and a silver ruble were fetched and they all played games together.
In an hour, all the costumes were crumpled and disordered. The corked
eyebrows and mustaches were smeared over the perspiring, flushed,
and merry faces. Pelagéya Danílovna began to recognize the mummers,
admired their cleverly contrived costumes, and particularly how they
suited the young ladies, and she thanked them all for having entertained
her so well. The visitors were invited to supper in the drawing room,
and the serfs had something served to them in the ballroom.
“Now to tell one’s fortune in the empty bathhouse is frightening!”
said an old maid who lived with the Melyukóvs, during supper.
“Why?” said the eldest Melyukóv girl.
“You wouldn’t go, it takes courage....”
“I’ll go,” said Sónya.
“Tell what happened to the young lady!” said the second Melyukóv
girl.
“Well,” began the old maid, “a young lady once went out, took a
cock, laid the table for two, all properly, and sat down. After sitting
a while, she suddenly hears someone coming... a sleigh drives up with
harness bells; she hears him coming! He comes in, just in the shape of a
man, like an officer—comes in and sits down to table with her.”
“Ah! ah!” screamed Natásha, rolling her eyes with horror.
“Yes? And how... did he speak?”
“Yes, like a man. Everything quite all right, and he began persuading
her; and she should have kept him talking till cockcrow, but she got
frightened, just got frightened and hid her face in her hands. Then he
caught her up. It was lucky the maids ran in just then....”
“Now, why frighten them?” said Pelagéya Danílovna.
“Mamma, you used to try your fate yourself...” said her daughter.
“And how does one do it in a barn?” inquired Sónya.
“Well, say you went to the barn now, and listened. It depends on what
you hear; hammering and knocking—that’s bad; but a sound of shifting
grain is good and one sometimes hears that, too.”
“Mamma, tell us what happened to you in the barn.”
Pelagéya Danílovna smiled.
“Oh, I’ve forgotten...” she replied. “But none of you would
go?”
“Yes, I will; Pelagéya Danílovna, let me! I’ll go,” said Sónya.
“Well, why not, if you’re not afraid?”
“Louisa Ivánovna, may I?” asked Sónya.
Whether they were playing the ring and string game or the ruble game or
talking as now, Nicholas did not leave Sónya’s side, and gazed at her
with quite new eyes. It seemed to him that it was only today, thanks
to that burnt-cork mustache, that he had fully learned to know her. And
really, that evening, Sónya was brighter, more animated, and prettier
than Nicholas had ever seen her before.
“So that’s what she is like; what a fool I have been!” he thought
gazing at her sparkling eyes, and under the mustache a happy rapturous
smile dimpled her cheeks, a smile he had never seen before.
“I’m not afraid of anything,” said Sónya. “May I go at once?”
She got up.
They told her where the barn was and how she should stand and listen,
and they handed her a fur cloak. She threw this over her head and
shoulders and glanced at Nicholas.
“What a darling that girl is!” thought he. “And what have I been
thinking of till now?”
Sónya went out into the passage to go to the barn. Nicholas went
hastily to the front porch, saying he felt too hot. The crowd of people
really had made the house stuffy.
Outside, there was the same cold stillness and the same moon, but even
brighter than before. The light was so strong and the snow sparkled with
so many stars that one did not wish to look up at the sky and the real
stars were unnoticed. The sky was black and dreary, while the earth was
gay.
“I am a fool, a fool! what have I been waiting for?” thought
Nicholas, and running out from the porch he went round the corner of
the house and along the path that led to the back porch. He knew Sónya
would pass that way. Halfway lay some snow-covered piles of firewood and
across and along them a network of shadows from the bare old lime trees
fell on the snow and on the path. This path led to the barn. The log
walls of the barn and its snow-covered roof, that looked as if hewn out
of some precious stone, sparkled in the moonlight. A tree in the garden
snapped with the frost, and then all was again perfectly silent. His
bosom seemed to inhale not air but the strength of eternal youth and
gladness.
From the back porch came the sound of feet descending the steps, the
bottom step upon which snow had fallen gave a ringing creak and he heard
the voice of an old maidservant saying, “Straight, straight, along the
path, Miss. Only, don’t look back.”
“I am not afraid,” answered Sónya’s voice, and along the path
toward Nicholas came the crunching, whistling sound of Sónya’s feet
in her thin shoes.
Sónya came along, wrapped in her cloak. She was only a couple of paces
away when she saw him, and to her too he was not the Nicholas she had
known and always slightly feared. He was in a woman’s dress, with
tousled hair and a happy smile new to Sónya. She ran rapidly toward
him.
“Quite different and yet the same,” thought Nicholas, looking at her
face all lit up by the moonlight. He slipped his arms under the cloak
that covered her head, embraced her, pressed her to him, and kissed her
on the lips that wore a mustache and had a smell of burnt cork. Sónya
kissed him full on the lips, and disengaging her little hands pressed
them to his cheeks.
“Sónya!... Nicholas!”... was all they said. They ran to the barn
and then back again, re-entering, he by the front and she by the back
porch.
CHAPTER XII
When they all drove back from Pelagéya Danílovna’s, Natásha, who
always saw and noticed everything, arranged that she and Madame Schoss
should go back in the sleigh with Dimmler, and Sónya with Nicholas and
the maids.
On the way back Nicholas drove at a steady pace instead of racing and
kept peering by that fantastic all-transforming light into Sónya’s
face and searching beneath the eyebrows and mustache for his former and
his present Sónya from whom he had resolved never to be parted again.
He looked and recognizing in her both the old and the new Sónya, and
being reminded by the smell of burnt cork of the sensation of her kiss,
inhaled the frosty air with a full breast and, looking at the ground
flying beneath him and at the sparkling sky, felt himself again in
fairyland.
“Sónya, is it well with thee?” he asked from time to time.
“Yes!” she replied. “And with thee?”
When halfway home Nicholas handed the reins to the coachman and ran for
a moment to Natásha’s sleigh and stood on its wing.
“Natásha!” he whispered in French, “do you know I have made up my
mind about Sónya?”
“Have you told her?” asked Natásha, suddenly beaming all over with
joy.
“Oh, how strange you are with that mustache and those eyebrows!...
Natásha—are you glad?”
“I am so glad, so glad! I was beginning to be vexed with you. I did
not tell you, but you have been treating her badly. What a heart she
has, Nicholas! I am horrid sometimes, but I was ashamed to be happy
while Sónya was not,” continued Natásha. “Now I am so glad! Well,
run back to her.”
“No, wait a bit.... Oh, how funny you look!” cried Nicholas, peering
into her face and finding in his sister too something new, unusual, and
bewitchingly tender that he had not seen in her before. “Natásha,
it’s magical, isn’t it?”
“Yes,” she replied. “You have done splendidly.”
“Had I seen her before as she is now,” thought Nicholas, “I should
long ago have asked her what to do and have done whatever she told me,
and all would have been well.”
“So you are glad and I have done right?”
“Oh, quite right! I had a quarrel with Mamma some time ago about it.
Mamma said she was angling for you. How could she say such a thing! I
nearly stormed at Mamma. I will never let anyone say anything bad of
Sónya, for there is nothing but good in her.”
“Then it’s all right?” said Nicholas, again scrutinizing the
expression of his sister’s face to see if she was in earnest. Then he
jumped down and, his boots scrunching the snow, ran back to his sleigh.
The same happy, smiling Circassian, with mustache and beaming eyes
looking up from under a sable hood, was still sitting there, and that
Circassian was Sónya, and that Sónya was certainly his future happy
and loving wife.
When they reached home and had told their mother how they had spent the
evening at the Melyukóvs’, the girls went to their bedroom. When they
had undressed, but without washing off the cork mustaches, they sat a
long time talking of their happiness. They talked of how they would live
when they were married, how their husbands would be friends, and how
happy they would be. On Natásha’s table stood two looking glasses
which Dunyásha had prepared beforehand.
“Only when will all that be? I am afraid never.... It would be too
good!” said Natásha, rising and going to the looking glasses.
“Sit down, Natásha; perhaps you’ll see him,” said Sónya.
Natásha lit the candles, one on each side of one of the looking
glasses, and sat down.
“I see someone with a mustache,” said Natásha, seeing her own face.
“You mustn’t laugh, Miss,” said Dunyásha.
With Sónya’s help and the maid’s, Natásha got the glass she held
into the right position opposite the other; her face assumed a serious
expression and she sat silent. She sat a long time looking at the
receding line of candles reflected in the glasses and expecting (from
tales she had heard) to see a coffin, or him, Prince Andrew, in that
last dim, indistinctly outlined square. But ready as she was to take the
smallest speck for the image of a man or of a coffin, she saw nothing.
She began blinking rapidly and moved away from the looking glasses.
“Why is it others see things and I don’t?” she said. “You sit
down now, Sónya. You absolutely must, tonight! Do it for me.... Today I
feel so frightened!”
Sónya sat down before the glasses, got the right position, and began
looking.
“Now, Miss Sónya is sure to see something,” whispered Dunyásha;
“while you do nothing but laugh.”
Sónya heard this and Natásha’s whisper:
“I know she will. She saw something last year.”
For about three minutes all were silent.
“Of course she will!” whispered Natásha, but did not finish...
suddenly Sónya pushed away the glass she was holding and covered her
eyes with her hand.
“Oh, Natásha!” she cried.
“Did you see? Did you? What was it?” exclaimed Natásha, holding up
the looking glass.
Sónya had not seen anything, she was just wanting to blink and to get
up when she heard Natásha say, “Of course she will!” She did not
wish to disappoint either Dunyásha or Natásha, but it was hard to sit
still. She did not herself know how or why the exclamation escaped her
when she covered her eyes.
“You saw him?” urged Natásha, seizing her hand.
“Yes. Wait a bit... I... saw him,” Sónya could not help saying, not
yet knowing whom Natásha meant by him, Nicholas or Prince Andrew.
“But why shouldn’t I say I saw something? Others do see! Besides who
can tell whether I saw anything or not?” flashed through Sónya’s
mind.
“Yes, I saw him,” she said.
“How? Standing or lying?”
“No, I saw... At first there was nothing, then I saw him lying
down.”
“Andrew lying? Is he ill?” asked Natásha, her frightened eyes fixed
on her friend.
“No, on the contrary, on the contrary! His face was cheerful, and he
turned to me.” And when saying this she herself fancied she had really
seen what she described.
“Well, and then, Sónya?...”
“After that, I could not make out what there was; something blue and
red....”
“Sónya! When will he come back? When shall I see him! O, God, how
afraid I am for him and for myself and about everything!...” Natásha
began, and without replying to Sónya’s words of comfort she got into
bed, and long after her candle was out lay open-eyed and motionless,
gazing at the moonlight through the frosty windowpanes.
CHAPTER XIII
Soon after the Christmas holidays Nicholas told his mother of his love
for Sónya and of his firm resolve to marry her. The countess, who
had long noticed what was going on between them and was expecting this
declaration, listened to him in silence and then told her son that he
might marry whom he pleased, but that neither she nor his father would
give their blessing to such a marriage. Nicholas, for the first time,
felt that his mother was displeased with him and that, despite her love
for him, she would not give way. Coldly, without looking at her son,
she sent for her husband and, when he came, tried briefly and coldly to
inform him of the facts, in her son’s presence, but unable to restrain
herself she burst into tears of vexation and left the room. The old
count began irresolutely to admonish Nicholas and beg him to abandon his
purpose. Nicholas replied that he could not go back on his word, and his
father, sighing and evidently disconcerted, very soon became silent and
went in to the countess. In all his encounters with his son, the count
was always conscious of his own guilt toward him for having wasted the
family fortune, and so he could not be angry with him for refusing to
marry an heiress and choosing the dowerless Sónya. On this occasion, he
was only more vividly conscious of the fact that if his affairs had not
been in disorder, no better wife for Nicholas than Sónya could have
been wished for, and that no one but himself with his Mítenka and
his uncomfortable habits was to blame for the condition of the family
finances.
The father and mother did not speak of the matter to their son again,
but a few days later the countess sent for Sónya and, with a cruelty
neither of them expected, reproached her niece for trying to catch
Nicholas and for ingratitude. Sónya listened silently with downcast
eyes to the countess’ cruel words, without understanding what
was required of her. She was ready to sacrifice everything for her
benefactors. Self-sacrifice was her most cherished idea but in this case
she could not see what she ought to sacrifice, or for whom. She could
not help loving the countess and the whole Rostóv family, but neither
could she help loving Nicholas and knowing that his happiness depended
on that love. She was silent and sad and did not reply. Nicholas felt
the situation to be intolerable and went to have an explanation with his
mother. He first implored her to forgive him and Sónya and consent to
their marriage, then he threatened that if she molested Sónya he would
at once marry her secretly.
The countess, with a coldness her son had never seen in her before,
replied that he was of age, that Prince Andrew was marrying without his
father’s consent, and he could do the same, but that she would never
receive that intriguer as her daughter.
Exploding at the word intriguer, Nicholas, raising his voice, told
his mother he had never expected her to try to force him to sell his
feelings, but if that were so, he would say for the last time.... But he
had no time to utter the decisive word which the expression of his face
caused his mother to await with terror, and which would perhaps have
forever remained a cruel memory to them both. He had not time to say it,
for Natásha, with a pale and set face, entered the room from the door
at which she had been listening.
“Nicholas, you are talking nonsense! Be quiet, be quiet, be quiet, I
tell you!...” she almost screamed, so as to drown his voice.
“Mamma darling, it’s not at all so... my poor, sweet darling,” she
said to her mother, who conscious that they had been on the brink of
a rupture gazed at her son with terror, but in the obstinacy and
excitement of the conflict could not and would not give way.
“Nicholas, I’ll explain to you. Go away! Listen, Mamma darling,”
said Natásha.
Her words were incoherent, but they attained the purpose at which she
was aiming.
The countess, sobbing heavily, hid her face on her daughter’s breast,
while Nicholas rose, clutching his head, and left the room.
Natásha set to work to effect a reconciliation, and so far succeeded
that Nicholas received a promise from his mother that Sónya should not
be troubled, while he on his side promised not to undertake anything
without his parents’ knowledge.
Firmly resolved, after putting his affairs in order in the regiment,
to retire from the army and return and marry Sónya, Nicholas, serious,
sorrowful, and at variance with his parents, but, as it seemed to him,
passionately in love, left at the beginning of January to rejoin his
regiment.
After Nicholas had gone things in the Rostóv household were more
depressing than ever, and the countess fell ill from mental agitation.
Sónya was unhappy at the separation from Nicholas and still more so on
account of the hostile tone the countess could not help adopting toward
her. The count was more perturbed than ever by the condition of his
affairs, which called for some decisive action. Their town house and
estate near Moscow had inevitably to be sold, and for this they had to
go to Moscow. But the countess’ health obliged them to delay their
departure from day to day.
Natásha, who had borne the first period of separation from her
betrothed lightly and even cheerfully, now grew more agitated and
impatient every day. The thought that her best days, which she would
have employed in loving him, were being vainly wasted, with no advantage
to anyone, tormented her incessantly. His letters for the most part
irritated her. It hurt her to think that while she lived only in the
thought of him, he was living a real life, seeing new places and new
people that interested him. The more interesting his letters were
the more vexed she felt. Her letters to him, far from giving her any
comfort, seemed to her a wearisome and artificial obligation. She could
not write, because she could not conceive the possibility of expressing
sincerely in a letter even a thousandth part of what she expressed by
voice, smile, and glance. She wrote to him formal, monotonous, and dry
letters, to which she attached no importance herself, and in the rough
copies of which the countess corrected her mistakes in spelling.
There was still no improvement in the countess’ health, but it was
impossible to defer the journey to Moscow any longer. Natásha’s
trousseau had to be ordered and the house sold. Moreover, Prince Andrew
was expected in Moscow, where old Prince Bolkónski was spending the
winter, and Natásha felt sure he had already arrived.
So the countess remained in the country, and the count, taking Sónya
and Natásha with him, went to Moscow at the end of January.
BOOK EIGHT: 1811 - 12
CHAPTER I
After Prince Andrew’s engagement to Natásha, Pierre without any
apparent cause suddenly felt it impossible to go on living as before.
Firmly convinced as he was of the truths revealed to him by his
benefactor, and happy as he had been in perfecting his inner man, to
which he had devoted himself with such ardor—all the zest of such a
life vanished after the engagement of Andrew and Natásha and the death
of Joseph Alexéevich, the news of which reached him almost at the same
time. Only the skeleton of life remained: his house, a brilliant wife
who now enjoyed the favors of a very important personage, acquaintance
with all Petersburg, and his court service with its dull formalities.
And this life suddenly seemed to Pierre unexpectedly loathsome. He
ceased keeping a diary, avoided the company of the Brothers, began going
to the club again, drank a great deal, and came once more in touch
with the bachelor sets, leading such a life that the Countess Hélène
thought it necessary to speak severely to him about it. Pierre felt that
she was right, and to avoid compromising her went away to Moscow.
In Moscow as soon as he entered his huge house in which the faded and
fading princesses still lived, with its enormous retinue; as soon as,
driving through the town, he saw the Iberian shrine with innumerable
tapers burning before the golden covers of the icons, the Krémlin
Square with its snow undisturbed by vehicles, the sleigh drivers and
hovels of the Sívtsev Vrazhók, those old Moscovites who desired
nothing, hurried nowhere, and were ending their days leisurely; when he
saw those old Moscow ladies, the Moscow balls, and the English Club, he
felt himself at home in a quiet haven. In Moscow he felt at peace, at
home, warm and dirty as in an old dressing gown.
Moscow society, from the old women down to the children, received Pierre
like a long-expected guest whose place was always ready awaiting him.
For Moscow society Pierre was the nicest, kindest, most intellectual,
merriest, and most magnanimous of cranks, a heedless, genial nobleman of
the old Russian type. His purse was always empty because it was open to
everyone.
Benefit performances, poor pictures, statues, benevolent societies,
gypsy choirs, schools, subscription dinners, sprees, Freemasons,
churches, and books—no one and nothing met with a refusal from him,
and had it not been for two friends who had borrowed large sums from
him and taken him under their protection, he would have given everything
away. There was never a dinner or soiree at the club without him. As
soon as he sank into his place on the sofa after two bottles of Margaux
he was surrounded, and talking, disputing, and joking began. When there
were quarrels, his kindly smile and well-timed jests reconciled the
antagonists. The Masonic dinners were dull and dreary when he was not
there.
When after a bachelor supper he rose with his amiable and kindly smile,
yielding to the entreaties of the festive company to drive off somewhere
with them, shouts of delight and triumph arose among the young men.
At balls he danced if a partner was needed. Young ladies, married and
unmarried, liked him because without making love to any of them, he was
equally amiable to all, especially after supper. “Il est charmant; il
n’a pas de sexe,” * they said of him.
* “He is charming; he has no sex.”
Pierre was one of those retired gentlemen-in-waiting of whom there were
hundreds good-humoredly ending their days in Moscow.
How horrified he would have been seven years before, when he first
arrived from abroad, had he been told that there was no need for him
to seek or plan anything, that his rut had long been shaped, eternally
predetermined, and that wriggle as he might, he would be what all in
his position were. He could not have believed it! Had he not at one
time longed with all his heart to establish a republic in Russia;
then himself to be a Napoleon; then to be a philosopher; and then
a strategist and the conqueror of Napoleon? Had he not seen the
possibility of, and passionately desired, the regeneration of the sinful
human race, and his own progress to the highest degree of perfection?
Had he not established schools and hospitals and liberated his serfs?
But instead of all that—here he was, the wealthy husband of an
unfaithful wife, a retired gentleman-in-waiting, fond of eating and
drinking and, as he unbuttoned his waistcoat, of abusing the government
a bit, a member of the Moscow English Club, and a universal favorite in
Moscow society. For a long time he could not reconcile himself to the
idea that he was one of those same retired Moscow gentlemen-in-waiting
he had so despised seven years before.
Sometimes he consoled himself with the thought that he was only living
this life temporarily; but then he was shocked by the thought of how
many, like himself, had entered that life and that club temporarily,
with all their teeth and hair, and had only left it when not a single
tooth or hair remained.
In moments of pride, when he thought of his position it seemed to
him that he was quite different and distinct from those other retired
gentlemen-in-waiting he had formerly despised: they were empty, stupid,
contented fellows, satisfied with their position, “while I am still
discontented and want to do something for mankind. But perhaps all these
comrades of mine struggled just like me and sought something new, a
path in life of their own, and like me were brought by force of
circumstances, society, and race—by that elemental force against which
man is powerless—to the condition I am in,” said he to himself in
moments of humility; and after living some time in Moscow he no longer
despised, but began to grow fond of, to respect, and to pity his
comrades in destiny, as he pitied himself.
Pierre no longer suffered moments of despair, hypochondria, and disgust
with life, but the malady that had formerly found expression in such
acute attacks was driven inwards and never left him for a moment.
“What for? Why? What is going on in the world?” he would ask himself
in perplexity several times a day, involuntarily beginning to reflect
anew on the meaning of the phenomena of life; but knowing by experience
that there were no answers to these questions he made haste to turn away
from them, and took up a book, or hurried off to the club or to Apollón
Nikoláevich’s, to exchange the gossip of the town.
“Hélène, who has never cared for anything but her own body and
is one of the stupidest women in the world,” thought Pierre, “is
regarded by people as the acme of intelligence and refinement, and they
pay homage to her. Napoleon Bonaparte was despised by all as long as he
was great, but now that he has become a wretched comedian the Emperor
Francis wants to offer him his daughter in an illegal marriage. The
Spaniards, through the Catholic clergy, offer praise to God for their
victory over the French on the fourteenth of June, and the French,
also through the Catholic clergy, offer praise because on that same
fourteenth of June they defeated the Spaniards. My brother Masons swear
by the blood that they are ready to sacrifice everything for their
neighbor, but they do not give a ruble each to the collections for the
poor, and they intrigue, the Astraea Lodge against the Manna Seekers,
and fuss about an authentic Scotch carpet and a charter that nobody
needs, and the meaning of which the very man who wrote it does not
understand. We all profess the Christian law of forgiveness of injuries
and love of our neighbors, the law in honor of which we have built in
Moscow forty times forty churches—but yesterday a deserter was knouted
to death and a minister of that same law of love and forgiveness, a
priest, gave the soldier a cross to kiss before his execution.” So
thought Pierre, and the whole of this general deception which everyone
accepts, accustomed as he was to it, astonished him each time as if it
were something new. “I understand the deception and confusion,” he
thought, “but how am I to tell them all that I see? I have tried, and
have always found that they too in the depths of their souls understand
it as I do, and only try not to see it. So it appears that it must
be so! But I—what is to become of me?” thought he. He had the
unfortunate capacity many men, especially Russians, have of seeing and
believing in the possibility of goodness and truth, but of seeing the
evil and falsehood of life too clearly to be able to take a serious part
in it. Every sphere of work was connected, in his eyes, with evil and
deception. Whatever he tried to be, whatever he engaged in, the evil and
falsehood of it repulsed him and blocked every path of activity. Yet he
had to live and to find occupation. It was too dreadful to be under
the burden of these insoluble problems, so he abandoned himself to
any distraction in order to forget them. He frequented every kind of
society, drank much, bought pictures, engaged in building, and above
all—read.
He read, and read everything that came to hand. On coming home, while
his valets were still taking off his things, he picked up a book and
began to read. From reading he passed to sleeping, from sleeping to
gossip in drawing rooms of the club, from gossip to carousals and women;
from carousals back to gossip, reading, and wine. Drinking became more
and more a physical and also a moral necessity. Though the doctors
warned him that with his corpulence wine was dangerous for him, he
drank a great deal. He was only quite at ease when having poured several
glasses of wine mechanically into his large mouth he felt a pleasant
warmth in his body, an amiability toward all his fellows, and a
readiness to respond superficially to every idea without probing it
deeply. Only after emptying a bottle or two did he feel dimly that the
terribly tangled skein of life which previously had terrified him was
not as dreadful as he had thought. He was always conscious of some
aspect of that skein, as with a buzzing in his head after dinner or
supper he chatted or listened to conversation or read. But under the
influence of wine he said to himself: “It doesn’t matter. I’ll
get it unraveled. I have a solution ready, but have no time now—I’ll
think it all out later on!” But the later on never came.
In the morning, on an empty stomach, all the old questions appeared as
insoluble and terrible as ever, and Pierre hastily picked up a book, and
if anyone came to see him he was glad.
Sometimes he remembered how he had heard that soldiers in war when
entrenched under the enemy’s fire, if they have nothing to do, try
hard to find some occupation the more easily to bear the danger. To
Pierre all men seemed like those soldiers, seeking refuge from life:
some in ambition, some in cards, some in framing laws, some in women,
some in toys, some in horses, some in politics, some in sport, some
in wine, and some in governmental affairs. “Nothing is trivial, and
nothing is important, it’s all the same—only to save oneself from it
as best one can,” thought Pierre. “Only not to see it, that dreadful
it!”
CHAPTER II
At the beginning of winter Prince Nicholas Bolkónski and his daughter
moved to Moscow. At that time enthusiasm for the Emperor Alexander’s
regime had weakened and a patriotic and anti-French tendency prevailed
there, and this, together with his past and his intellect and his
originality, at once made Prince Nicholas Bolkónski an object of
particular respect to the Moscovites and the center of the Moscow
opposition to the government.
The prince had aged very much that year. He showed marked signs of
senility by a tendency to fall asleep, forgetfulness of quite recent
events, remembrance of remote ones, and the childish vanity with which
he accepted the role of head of the Moscow opposition. In spite of this
the old man inspired in all his visitors alike a feeling of respectful
veneration—especially of an evening when he came in to tea in his
old-fashioned coat and powdered wig and, aroused by anyone, told his
abrupt stories of the past, or uttered yet more abrupt and scathing
criticisms of the present. For them all, that old-fashioned house with
its gigantic mirrors, pre-Revolution furniture, powdered footmen, and
the stern shrewd old man (himself a relic of the past century) with his
gentle daughter and the pretty Frenchwoman who were reverently devoted
to him presented a majestic and agreeable spectacle. But the visitors
did not reflect that besides the couple of hours during which they saw
their host, there were also twenty-two hours in the day during which the
private and intimate life of the house continued.
Latterly that private life had become very trying for Princess Mary.
There in Moscow she was deprived of her greatest pleasures—talks with
the pilgrims and the solitude which refreshed her at Bald Hills—and
she had none of the advantages and pleasures of city life. She did not
go out into society; everyone knew that her father would not let her
go anywhere without him, and his failing health prevented his going out
himself, so that she was not invited to dinners and evening parties. She
had quite abandoned the hope of getting married. She saw the coldness
and malevolence with which the old prince received and dismissed the
young men, possible suitors, who sometimes appeared at their house. She
had no friends: during this visit to Moscow she had been disappointed in
the two who had been nearest to her. Mademoiselle Bourienne, with whom
she had never been able to be quite frank, had now become unpleasant to
her, and for various reasons Princess Mary avoided her. Julie, with whom
she had corresponded for the last five years, was in Moscow, but proved
to be quite alien to her when they met. Just then Julie, who by the
death of her brothers had become one of the richest heiresses in Moscow,
was in the full whirl of society pleasures. She was surrounded by young
men who, she fancied, had suddenly learned to appreciate her worth.
Julie was at that stage in the life of a society woman when she feels
that her last chance of marrying has come and that her fate must be
decided now or never. On Thursdays Princess Mary remembered with a
mournful smile that she now had no one to write to, since Julie—whose
presence gave her no pleasure was here and they met every week. Like the
old émigré who declined to marry the lady with whom he had spent his
evenings for years, she regretted Julie’s presence and having no one
to write to. In Moscow Princess Mary had no one to talk to, no one to
whom to confide her sorrow, and much sorrow fell to her lot just then.
The time for Prince Andrew’s return and marriage was approaching, but
his request to her to prepare his father for it had not been carried
out; in fact, it seemed as if matters were quite hopeless, for at every
mention of the young Countess Rostóva the old prince (who apart from
that was usually in a bad temper) lost control of himself. Another
lately added sorrow arose from the lessons she gave her six year-old
nephew. To her consternation she detected in herself in relation to
little Nicholas some symptoms of her father’s irritability. However
often she told herself that she must not get irritable when teaching her
nephew, almost every time that, pointer in hand, she sat down to show
him the French alphabet, she so longed to pour her own knowledge quickly
and easily into the child—who was already afraid that Auntie might at
any moment get angry—that at his slightest inattention she trembled,
became flustered and heated, raised her voice, and sometimes pulled him
by the arm and put him in the corner. Having put him in the corner
she would herself begin to cry over her cruel, evil nature, and little
Nicholas, following her example, would sob, and without permission would
leave his corner, come to her, pull her wet hands from her face, and
comfort her. But what distressed the princess most of all was her
father’s irritability, which was always directed against her and had
of late amounted to cruelty. Had he forced her to prostrate herself to
the ground all night, had he beaten her or made her fetch wood or water,
it would never have entered her mind to think her position hard; but
this loving despot—the more cruel because he loved her and for that
reason tormented himself and her—knew how not merely to hurt and
humiliate her deliberately, but to show her that she was always to blame
for everything. Of late he had exhibited a new trait that tormented
Princess Mary more than anything else; this was his ever-increasing
intimacy with Mademoiselle Bourienne. The idea that at the first moment
of receiving the news of his son’s intentions had occurred to him in
jest—that if Andrew got married he himself would marry Bourienne—had
evidently pleased him, and latterly he had persistently, and as it
seemed to Princess Mary merely to offend her, shown special endearments
to the companion and expressed his dissatisfaction with his daughter by
demonstrations of love of Bourienne.
One day in Moscow in Princess Mary’s presence (she thought her father
did it purposely when she was there) the old prince kissed Mademoiselle
Bourienne’s hand and, drawing her to him, embraced her affectionately.
Princess Mary flushed and ran out of the room. A few minutes later
Mademoiselle Bourienne came into Princess Mary’s room smiling and
making cheerful remarks in her agreeable voice. Princess Mary hastily
wiped away her tears, went resolutely up to Mademoiselle Bourienne,
and evidently unconscious of what she was doing began shouting in angry
haste at the Frenchwoman, her voice breaking: “It’s horrible, vile,
inhuman, to take advantage of the weakness...” She did not finish.
“Leave my room,” she exclaimed, and burst into sobs.
Next day the prince did not say a word to his daughter, but she noticed
that at dinner he gave orders that Mademoiselle Bourienne should be
served first. After dinner, when the footman handed coffee and from
habit began with the princess, the prince suddenly grew furious,
threw his stick at Philip, and instantly gave instructions to have him
conscripted for the army.
“He doesn’t obey... I said it twice... and he doesn’t obey! She
is the first person in this house; she’s my best friend,” cried
the prince. “And if you allow yourself,” he screamed in a fury,
addressing Princess Mary for the first time, “to forget yourself again
before her as you dared to do yesterday, I will show you who is master
in this house. Go! Don’t let me set eyes on you; beg her pardon!”
Princess Mary asked Mademoiselle Bourienne’s pardon, and also her
father’s pardon for herself and for Philip the footman, who had begged
for her intervention.
At such moments something like a pride of sacrifice gathered in her
soul. And suddenly that father whom she had judged would look for his
spectacles in her presence, fumbling near them and not seeing them, or
would forget something that had just occurred, or take a false step with
his failing legs and turn to see if anyone had noticed his feebleness,
or, worst of all, at dinner when there were no visitors to excite him
would suddenly fall asleep, letting his napkin drop and his shaking
head sink over his plate. “He is old and feeble, and I dare to condemn
him!” she thought at such moments, with a feeling of revulsion against
herself.
CHAPTER III
In 1811 there was living in Moscow a French doctor—Métivier—who had
rapidly become the fashion. He was enormously tall, handsome, amiable
as Frenchmen are, and was, as all Moscow said, an extraordinarily clever
doctor. He was received in the best houses not merely as a doctor, but
as an equal.
Prince Nicholas had always ridiculed medicine, but latterly on
Mademoiselle Bourienne’s advice had allowed this doctor to visit him
and had grown accustomed to him. Métivier came to see the prince about
twice a week.
On December 6—St. Nicholas’ Day and the prince’s name day—all
Moscow came to the prince’s front door but he gave orders to admit no
one and to invite to dinner only a small number, a list of whom he gave
to Princess Mary.
Métivier, who came in the morning with his felicitations, considered
it proper in his quality of doctor de forcer la consigne, * as he told
Princess Mary, and went in to see the prince. It happened that on that
morning of his name day the prince was in one of his worst moods. He had
been going about the house all the morning finding fault with everyone
and pretending not to understand what was said to him and not to be
understood himself. Princess Mary well knew this mood of quiet absorbed
querulousness, which generally culminated in a burst of rage, and she
went about all that morning as though facing a cocked and loaded gun
and awaited the inevitable explosion. Until the doctor’s arrival the
morning had passed off safely. After admitting the doctor, Princess Mary
sat down with a book in the drawing room near the door through which she
could hear all that passed in the study.
* To force the guard.
At first she heard only Métivier’s voice, then her father’s, then
both voices began speaking at the same time, the door was flung open,
and on the threshold appeared the handsome figure of the terrified
Métivier with his shock of black hair, and the prince in his dressing
gown and fez, his face distorted with fury and the pupils of his eyes
rolled downwards.
“You don’t understand?” shouted the prince, “but I do! French
spy, slave of Buonaparte, spy, get out of my house! Be off, I tell
you...” and he slammed the door.
Métivier, shrugging his shoulders, went up to Mademoiselle Bourienne
who at the sound of shouting had run in from an adjoining room.
“The prince is not very well: bile and rush of blood to the head. Keep
calm, I will call again tomorrow,” said Métivier; and putting his
fingers to his lips he hastened away.
Through the study door came the sound of slippered feet and the cry:
“Spies, traitors, traitors everywhere! Not a moment’s peace in my
own house!”
After Métivier’s departure the old prince called his daughter in, and
the whole weight of his wrath fell on her. She was to blame that a spy
had been admitted. Had he not told her, yes, told her to make a list,
and not to admit anyone who was not on that list? Then why was that
scoundrel admitted? She was the cause of it all. With her, he said, he
could not have a moment’s peace and could not die quietly.
“No, ma’am! We must part, we must part! Understand that, understand
it! I cannot endure any more,” he said, and left the room. Then, as if
afraid she might find some means of consolation, he returned and trying
to appear calm added: “And don’t imagine I have said this in a
moment of anger. I am calm. I have thought it over, and it will be
carried out—we must part; so find some place for yourself....” But
he could not restrain himself and with the virulence of which only one
who loves is capable, evidently suffering himself, he shook his fists at
her and screamed:
“If only some fool would marry her!” Then he slammed the door, sent
for Mademoiselle Bourienne, and subsided into his study.
At two o’clock the six chosen guests assembled for dinner.
These guests—the famous Count Rostopchín, Prince Lopukhín with his
nephew, General Chatróv an old war comrade of the prince’s, and
of the younger generation Pierre and Borís Drubetskóy—awaited the
prince in the drawing room.
Borís, who had come to Moscow on leave a few days before, had been
anxious to be presented to Prince Nicholas Bolkónski, and had contrived
to ingratiate himself so well that the old prince in his case made an
exception to the rule of not receiving bachelors in his house.
The prince’s house did not belong to what is known as fashionable
society, but his little circle—though not much talked about in
town—was one it was more flattering to be received in than any other.
Borís had realized this the week before when the commander in chief in
his presence invited Rostopchín to dinner on St. Nicholas’ Day, and
Rostopchín had replied that he could not come:
“On that day I always go to pay my devotions to the relics of Prince
Nicholas Bolkónski.”
“Oh, yes, yes!” replied the commander in chief. “How is he?...”
The small group that assembled before dinner in the lofty old-fashioned
drawing room with its old furniture resembled the solemn gathering of
a court of justice. All were silent or talked in low tones. Prince
Nicholas came in serious and taciturn. Princess Mary seemed even quieter
and more diffident than usual. The guests were reluctant to address
her, feeling that she was in no mood for their conversation. Count
Rostopchín alone kept the conversation going, now relating the latest
town news, and now the latest political gossip.
Lopukhín and the old general occasionally took part in the
conversation. Prince Bolkónski listened as a presiding judge receives a
report, only now and then, silently or by a brief word, showing that
he took heed of what was being reported to him. The tone of the
conversation was such as indicated that no one approved of what was
being done in the political world. Incidents were related evidently
confirming the opinion that everything was going from bad to worse, but
whether telling a story or giving an opinion the speaker always stopped,
or was stopped, at the point beyond which his criticism might touch the
sovereign himself.
At dinner the talk turned on the latest political news: Napoleon’s
seizure of the Duke of Oldenburg’s territory, and the Russian Note,
hostile to Napoleon, which had been sent to all the European courts.
“Bonaparte treats Europe as a pirate does a captured vessel,” said
Count Rostopchín, repeating a phrase he had uttered several times
before. “One only wonders at the long-suffering or blindness of the
crowned heads. Now the Pope’s turn has come and Bonaparte doesn’t
scruple to depose the head of the Catholic Church—yet all keep silent!
Our sovereign alone has protested against the seizure of the Duke
of Oldenburg’s territory, and even...” Count Rostopchín paused,
feeling that he had reached the limit beyond which censure was
impossible.
“Other territories have been offered in exchange for the Duchy of
Oldenburg,” said Prince Bolkónski. “He shifts the Dukes about as
I might move my serfs from Bald Hills to Boguchárovo or my Ryazán
estates.”
“The Duke of Oldenburg bears his misfortunes with admirable
strength of character and resignation,” remarked Borís, joining in
respectfully.
He said this because on his journey from Petersburg he had had the honor
of being presented to the Duke. Prince Bolkónski glanced at the
young man as if about to say something in reply, but changed his mind,
evidently considering him too young.
“I have read our protests about the Oldenburg affair and was surprised
how badly the Note was worded,” remarked Count Rostopchín in the
casual tone of a man dealing with a subject quite familiar to him.
Pierre looked at Rostopchín with naïve astonishment, not understanding
why he should be disturbed by the bad composition of the Note.
“Does it matter, Count, how the Note is worded,” he asked, “so
long as its substance is forcible?”
“My dear fellow, with our five hundred thousand troops it should be
easy to have a good style,” returned Count Rostopchín.
Pierre now understood the count’s dissatisfaction with the wording of
the Note.
“One would have thought quill drivers enough had sprung up,”
remarked the old prince. “There in Petersburg they are always
writing—not notes only but even new laws. My Andrew there has written
a whole volume of laws for Russia. Nowadays they are always writing!”
and he laughed unnaturally.
There was a momentary pause in the conversation; the old general cleared
his throat to draw attention.
“Did you hear of the last event at the review in Petersburg? The
figure cut by the new French ambassador.”
“Eh? Yes, I heard something: he said something awkward in His
Majesty’s presence.”
“His Majesty drew attention to the Grenadier division and to the march
past,” continued the general, “and it seems the ambassador took
no notice and allowed himself to reply that: ‘We in France pay no
attention to such trifles!’ The Emperor did not condescend to reply.
At the next review, they say, the Emperor did not once deign to address
him.”
All were silent. On this fact relating to the Emperor personally, it was
impossible to pass any judgment.
“Impudent fellows!” said the prince. “You know Métivier? I turned
him out of my house this morning. He was here; they admitted him in
spite of my request that they should let no one in,” he went on,
glancing angrily at his daughter.
And he narrated his whole conversation with the French doctor and
the reasons that convinced him that Métivier was a spy. Though these
reasons were very insufficient and obscure, no one made any rejoinder.
After the roast, champagne was served. The guests rose to congratulate
the old prince. Princess Mary, too, went round to him.
He gave her a cold, angry look and offered her his wrinkled,
clean-shaven cheek to kiss. The whole expression of his face told
her that he had not forgotten the morning’s talk, that his decision
remained in force, and only the presence of visitors hindered his
speaking of it to her now.
When they went into the drawing room where coffee was served, the old
men sat together.
Prince Nicholas grew more animated and expressed his views on the
impending war.
He said that our wars with Bonaparte would be disastrous so long as we
sought alliances with the Germans and thrust ourselves into European
affairs, into which we had been drawn by the Peace of Tilsit. “We
ought not to fight either for or against Austria. Our political
interests are all in the East, and in regard to Bonaparte the only thing
is to have an armed frontier and a firm policy, and he will never dare
to cross the Russian frontier, as was the case in 1807!”
“How can we fight the French, Prince?” said Count Rostopchín.
“Can we arm ourselves against our teachers and divinities? Look at
our youths, look at our ladies! The French are our Gods: Paris is our
Kingdom of Heaven.”
He began speaking louder, evidently to be heard by everyone.
“French dresses, French ideas, French feelings! There now, you turned
Métivier out by the scruff of his neck because he is a Frenchman and
a scoundrel, but our ladies crawl after him on their knees. I went to
a party last night, and there out of five ladies three were Roman
Catholics and had the Pope’s indulgence for doing woolwork on Sundays.
And they themselves sit there nearly naked, like the signboards at our
Public Baths if I may say so. Ah, when one looks at our young people,
Prince, one would like to take Peter the Great’s old cudgel out of the
museum and belabor them in the Russian way till all the nonsense jumps
out of them.”
All were silent. The old prince looked at Rostopchín with a smile and
wagged his head approvingly.
“Well, good-by, your excellency, keep well!” said Rostopchín,
getting up with characteristic briskness and holding out his hand to the
prince.
“Good-by, my dear fellow.... His words are music, I never tire of
hearing him!” said the old prince, keeping hold of the hand and
offering his cheek to be kissed.
Following Rostopchín’s example the others also rose.
CHAPTER IV
Princess Mary as she sat listening to the old men’s talk and
faultfinding, understood nothing of what she heard; she only wondered
whether the guests had all observed her father’s hostile attitude
toward her. She did not even notice the special attentions and
amiabilities shown her during dinner by Borís Drubetskóy, who was
visiting them for the third time already.
Princess Mary turned with absent-minded questioning look to Pierre, who
hat in hand and with a smile on his face was the last of the guests to
approach her after the old prince had gone out and they were left alone
in the drawing room.
“May I stay a little longer?” he said, letting his stout body sink
into an armchair beside her.
“Oh yes,” she answered. “You noticed nothing?” her look asked.
Pierre was in an agreeable after-dinner mood. He looked straight before
him and smiled quietly.
“Have you known that young man long, Princess?” he asked.
“Who?”
“Drubetskóy.”
“No, not long....”
“Do you like him?”
“Yes, he is an agreeable young man.... Why do you ask me that?” said
Princess Mary, still thinking of that morning’s conversation with her
father.
“Because I have noticed that when a young man comes on leave from
Petersburg to Moscow it is usually with the object of marrying an
heiress.”
“You have observed that?” said Princess Mary.
“Yes,” returned Pierre with a smile, “and this young man now
manages matters so that where there is a wealthy heiress there he is
too. I can read him like a book. At present he is hesitating whom to lay
siege to—you or Mademoiselle Julie Karágina. He is very attentive to
her.”
“He visits them?”
“Yes, very often. And do you know the new way of courting?” said
Pierre with an amused smile, evidently in that cheerful mood of good
humored raillery for which he so often reproached himself in his diary.
“No,” replied Princess Mary.
“To please Moscow girls nowadays one has to be melancholy. He is very
melancholy with Mademoiselle Karágina,” said Pierre.
“Really?” asked Princess Mary, looking into Pierre’s kindly
face and still thinking of her own sorrow. “It would be a relief,”
thought she, “if I ventured to confide what I am feeling to someone.
I should like to tell everything to Pierre. He is kind and generous. It
would be a relief. He would give me advice.”
“Would you marry him?”
“Oh, my God, Count, there are moments when I would marry anybody!”
she cried suddenly to her own surprise and with tears in her voice.
“Ah, how bitter it is to love someone near to you and to feel
that...” she went on in a trembling voice, “that you can do nothing
for him but grieve him, and to know that you cannot alter this. Then
there is only one thing left—to go away, but where could I go?”
“What is wrong? What is it, Princess?”
But without finishing what she was saying, Princess Mary burst into
tears.
“I don’t know what is the matter with me today. Don’t take any
notice—forget what I have said!”
Pierre’s gaiety vanished completely. He anxiously questioned the
princess, asked her to speak out fully and confide her grief to him; but
she only repeated that she begged him to forget what she had said, that
she did not remember what she had said, and that she had no trouble
except the one he knew of—that Prince Andrew’s marriage threatened
to cause a rupture between father and son.
“Have you any news of the Rostóvs?” she asked, to change the
subject. “I was told they are coming soon. I am also expecting Andrew
any day. I should like them to meet here.”
“And how does he now regard the matter?” asked Pierre, referring to
the old prince.
Princess Mary shook her head.
“What is to be done? In a few months the year will be up. The thing
is impossible. I only wish I could spare my brother the first moments.
I wish they would come sooner. I hope to be friends with her. You have
known them a long time,” said Princess Mary. “Tell me honestly
the whole truth: what sort of girl is she, and what do you think of
her?—The real truth, because you know Andrew is risking so much doing
this against his father’s will that I should like to know....”
An undefined instinct told Pierre that these explanations, and
repeated requests to be told the whole truth, expressed ill-will on
the princess’ part toward her future sister-in-law and a wish that
he should disapprove of Andrew’s choice; but in reply he said what he
felt rather than what he thought.
“I don’t know how to answer your question,” he said, blushing
without knowing why. “I really don’t know what sort of girl she is;
I can’t analyze her at all. She is enchanting, but what makes her so I
don’t know. That is all one can say about her.”
Princess Mary sighed, and the expression on her face said: “Yes,
that’s what I expected and feared.”
“Is she clever?” she asked.
Pierre considered.
“I think not,” he said, “and yet—yes. She does not deign to be
clever.... Oh no, she is simply enchanting, and that is all.”
Princess Mary again shook her head disapprovingly.
“Ah, I so long to like her! Tell her so if you see her before I do.”
“I hear they are expected very soon,” said Pierre.
Princess Mary told Pierre of her plan to become intimate with her future
sister-in-law as soon as the Rostóvs arrived and to try to accustom the
old prince to her.
CHAPTER V
Borís had not succeeded in making a wealthy match in Petersburg, so
with the same object in view he came to Moscow. There he wavered between
the two richest heiresses, Julie and Princess Mary. Though Princess
Mary despite her plainness seemed to him more attractive than Julie, he,
without knowing why, felt awkward about paying court to her. When they
had last met on the old prince’s name day, she had answered at random
all his attempts to talk sentimentally, evidently not listening to what
he was saying.
Julie on the contrary accepted his attentions readily, though in a
manner peculiar to herself.
She was twenty-seven. After the death of her brothers she had become
very wealthy. She was by now decidedly plain, but thought herself not
merely as good-looking as before but even far more attractive. She
was confirmed in this delusion by the fact that she had become a very
wealthy heiress and also by the fact that the older she grew the less
dangerous she became to men, and the more freely they could associate
with her and avail themselves of her suppers, soirees, and the animated
company that assembled at her house, without incurring any obligation.
A man who would have been afraid ten years before of going every day
to the house when there was a girl of seventeen there, for fear of
compromising her and committing himself, would now go boldly every day
and treat her not as a marriageable girl but as a sexless acquaintance.
That winter the Karágins’ house was the most agreeable and hospitable
in Moscow. In addition to the formal evening and dinner parties, a large
company, chiefly of men, gathered there every day, supping at midnight
and staying till three in the morning. Julie never missed a ball, a
promenade, or a play. Her dresses were always of the latest fashion.
But in spite of that she seemed to be disillusioned about everything and
told everyone that she did not believe either in friendship or in love,
or any of the joys of life, and expected peace only “yonder.” She
adopted the tone of one who has suffered a great disappointment, like a
girl who has either lost the man she loved or been cruelly deceived by
him. Though nothing of the kind had happened to her she was regarded in
that light, and had even herself come to believe that she had suffered
much in life. This melancholy, which did not prevent her amusing
herself, did not hinder the young people who came to her house from
passing the time pleasantly. Every visitor who came to the house paid
his tribute to the melancholy mood of the hostess, and then amused
himself with society gossip, dancing, intellectual games, and bouts
rimés, which were in vogue at the Karágins’. Only a few of these
young men, among them Borís, entered more deeply into Julie’s
melancholy, and with these she had prolonged conversations in private
on the vanity of all worldly things, and to them she showed her albums
filled with mournful sketches, maxims, and verses.
To Borís, Julie was particularly gracious: she regretted his early
disillusionment with life, offered him such consolation of friendship
as she who had herself suffered so much could render, and showed him
her album. Borís sketched two trees in the album and wrote: “Rustic
trees, your dark branches shed gloom and melancholy upon me.”
On another page he drew a tomb, and wrote:
La mort est secourable et la mort est tranquille.
Ah! contre les douleurs il n’y a pas d’autre asile. *
* Death gives relief and death is peaceful.
Ah! from suffering there is no other refuge.
Julie said this was charming
“There is something so enchanting in the smile of melancholy,” she
said to Borís, repeating word for word a passage she had copied from a
book. “It is a ray of light in the darkness, a shade between sadness
and despair, showing the possibility of consolation.”
In reply Borís wrote these lines:
Aliment de poison d’une âme trop sensible,
Toi, sans qui le bonheur me serait impossible,
Tendre mélancholie, ah, viens me consoler,
Viens calmer les tourments de ma sombre retraite,
Et mêle une douceur secrète
A ces pleurs que je sens couler. *
*Poisonous nourishment of a too sensitive soul,
Thou, without whom happiness would for me be impossible,
Tender melancholy, ah, come to console me,
Come to calm the torments of my gloomy retreat,
And mingle a secret sweetness
With these tears that I feel to be flowing.
For Borís, Julie played most doleful nocturnes on her harp. Borís
read Poor Liza aloud to her, and more than once interrupted the reading
because of the emotions that choked him. Meeting at large gatherings
Julie and Borís looked on one another as the only souls who understood
one another in a world of indifferent people.
Anna Mikháylovna, who often visited the Karágins, while playing cards
with the mother made careful inquiries as to Julie’s dowry (she was
to have two estates in Pénza and the Nizhegórod forests). Anna
Mikháylovna regarded the refined sadness that united her son to the
wealthy Julie with emotion, and resignation to the Divine will.
“You are always charming and melancholy, my dear Julie,” she said to
the daughter. “Borís says his soul finds repose at your house. He has
suffered so many disappointments and is so sensitive,” said she to
the mother. “Ah, my dear, I can’t tell you how fond I have grown
of Julie latterly,” she said to her son. “But who could help loving
her? She is an angelic being! Ah, Borís, Borís!”—she paused.
“And how I pity her mother,” she went on; “today she showed me her
accounts and letters from Pénza (they have enormous estates there), and
she, poor thing, has no one to help her, and they do cheat her so!”
Borís smiled almost imperceptibly while listening to his mother. He
laughed blandly at her naïve diplomacy but listened to what she had
to say, and sometimes questioned her carefully about the Pénza and
Nizhegórod estates.
Julie had long been expecting a proposal from her melancholy adorer and
was ready to accept it; but some secret feeling of repulsion for her,
for her passionate desire to get married, for her artificiality, and
a feeling of horror at renouncing the possibility of real love still
restrained Borís. His leave was expiring. He spent every day and whole
days at the Karágins’, and every day on thinking the matter over
told himself that he would propose tomorrow. But in Julie’s presence,
looking at her red face and chin (nearly always powdered), her moist
eyes, and her expression of continual readiness to pass at once from
melancholy to an unnatural rapture of married bliss, Borís could not
utter the decisive words, though in imagination he had long regarded
himself as the possessor of those Pénza and Nizhegórod estates and
had apportioned the use of the income from them. Julie saw Borís’
indecision, and sometimes the thought occurred to her that she was
repulsive to him, but her feminine self-deception immediately supplied
her with consolation, and she told herself that he was only shy from
love. Her melancholy, however, began to turn to irritability, and not
long before Borís’ departure she formed a definite plan of action.
Just as Borís’ leave of absence was expiring, Anatole Kurágin made
his appearance in Moscow, and of course in the Karágins’ drawing
room, and Julie, suddenly abandoning her melancholy, became cheerful and
very attentive to Kurágin.
“My dear,” said Anna Mikháylovna to her son, “I know from a
reliable source that Prince Vasíli has sent his son to Moscow to get
him married to Julie. I am so fond of Julie that I should be sorry for
her. What do you think of it, my dear?”
The idea of being made a fool of and of having thrown away that whole
month of arduous melancholy service to Julie, and of seeing all
the revenue from the Pénza estates which he had already mentally
apportioned and put to proper use fall into the hands of another, and
especially into the hands of that idiot Anatole, pained Borís. He drove
to the Karágins’ with the firm intention of proposing. Julie met
him in a gay, careless manner, spoke casually of how she had enjoyed
yesterday’s ball, and asked when he was leaving. Though Borís had
come intentionally to speak of his love and therefore meant to be
tender, he began speaking irritably of feminine inconstancy, of how
easily women can turn from sadness to joy, and how their moods depend
solely on who happens to be paying court to them. Julie was offended and
replied that it was true that a woman needs variety, and the same thing
over and over again would weary anyone.
“Then I should advise you...” Borís began, wishing to sting her;
but at that instant the galling thought occurred to him that he might
have to leave Moscow without having accomplished his aim, and have
vainly wasted his efforts—which was a thing he never allowed to
happen.
He checked himself in the middle of the sentence, lowered his eyes to
avoid seeing her unpleasantly irritated and irresolute face, and said:
“I did not come here at all to quarrel with you. On the contrary...”
He glanced at her to make sure that he might go on. Her irritability had
suddenly quite vanished, and her anxious, imploring eyes were fixed on
him with greedy expectation. “I can always arrange so as not to see
her often,” thought Borís. “The affair has been begun and must be
finished!” He blushed hotly, raised his eyes to hers, and said:
“You know my feelings for you!”
There was no need to say more: Julie’s face shone with triumph and
self-satisfaction; but she forced Borís to say all that is said on such
occasions—that he loved her and had never loved any other woman more
than her. She knew that for the Pénza estates and Nizhegórod forests
she could demand this, and she received what she demanded.
The affianced couple, no longer alluding to trees that shed gloom and
melancholy upon them, planned the arrangements of a splendid house in
Petersburg, paid calls, and prepared everything for a brilliant wedding.
CHAPTER VI
At the end of January old Count Rostóv went to Moscow with Natásha and
Sónya. The countess was still unwell and unable to travel but it was
impossible to wait for her recovery. Prince Andrew was expected in
Moscow any day, the trousseau had to be ordered and the estate near
Moscow had to be sold, besides which the opportunity of presenting his
future daughter-in-law to old Prince Bolkónski while he was in Moscow
could not be missed. The Rostóvs’ Moscow house had not been heated
that winter and, as they had come only for a short time and the countess
was not with them, the count decided to stay with Márya Dmítrievna
Akhrosímova, who had long been pressing her hospitality on them.
Late one evening the Rostóvs’ four sleighs drove into Márya
Dmítrievna’s courtyard in the old Konyúsheny street. Márya
Dmítrievna lived alone. She had already married off her daughter, and
her sons were all in the service.
She held herself as erect, told everyone her opinion as candidly,
loudly, and bluntly as ever, and her whole bearing seemed a reproach
to others for any weakness, passion, or temptation—the possibility of
which she did not admit. From early in the morning, wearing a dressing
jacket, she attended to her household affairs, and then she drove out:
on holy days to church and after the service to jails and prisons on
affairs of which she never spoke to anyone. On ordinary days, after
dressing, she received petitioners of various classes, of whom there
were always some. Then she had dinner, a substantial and appetizing meal
at which there were always three or four guests; after dinner she played
a game of boston, and at night she had the newspapers or a new book read
to her while she knitted. She rarely made an exception and went out to
pay visits, and then only to the most important persons in the town.
She had not yet gone to bed when the Rostóvs arrived and the pulley of
the hall door squeaked from the cold as it let in the Rostóvs and their
servants. Márya Dmítrievna, with her spectacles hanging down on her
nose and her head flung back, stood in the hall doorway looking with
a stern, grim face at the new arrivals. One might have thought she was
angry with the travelers and would immediately turn them out, had she
not at the same time been giving careful instructions to the servants
for the accommodation of the visitors and their belongings.
“The count’s things? Bring them here,” she said, pointing to the
portmanteaus and not greeting anyone. “The young ladies’? There
to the left. Now what are you dawdling for?” she cried to the maids.
“Get the samovar ready!... You’ve grown plumper and prettier,” she
remarked, drawing Natásha (whose cheeks were glowing from the cold)
to her by the hood. “Foo! You are cold! Now take off your things,
quick!” she shouted to the count who was going to kiss her hand.
“You’re half frozen, I’m sure! Bring some rum for tea!... Bonjour,
Sónya dear!” she added, turning to Sónya and indicating by this
French greeting her slightly contemptuous though affectionate attitude
toward her.
When they came in to tea, having taken off their outdoor things and
tidied themselves up after their journey, Márya Dmítrievna kissed them
all in due order.
“I’m heartily glad you have come and are staying with me. It was
high time,” she said, giving Natásha a significant look. “The old
man is here and his son’s expected any day. You’ll have to make his
acquaintance. But we’ll speak of that later on,” she added, glancing
at Sónya with a look that showed she did not want to speak of it in her
presence. “Now listen,” she said to the count. “What do you want
tomorrow? Whom will you send for? Shinshín?” she crooked one of her
fingers. “The sniveling Anna Mikháylovna? That’s two. She’s here
with her son. The son is getting married! Then Bezúkhov, eh? He is here
too, with his wife. He ran away from her and she came galloping after
him. He dined with me on Wednesday. As for them”—and she pointed to
the girls—“tomorrow I’ll take them first to the Iberian shrine
of the Mother of God, and then we’ll drive to the Super-Rogue’s.
I suppose you’ll have everything new. Don’t judge by me: sleeves
nowadays are this size! The other day young Princess Irína Vasílevna
came to see me; she was an awful sight—looked as if she had put two
barrels on her arms. You know not a day passes now without some new
fashion.... And what have you to do yourself?” she asked the count
sternly.
“One thing has come on top of another: her rags to buy, and now a
purchaser has turned up for the Moscow estate and for the house. If you
will be so kind, I’ll fix a time and go down to the estate just for a
day, and leave my lassies with you.”
“All right. All right. They’ll be safe with me, as safe as in
Chancery! I’ll take them where they must go, scold them a bit, and
pet them a bit,” said Márya Dmítrievna, touching her goddaughter and
favorite, Natásha, on the cheek with her large hand.
Next morning Márya Dmítrievna took the young ladies to the Iberian
shrine of the Mother of God and to Madame Suppert-Roguet, who was so
afraid of Márya Dmítrievna that she always let her have costumes at
a loss merely to get rid of her. Márya Dmítrievna ordered almost the
whole trousseau. When they got home she turned everybody out of the room
except Natásha, and then called her pet to her armchair.
“Well, now we’ll talk. I congratulate you on your betrothed.
You’ve hooked a fine fellow! I am glad for your sake and I’ve known
him since he was so high.” She held her hand a couple of feet from the
ground. Natásha blushed happily. “I like him and all his family.
Now listen! You know that old Prince Nicholas much dislikes his son’s
marrying. The old fellow’s crotchety! Of course Prince Andrew is not
a child and can shift without him, but it’s not nice to enter a family
against a father’s will. One wants to do it peacefully and lovingly.
You’re a clever girl and you’ll know how to manage. Be kind, and use
your wits. Then all will be well.”
Natásha remained silent, from shyness Márya Dmítrievna supposed, but
really because she disliked anyone interfering in what touched her love
of Prince Andrew, which seemed to her so apart from all human affairs
that no one could understand it. She loved and knew Prince Andrew, he
loved her only, and was to come one of these days and take her. She
wanted nothing more.
“You see I have known him a long time and am also fond of Mary, your
future sister-in-law. ‘Husbands’ sisters bring up blisters,’
but this one wouldn’t hurt a fly. She has asked me to bring you two
together. Tomorrow you’ll go with your father to see her. Be very
nice and affectionate to her: you’re younger than she. When he comes,
he’ll find you already know his sister and father and are liked by
them. Am I right or not? Won’t that be best?”
“Yes, it will,” Natásha answered reluctantly.
CHAPTER VII
Next day, by Márya Dmítrievna’s advice, Count Rostóv took Natásha
to call on Prince Nicholas Bolkónski. The count did not set out
cheerfully on this visit, at heart he felt afraid. He well remembered
the last interview he had had with the old prince at the time of the
enrollment, when in reply to an invitation to dinner he had had to
listen to an angry reprimand for not having provided his full quota of
men. Natásha, on the other hand, having put on her best gown, was in
the highest spirits. “They can’t help liking me,” she thought.
“Everybody always has liked me, and I am so willing to do anything
they wish, so ready to be fond of him—for being his father—and of
her—for being his sister—that there is no reason for them not to
like me....”
They drove up to the gloomy old house on the Vozdvízhenka and entered
the vestibule.
“Well, the Lord have mercy on us!” said the count, half in jest,
half in earnest; but Natásha noticed that her father was flurried on
entering the anteroom and inquired timidly and softly whether the prince
and princess were at home.
When they had been announced a perturbation was noticeable among the
servants. The footman who had gone to announce them was stopped by
another in the large hall and they whispered to one another. Then a
maidservant ran into the hall and hurriedly said something, mentioning
the princess. At last an old, cross looking footman came and announced
to the Rostóvs that the prince was not receiving, but that the princess
begged them to walk up. The first person who came to meet the visitors
was Mademoiselle Bourienne. She greeted the father and daughter
with special politeness and showed them to the princess’ room. The
princess, looking excited and nervous, her face flushed in patches, ran
in to meet the visitors, treading heavily, and vainly trying to appear
cordial and at ease. From the first glance Princess Mary did not like
Natásha. She thought her too fashionably dressed, frivolously gay and
vain. She did not at all realize that before having seen her future
sister-in-law she was prejudiced against her by involuntary envy of her
beauty, youth, and happiness, as well as by jealousy of her brother’s
love for her. Apart from this insuperable antipathy to her, Princess
Mary was agitated just then because on the Rostóvs’ being announced,
the old prince had shouted that he did not wish to see them, that
Princess Mary might do so if she chose, but they were not to be admitted
to him. She had decided to receive them, but feared lest the prince
might at any moment indulge in some freak, as he seemed much upset by
the Rostóvs’ visit.
“There, my dear princess, I’ve brought you my songstress,” said
the count, bowing and looking round uneasily as if afraid the old prince
might appear. “I am so glad you should get to know one another... very
sorry the prince is still ailing,” and after a few more commonplace
remarks he rose. “If you’ll allow me to leave my Natásha in your
hands for a quarter of an hour, Princess, I’ll drive round to see Anna
Semënovna, it’s quite near in the Dogs’ Square, and then I’ll
come back for her.”
The count had devised this diplomatic ruse (as he afterwards told his
daughter) to give the future sisters-in-law an opportunity to talk
to one another freely, but another motive was to avoid the danger of
encountering the old prince, of whom he was afraid. He did not mention
this to his daughter, but Natásha noticed her father’s nervousness
and anxiety and felt mortified by it. She blushed for him, grew still
angrier at having blushed, and looked at the princess with a bold and
defiant expression which said that she was not afraid of anybody. The
princess told the count that she would be delighted, and only begged him
to stay longer at Anna Semënovna’s, and he departed.
Despite the uneasy glances thrown at her by Princess Mary—who wished
to have a tête-à-tête with Natásha—Mademoiselle Bourienne
remained in the room and persistently talked about Moscow amusements and
theaters. Natásha felt offended by the hesitation she had noticed in
the anteroom, by her father’s nervousness, and by the unnatural manner
of the princess who—she thought—was making a favor of receiving her,
and so everything displeased her. She did not like Princess Mary, whom
she thought very plain, affected, and dry. Natásha suddenly shrank
into herself and involuntarily assumed an offhand air which alienated
Princess Mary still more. After five minutes of irksome, constrained
conversation, they heard the sound of slippered feet rapidly
approaching. Princess Mary looked frightened.
The door opened and the old prince, in a dressing gown and a white
nightcap, came in.
“Ah, madam!” he began. “Madam, Countess... Countess Rostóva, if
I am not mistaken... I beg you to excuse me, to excuse me... I did not
know, madam. God is my witness, I did not know you had honored us with
a visit, and I came in such a costume only to see my daughter. I beg you
to excuse me... God is my witness, I didn’t know—” he repeated,
stressing the word “God” so unnaturally and so unpleasantly that
Princess Mary stood with downcast eyes not daring to look either at her
father or at Natásha.
Nor did the latter, having risen and curtsied, know what to do.
Mademoiselle Bourienne alone smiled agreeably.
“I beg you to excuse me, excuse me! God is my witness, I did not
know,” muttered the old man, and after looking Natásha over from head
to foot he went out.
Mademoiselle Bourienne was the first to recover herself after this
apparition and began speaking about the prince’s indisposition.
Natásha and Princess Mary looked at one another in silence, and the
longer they did so without saying what they wanted to say, the greater
grew their antipathy to one another.
When the count returned, Natásha was impolitely pleased and hastened
to get away: at that moment she hated the stiff, elderly princess, who
could place her in such an embarrassing position and had spent half an
hour with her without once mentioning Prince Andrew. “I couldn’t
begin talking about him in the presence of that Frenchwoman,” thought
Natásha. The same thought was meanwhile tormenting Princess Mary. She
knew what she ought to have said to Natásha, but she had been unable
to say it because Mademoiselle Bourienne was in the way, and because,
without knowing why, she felt it very difficult to speak of the
marriage. When the count was already leaving the room, Princess Mary
went up hurriedly to Natásha, took her by the hand, and said with a
deep sigh:
“Wait, I must...”
Natásha glanced at her ironically without knowing why.
“Dear Natalie,” said Princess Mary, “I want you to know that I am
glad my brother has found happiness....”
She paused, feeling that she was not telling the truth. Natásha noticed
this and guessed its reason.
“I think, Princess, it is not convenient to speak of that now,”
she said with external dignity and coldness, though she felt the tears
choking her.
“What have I said and what have I done?” thought she, as soon as she
was out of the room.
They waited a long time for Natásha to come to dinner that day. She sat
in her room crying like a child, blowing her nose and sobbing. Sónya
stood beside her, kissing her hair.
“Natásha, what is it about?” she asked. “What do they matter to
you? It will all pass, Natásha.”
“But if you only knew how offensive it was... as if I...”
“Don’t talk about it, Natásha. It wasn’t your fault so why should
you mind? Kiss me,” said Sónya.
Natásha raised her head and, kissing her friend on the lips, pressed
her wet face against her.
“I can’t tell you, I don’t know. No one’s to blame,” said
Natásha—“It’s my fault. But it all hurts terribly. Oh, why
doesn’t he come?...”
She came in to dinner with red eyes. Márya Dmítrievna, who knew how
the prince had received the Rostóvs, pretended not to notice how upset
Natásha was and jested resolutely and loudly at table with the count
and the other guests.
CHAPTER VIII
That evening the Rostóvs went to the Opera, for which Márya
Dmítrievna had taken a box.
Natásha did not want to go, but could not refuse Márya Dmítrievna’s
kind offer which was intended expressly for her. When she came ready
dressed into the ballroom to await her father, and looking in the large
mirror there saw that she was pretty, very pretty, she felt even more
sad, but it was a sweet, tender sadness.
“O God, if he were here now I would not behave as I did then, but
differently. I would not be silly and afraid of things, I would simply
embrace him, cling to him, and make him look at me with those searching
inquiring eyes with which he has so often looked at me, and then I
would make him laugh as he used to laugh. And his eyes—how I see those
eyes!” thought Natásha. “And what do his father and sister matter
to me? I love him alone, him, him, with that face and those eyes, with
his smile, manly and yet childlike.... No, I had better not think of
him; not think of him but forget him, quite forget him for the present.
I can’t bear this waiting and I shall cry in a minute!” and she
turned away from the glass, making an effort not to cry. “And how
can Sónya love Nicholas so calmly and quietly and wait so long and so
patiently?” thought she, looking at Sónya, who also came in quite
ready, with a fan in her hand. “No, she’s altogether different. I
can’t!”
Natásha at that moment felt so softened and tender that it was not
enough for her to love and know she was beloved, she wanted now, at
once, to embrace the man she loved, to speak and hear from him words of
love such as filled her heart. While she sat in the carriage beside her
father, pensively watching the lights of the street lamps flickering on
the frozen window, she felt still sadder and more in love, and forgot
where she was going and with whom. Having fallen into the line of
carriages, the Rostóvs’ carriage drove up to the theater, its wheels
squeaking over the snow. Natásha and Sónya, holding up their dresses,
jumped out quickly. The count got out helped by the footmen, and,
passing among men and women who were entering and the program sellers,
they all three went along the corridor to the first row of boxes.
Through the closed doors the music was already audible.
“Natásha, your hair!...” whispered Sónya.
An attendant deferentially and quickly slipped before the ladies and
opened the door of their box. The music sounded louder and through the
door rows of brightly lit boxes in which ladies sat with bare arms and
shoulders, and noisy stalls brilliant with uniforms, glittered before
their eyes. A lady entering the next box shot a glance of feminine envy
at Natásha. The curtain had not yet risen and the overture was being
played. Natásha, smoothing her gown, went in with Sónya and sat down,
scanning the brilliant tiers of boxes opposite. A sensation she had not
experienced for a long time—that of hundreds of eyes looking at
her bare arms and neck—suddenly affected her both agreeably and
disagreeably and called up a whole crowd of memories, desires and
emotions associated with that feeling.
The two remarkably pretty girls, Natásha and Sónya, with Count Rostóv
who had not been seen in Moscow for a long time, attracted general
attention. Moreover, everybody knew vaguely of Natásha’s engagement
to Prince Andrew, and knew that the Rostóvs had lived in the country
ever since, and all looked with curiosity at a fiancée who was making
one of the best matches in Russia.
Natásha’s looks, as everyone told her, had improved in the country,
and that evening thanks to her agitation she was particularly pretty.
She struck those who saw her by her fullness of life and beauty,
combined with her indifference to everything about her. Her black eyes
looked at the crowd without seeking anyone, and her delicate arm, bare
to above the elbow, lay on the velvet edge of the box, while, evidently
unconsciously, she opened and closed her hand in time to the music,
crumpling her program. “Look, there’s Alénina,” said Sónya,
“with her mother, isn’t it?”
“Dear me, Michael Kirílovich has grown still stouter!” remarked the
count.
“Look at our Anna Mikháylovna—what a headdress she has on!”
“The Karágins, Julie—and Borís with them. One can see at once that
they’re engaged....”
“Drubetskóy has proposed?”
“Oh yes, I heard it today,” said Shinshín, coming into the
Rostóvs’ box.
Natásha looked in the direction in which her father’s eyes were
turned and saw Julie sitting beside her mother with a happy look on her
face and a string of pearls round her thick red neck—which Natásha
knew was covered with powder. Behind them, wearing a smile and leaning
over with an ear to Julie’s mouth, was Borís’ handsome smoothly
brushed head. He looked at the Rostóvs from under his brows and said
something, smiling, to his betrothed.
“They are talking about us, about me and him!” thought Natásha.
“And he no doubt is calming her jealousy of me. They needn’t trouble
themselves! If only they knew how little I am concerned about any of
them.”
Behind them sat Anna Mikháylovna wearing a green headdress and with a
happy look of resignation to the will of God on her face. Their box was
pervaded by that atmosphere of an affianced couple which Natásha knew
so well and liked so much. She turned away and suddenly remembered all
that had been so humiliating in her morning’s visit.
“What right has he not to wish to receive me into his family? Oh,
better not think of it—not till he comes back!” she told herself,
and began looking at the faces, some strange and some familiar, in
the stalls. In the front, in the very center, leaning back against
the orchestra rail, stood Dólokhov in a Persian dress, his curly hair
brushed up into a huge shock. He stood in full view of the audience,
well aware that he was attracting everyone’s attention, yet as much at
ease as though he were in his own room. Around him thronged Moscow’s
most brilliant young men, whom he evidently dominated.
The count, laughing, nudged the blushing Sónya and pointed to her
former adorer.
“Do you recognize him?” said he. “And where has he sprung from?”
he asked, turning to Shinshín. “Didn’t he vanish somewhere?”
“He did,” replied Shinshín. “He was in the Caucasus and ran
away from there. They say he has been acting as minister to some ruling
prince in Persia, where he killed the Shah’s brother. Now all the
Moscow ladies are mad about him! It’s ‘Dólokhov the Persian’ that
does it! We never hear a word but Dólokhov is mentioned. They swear
by him, they offer him to you as they would a dish of choice sterlet.
Dólokhov and Anatole Kurágin have turned all our ladies’ heads.”
A tall, beautiful woman with a mass of plaited hair and much exposed
plump white shoulders and neck, round which she wore a double string of
large pearls, entered the adjoining box rustling her heavy silk dress
and took a long time settling into her place.
Natásha involuntarily gazed at that neck, those shoulders, and pearls
and coiffure, and admired the beauty of the shoulders and the pearls.
While Natásha was fixing her gaze on her for the second time the lady
looked round and, meeting the count’s eyes, nodded to him and smiled.
She was the Countess Bezúkhova, Pierre’s wife, and the count, who
knew everyone in society, leaned over and spoke to her.
“Have you been here long, Countess?” he inquired. “I’ll call,
I’ll call to kiss your hand. I’m here on business and have brought
my girls with me. They say Semënova acts marvelously. Count Pierre
never used to forget us. Is he here?”
“Yes, he meant to look in,” answered Hélène, and glanced
attentively at Natásha.
Count Rostóv resumed his seat.
“Handsome, isn’t she?” he whispered to Natásha.
“Wonderful!” answered Natásha. “She’s a woman one could easily
fall in love with.”
Just then the last chords of the overture were heard and the conductor
tapped with his stick. Some latecomers took their seats in the stalls,
and the curtain rose.
As soon as it rose everyone in the boxes and stalls became silent, and
all the men, old and young, in uniform and evening dress, and all the
women with gems on their bare flesh, turned their whole attention with
eager curiosity to the stage. Natásha too began to look at it.
CHAPTER IX
The floor of the stage consisted of smooth boards, at the sides was
some painted cardboard representing trees, and at the back was a cloth
stretched over boards. In the center of the stage sat some girls in red
bodices and white skirts. One very fat girl in a white silk dress sat
apart on a low bench, to the back of which a piece of green cardboard
was glued. They all sang something. When they had finished their song
the girl in white went up to the prompter’s box and a man with tight
silk trousers over his stout legs, and holding a plume and a dagger,
went up to her and began singing, waving his arms about.
First the man in the tight trousers sang alone, then she sang, then they
both paused while the orchestra played and the man fingered the hand
of the girl in white, obviously awaiting the beat to start singing with
her. They sang together and everyone in the theater began clapping
and shouting, while the man and woman on the stage—who represented
lovers—began smiling, spreading out their arms, and bowing.
After her life in the country, and in her present serious mood, all this
seemed grotesque and amazing to Natásha. She could not follow the opera
nor even listen to the music; she saw only the painted cardboard and the
queerly dressed men and women who moved, spoke, and sang so strangely in
that brilliant light. She knew what it was all meant to represent, but
it was so pretentiously false and unnatural that she first felt ashamed
for the actors and then amused at them. She looked at the faces of the
audience, seeking in them the same sense of ridicule and perplexity she
herself experienced, but they all seemed attentive to what was happening
on the stage, and expressed delight which to Natásha seemed feigned.
“I suppose it has to be like this!” she thought. She kept looking
round in turn at the rows of pomaded heads in the stalls and then at
the seminude women in the boxes, especially at Hélène in the next box,
who—apparently quite unclothed—sat with a quiet tranquil smile, not
taking her eyes off the stage. And feeling the bright light that flooded
the whole place and the warm air heated by the crowd, Natásha little
by little began to pass into a state of intoxication she had not
experienced for a long while. She did not realize who and where she
was, nor what was going on before her. As she looked and thought, the
strangest fancies unexpectedly and disconnectedly passed through her
mind: the idea occurred to her of jumping onto the edge of the box and
singing the air the actress was singing, then she wished to touch with
her fan an old gentleman sitting not far from her, then to lean over to
Hélène and tickle her.
At a moment when all was quiet before the commencement of a song, a door
leading to the stalls on the side nearest the Rostóvs’ box creaked,
and the steps of a belated arrival were heard. “There’s Kurágin!”
whispered Shinshín. Countess Bezúkhova turned smiling to the newcomer,
and Natásha, following the direction of that look, saw an exceptionally
handsome adjutant approaching their box with a self-assured yet
courteous bearing. This was Anatole Kurágin whom she had seen
and noticed long ago at the ball in Petersburg. He was now in an
adjutant’s uniform with one epaulet and a shoulder knot. He moved with
a restrained swagger which would have been ridiculous had he not been
so good-looking and had his handsome face not worn such an expression
of good-humored complacency and gaiety. Though the performance was
proceeding, he walked deliberately down the carpeted gangway, his sword
and spurs slightly jingling and his handsome perfumed head held high.
Having looked at Natásha he approached his sister, laid his well gloved
hand on the edge of her box, nodded to her, and leaning forward asked a
question, with a motion toward Natásha.
“Mais charmante!” said he, evidently referring to Natásha, who did
not exactly hear his words but understood them from the movement of his
lips. Then he took his place in the first row of the stalls and sat down
beside Dólokhov, nudging with his elbow in a friendly and offhand way
that Dólokhov whom others treated so fawningly. He winked at him gaily,
smiled, and rested his foot against the orchestra screen.
“How like the brother is to the sister,” remarked the count. “And
how handsome they both are!”
Shinshín, lowering his voice, began to tell the count of some intrigue
of Kurágin’s in Moscow, and Natásha tried to overhear it just
because he had said she was “charmante.”
The first act was over. In the stalls everyone began moving about, going
out and coming in.
Borís came to the Rostóvs’ box, received their congratulations very
simply, and raising his eyebrows with an absent-minded smile conveyed to
Natásha and Sónya his fiancée’s invitation to her wedding, and
went away. Natásha with a gay, coquettish smile talked to him, and
congratulated on his approaching wedding that same Borís with whom
she had formerly been in love. In the state of intoxication she was in,
everything seemed simple and natural.
The scantily clad Hélène smiled at everyone in the same way, and
Natásha gave Borís a similar smile.
Hélène’s box was filled and surrounded from the stalls by the most
distinguished and intellectual men, who seemed to vie with one another
in their wish to let everyone see that they knew her.
During the whole of that entr’acte Kurágin stood with Dólokhov
in front of the orchestra partition, looking at the Rostóvs’ box.
Natásha knew he was talking about her and this afforded her pleasure.
She even turned so that he should see her profile in what she thought
was its most becoming aspect. Before the beginning of the second act
Pierre appeared in the stalls. The Rostóvs had not seen him since
their arrival. His face looked sad, and he had grown still stouter since
Natásha last saw him. He passed up to the front rows, not noticing
anyone. Anatole went up to him and began speaking to him, looking at and
indicating the Rostóvs’ box. On seeing Natásha Pierre grew animated
and, hastily passing between the rows, came toward their box. When he
got there he leaned on his elbows and, smiling, talked to her for a long
time. While conversing with Pierre, Natásha heard a man’s voice in
Countess Bezúkhova’s box and something told her it was Kurágin. She
turned and their eyes met. Almost smiling, he gazed straight into her
eyes with such an enraptured caressing look that it seemed strange to be
so near him, to look at him like that, to be so sure he admired her, and
not to be acquainted with him.
In the second act there was scenery representing tombstones, there was a
round hole in the canvas to represent the moon, shades were raised over
the footlights, and from horns and contrabass came deep notes while many
people appeared from right and left wearing black cloaks and holding
things like daggers in their hands. They began waving their arms. Then
some other people ran in and began dragging away the maiden who had been
in white and was now in light blue. They did not drag her away at once,
but sang with her for a long time and then at last dragged her off, and
behind the scenes something metallic was struck three times and
everyone knelt down and sang a prayer. All these things were repeatedly
interrupted by the enthusiastic shouts of the audience.
During this act every time Natásha looked toward the stalls she saw
Anatole Kurágin with an arm thrown across the back of his chair,
staring at her. She was pleased to see that he was captivated by her and
it did not occur to her that there was anything wrong in it.
When the second act was over Countess Bezúkhova rose, turned to the
Rostóvs’ box—her whole bosom completely exposed—beckoned the old
count with a gloved finger, and paying no attention to those who had
entered her box began talking to him with an amiable smile.
“Do make me acquainted with your charming daughters,” said she.
“The whole town is singing their praises and I don’t even know
them!”
Natásha rose and curtsied to the splendid countess. She was so pleased
by praise from this brilliant beauty that she blushed with pleasure.
“I want to become a Moscovite too, now,” said Hélène. “How is it
you’re not ashamed to bury such pearls in the country?”
Countess Bezúkhova quite deserved her reputation of being a fascinating
woman. She could say what she did not think—especially what was
flattering—quite simply and naturally.
“Dear count, you must let me look after your daughters! Though I am
not staying here long this time—nor are you—I will try to amuse
them. I have already heard much of you in Petersburg and wanted to get
to know you,” said she to Natásha with her stereotyped and lovely
smile. “I had heard about you from my page, Drubetskóy. Have you
heard he is getting married? And also from my husband’s friend
Bolkónski, Prince Andrew Bolkónski,” she went on with special
emphasis, implying that she knew of his relation to Natásha. To get
better acquainted she asked that one of the young ladies should come
into her box for the rest of the performance, and Natásha moved over to
it.
The scene of the third act represented a palace in which many candles
were burning and pictures of knights with short beards hung on the
walls. In the middle stood what were probably a king and a queen. The
king waved his right arm and, evidently nervous, sang something badly
and sat down on a crimson throne. The maiden who had been first in white
and then in light blue, now wore only a smock, and stood beside the
throne with her hair down. She sang something mournfully, addressing the
queen, but the king waved his arm severely, and men and women with bare
legs came in from both sides and began dancing all together. Then the
violins played very shrilly and merrily and one of the women with thick
bare legs and thin arms, separating from the others, went behind the
wings, adjusted her bodice, returned to the middle of the stage, and
began jumping and striking one foot rapidly against the other. In the
stalls everyone clapped and shouted “bravo!” Then one of the men
went into a corner of the stage. The cymbals and horns in the orchestra
struck up more loudly, and this man with bare legs jumped very high and
waved his feet about very rapidly. (He was Duport, who received sixty
thousand rubles a year for this art.) Everybody in the stalls, boxes,
and galleries began clapping and shouting with all their might, and the
man stopped and began smiling and bowing to all sides. Then other men
and women danced with bare legs. Then the king again shouted to the
sound of music, and they all began singing. But suddenly a storm
came on, chromatic scales and diminished sevenths were heard in the
orchestra, everyone ran off, again dragging one of their number away,
and the curtain dropped. Once more there was a terrible noise and
clatter among the audience, and with rapturous faces everyone began
shouting: “Duport! Duport! Duport!” Natásha no longer thought this
strange. She looked about with pleasure, smiling joyfully.
“Isn’t Duport delightful?” Hélène asked her.
“Oh, yes,” replied Natásha.
CHAPTER X
During the entr’acte a whiff of cold air came into Hélène’s box,
the door opened, and Anatole entered, stooping and trying not to brush
against anyone.
“Let me introduce my brother to you,” said Hélène, her eyes
shifting uneasily from Natásha to Anatole.
Natásha turned her pretty little head toward the elegant young officer
and smiled at him over her bare shoulder. Anatole, who was as handsome
at close quarters as at a distance, sat down beside her and told her he
had long wished to have this happiness—ever since the Narýshkins’
ball in fact, at which he had had the well-remembered pleasure of seeing
her. Kurágin was much more sensible and simple with women than among
men. He talked boldly and naturally, and Natásha was strangely and
agreeably struck by the fact that there was nothing formidable in this
man about whom there was so much talk, but that on the contrary his
smile was most naïve, cheerful, and good-natured.
Kurágin asked her opinion of the performance and told her how at a
previous performance Semënova had fallen down on the stage.
“And do you know, Countess,” he said, suddenly addressing her as an
old, familiar acquaintance, “we are getting up a costume tournament;
you ought to take part in it! It will be great fun. We shall all meet at
the Karágins’! Please come! No! Really, eh?” said he.
While saying this he never removed his smiling eyes from her face,
her neck, and her bare arms. Natásha knew for certain that he was
enraptured by her. This pleased her, yet his presence made her feel
constrained and oppressed. When she was not looking at him she felt that
he was looking at her shoulders, and she involuntarily caught his eye
so that he should look into hers rather than this. But looking into his
eyes she was frightened, realizing that there was not that barrier of
modesty she had always felt between herself and other men. She did not
know how it was that within five minutes she had come to feel herself
terribly near to this man. When she turned away she feared he might
seize her from behind by her bare arm and kiss her on the neck. They
spoke of most ordinary things, yet she felt that they were closer to
one another than she had ever been to any man. Natásha kept turning to
Hélène and to her father, as if asking what it all meant, but Hélène
was engaged in conversation with a general and did not answer her
look, and her father’s eyes said nothing but what they always said:
“Having a good time? Well, I’m glad of it!”
During one of these moments of awkward silence when Anatole’s
prominent eyes were gazing calmly and fixedly at her, Natásha, to break
the silence, asked him how he liked Moscow. She asked the question and
blushed. She felt all the time that by talking to him she was doing
something improper. Anatole smiled as though to encourage her.
“At first I did not like it much, because what makes a town pleasant
ce sont les jolies femmes, * isn’t that so? But now I like it very
much indeed,” he said, looking at her significantly. “You’ll come
to the costume tournament, Countess? Do come!” and putting out his
hand to her bouquet and dropping his voice, he added, “You will be the
prettiest there. Do come, dear countess, and give me this flower as a
pledge!”
* Are the pretty women.
Natásha did not understand what he was saying any more than he did
himself, but she felt that his incomprehensible words had an improper
intention. She did not know what to say and turned away as if she had
not heard his remark. But as soon as she had turned away she felt that
he was there, behind, so close behind her.
“How is he now? Confused? Angry? Ought I to put it right?” she
asked herself, and she could not refrain from turning round. She looked
straight into his eyes, and his nearness, self-assurance, and the
good-natured tenderness of his smile vanquished her. She smiled just
as he was doing, gazing straight into his eyes. And again she felt with
horror that no barrier lay between him and her.
The curtain rose again. Anatole left the box, serene and gay. Natásha
went back to her father in the other box, now quite submissive to the
world she found herself in. All that was going on before her now seemed
quite natural, but on the other hand all her previous thoughts of her
betrothed, of Princess Mary, or of life in the country did not once
recur to her mind and were as if belonging to a remote past.
In the fourth act there was some sort of devil who sang waving his arm
about, till the boards were withdrawn from under him and he disappeared
down below. That was the only part of the fourth act that Natásha saw.
She felt agitated and tormented, and the cause of this was Kurágin whom
she could not help watching. As they were leaving the theater Anatole
came up to them, called their carriage, and helped them in. As he was
putting Natásha in he pressed her arm above the elbow. Agitated and
flushed she turned round. He was looking at her with glittering eyes,
smiling tenderly.
Only after she had reached home was Natásha able clearly to think over
what had happened to her, and suddenly remembering Prince Andrew she
was horrified, and at tea to which all had sat down after the opera, she
gave a loud exclamation, flushed, and ran out of the room.
“O God! I am lost!” she said to herself. “How could I let him?”
She sat for a long time hiding her flushed face in her hands trying to
realize what had happened to her, but was unable either to understand
what had happened or what she felt. Everything seemed dark, obscure,
and terrible. There in that enormous, illuminated theater where the
bare-legged Duport, in a tinsel-decorated jacket, jumped about to the
music on wet boards, and young girls and old men, and the nearly
naked Hélène with her proud, calm smile, rapturously cried
“bravo!”—there in the presence of that Hélène it had all seemed
clear and simple; but now, alone by herself, it was incomprehensible.
“What is it? What was that terror I felt of him? What is this gnawing
of conscience I am feeling now?” she thought.
Only to the old countess at night in bed could Natásha have told all
she was feeling. She knew that Sónya with her severe and simple views
would either not understand it at all or would be horrified at such
a confession. So Natásha tried to solve what was torturing her by
herself.
“Am I spoiled for Andrew’s love or not?” she asked herself, and
with soothing irony replied: “What a fool I am to ask that! What did
happen to me? Nothing! I have done nothing, I didn’t lead him on
at all. Nobody will know and I shall never see him again,” she told
herself. “So it is plain that nothing has happened and there is
nothing to repent of, and Andrew can love me still. But why ‘still?’
O God, why isn’t he here?” Natásha quieted herself for a moment,
but again some instinct told her that though all this was true, and
though nothing had happened, yet the former purity of her love for
Prince Andrew had perished. And again in imagination she went over her
whole conversation with Kurágin, and again saw the face, gestures, and
tender smile of that bold handsome man when he pressed her arm.
CHAPTER XI
Anatole Kurágin was staying in Moscow because his father had sent him
away from Petersburg, where he had been spending twenty thousand rubles
a year in cash, besides running up debts for as much more, which his
creditors demanded from his father.
His father announced to him that he would now pay half his debts for the
last time, but only on condition that he went to Moscow as adjutant to
the commander in chief—a post his father had procured for him—and
would at last try to make a good match there. He indicated to him
Princess Mary and Julie Karágina.
Anatole consented and went to Moscow, where he put up at Pierre’s
house. Pierre received him unwillingly at first, but got used to him
after a while, sometimes even accompanied him on his carousals, and gave
him money under the guise of loans.
As Shinshín had remarked, from the time of his arrival Anatole had
turned the heads of the Moscow ladies, especially by the fact that
he slighted them and plainly preferred the gypsy girls and French
actresses—with the chief of whom, Mademoiselle George, he was said to
be on intimate relations. He had never missed a carousal at Danílov’s
or other Moscow revelers’, drank whole nights through, outvying
everyone else, and was at all the balls and parties of the best society.
There was talk of his intrigues with some of the ladies, and he flirted
with a few of them at the balls. But he did not run after the unmarried
girls, especially the rich heiresses who were most of them plain.
There was a special reason for this, as he had got married two years
before—a fact known only to his most intimate friends. At that time
while with his regiment in Poland, a Polish landowner of small means had
forced him to marry his daughter. Anatole had very soon abandoned his
wife and, for a payment which he agreed to send to his father-in-law,
had arranged to be free to pass himself off as a bachelor.
Anatole was always content with his position, with himself, and with
others. He was instinctively and thoroughly convinced that it was
impossible for him to live otherwise than as he did and that he had
never in his life done anything base. He was incapable of considering
how his actions might affect others or what the consequences of this or
that action of his might be. He was convinced that, as a duck is so made
that it must live in water, so God had made him such that he must spend
thirty thousand rubles a year and always occupy a prominent position in
society. He believed this so firmly that others, looking at him, were
persuaded of it too and did not refuse him either a leading place
in society or money, which he borrowed from anyone and everyone and
evidently would not repay.
He was not a gambler, at any rate he did not care about winning. He was
not vain. He did not mind what people thought of him. Still less could
he be accused of ambition. More than once he had vexed his father by
spoiling his own career, and he laughed at distinctions of all kinds. He
was not mean, and did not refuse anyone who asked of him. All he cared
about was gaiety and women, and as according to his ideas there
was nothing dishonorable in these tastes, and he was incapable of
considering what the gratification of his tastes entailed for others,
he honestly considered himself irreproachable, sincerely despised rogues
and bad people, and with a tranquil conscience carried his head high.
Rakes, those male Magdalenes, have a secret feeling of innocence
similar to that which female Magdalenes have, based on the same hope of
forgiveness. “All will be forgiven her, for she loved much; and all
will be forgiven him, for he enjoyed much.”
Dólokhov, who had reappeared that year in Moscow after his exile and
his Persian adventures, and was leading a life of luxury, gambling, and
dissipation, associated with his old Petersburg comrade Kurágin and
made use of him for his own ends.
Anatole was sincerely fond of Dólokhov for his cleverness and
audacity. Dólokhov, who needed Anatole Kurágin’s name, position, and
connections as a bait to draw rich young men into his gambling set, made
use of him and amused himself at his expense without letting the other
feel it. Apart from the advantage he derived from Anatole, the very
process of dominating another’s will was in itself a pleasure, a
habit, and a necessity to Dólokhov.
Natásha had made a strong impression on Kurágin. At supper after
the opera he described to Dólokhov with the air of a connoisseur the
attractions of her arms, shoulders, feet, and hair and expressed his
intention of making love to her. Anatole had no notion and was incapable
of considering what might come of such love-making, as he never had any
notion of the outcome of any of his actions.
“She’s first-rate, my dear fellow, but not for us,” replied
Dólokhov.
“I will tell my sister to ask her to dinner,” said Anatole.
“Eh?”
“You’d better wait till she’s married....”
“You know, I adore little girls, they lose their heads at once,”
pursued Anatole.
“You have been caught once already by a ‘little girl,’” said
Dólokhov who knew of Kurágin’s marriage. “Take care!”
“Well, that can’t happen twice! Eh?” said Anatole, with a
good-humored laugh.
CHAPTER XII
The day after the opera the Rostóvs went nowhere and nobody came to see
them. Márya Dmítrievna talked to the count about something which they
concealed from Natásha. Natásha guessed they were talking about the
old prince and planning something, and this disquieted and offended her.
She was expecting Prince Andrew any moment and twice that day sent a
manservant to the Vozdvízhenka to ascertain whether he had come. He had
not arrived. She suffered more now than during her first days in Moscow.
To her impatience and pining for him were now added the unpleasant
recollection of her interview with Princess Mary and the old prince,
and a fear and anxiety of which she did not understand the cause. She
continually fancied that either he would never come or that something
would happen to her before he came. She could no longer think of him by
herself calmly and continuously as she had done before. As soon as she
began to think of him, the recollection of the old prince, of Princess
Mary, of the theater, and of Kurágin mingled with her thoughts. The
question again presented itself whether she was not guilty, whether she
had not already broken faith with Prince Andrew, and again she found
herself recalling to the minutest detail every word, every gesture, and
every shade in the play of expression on the face of the man who had
been able to arouse in her such an incomprehensible and terrifying
feeling. To the family Natásha seemed livelier than usual, but she was
far less tranquil and happy than before.
On Sunday morning Márya Dmítrievna invited her visitors to Mass at her
parish church—the Church of the Assumption built over the graves of
victims of the plague.
“I don’t like those fashionable churches,” she said, evidently
priding herself on her independence of thought. “God is the same
everywhere. We have an excellent priest, he conducts the service
decently and with dignity, and the deacon is the same. What holiness is
there in giving concerts in the choir? I don’t like it, it’s just
self-indulgence!”
Márya Dmítrievna liked Sundays and knew how to keep them. Her whole
house was scrubbed and cleaned on Saturdays; neither she nor the
servants worked, and they all wore holiday dress and went to church. At
her table there were extra dishes at dinner, and the servants had vodka
and roast goose or suckling pig. But in nothing in the house was the
holiday so noticeable as in Márya Dmítrievna’s broad, stern face,
which on that day wore an invariable look of solemn festivity.
After Mass, when they had finished their coffee in the dining room
where the loose covers had been removed from the furniture, a servant
announced that the carriage was ready, and Márya Dmítrievna rose with
a stern air. She wore her holiday shawl, in which she paid calls, and
announced that she was going to see Prince Nicholas Bolkónski to have
an explanation with him about Natásha.
After she had gone, a dressmaker from Madame Suppert-Roguet waited on
the Rostóvs, and Natásha, very glad of this diversion, having shut
herself into a room adjoining the drawing room, occupied herself trying
on the new dresses. Just as she had put on a bodice without sleeves and
only tacked together, and was turning her head to see in the glass how
the back fitted, she heard in the drawing room the animated sounds
of her father’s voice and another’s—a woman’s—that made her
flush. It was Hélène. Natásha had not time to take off the bodice
before the door opened and Countess Bezúkhova, dressed in a purple
velvet gown with a high collar, came into the room beaming with
good-humored amiable smiles.
“Oh, my enchantress!” she cried to the blushing Natásha.
“Charming! No, this is really beyond anything, my dear count,” said
she to Count Rostóv who had followed her in. “How can you live in
Moscow and go nowhere? No, I won’t let you off! Mademoiselle George
will recite at my house tonight and there’ll be some people, and if
you don’t bring your lovely girls—who are prettier than Mademoiselle
George—I won’t know you! My husband is away in Tver or I would send
him to fetch you. You must come. You positively must! Between eight and
nine.”
She nodded to the dressmaker, whom she knew and who had curtsied
respectfully to her, and seated herself in an armchair beside the
looking glass, draping the folds of her velvet dress picturesquely. She
did not cease chattering good-naturedly and gaily, continually praising
Natásha’s beauty. She looked at Natásha’s dresses and praised
them, as well as a new dress of her own made of “metallic gauze,”
which she had received from Paris, and advised Natásha to have one like
it.
“But anything suits you, my charmer!” she remarked.
A smile of pleasure never left Natásha’s face. She felt happy and as
if she were blossoming under the praise of this dear Countess Bezúkhova
who had formerly seemed to her so unapproachable and important and was
now so kind to her. Natásha brightened up and felt almost in love with
this woman, who was so beautiful and so kind. Hélène for her part was
sincerely delighted with Natásha and wished to give her a good time.
Anatole had asked her to bring him and Natásha together, and she was
calling on the Rostóvs for that purpose. The idea of throwing her
brother and Natásha together amused her.
Though at one time, in Petersburg, she had been annoyed with Natásha
for drawing Borís away, she did not think of that now, and in her own
way heartily wished Natásha well. As she was leaving the Rostóvs she
called her protégée aside.
“My brother dined with me yesterday—we nearly died of laughter—he
ate nothing and kept sighing for you, my charmer! He is madly, quite
madly, in love with you, my dear.”
Natásha blushed scarlet when she heard this.
“How she blushes, how she blushes, my pretty!” said Hélène. “You
must certainly come. If you love somebody, my charmer, that is not a
reason to shut yourself up. Even if you are engaged, I am sure your
fiancé would wish you to go into society rather than be bored to
death.”
“So she knows I am engaged, and she and her husband Pierre—that good
Pierre—have talked and laughed about this. So it’s all right.” And
again, under Hélène’s influence, what had seemed terrible now seemed
simple and natural. “And she is such a grande dame, so kind, and
evidently likes me so much. And why not enjoy myself?” thought
Natásha, gazing at Hélène with wide-open, wondering eyes.
Márya Dmítrievna came back to dinner taciturn and serious, having
evidently suffered a defeat at the old prince’s. She was still too
agitated by the encounter to be able to talk of the affair calmly. In
answer to the count’s inquiries she replied that things were all
right and that she would tell about it next day. On hearing of Countess
Bezúkhova’s visit and the invitation for that evening, Márya
Dmítrievna remarked:
“I don’t care to have anything to do with Bezúkhova and don’t
advise you to; however, if you’ve promised—go. It will divert your
thoughts,” she added, addressing Natásha.
CHAPTER XIII
Count Rostóv took the girls to Countess Bezúkhova’s. There were
a good many people there, but nearly all strangers to Natásha. Count
Rostóv was displeased to see that the company consisted almost entirely
of men and women known for the freedom of their conduct. Mademoiselle
George was standing in a corner of the drawing room surrounded by young
men. There were several Frenchmen present, among them Métivier who from
the time Hélène reached Moscow had been an intimate in her house. The
count decided not to sit down to cards or let his girls out of his sight
and to get away as soon as Mademoiselle George’s performance was over.
Anatole was at the door, evidently on the lookout for the Rostóvs.
Immediately after greeting the count he went up to Natásha and followed
her. As soon as she saw him she was seized by the same feeling she had
had at the opera—gratified vanity at his admiration of her and fear at
the absence of a moral barrier between them.
Hélène welcomed Natásha delightedly and was loud in admiration of her
beauty and her dress. Soon after their arrival Mademoiselle George went
out of the room to change her costume. In the drawing room people began
arranging the chairs and taking their seats. Anatole moved a chair for
Natásha and was about to sit down beside her, but the count, who never
lost sight of her, took the seat himself. Anatole sat down behind her.
Mademoiselle George, with her bare, fat, dimpled arms, and a red shawl
draped over one shoulder, came into the space left vacant for her, and
assumed an unnatural pose. Enthusiastic whispering was audible.
Mademoiselle George looked sternly and gloomily at the audience and
began reciting some French verses describing her guilty love for her
son. In some places she raised her voice, in others she whispered,
lifting her head triumphantly; sometimes she paused and uttered hoarse
sounds, rolling her eyes.
“Adorable! divine! delicious!” was heard from every side.
Natásha looked at the fat actress, but neither saw nor heard nor
understood anything of what went on before her. She only felt herself
again completely borne away into this strange senseless world—so
remote from her old world—a world in which it was impossible to know
what was good or bad, reasonable or senseless. Behind her sat Anatole,
and conscious of his proximity she experienced a frightened sense of
expectancy.
After the first monologue the whole company rose and surrounded
Mademoiselle George, expressing their enthusiasm.
“How beautiful she is!” Natásha remarked to her father who had also
risen and was moving through the crowd toward the actress.
“I don’t think so when I look at you!” said Anatole, following
Natásha. He said this at a moment when she alone could hear him. “You
are enchanting... from the moment I saw you I have never ceased...”
“Come, come, Natásha!” said the count, as he turned back for his
daughter. “How beautiful she is!” Natásha without saying anything
stepped up to her father and looked at him with surprised inquiring
eyes.
After giving several recitations, Mademoiselle George left, and Countess
Bezúkhova asked her visitors into the ballroom.
The count wished to go home, but Hélène entreated him not to spoil her
improvised ball, and the Rostóvs stayed on. Anatole asked Natásha for
a valse and as they danced he pressed her waist and hand and told her
she was bewitching and that he loved her. During the écossaise, which
she also danced with him, Anatole said nothing when they happened to be
by themselves, but merely gazed at her. Natásha lifted her frightened
eyes to him, but there was such confident tenderness in his affectionate
look and smile that she could not, whilst looking at him, say what she
had to say. She lowered her eyes.
“Don’t say such things to me. I am betrothed and love another,”
she said rapidly.... She glanced at him.
Anatole was not upset or pained by what she had said.
“Don’t speak to me of that! What can I do?” said he. “I tell
you I am madly, madly, in love with you! Is it my fault that you are
enchanting?... It’s our turn to begin.”
Natásha, animated and excited, looked about her with wide-open
frightened eyes and seemed merrier than usual. She understood hardly
anything that went on that evening. They danced the écossaise and the
Grossvater. Her father asked her to come home, but she begged to remain.
Wherever she went and whomever she was speaking to, she felt his eyes
upon her. Later on she recalled how she had asked her father to let
her go to the dressing room to rearrange her dress, that Hélène had
followed her and spoken laughingly of her brother’s love, and that she
again met Anatole in the little sitting room. Hélène had disappeared
leaving them alone, and Anatole had taken her hand and said in a tender
voice:
“I cannot come to visit you but is it possible that I shall never see
you? I love you madly. Can I never...?” and, blocking her path, he
brought his face close to hers.
His large, glittering, masculine eyes were so close to hers that she saw
nothing but them.
“Natalie?” he whispered inquiringly while she felt her hands being
painfully pressed. “Natalie?”
“I don’t understand. I have nothing to say,” her eyes replied.
Burning lips were pressed to hers, and at the same instant she felt
herself released, and Hélène’s footsteps and the rustle of her dress
were heard in the room. Natásha looked round at her, and then, red
and trembling, threw a frightened look of inquiry at Anatole and moved
toward the door.
“One word, just one, for God’s sake!” cried Anatole.
She paused. She so wanted a word from him that would explain to her what
had happened and to which she could find no answer.
“Natalie, just a word, only one!” he kept repeating, evidently not
knowing what to say and he repeated it till Hélène came up to them.
Hélène returned with Natásha to the drawing room. The Rostóvs went
away without staying for supper.
After reaching home Natásha did not sleep all night. She was tormented
by the insoluble question whether she loved Anatole or Prince Andrew.
She loved Prince Andrew—she remembered distinctly how deeply she loved
him. But she also loved Anatole, of that there was no doubt. “Else how
could all this have happened?” thought she. “If, after that, I could
return his smile when saying good-by, if I was able to let it come to
that, it means that I loved him from the first. It means that he is
kind, noble, and splendid, and I could not help loving him. What am I to
do if I love him and the other one too?” she asked herself, unable to
find an answer to these terrible questions.
CHAPTER XIV
Morning came with its cares and bustle. Everyone got up and began
to move about and talk, dressmakers came again. Márya Dmítrievna
appeared, and they were called to breakfast. Natásha kept looking
uneasily at everybody with wide-open eyes, as if wishing to intercept
every glance directed toward her, and tried to appear the same as usual.
After breakfast, which was her best time, Márya Dmítrievna sat down in
her armchair and called Natásha and the count to her.
“Well, friends, I have now thought the whole matter over and this is
my advice,” she began. “Yesterday, as you know, I went to see Prince
Bolkónski. Well, I had a talk with him.... He took it into his head to
begin shouting, but I am not one to be shouted down. I said what I had
to say!”
“Well, and he?” asked the count.
“He? He’s crazy... he did not want to listen. But what’s the use
of talking? As it is we have worn the poor girl out,” said Márya
Dmítrievna. “My advice to you is finish your business and go back
home to Otrádnoe... and wait there.”
“Oh, no!” exclaimed Natásha.
“Yes, go back,” said Márya Dmítrievna, “and wait there. If your
betrothed comes here now—there will be no avoiding a quarrel; but
alone with the old man he will talk things over and then come on to
you.”
Count Rostóv approved of this suggestion, appreciating its
reasonableness. If the old man came round it would be all the better to
visit him in Moscow or at Bald Hills later on; and if not, the wedding,
against his wishes, could only be arranged at Otrádnoe.
“That is perfectly true. And I am sorry I went to see him and took
her,” said the old count.
“No, why be sorry? Being here, you had to pay your respects. But if he
won’t—that’s his affair,” said Márya Dmítrievna, looking for
something in her reticule. “Besides, the trousseau is ready, so there
is nothing to wait for; and what is not ready I’ll send after you.
Though I don’t like letting you go, it is the best way. So go, with
God’s blessing!”
Having found what she was looking for in the reticule she handed it to
Natásha. It was a letter from Princess Mary.
“She has written to you. How she torments herself, poor thing! She’s
afraid you might think that she does not like you.”
“But she doesn’t like me,” said Natásha.
“Don’t talk nonsense!” cried Márya Dmítrievna.
“I shan’t believe anyone, I know she doesn’t like me,” replied
Natásha boldly as she took the letter, and her face expressed a cold
and angry resolution that caused Márya Dmítrievna to look at her more
intently and to frown.
“Don’t answer like that, my good girl!” she said. “What I say is
true! Write an answer!”
Natásha did not reply and went to her own room to read Princess
Mary’s letter.
Princess Mary wrote that she was in despair at the misunderstanding that
had occurred between them. Whatever her father’s feelings might be,
she begged Natásha to believe that she could not help loving her as
the one chosen by her brother, for whose happiness she was ready to
sacrifice everything.
“Do not think, however,” she wrote, “that my father is
ill-disposed toward you. He is an invalid and an old man who must be
forgiven; but he is good and magnanimous and will love her who makes his
son happy.” Princess Mary went on to ask Natásha to fix a time when
she could see her again.
After reading the letter Natásha sat down at the writing table
to answer it. “Dear Princess,” she wrote in French quickly and
mechanically, and then paused. What more could she write after all that
had happened the evening before? “Yes, yes! All that has happened, and
now all is changed,” she thought as she sat with the letter she had
begun before her. “Must I break off with him? Must I really? That’s
awful...” and to escape from these dreadful thoughts she went to
Sónya and began sorting patterns with her.
After dinner Natásha went to her room and again took up Princess
Mary’s letter. “Can it be that it is all over?” she thought.
“Can it be that all this has happened so quickly and has destroyed all
that went before?” She recalled her love for Prince Andrew in all its
former strength, and at the same time felt that she loved Kurágin. She
vividly pictured herself as Prince Andrew’s wife, and the scenes of
happiness with him she had so often repeated in her imagination, and
at the same time, aglow with excitement, recalled every detail of
yesterday’s interview with Anatole.
“Why could that not be as well?” she sometimes asked herself in
complete bewilderment. “Only so could I be completely happy; but now I
have to choose, and I can’t be happy without either of them. Only,”
she thought, “to tell Prince Andrew what has happened or to hide
it from him are both equally impossible. But with that one nothing is
spoiled. But am I really to abandon forever the joy of Prince Andrew’s
love, in which I have lived so long?”
“Please, Miss!” whispered a maid entering the room with a mysterious
air. “A man told me to give you this—” and she handed Natásha a
letter.
“Only, for Christ’s sake...” the girl went on, as Natásha,
without thinking, mechanically broke the seal and read a love letter
from Anatole, of which, without taking in a word, she understood only
that it was a letter from him—from the man she loved. Yes, she loved
him, or else how could that have happened which had happened? And how
could she have a love letter from him in her hand?
With trembling hands Natásha held that passionate love letter which
Dólokhov had composed for Anatole, and as she read it she found in it
an echo of all that she herself imagined she was feeling.
“Since yesterday evening my fate has been sealed; to be loved by you
or to die. There is no other way for me,” the letter began. Then he
went on to say that he knew her parents would not give her to him—for
this there were secret reasons he could reveal only to her—but that if
she loved him she need only say the word yes, and no human power could
hinder their bliss. Love would conquer all. He would steal her away and
carry her off to the ends of the earth.
“Yes, yes! I love him!” thought Natásha, reading the letter for the
twentieth time and finding some peculiarly deep meaning in each word of
it.
That evening Márya Dmítrievna was going to the Akhárovs’ and
proposed to take the girls with her. Natásha, pleading a headache,
remained at home.
CHAPTER XV
On returning late in the evening Sónya went to Natásha’s room, and
to her surprise found her still dressed and asleep on the sofa. Open on
the table, beside her lay Anatole’s letter. Sónya picked it up and
read it.
As she read she glanced at the sleeping Natásha, trying to find in her
face an explanation of what she was reading, but did not find it. Her
face was calm, gentle, and happy. Clutching her breast to keep herself
from choking, Sónya, pale and trembling with fear and agitation, sat
down in an armchair and burst into tears.
“How was it I noticed nothing? How could it go so far? Can she have
left off loving Prince Andrew? And how could she let Kurágin go to
such lengths? He is a deceiver and a villain, that’s plain! What will
Nicholas, dear noble Nicholas, do when he hears of it? So this is
the meaning of her excited, resolute, unnatural look the day before
yesterday, yesterday, and today,” thought Sónya. “But it can’t be
that she loves him! She probably opened the letter without knowing who
it was from. Probably she is offended by it. She could not do such a
thing!”
Sónya wiped away her tears and went up to Natásha, again scanning her
face.
“Natásha!” she said, just audibly.
Natásha awoke and saw Sónya.
“Ah, you’re back?”
And with the decision and tenderness that often come at the moment of
awakening, she embraced her friend, but noticing Sónya’s look of
embarrassment, her own face expressed confusion and suspicion.
“Sónya, you’ve read that letter?” she demanded.
“Yes,” answered Sónya softly.
Natásha smiled rapturously.
“No, Sónya, I can’t any longer!” she said. “I can’t hide it
from you any longer. You know, we love one another! Sónya, darling, he
writes... Sónya...”
Sónya stared open-eyed at Natásha, unable to believe her ears.
“And Bolkónski?” she asked.
“Ah, Sónya, if you only knew how happy I am!” cried Natásha.
“You don’t know what love is....”
“But, Natásha, can that be all over?”
Natásha looked at Sónya with wide-open eyes as if she could not grasp
the question.
“Well, then, are you refusing Prince Andrew?” said Sónya.
“Oh, you don’t understand anything! Don’t talk nonsense, just
listen!” said Natásha, with momentary vexation.
“But I can’t believe it,” insisted Sónya. “I don’t
understand. How is it you have loved a man for a whole year and
suddenly... Why, you have only seen him three times! Natásha, I don’t
believe you, you’re joking! In three days to forget everything and
so...”
“Three days?” said Natásha. “It seems to me I’ve loved him a
hundred years. It seems to me that I have never loved anyone before. You
can’t understand it.... Sónya, wait a bit, sit here,” and Natásha
embraced and kissed her.
“I had heard that it happens like this, and you must have heard it
too, but it’s only now that I feel such love. It’s not the same as
before. As soon as I saw him I felt he was my master and I his slave,
and that I could not help loving him. Yes, his slave! Whatever he orders
I shall do. You don’t understand that. What can I do? What can I do,
Sónya?” cried Natásha with a happy yet frightened expression.
“But think what you are doing,” cried Sónya. “I can’t leave
it like this. This secret correspondence... How could you let him go so
far?” she went on, with a horror and disgust she could hardly conceal.
“I told you that I have no will,” Natásha replied. “Why can’t
you understand? I love him!”
“Then I won’t let it come to that... I shall tell!” cried Sónya,
bursting into tears.
“What do you mean? For God’s sake... If you tell, you are my
enemy!” declared Natásha. “You want me to be miserable, you want us
to be separated....”
When she saw Natásha’s fright, Sónya shed tears of shame and pity
for her friend.
“But what has happened between you?” she asked. “What has he said
to you? Why doesn’t he come to the house?”
Natásha did not answer her questions.
“For God’s sake, Sónya, don’t tell anyone, don’t torture
me,” Natásha entreated. “Remember no one ought to interfere in such
matters! I have confided in you....”
“But why this secrecy? Why doesn’t he come to the house?” asked
Sónya. “Why doesn’t he openly ask for your hand? You know Prince
Andrew gave you complete freedom—if it is really so; but I don’t
believe it! Natásha, have you considered what these secret reasons can
be?”
Natásha looked at Sónya with astonishment. Evidently this question
presented itself to her mind for the first time and she did not know how
to answer it.
“I don’t know what the reasons are. But there must be reasons!”
Sónya sighed and shook her head incredulously.
“If there were reasons...” she began.
But Natásha, guessing her doubts, interrupted her in alarm.
“Sónya, one can’t doubt him! One can’t, one can’t! Don’t you
understand?” she cried.
“Does he love you?”
“Does he love me?” Natásha repeated with a smile of pity at her
friend’s lack of comprehension. “Why, you have read his letter and
you have seen him.”
“But if he is dishonorable?”
“He! dishonorable? If you only knew!” exclaimed Natásha.
“If he is an honorable man he should either declare his intentions or
cease seeing you; and if you won’t do this, I will. I will write to
him, and I will tell Papa!” said Sónya resolutely.
“But I can’t live without him!” cried Natásha.
“Natásha, I don’t understand you. And what are you saying! Think of
your father and of Nicholas.”
“I don’t want anyone, I don’t love anyone but him. How dare you
say he is dishonorable? Don’t you know that I love him?” screamed
Natásha. “Go away, Sónya! I don’t want to quarrel with you, but
go, for God’s sake go! You see how I am suffering!” Natásha cried
angrily, in a voice of despair and repressed irritation. Sónya burst
into sobs and ran from the room.
Natásha went to the table and without a moment’s reflection wrote
that answer to Princess Mary which she had been unable to write all
the morning. In this letter she said briefly that all their
misunderstandings were at an end; that availing herself of the
magnanimity of Prince Andrew who when he went abroad had given her her
freedom, she begged Princess Mary to forget everything and forgive her
if she had been to blame toward her, but that she could not be his
wife. At that moment this all seemed quite easy, simple, and clear to
Natásha.
On Friday the Rostóvs were to return to the country, but on Wednesday
the count went with the prospective purchaser to his estate near Moscow.
On the day the count left, Sónya and Natásha were invited to a big
dinner party at the Karágins’, and Márya Dmítrievna took them
there. At that party Natásha again met Anatole, and Sónya noticed
that she spoke to him, trying not to be overheard, and that all through
dinner she was more agitated than ever. When they got home Natásha was
the first to begin the explanation Sónya expected.
“There, Sónya, you were talking all sorts of nonsense about him,”
Natásha began in a mild voice such as children use when they wish to be
praised. “We have had an explanation today.”
“Well, what happened? What did he say? Natásha, how glad I am
you’re not angry with me! Tell me everything—the whole truth. What
did he say?”
Natásha became thoughtful.
“Oh, Sónya, if you knew him as I do! He said... He asked me what I
had promised Bolkónski. He was glad I was free to refuse him.”
Sónya sighed sorrowfully.
“But you haven’t refused Bolkónski?” said she.
“Perhaps I have. Perhaps all is over between me and Bolkónski. Why do
you think so badly of me?”
“I don’t think anything, only I don’t understand this...”
“Wait a bit, Sónya, you’ll understand everything. You’ll see what
a man he is! Now don’t think badly of me or of him. I don’t think
badly of anyone: I love and pity everybody. But what am I to do?”
Sónya did not succumb to the tender tone Natásha used toward her.
The more emotional and ingratiating the expression of Natásha’s face
became, the more serious and stern grew Sónya’s.
“Natásha,” said she, “you asked me not to speak to you, and I
haven’t spoken, but now you yourself have begun. I don’t trust him,
Natásha. Why this secrecy?”
“Again, again!” interrupted Natásha.
“Natásha, I am afraid for you!”
“Afraid of what?”
“I am afraid you’re going to your ruin,” said Sónya resolutely,
and was herself horrified at what she had said.
Anger again showed in Natásha’s face.
“And I’ll go to my ruin, I will, as soon as possible! It’s not
your business! It won’t be you, but I, who’ll suffer. Leave me
alone, leave me alone! I hate you!”
“Natásha!” moaned Sónya, aghast.
“I hate you, I hate you! You’re my enemy forever!” And Natásha
ran out of the room.
Natásha did not speak to Sónya again and avoided her. With the same
expression of agitated surprise and guilt she went about the house,
taking up now one occupation, now another, and at once abandoning them.
Hard as it was for Sónya, she watched her friend and did not let her
out of her sight.
The day before the count was to return, Sónya noticed that Natásha sat
by the drawing room window all the morning as if expecting something and
that she made a sign to an officer who drove past, whom Sónya took to
be Anatole.
Sónya began watching her friend still more attentively and noticed that
at dinner and all that evening Natásha was in a strange and unnatural
state. She answered questions at random, began sentences she did not
finish, and laughed at everything.
After tea Sónya noticed a housemaid at Natásha’s door timidly
waiting to let her pass. She let the girl go in, and then listening at
the door learned that another letter had been delivered.
Then suddenly it became clear to Sónya that Natásha had some dreadful
plan for that evening. Sónya knocked at her door. Natásha did not let
her in.
“She will run away with him!” thought Sónya. “She is capable of
anything. There was something particularly pathetic and resolute in
her face today. She cried as she said good-by to Uncle,” Sónya
remembered. “Yes, that’s it, she means to elope with him, but
what am I to do?” thought she, recalling all the signs that clearly
indicated that Natásha had some terrible intention. “The count is
away. What am I to do? Write to Kurágin demanding an explanation? But
what is there to oblige him to reply? Write to Pierre, as Prince Andrew
asked me to in case of some misfortune?... But perhaps she really
has already refused Bolkónski—she sent a letter to Princess Mary
yesterday. And Uncle is away....” To tell Márya Dmítrievna who had
such faith in Natásha seemed to Sónya terrible. “Well, anyway,”
thought Sónya as she stood in the dark passage, “now or never I must
prove that I remember the family’s goodness to me and that I love
Nicholas. Yes! If I don’t sleep for three nights I’ll not leave this
passage and will hold her back by force and will and not let the family
be disgraced,” thought she.
CHAPTER XVI
Anatole had lately moved to Dólokhov’s. The plan for Natalie
Rostóva’s abduction had been arranged and the preparations made by
Dólokhov a few days before, and on the day that Sónya, after listening
at Natásha’s door, resolved to safeguard her, it was to have been
put into execution. Natásha had promised to come out to Kurágin at the
back porch at ten that evening. Kurágin was to put her into a troyka
he would have ready and to drive her forty miles to the village of
Kámenka, where an unfrocked priest was in readiness to perform a
marriage ceremony over them. At Kámenka a relay of horses was to wait
which would take them to the Warsaw highroad, and from there they would
hasten abroad with post horses.
Anatole had a passport, an order for post horses, ten thousand rubles
he had taken from his sister and another ten thousand borrowed with
Dólokhov’s help.
Two witnesses for the mock marriage—Khvóstikov, a retired petty
official whom Dólokhov made use of in his gambling transactions, and
Makárin, a retired hussar, a kindly, weak fellow who had an unbounded
affection for Kurágin—were sitting at tea in Dólokhov’s front
room.
In his large study, the walls of which were hung to the ceiling with
Persian rugs, bearskins, and weapons, sat Dólokhov in a traveling cloak
and high boots, at an open desk on which lay an abacus and some bundles
of paper money. Anatole, with uniform unbuttoned, walked to and fro from
the room where the witnesses were sitting, through the study to the room
behind, where his French valet and others were packing the last of his
things. Dólokhov was counting the money and noting something down.
“Well,” he said, “Khvóstikov must have two thousand.”
“Give it to him, then,” said Anatole.
“Makárka” (their name for Makárin) “will go through fire and
water for you for nothing. So here are our accounts all settled,” said
Dólokhov, showing him the memorandum. “Is that right?”
“Yes, of course,” returned Anatole, evidently not listening to
Dólokhov and looking straight before him with a smile that did not
leave his face.
Dólokhov banged down the lid of his desk and turned to Anatole with an
ironic smile:
“Do you know? You’d really better drop it all. There’s still
time!”
“Fool,” retorted Anatole. “Don’t talk nonsense! If you only
knew... it’s the devil knows what!”
“No, really, give it up!” said Dólokhov. “I am speaking
seriously. It’s no joke, this plot you’ve hatched.”
“What, teasing again? Go to the devil! Eh?” said Anatole, making a
grimace. “Really it’s no time for your stupid jokes,” and he left
the room.
Dólokhov smiled contemptuously and condescendingly when Anatole had
gone out.
“You wait a bit,” he called after him. “I’m not joking, I’m
talking sense. Come here, come here!”
Anatole returned and looked at Dólokhov, trying to give him his
attention and evidently submitting to him involuntarily.
“Now listen to me. I’m telling you this for the last time. Why
should I joke about it? Did I hinder you? Who arranged everything for
you? Who found the priest and got the passport? Who raised the money? I
did it all.”
“Well, thank you for it. Do you think I am not grateful?” And
Anatole sighed and embraced Dólokhov.
“I helped you, but all the same I must tell you the truth; it is a
dangerous business, and if you think about it—a stupid business. Well,
you’ll carry her off—all right! Will they let it stop at that? It
will come out that you’re already married. Why, they’ll have you in
the criminal court....”
“Oh, nonsense, nonsense!” Anatole ejaculated and again made a
grimace. “Didn’t I explain to you? What?” And Anatole, with the
partiality dull-witted people have for any conclusion they have reached
by their own reasoning, repeated the argument he had already put to
Dólokhov a hundred times. “Didn’t I explain to you that I have come
to this conclusion: if this marriage is invalid,” he went on, crooking
one finger, “then I have nothing to answer for; but if it is valid, no
matter! Abroad no one will know anything about it. Isn’t that so? And
don’t talk to me, don’t, don’t.”
“Seriously, you’d better drop it! You’ll only get yourself into a
mess!”
“Go to the devil!” cried Anatole and, clutching his hair, left the
room, but returned at once and dropped into an armchair in front of
Dólokhov with his feet turned under him. “It’s the very devil!
What? Feel how it beats!” He took Dólokhov’s hand and put it on his
heart. “What a foot, my dear fellow! What a glance! A goddess!” he
added in French. “What?”
Dólokhov with a cold smile and a gleam in his handsome insolent eyes
looked at him—evidently wishing to get some more amusement out of him.
“Well and when the money’s gone, what then?”
“What then? Eh?” repeated Anatole, sincerely perplexed by a thought
of the future. “What then?... Then, I don’t know.... But why talk
nonsense!” He glanced at his watch. “It’s time!”
Anatole went into the back room.
“Now then! Nearly ready? You’re dawdling!” he shouted to the
servants.
Dólokhov put away the money, called a footman whom he ordered to bring
something for them to eat and drink before the journey, and went into
the room where Khvóstikov and Makárin were sitting.
Anatole lay on the sofa in the study leaning on his elbow and smiling
pensively, while his handsome lips muttered tenderly to himself.
“Come and eat something. Have a drink!” Dólokhov shouted to him
from the other room.
“I don’t want to,” answered Anatole continuing to smile.
“Come! Balagá is here.”
Anatole rose and went into the dining room. Balagá was a famous troyka
driver who had known Dólokhov and Anatole some six years and had given
them good service with his troykas. More than once when Anatole’s
regiment was stationed at Tver he had taken him from Tver in the
evening, brought him to Moscow by daybreak, and driven him back again
the next night. More than once he had enabled Dólokhov to escape when
pursued. More than once he had driven them through the town with gypsies
and “ladykins” as he called the cocottes. More than once in their
service he had run over pedestrians and upset vehicles in the streets
of Moscow and had always been protected from the consequences by “my
gentlemen” as he called them. He had ruined more than one horse in
their service. More than once they had beaten him, and more than once
they had made him drunk on champagne and Madeira, which he loved; and
he knew more than one thing about each of them which would long ago have
sent an ordinary man to Siberia. They often called Balagá into their
orgies and made him drink and dance at the gypsies’, and more than one
thousand rubles of their money had passed through his hands. In their
service he risked his skin and his life twenty times a year, and in
their service had lost more horses than the money he had from them would
buy. But he liked them; liked that mad driving at twelve miles an hour,
liked upsetting a driver or running down a pedestrian, and flying at
full gallop through the Moscow streets. He liked to hear those wild,
tipsy shouts behind him: “Get on! Get on!” when it was impossible
to go any faster. He liked giving a painful lash on the neck to some
peasant who, more dead than alive, was already hurrying out of his way.
“Real gentlemen!” he considered them.
Anatole and Dólokhov liked Balagá too for his masterly driving and
because he liked the things they liked. With others Balagá bargained,
charging twenty-five rubles for a two hours’ drive, and rarely
drove himself, generally letting his young men do so. But with “his
gentlemen” he always drove himself and never demanded anything for
his work. Only a couple of times a year—when he knew from their valets
that they had money in hand—he would turn up of a morning quite sober
and with a deep bow would ask them to help him. The gentlemen always
made him sit down.
“Do help me out, Theodore Iványch, sir,” or “your excellency,”
he would say. “I am quite out of horses. Let me have what you can to
go to the fair.”
And Anatole and Dólokhov, when they had money, would give him a
thousand or a couple of thousand rubles.
Balagá was a fair-haired, short, and snub-nosed peasant of about
twenty-seven; red-faced, with a particularly red thick neck, glittering
little eyes, and a small beard. He wore a fine, dark-blue, silk-lined
cloth coat over a sheepskin.
On entering the room now he crossed himself, turning toward the front
corner of the room, and went up to Dólokhov, holding out a small, black
hand.
“Theodore Iványch!” he said, bowing.
“How d’you do, friend? Well, here he is!”
“Good day, your excellency!” he said, again holding out his hand to
Anatole who had just come in.
“I say, Balagá,” said Anatole, putting his hands on the man’s
shoulders, “do you care for me or not? Eh? Now, do me a service....
What horses have you come with? Eh?”
“As your messenger ordered, your special beasts,” replied Balagá.
“Well, listen, Balagá! Drive all three to death but get me there in
three hours. Eh?”
“When they are dead, what shall I drive?” said Balagá with a wink.
“Mind, I’ll smash your face in! Don’t make jokes!” cried
Anatole, suddenly rolling his eyes.
“Why joke?” said the driver, laughing. “As if I’d grudge my
gentlemen anything! As fast as ever the horses can gallop, so fast
we’ll go!”
“Ah!” said Anatole. “Well, sit down.”
“Yes, sit down!” said Dólokhov.
“I’ll stand, Theodore Iványch.”
“Sit down; nonsense! Have a drink!” said Anatole, and filled a large
glass of Madeira for him.
The driver’s eyes sparkled at the sight of the wine. After refusing
it for manners’ sake, he drank it and wiped his mouth with a red silk
handkerchief he took out of his cap.
“And when are we to start, your excellency?”
“Well...” Anatole looked at his watch. “We’ll start at once.
Mind, Balagá! You’ll get there in time? Eh?”
“That depends on our luck in starting, else why shouldn’t we be
there in time?” replied Balagá. “Didn’t we get you to Tver in
seven hours? I think you remember that, your excellency?”
“Do you know, one Christmas I drove from Tver,” said Anatole,
smilingly at the recollection and turning to Makárin who gazed
rapturously at him with wide-open eyes. “Will you believe it,
Makárka, it took one’s breath away, the rate we flew. We came across
a train of loaded sleighs and drove right over two of them. Eh?”
“Those were horses!” Balagá continued the tale. “That time I’d
harnessed two young side horses with the bay in the shafts,” he went
on, turning to Dólokhov. “Will you believe it, Theodore Iványch,
those animals flew forty miles? I couldn’t hold them in, my hands grew
numb in the sharp frost so that I threw down the reins—‘Catch hold
yourself, your excellency!’ says I, and I just tumbled on the bottom
of the sleigh and sprawled there. It wasn’t a case of urging them on,
there was no holding them in till we reached the place. The devils took
us there in three hours! Only the near one died of it.”
CHAPTER XVII
Anatole went out of the room and returned a few minutes later wearing
a fur coat girt with a silver belt, and a sable cap jauntily set on one
side and very becoming to his handsome face. Having looked in a mirror,
and standing before Dólokhov in the same pose he had assumed before it,
he lifted a glass of wine.
“Well, good-by, Theodore. Thank you for everything and farewell!” said
Anatole. “Well, comrades and friends...” he considered for a moment “...
of my youth, farewell!” he said, turning to Makárin and the others.
Though they were all going with him, Anatole evidently wished to make
something touching and solemn out of this address to his comrades. He
spoke slowly in a loud voice and throwing out his chest slightly swayed
one leg.
“All take glasses; you too, Balagá. Well, comrades and friends of my
youth, we’ve had our fling and lived and reveled. Eh? And now, when
shall we meet again? I am going abroad. We have had a good time—now
farewell, lads! To our health! Hurrah!...” he cried, and emptying his
glass flung it on the floor.
“To your health!” said Balagá who also emptied his glass, and wiped his
mouth with his handkerchief.
Makárin embraced Anatole with tears in his eyes.
“Ah, Prince, how sorry I am to part from you!
“Let’s go. Let’s go!” cried Anatole.
Balagá was about to leave the room.
“No, stop!” said Anatole. “Shut the door; we have first to sit down.
That’s the way.”
They shut the door and all sat down.
“Now, quick march, lads!” said Anatole, rising.
Joseph, his valet, handed him his sabretache and saber, and they all
went out into the vestibule.
“And where’s the fur cloak?” asked Dólokhov. “Hey, Ignátka! Go to
Matrëna Matrévna and ask her for the sable cloak. I have heard what
elopements are like,” continued Dólokhov with a wink. “Why, she’ll rush
out more dead than alive just in the things she is wearing; if you delay
at all there’ll be tears and ‘Papa’ and ‘Mamma,’ and she’s frozen in a
minute and must go back—but you wrap the fur cloak round her first thing
and carry her to the sleigh.”
The valet brought a woman’s fox-lined cloak.
“Fool, I told you the sable one! Hey, Matrëna, the sable!” he shouted so
that his voice rang far through the rooms.
A handsome, slim, and pale-faced gypsy girl with glittering black eyes
and curly blue-black hair, wearing a red shawl, ran out with a sable
mantle on her arm.
“Here, I don’t grudge it—take it!” she said, evidently afraid of her
master and yet regretful of her cloak.
Dólokhov, without answering, took the cloak, threw it over Matrëna, and
wrapped her up in it.
“That’s the way,” said Dólokhov, “and then so!” and he turned the collar
up round her head, leaving only a little of the face uncovered. “And
then so, do you see?” and he pushed Anatole’s head forward to meet the
gap left by the collar, through which Matrëna’s brilliant smile was
seen.
“Well, good-by, Matrëna,” said Anatole, kissing her. “Ah, my revels here
are over. Remember me to Stëshka. There, good-by! Good-by, Matrëna, wish
me luck!”
“Well, Prince, may God give you great luck!” said Matrëna in her gypsy
accent.
Two troykas were standing before the porch and two young drivers were
holding the horses. Balagá took his seat in the front one and holding
his elbows high arranged the reins deliberately. Anatole and Dólokhov
got in with him. Makárin, Khvóstikov, and a valet seated themselves in
the other sleigh.
“Well, are you ready?” asked Balagá.
“Go!” he cried, twisting the reins round his hands, and the troyka tore
down the Nikítski Boulevard.
“Tproo! Get out of the way! Hi!... Tproo!...” The shouting of Balagá
and of the sturdy young fellow seated on the box was all that could
be heard. On the Arbát Square the troyka caught against a carriage;
something cracked, shouts were heard, and the troyka flew along the
Arbát Street.
After taking a turn along the Podnovínski Boulevard, Balagá began to
rein in, and turning back drew up at the crossing of the old Konyúsheny
Street.
The young fellow on the box jumped down to hold the horses and Anatole
and Dólokhov went along the pavement. When they reached the gate
Dólokhov whistled. The whistle was answered, and a maidservant ran out.
“Come into the courtyard or you’ll be seen; she’ll come out directly,”
said she.
Dólokhov stayed by the gate. Anatole followed the maid into the
courtyard, turned the corner, and ran up into the porch.
He was met by Gabriel, Márya Dmítrievna’s gigantic footman.
“Come to the mistress, please,” said the footman in his deep bass,
intercepting any retreat.
“To what Mistress? Who are you?” asked Anatole in a breathless whisper.
“Kindly step in, my orders are to bring you in.”
“Kurágin! Come back!” shouted Dólokhov. “Betrayed! Back!”
Dólokhov, after Anatole entered, had remained at the wicket gate and was
struggling with the yard porter who was trying to lock it. With a last
desperate effort Dólokhov pushed the porter aside, and when Anatole ran
back seized him by the arm, pulled him through the wicket, and ran back
with him to the troyka.
CHAPTER XVIII
Márya Dmítrievna, having found Sónya weeping in the corridor, made her
confess everything, and intercepting the note to Natásha she read it and
went into Natásha’s room with it in her hand.
“You shameless good-for-nothing!” said she. “I won’t hear a word.”
Pushing back Natásha who looked at her with astonished but tearless
eyes, she locked her in; and having given orders to the yard porter to
admit the persons who would be coming that evening, but not to let them
out again, and having told the footman to bring them up to her, she
seated herself in the drawing room to await the abductors.
When Gabriel came to inform her that the men who had come had run
away again, she rose frowning, and clasping her hands behind her paced
through the rooms a long time considering what she should do. Toward
midnight she went to Natásha’s room fingering the key in her pocket.
Sónya was sitting sobbing in the corridor. “Márya Dmítrievna, for God’s
sake let me in to her!” she pleaded, but Márya Dmítrievna unlocked
the door and went in without giving her an answer.... “Disgusting,
abominable... In my house... horrid girl, hussy! I’m only sorry for her
father!” thought she, trying to restrain her wrath. “Hard as it may
be, I’ll tell them all to hold their tongues and will hide it from the
count.” She entered the room with resolute steps. Natásha lying on the
sofa, her head hidden in her hands, and she did not stir. She was in
just the same position in which Márya Dmítrievna had left her.
“A nice girl! Very nice!” said Márya Dmítrievna. “Arranging meetings
with lovers in my house! It’s no use pretending: you listen when I speak
to you!” And Márya Dmítrievna touched her arm. “Listen when I speak!
You’ve disgraced yourself like the lowest of hussies. I’d treat you
differently, but I’m sorry for your father, so I will conceal it.”
Natásha did not change her position, but her whole body heaved with
noiseless, convulsive sobs which choked her. Márya Dmítrievna glanced
round at Sónya and seated herself on the sofa beside Natásha.
“It’s lucky for him that he escaped me; but I’ll find him!” she said in
her rough voice. “Do you hear what I am saying or not?” she added.
She put her large hand under Natásha’s face and turned it toward her.
Both Márya Dmítrievna and Sónya were amazed when they saw how Natásha
looked. Her eyes were dry and glistening, her lips compressed, her
cheeks sunken.
“Let me be!... What is it to me?... I shall die!” she muttered,
wrenching herself from Márya Dmítrievna’s hands with a vicious effort
and sinking down again into her former position.
“Natalie!” said Márya Dmítrievna. “I wish for your good. Lie still,
stay like that then, I won’t touch you. But listen. I won’t tell you how
guilty you are. You know that yourself. But when your father comes back
tomorrow what am I to tell him? Eh?”
Again Natásha’s body shook with sobs.
“Suppose he finds out, and your brother, and your betrothed?”
“I have no betrothed: I have refused him!” cried Natásha.
“That’s all the same,” continued Márya Dmítrievna. “If they hear of
this, will they let it pass? He, your father, I know him... if he
challenges him to a duel will that be all right? Eh?”
“Oh, let me be! Why have you interfered at all? Why? Why? Who asked
you to?” shouted Natásha, raising herself on the sofa and looking
malignantly at Márya Dmítrievna.
“But what did you want?” cried Márya Dmítrievna, growing angry again.
“Were you kept under lock and key? Who hindered his coming to the house?
Why carry you off as if you were some gypsy singing girl?... Well, if he
had carried you off... do you think they wouldn’t have found him?
Your father, or brother, or your betrothed? And he’s a scoundrel, a
wretch—that’s a fact!”
“He is better than any of you!” exclaimed Natásha getting up. “If you
hadn’t interfered... Oh, my God! What is it all? What is it? Sónya,
why?... Go away!”
And she burst into sobs with the despairing vehemence with which people
bewail disasters they feel they have themselves occasioned. Márya
Dmítrievna was to speak again but Natásha cried out:
“Go away! Go away! You all hate and despise me!” and she threw herself
back on the sofa.
Márya Dmítrievna went on admonishing her for some time, enjoining on her
that it must all be kept from her father and assuring her that nobody
would know anything about it if only Natásha herself would undertake
to forget it all and not let anyone see that something had happened.
Natásha did not reply, nor did she sob any longer, but she grew cold
and had a shivering fit. Márya Dmítrievna put a pillow under her head,
covered her with two quilts, and herself brought her some lime-flower
water, but Natásha did not respond to her.
“Well, let her sleep,” said Márya Dmítrievna as she went out of the room
supposing Natásha to be asleep.
But Natásha was not asleep; with pale face and fixed wide-open eyes she
looked straight before her. All that night she did not sleep or weep and
did not speak to Sónya who got up and went to her several times.
Next day Count Rostóv returned from his estate near Moscow in time for
lunch as he had promised. He was in very good spirits; the affair with
the purchaser was going on satisfactorily, and there was nothing to keep
him any longer in Moscow, away from the countess whom he missed. Márya
Dmítrievna met him and told him that Natásha had been very unwell the
day before and that they had sent for the doctor, but that she was
better now. Natásha had not left her room that morning. With compressed
and parched lips and dry fixed eyes, she sat at the window, uneasily
watching the people who drove past and hurriedly glancing round at
anyone who entered the room. She was evidently expecting news of him and
that he would come or would write to her.
When the count came to see her she turned anxiously round at the sound
of a man’s footstep, and then her face resumed its cold and malevolent
expression. She did not even get up to greet him. “What is the matter
with you, my angel? Are you ill?” asked the count.
After a moment’s silence Natásha answered: “Yes, ill.”
In reply to the count’s anxious inquiries as to why she was so dejected
and whether anything had happened to her betrothed, she assured him
that nothing had happened and asked him not to worry. Márya Dmítrievna
confirmed Natásha’s assurances that nothing had happened. From
the pretense of illness, from his daughter’s distress, and by the
embarrassed faces of Sónya and Márya Dmítrievna, the count saw clearly
that something had gone wrong during his absence, but it was so terrible
for him to think that anything disgraceful had happened to his beloved
daughter, and he so prized his own cheerful tranquillity, that he
avoided inquiries and tried to assure himself that nothing particularly
had happened; and he was only dissatisfied that her indisposition
delayed their return to the country.
CHAPTER XIX
From the day his wife arrived in Moscow Pierre had been intending to go
away somewhere, so as not to be near her. Soon after the Rostóvs came
to Moscow the effect Natásha had on him made him hasten to carry out
his intention. He went to Tver to see Joseph Alexéevich’s widow, who
had long since promised to hand over to him some papers of her deceased
husband’s.
When he returned to Moscow Pierre was handed a letter from Márya
Dmítrievna asking him to come and see her on a matter of great
importance relating to Andrew Bolkónski and his betrothed. Pierre had
been avoiding Natásha because it seemed to him that his feeling for her
was stronger than a married man’s should be for his friend’s fiancée.
Yet some fate constantly threw them together.
“What can have happened? And what can they want with me?” thought he
as he dressed to go to Márya Dmítrievna’s. “If only Prince Andrew would
hurry up and come and marry her!” thought he on his way to the house.
On the Tverskóy Boulevard a familiar voice called to him.
“Pierre! Been back long?” someone shouted. Pierre raised his head. In
a sleigh drawn by two gray trotting-horses that were bespattering the
dashboard with snow, Anatole and his constant companion Makárin dashed
past. Anatole was sitting upright in the classic pose of military
dandies, the lower part of his face hidden by his beaver collar and his
head slightly bent. His face was fresh and rosy, his white-plumed hat,
tilted to one side, disclosed his curled and pomaded hair besprinkled
with powdery snow.
“Yes, indeed, that’s a true sage,” thought Pierre. “He sees nothing
beyond the pleasure of the moment, nothing troubles him and so he is
always cheerful, satisfied, and serene. What wouldn’t I give to be like
him!” he thought enviously.
In Márya Dmítrievna’s anteroom the footman who helped him off with his
fur coat said that the mistress asked him to come to her bedroom.
When he opened the ballroom door Pierre saw Natásha sitting at the
window, with a thin, pale, and spiteful face. She glanced round at him,
frowned, and left the room with an expression of cold dignity.
“What has happened?” asked Pierre, entering Márya Dmítrievna’s room.
“Fine doings!” answered Dmítrievna. “For fifty-eight years have I lived
in this world and never known anything so disgraceful!”
And having put him on his honor not to repeat anything she told him,
Márya Dmítrievna informed him that Natásha had refused Prince Andrew
without her parents’ knowledge and that the cause of this was Anatole
Kurágin into whose society Pierre’s wife had thrown her and with whom
Natásha had tried to elope during her father’s absence, in order to be
married secretly.
Pierre raised his shoulders and listened open-mouthed to what was told
him, scarcely able to believe his own ears. That Prince Andrew’s
deeply loved affianced wife—the same Natásha Rostóva who used to be so
charming—should give up Bolkónski for that fool Anatole who was already
secretly married (as Pierre knew), and should be so in love with him as
to agree to run away with him, was something Pierre could not conceive
and could not imagine.
He could not reconcile the charming impression he had of Natásha, whom
he had known from a child, with this new conception of her baseness,
folly, and cruelty. He thought of his wife. “They are all alike!” he
said to himself, reflecting that he was not the only man unfortunate
enough to be tied to a bad woman. But still he pitied Prince Andrew to
the point of tears and sympathized with his wounded pride, and the more
he pitied his friend the more did he think with contempt and even with
disgust of that Natásha who had just passed him in the ballroom with
such a look of cold dignity. He did not know that Natásha’s soul was
overflowing with despair, shame, and humiliation, and that it was not
her fault that her face happened to assume an expression of calm dignity
and severity.
“But how get married?” said Pierre, in answer to Márya Dmítrievna. “He
could not marry—he is married!”
“Things get worse from hour to hour!” ejaculated Márya Dmítrievna. “A
nice youth! What a scoundrel! And she’s expecting him—expecting him
since yesterday. She must be told! Then at least she won’t go on
expecting him.”
After hearing the details of Anatole’s marriage from Pierre, and giving
vent to her anger against Anatole in words of abuse, Márya Dmítrievna
told Pierre why she had sent for him. She was afraid that the count or
Bolkónski, who might arrive at any moment, if they knew of this affair
(which she hoped to hide from them) might challenge Anatole to a duel,
and she therefore asked Pierre to tell his brother-in-law in her name to
leave Moscow and not dare to let her set eyes on him again. Pierre—only
now realizing the danger to the old count, Nicholas, and Prince
Andrew—promised to do as she wished. Having briefly and exactly
explained her wishes to him, she let him go to the drawing room.
“Mind, the count knows nothing. Behave as if you know nothing either,”
she said. “And I will go and tell her it is no use expecting him! And
stay to dinner if you care to!” she called after Pierre.
Pierre met the old count, who seemed nervous and upset. That morning
Natásha had told him that she had rejected Bolkónski.
“Troubles, troubles, my dear fellow!” he said to Pierre. “What troubles
one has with these girls without their mother! I do so regret having
come here.... I will be frank with you. Have you heard she has broken
off her engagement without consulting anybody? It’s true this engagement
never was much to my liking. Of course he is an excellent man, but
still, with his father’s disapproval they wouldn’t have been happy, and
Natásha won’t lack suitors. Still, it has been going on so long, and
to take such a step without father’s or mother’s consent! And now she’s
ill, and God knows what! It’s hard, Count, hard to manage daughters in
their mother’s absence....”
Pierre saw that the count was much upset and tried to change the
subject, but the count returned to his troubles.
Sónya entered the room with an agitated face.
“Natásha is not quite well; she’s in her room and would like to see you.
Márya Dmítrievna is with her and she too asks you to come.”
“Yes, you are a great friend of Bolkónski’s, no doubt she wants to send
him a message,” said the count. “Oh dear! Oh dear! How happy it all
was!”
And clutching the spare gray locks on his temples the count left the
room.
When Márya Dmítrievna told Natásha that Anatole was married, Natásha
did not wish to believe it and insisted on having it confirmed by Pierre
himself. Sónya told Pierre this as she led him along the corridor to
Natásha’s room.
Natásha, pale and stern, was sitting beside Márya Dmítrievna, and her
eyes, glittering feverishly, met Pierre with a questioning look the
moment he entered. She did not smile or nod, but only gazed fixedly at
him, and her look asked only one thing: was he a friend, or like the
others an enemy in regard to Anatole? As for Pierre, he evidently did
not exist for her.
“He knows all about it,” said Márya Dmítrievna pointing to Pierre and
addressing Natásha. “Let him tell you whether I have told the truth.”
Natásha looked from one to the other as a hunted and wounded animal
looks at the approaching dogs and sportsmen.
“Natálya Ilyníchna,” Pierre began, dropping his eyes with a feeling of
pity for her and loathing for the thing he had to do, “whether it is
true or not should make no difference to you, because...”
“Then it is not true that he’s married!”
“Yes, it is true.”
“Has he been married long?” she asked. “On your honor?...”
Pierre gave his word of honor.
“Is he still here?” she asked, quickly.
“Yes, I have just seen him.”
She was evidently unable to speak and made a sign with her hands that
they should leave her alone.
CHAPTER XX
Pierre did not stay for dinner, but left the room and went away at once.
He drove through the town seeking Anatole Kurágin, at the thought of
whom now the blood rushed to his heart and he felt a difficulty in
breathing. He was not at the ice hills, nor at the gypsies’, nor at
Komoneno’s. Pierre drove to the Club. In the Club all was going on as
usual. The members who were assembling for dinner were sitting about
in groups; they greeted Pierre and spoke of the town news. The footman
having greeted him, knowing his habits and his acquaintances, told him
there was a place left for him in the small dining room and that Prince
Michael Zakhárych was in the library, but Paul Timoféevich had not yet
arrived. One of Pierre’s acquaintances, while they were talking about
the weather, asked if he had heard of Kurágin’s abduction of Rostóva
which was talked of in the town, and was it true? Pierre laughed and
said it was nonsense for he had just come from the Rostóvs’. He asked
everyone about Anatole. One man told him he had not come yet, and
another that he was coming to dinner. Pierre felt it strange to see this
calm, indifferent crowd of people unaware of what was going on in his
soul. He paced through the ballroom, waited till everyone had come, and
as Anatole had not turned up did not stay for dinner but drove home.
Anatole, for whom Pierre was looking, dined that day with Dólokhov,
consulting him as to how to remedy this unfortunate affair. It seemed to
him essential to see Natásha. In the evening he drove to his sister’s
to discuss with her how to arrange a meeting. When Pierre returned home
after vainly hunting all over Moscow, his valet informed him that Prince
Anatole was with the countess. The countess’ drawing room was full of
guests.
Pierre without greeting his wife whom he had not seen since his
return—at that moment she was more repulsive to him than ever—entered
the drawing room and seeing Anatole went up to him.
“Ah, Pierre,” said the countess going up to her husband. “You don’t know
what a plight our Anatole...”
She stopped, seeing in the forward thrust of her husband’s head, in his
glowing eyes and his resolute gait, the terrible indications of that
rage and strength which she knew and had herself experienced after his
duel with Dólokhov.
“Where you are, there is vice and evil!” said Pierre to his wife.
“Anatole, come with me! I must speak to you,” he added in French.
Anatole glanced round at his sister and rose submissively, ready to
follow Pierre. Pierre, taking him by the arm, pulled him toward himself
and was leading him from the room.
“If you allow yourself in my drawing room...” whispered Hélène, but
Pierre did not reply and went out of the room.
Anatole followed him with his usual jaunty step but his face betrayed
anxiety.
Having entered his study Pierre closed the door and addressed Anatole
without looking at him.
“You promised Countess Rostóva to marry her and were about to elope with
her, is that so?”
“Mon cher,” answered Anatole (their whole conversation was in French),
“I don’t consider myself bound to answer questions put to me in that
tone.”
Pierre’s face, already pale, became distorted by fury. He seized Anatole
by the collar of his uniform with his big hand and shook him from side
to side till Anatole’s face showed a sufficient degree of terror.
“When I tell you that I must talk to you!...” repeated Pierre.
“Come now, this is stupid. What?” said Anatole, fingering a button of
his collar that had been wrenched loose with a bit of the cloth.
“You’re a scoundrel and a blackguard, and I don’t know what deprives
me from the pleasure of smashing your head with this!” said Pierre,
expressing himself so artificially because he was talking French.
He took a heavy paperweight and lifted it threateningly, but at once put
it back in its place.
“Did you promise to marry her?”
“I... I didn’t think of it. I never promised, because...”
Pierre interrupted him.
“Have you any letters of hers? Any letters?” he said, moving toward
Anatole.
Anatole glanced at him and immediately thrust his hand into his pocket
and drew out his pocketbook.
Pierre took the letter Anatole handed him and, pushing aside a table
that stood in his way, threw himself on the sofa.
“I shan’t be violent, don’t be afraid!” said Pierre in answer to a
frightened gesture of Anatole’s. “First, the letters,” said he, as if
repeating a lesson to himself. “Secondly,” he continued after a short
pause, again rising and again pacing the room, “tomorrow you must get
out of Moscow.”
“But how can I?...”
“Thirdly,” Pierre continued without listening to him, “you must never
breathe a word of what has passed between you and Countess Rostóva.
I know I can’t prevent your doing so, but if you have a spark of
conscience...” Pierre paced the room several times in silence.
Anatole sat at a table frowning and biting his lips.
“After all, you must understand that besides your pleasure there is such
a thing as other people’s happiness and peace, and that you are ruining
a whole life for the sake of amusing yourself! Amuse yourself with women
like my wife—with them you are within your rights, for they know what
you want of them. They are armed against you by the same experience
of debauchery; but to promise a maid to marry her... to deceive, to
kidnap.... Don’t you understand that it is as mean as beating an old man
or a child?...”
Pierre paused and looked at Anatole no longer with an angry but with a
questioning look.
“I don’t know about that, eh?” said Anatole, growing more confident as
Pierre mastered his wrath. “I don’t know that and don’t want to,” he
said, not looking at Pierre and with a slight tremor of his lower jaw,
“but you have used such words to me—‘mean’ and so on—which as a man of
honor I can’t allow anyone to use.”
Pierre glanced at him with amazement, unable to understand what he
wanted.
“Though it was tête-à-tête,” Anatole continued, “still I can’t...”
“Is it satisfaction you want?” said Pierre ironically.
“You could at least take back your words. What? If you want me to do as
you wish, eh?”
“I take them back, I take them back!” said Pierre, “and I ask you to
forgive me.” Pierre involuntarily glanced at the loose button. “And if
you require money for your journey...”
Anatole smiled. The expression of that base and cringing smile, which
Pierre knew so well in his wife, revolted him.
“Oh, vile and heartless brood!” he exclaimed, and left the room.
Next day Anatole left for Petersburg.
CHAPTER XXI
Pierre drove to Márya Dmítrievna’s to tell her of the fulfillment of her
wish that Kurágin should be banished from Moscow. The whole house was in
a state of alarm and commotion. Natásha was very ill, having, as Márya
Dmítrievna told him in secret, poisoned herself the night after she had
been told that Anatole was married, with some arsenic she had stealthily
procured. After swallowing a little she had been so frightened that she
woke Sónya and told her what she had done. The necessary antidotes had
been administered in time and she was now out of danger, though still so
weak that it was out of the question to move her to the country, and
so the countess had been sent for. Pierre saw the distracted count, and
Sónya, who had a tear-stained face, but he could not see Natásha.
Pierre dined at the club that day and heard on all sides gossip about
the attempted abduction of Rostóva. He resolutely denied these
rumors, assuring everyone that nothing had happened except that his
brother-in-law had proposed to her and been refused. It seemed to
Pierre that it was his duty to conceal the whole affair and re-establish
Natásha’s reputation.
He was awaiting Prince Andrew’s return with dread and went every day to
the old prince’s for news of him.
Old Prince Bolkónski heard all the rumors current in the town from
Mademoiselle Bourienne and had read the note to Princess Mary in which
Natásha had broken off her engagement. He seemed in better spirits than
usual and awaited his son with great impatience.
Some days after Anatole’s departure Pierre received a note from Prince
Andrew, informing him of his arrival and asking him to come to see him.
As soon as he reached Moscow, Prince Andrew had received from his
father Natásha’s note to Princess Mary breaking off her engagement
(Mademoiselle Bourienne had purloined it from Princess Mary and given
it to the old prince), and he heard from him the story of Natásha’s
elopement, with additions.
Prince Andrew had arrived in the evening and Pierre came to see him next
morning. Pierre expected to find Prince Andrew in almost the same state
as Natásha and was therefore surprised on entering the drawing room
to hear him in the study talking in a loud animated voice about some
intrigue going on in Petersburg. The old prince’s voice and another now
and then interrupted him. Princess Mary came out to meet Pierre. She
sighed, looking toward the door of the room where Prince Andrew was,
evidently intending to express her sympathy with his sorrow, but Pierre
saw by her face that she was glad both at what had happened and at the
way her brother had taken the news of Natásha’s faithlessness.
“He says he expected it,” she remarked. “I know his pride will not let
him express his feelings, but still he has taken it better, far better,
than I expected. Evidently it had to be....”
“But is it possible that all is really ended?” asked Pierre.
Princess Mary looked at him with astonishment. She did not understand
how he could ask such a question. Pierre went into the study. Prince
Andrew, greatly changed and plainly in better health, but with a fresh
horizontal wrinkle between his brows, stood in civilian dress facing
his father and Prince Meshchérski, warmly disputing and vigorously
gesticulating. The conversation was about Speránski—the news of whose
sudden exile and alleged treachery had just reached Moscow.
“Now he is censured and accused by all who were enthusiastic about him
a month ago,” Prince Andrew was saying, “and by those who were unable to
understand his aims. To judge a man who is in disfavor and to throw on
him all the blame of other men’s mistakes is very easy, but I maintain
that if anything good has been accomplished in this reign it was done by
him, by him alone.”
He paused at the sight of Pierre. His face quivered and immediately
assumed a vindictive expression.
“Posterity will do him justice,” he concluded, and at once turned to
Pierre.
“Well, how are you? Still getting stouter?” he said with animation, but
the new wrinkle on his forehead deepened. “Yes, I am well,” he said in
answer to Pierre’s question, and smiled.
To Pierre that smile said plainly: “I am well, but my health is now of
no use to anyone.”
After a few words to Pierre about the awful roads from the Polish
frontier, about people he had met in Switzerland who knew Pierre, and
about M. Dessalles, whom he had brought from abroad to be his son’s
tutor, Prince Andrew again joined warmly in the conversation about
Speránski which was still going on between the two old men.
“If there were treason, or proofs of secret relations with Napoleon,
they would have been made public,” he said with warmth and haste. “I do
not, and never did, like Speránski personally, but I like justice!”
Pierre now recognized in his friend a need with which he was only too
familiar, to get excited and to have arguments about extraneous matters
in order to stifle thoughts that were too oppressive and too intimate.
When Prince Meshchérski had left, Prince Andrew took Pierre’s arm and
asked him into the room that had been assigned him. A bed had been made
up there, and some open portmanteaus and trunks stood about. Prince
Andrew went to one and took out a small casket, from which he drew a
packet wrapped in paper. He did it all silently and very quickly. He
stood up and coughed. His face was gloomy and his lips compressed.
“Forgive me for troubling you....”
Pierre saw that Prince Andrew was going to speak of Natásha, and his
broad face expressed pity and sympathy. This expression irritated Prince
Andrew, and in a determined, ringing, and unpleasant tone he continued:
“I have received a refusal from Countess Rostóva and have heard reports
of your brother-in-law having sought her hand, or something of that
kind. Is that true?”
“Both true and untrue,” Pierre began; but Prince Andrew interrupted him.
“Here are her letters and her portrait,” said he.
He took the packet from the table and handed it to Pierre.
“Give this to the countess... if you see her.”
“She is very ill,” said Pierre.
“Then she is here still?” said Prince Andrew. “And Prince Kurágin?” he
added quickly.
“He left long ago. She has been at death’s door.”
“I much regret her illness,” said Prince Andrew; and he smiled like his
father, coldly, maliciously, and unpleasantly.
“So Monsieur Kurágin has not honored Countess Rostóva with his hand?”
said Prince Andrew, and he snorted several times.
“He could not marry, for he was married already,” said Pierre.
Prince Andrew laughed disagreeably, again reminding one of his father.
“And where is your brother-in-law now, if I may ask?” he said.
“He has gone to Peters... But I don’t know,” said Pierre.
“Well, it doesn’t matter,” said Prince Andrew. “Tell Countess Rostóva
that she was and is perfectly free and that I wish her all that is
good.”
Pierre took the packet. Prince Andrew, as if trying to remember whether
he had something more to say, or waiting to see if Pierre would say
anything, looked fixedly at him.
“I say, do you remember our discussion in Petersburg?” asked Pierre,
“about...”
“Yes,” returned Prince Andrew hastily. “I said that a fallen woman
should be forgiven, but I didn’t say I could forgive her. I can’t.”
“But can this be compared...?” said Pierre.
Prince Andrew interrupted him and cried sharply: “Yes, ask her hand
again, be magnanimous, and so on?... Yes, that would be very noble, but
I am unable to follow in that gentleman’s footsteps. If you wish to be
my friend never speak to me of that... of all that! Well, good-by. So
you’ll give her the packet?”
Pierre left the room and went to the old prince and Princess Mary.
The old man seemed livelier than usual. Princess Mary was the same as
always, but beneath her sympathy for her brother, Pierre noticed her
satisfaction that the engagement had been broken off. Looking at them
Pierre realized what contempt and animosity they all felt for the
Rostóvs, and that it was impossible in their presence even to mention
the name of her who could give up Prince Andrew for anyone else.
At dinner the talk turned on the war, the approach of which was becoming
evident. Prince Andrew talked incessantly, arguing now with his father,
now with the Swiss tutor Dessalles, and showing an unnatural animation,
the cause of which Pierre so well understood.
CHAPTER XXII
That same evening Pierre went to the Rostóvs’ to fulfill the commission
entrusted to him. Natásha was in bed, the count at the club, and Pierre,
after giving the letters to Sónya, went to Márya Dmítrievna who was
interested to know how Prince Andrew had taken the news. Ten minutes
later Sónya came to Márya Dmítrievna.
“Natásha insists on seeing Count Peter Kirílovich,” said she.
“But how? Are we to take him up to her? The room there has not been
tidied up.”
“No, she has dressed and gone into the drawing room,” said Sónya.
Márya Dmítrievna only shrugged her shoulders.
“When will her mother come? She has worried me to death! Now mind, don’t
tell her everything!” said she to Pierre. “One hasn’t the heart to scold
her, she is so much to be pitied, so much to be pitied.”
Natásha was standing in the middle of the drawing room, emaciated, with
a pale set face, but not at all shamefaced as Pierre expected to find
her. When he appeared at the door she grew flurried, evidently undecided
whether to go to meet him or to wait till he came up.
Pierre hastened to her. He thought she would give him her hand as
usual; but she, stepping up to him, stopped, breathing heavily, her arms
hanging lifelessly just in the pose she used to stand in when she
went to the middle of the ballroom to sing, but with quite a different
expression of face.
“Peter Kirílovich,” she began rapidly, “Prince Bolkónski was your
friend—is your friend,” she corrected herself. (It seemed to her that
everything that had once been must now be different.) “He told me once
to apply to you...”
Pierre sniffed as he looked at her, but did not speak. Till then he had
reproached her in his heart and tried to despise her, but he now felt so
sorry for her that there was no room in his soul for reproach.
“He is here now: tell him... to for... forgive me!” She stopped and
breathed still more quickly, but did not shed tears.
“Yes... I will tell him,” answered Pierre; “but...”
He did not know what to say.
Natásha was evidently dismayed at the thought of what he might think she
had meant.
“No, I know all is over,” she said hurriedly. “No, that can never be.
I’m only tormented by the wrong I have done him. Tell him only that I
beg him to forgive, forgive, forgive me for everything....”
She trembled all over and sat down on a chair.
A sense of pity he had never before known overflowed Pierre’s heart.
“I will tell him, I will tell him everything once more,” said Pierre.
“But... I should like to know one thing....”
“Know what?” Natásha’s eyes asked.
“I should like to know, did you love...” Pierre did not know how to
refer to Anatole and flushed at the thought of him—“did you love that
bad man?”
“Don’t call him bad!” said Natásha. “But I don’t know, don’t know at
all....”
She began to cry and a still greater sense of pity, tenderness, and love
welled up in Pierre. He felt the tears trickle under his spectacles and
hoped they would not be noticed.
“We won’t speak of it any more, my dear,” said Pierre, and his gentle,
cordial tone suddenly seemed very strange to Natásha.
“We won’t speak of it, my dear—I’ll tell him everything; but one thing
I beg of you, consider me your friend and if you want help, advice,
or simply to open your heart to someone—not now, but when your mind is
clearer think of me!” He took her hand and kissed it. “I shall be happy
if it’s in my power...”
Pierre grew confused.
“Don’t speak to me like that. I am not worth it!” exclaimed Natásha and
turned to leave the room, but Pierre held her hand.
He knew he had something more to say to her. But when he said it he was
amazed at his own words.
“Stop, stop! You have your whole life before you,” said he to her.
“Before me? No! All is over for me,” she replied with shame and
self-abasement.
“All over?” he repeated. “If I were not myself, but the handsomest,
cleverest, and best man in the world, and were free, I would this moment
ask on my knees for your hand and your love!”
For the first time for many days Natásha wept tears of gratitude and
tenderness, and glancing at Pierre she went out of the room.
Pierre too when she had gone almost ran into the anteroom, restraining
tears of tenderness and joy that choked him, and without finding the
sleeves of his fur cloak threw it on and got into his sleigh.
“Where to now, your excellency?” asked the coachman.
“Where to?” Pierre asked himself. “Where can I go now? Surely not to the
Club or to pay calls?” All men seemed so pitiful, so poor, in comparison
with this feeling of tenderness and love he experienced: in comparison
with that softened, grateful, last look she had given him through her
tears.
“Home!” said Pierre, and despite twenty-two degrees of frost Fahrenheit
he threw open the bearskin cloak from his broad chest and inhaled the
air with joy.
It was clear and frosty. Above the dirty, ill-lit streets, above the
black roofs, stretched the dark starry sky. Only looking up at the sky
did Pierre cease to feel how sordid and humiliating were all mundane
things compared with the heights to which his soul had just been raised.
At the entrance to the Arbát Square an immense expanse of dark starry
sky presented itself to his eyes. Almost in the center of it, above the
Prechístenka Boulevard, surrounded and sprinkled on all sides by stars
but distinguished from them all by its nearness to the earth, its white
light, and its long uplifted tail, shone the enormous and brilliant
comet of 1812—the comet which was said to portend all kinds of woes
and the end of the world. In Pierre, however, that comet with its long
luminous tail aroused no feeling of fear. On the contrary he gazed
joyfully, his eyes moist with tears, at this bright comet which, having
traveled in its orbit with inconceivable velocity through immeasurable
space, seemed suddenly—like an arrow piercing the earth—to remain
fixed in a chosen spot, vigorously holding its tail erect, shining and
displaying its white light amid countless other scintillating stars. It
seemed to Pierre that this comet fully responded to what was passing in
his own softened and uplifted soul, now blossoming into a new life.
BOOK NINE: 1812
CHAPTER I
From the close of the year 1811 intensified arming and concentrating of
the forces of Western Europe began, and in 1812 these forces—millions
of men, reckoning those transporting and feeding the army—moved from the
west eastwards to the Russian frontier, toward which since 1811 Russian
forces had been similarly drawn. On the twelfth of June, 1812, the
forces of Western Europe crossed the Russian frontier and war began,
that is, an event took place opposed to human reason and to human
nature. Millions of men perpetrated against one another such innumerable
crimes, frauds, treacheries, thefts, forgeries, issues of false money,
burglaries, incendiarisms, and murders as in whole centuries are not
recorded in the annals of all the law courts of the world, but which
those who committed them did not at the time regard as being crimes.
What produced this extraordinary occurrence? What were its causes? The
historians tell us with naïve assurance that its causes were the wrongs
inflicted on the Duke of Oldenburg, the nonobservance of the Continental
System, the ambition of Napoleon, the firmness of Alexander, the
mistakes of the diplomatists, and so on.
Consequently, it would only have been necessary for Metternich,
Rumyántsev, or Talleyrand, between a levee and an evening party, to have
taken proper pains and written a more adroit note, or for Napoleon to
have written to Alexander: “My respected Brother, I consent to restore
the duchy to the Duke of Oldenburg”—and there would have been no war.
We can understand that the matter seemed like that to contemporaries.
It naturally seemed to Napoleon that the war was caused by England’s
intrigues (as in fact he said on the island of St. Helena). It naturally
seemed to members of the English Parliament that the cause of the war
was Napoleon’s ambition; to the Duke of Oldenburg, that the cause of the
war was the violence done to him; to businessmen that the cause of the
war was the Continental System which was ruining Europe; to the generals
and old soldiers that the chief reason for the war was the necessity of
giving them employment; to the legitimists of that day that it was the
need of re-establishing les bons principes, and to the diplomatists of
that time that it all resulted from the fact that the alliance between
Russia and Austria in 1809 had not been sufficiently well concealed
from Napoleon, and from the awkward wording of Memorandum No. 178. It
is natural that these and a countless and infinite quantity of other
reasons, the number depending on the endless diversity of points
of view, presented themselves to the men of that day; but to us, to
posterity who view the thing that happened in all its magnitude and
perceive its plain and terrible meaning, these causes seem insufficient.
To us it is incomprehensible that millions of Christian men killed and
tortured each other either because Napoleon was ambitious or Alexander
was firm, or because England’s policy was astute or the Duke of
Oldenburg wronged. We cannot grasp what connection such circumstances
have with the actual fact of slaughter and violence: why because the
Duke was wronged, thousands of men from the other side of Europe killed
and ruined the people of Smolénsk and Moscow and were killed by them.
To us, their descendants, who are not historians and are not carried
away by the process of research and can therefore regard the event
with unclouded common sense, an incalculable number of causes present
themselves. The deeper we delve in search of these causes the more of
them we find; and each separate cause or whole series of causes appears
to us equally valid in itself and equally false by its insignificance
compared to the magnitude of the events, and by its impotence—apart
from the cooperation of all the other coincident causes—to occasion the
event. To us, the wish or objection of this or that French corporal to
serve a second term appears as much a cause as Napoleon’s refusal to
withdraw his troops beyond the Vistula and to restore the duchy of
Oldenburg; for had he not wished to serve, and had a second, a third,
and a thousandth corporal and private also refused, there would have
been so many less men in Napoleon’s army and the war could not have
occurred.
Had Napoleon not taken offense at the demand that he should withdraw
beyond the Vistula, and not ordered his troops to advance, there would
have been no war; but had all his sergeants objected to serving a second
term then also there could have been no war. Nor could there have been
a war had there been no English intrigues and no Duke of Oldenburg, and
had Alexander not felt insulted, and had there not been an autocratic
government in Russia, or a Revolution in France and a subsequent
dictatorship and Empire, or all the things that produced the French
Revolution, and so on. Without each of these causes nothing could have
happened. So all these causes—myriads of causes—coincided to bring it
about. And so there was no one cause for that occurrence, but it had
to occur because it had to. Millions of men, renouncing their human
feelings and reason, had to go from west to east to slay their fellows,
just as some centuries previously hordes of men had come from the east
to the west, slaying their fellows.
The actions of Napoleon and Alexander, on whose words the event seemed
to hang, were as little voluntary as the actions of any soldier who was
drawn into the campaign by lot or by conscription. This could not be
otherwise, for in order that the will of Napoleon and Alexander (on whom
the event seemed to depend) should be carried out, the concurrence of
innumerable circumstances was needed without anyone of which the event
could not have taken place. It was necessary that millions of men in
whose hands lay the real power—the soldiers who fired, or transported
provisions and guns—should consent to carry out the will of these weak
individuals, and should have been induced to do so by an infinite number
of diverse and complex causes.
We are forced to fall back on fatalism as an explanation of irrational
events (that is to say, events the reasonableness of which we do
not understand). The more we try to explain such events in history
reasonably, the more unreasonable and incomprehensible do they become to
us.
Each man lives for himself, using his freedom to attain his personal
aims, and feels with his whole being that he can now do or abstain from
doing this or that action; but as soon as he has done it, that action
performed at a certain moment in time becomes irrevocable and belongs to
history, in which it has not a free but a predestined significance.
There are two sides to the life of every man, his individual life, which
is the more free the more abstract its interests, and his elemental hive
life in which he inevitably obeys laws laid down for him.
Man lives consciously for himself, but is an unconscious instrument in
the attainment of the historic, universal, aims of humanity. A deed done
is irrevocable, and its result coinciding in time with the actions of
millions of other men assumes an historic significance. The higher a man
stands on the social ladder, the more people he is connected with
and the more power he has over others, the more evident is the
predestination and inevitability of his every action.
“The king’s heart is in the hands of the Lord.”
A king is history’s slave.
History, that is, the unconscious, general, hive life of mankind, uses
every moment of the life of kings as a tool for its own purposes.
Though Napoleon at that time, in 1812, was more convinced than ever that
it depended on him, verser (ou ne pas verser) le sang de ses peuples
*—as Alexander expressed it in the last letter he wrote him—he had never
been so much in the grip of inevitable laws, which compelled him, while
thinking that he was acting on his own volition, to perform for the hive
life—that is to say, for history—whatever had to be performed.
* “To shed (or not to shed) the blood of his peoples.”
The people of the west moved eastwards to slay their fellow men, and
by the law of coincidence thousands of minute causes fitted in and
co-ordinated to produce that movement and war: reproaches for the
nonobservance of the Continental System, the Duke of Oldenburg’s
wrongs, the movement of troops into Prussia—undertaken (as it seemed to
Napoleon) only for the purpose of securing an armed peace, the
French Emperor’s love and habit of war coinciding with his people’s
inclinations, allurement by the grandeur of the preparations, and the
expenditure on those preparations and the need of obtaining advantages
to compensate for that expenditure, the intoxicating honors he received
in Dresden, the diplomatic negotiations which, in the opinion of
contemporaries, were carried on with a sincere desire to attain peace,
but which only wounded the self-love of both sides, and millions of
other causes that adapted themselves to the event that was happening or
coincided with it.
When an apple has ripened and falls, why does it fall? Because of its
attraction to the earth, because its stalk withers, because it is dried
by the sun, because it grows heavier, because the wind shakes it, or
because the boy standing below wants to eat it?
Nothing is the cause. All this is only the coincidence of conditions in
which all vital organic and elemental events occur. And the botanist
who finds that the apple falls because the cellular tissue decays and so
forth is equally right with the child who stands under the tree and says
the apple fell because he wanted to eat it and prayed for it. Equally
right or wrong is he who says that Napoleon went to Moscow because he
wanted to, and perished because Alexander desired his destruction, and
he who says that an undermined hill weighing a million tons fell because
the last navvy struck it for the last time with his mattock. In historic
events the so-called great men are labels giving names to events, and
like labels they have but the smallest connection with the event itself.
Every act of theirs, which appears to them an act of their own will, is
in an historical sense involuntary and is related to the whole course of
history and predestined from eternity.
CHAPTER II
On the twenty-ninth of May Napoleon left Dresden, where he had spent
three weeks surrounded by a court that included princes, dukes, kings,
and even an emperor. Before leaving, Napoleon showed favor to the
emperor, kings, and princes who had deserved it, reprimanded the kings
and princes with whom he was dissatisfied, presented pearls and diamonds
of his own—that is, which he had taken from other kings—to the Empress
of Austria, and having, as his historian tells us, tenderly embraced the
Empress Marie Louise—who regarded him as her husband, though he had left
another wife in Paris—left her grieved by the parting which she seemed
hardly able to bear. Though the diplomatists still firmly believed in
the possibility of peace and worked zealously to that end, and though
the Emperor Napoleon himself wrote a letter to Alexander, calling him
Monsieur mon frère, and sincerely assured him that he did not want war
and would always love and honor him—yet he set off to join his army,
and at every station gave fresh orders to accelerate the movement of his
troops from west to east. He went in a traveling coach with six horses,
surrounded by pages, aides-de-camp, and an escort, along the road to
Posen, Thorn, Danzig, and Königsberg. At each of these towns thousands
of people met him with excitement and enthusiasm.
The army was moving from west to east, and relays of six horses carried
him in the same direction. On the tenth of June, * coming up with the
army, he spent the night in apartments prepared for him on the estate of
a Polish count in the Vilkavisski forest.
* Old style.
Next day, overtaking the army, he went in a carriage to the Niemen, and,
changing into a Polish uniform, he drove to the riverbank in order to
select a place for the crossing.
Seeing, on the other side, some Cossacks (les Cosaques) and the
wide-spreading steppes in the midst of which lay the holy city of Moscow
(Moscou, la ville sainte), the capital of a realm such as the Scythia
into which Alexander the Great had marched—Napoleon unexpectedly, and
contrary alike to strategic and diplomatic considerations, ordered an
advance, and the next day his army began to cross the Niemen.
Early in the morning of the twelfth of June he came out of his tent,
which was pitched that day on the steep left bank of the Niemen, and
looked through a spyglass at the streams of his troops pouring out of
the Vilkavisski forest and flowing over the three bridges thrown across
the river. The troops, knowing of the Emperor’s presence, were on the
lookout for him, and when they caught sight of a figure in an overcoat
and a cocked hat standing apart from his suite in front of his tent on
the hill, they threw up their caps and shouted: “Vive l’Empereur!” and
one after another poured in a ceaseless stream out of the vast forest
that had concealed them and, separating, flowed on and on by the three
bridges to the other side.
“Now we’ll go into action. Oh, when he takes it in hand himself, things
get hot... by heaven!... There he is!... Vive l’Empereur! So these
are the steppes of Asia! It’s a nasty country all the same. Au revoir,
Beauché; I’ll keep the best palace in Moscow for you! Au revoir. Good
luck!... Did you see the Emperor? Vive l’Empereur!... preur!—If
they make me Governor of India, Gérard, I’ll make you Minister of
Kashmir—that’s settled. Vive l’Empereur! Hurrah! hurrah! hurrah! The
Cossacks—those rascals—see how they run! Vive l’Empereur! There he
is, do you see him? I’ve seen him twice, as I see you now. The little
corporal... I saw him give the cross to one of the veterans.... Vive
l’Empereur!” came the voices of men, old and young, of most diverse
characters and social positions. On the faces of all was one common
expression of joy at the commencement of the long-expected campaign and
of rapture and devotion to the man in the gray coat who was standing on
the hill.
On the thirteenth of June a rather small, thoroughbred Arab horse was
brought to Napoleon. He mounted it and rode at a gallop to one of the
bridges over the Niemen, deafened continually by incessant and rapturous
acclamations which he evidently endured only because it was impossible
to forbid the soldiers to express their love of him by such shouting,
but the shouting which accompanied him everywhere disturbed him and
distracted him from the military cares that had occupied him from the
time he joined the army. He rode across one of the swaying pontoon
bridges to the farther side, turned sharply to the left, and galloped in
the direction of Kóvno, preceded by enraptured, mounted chasseurs of the
Guard who, breathless with delight, galloped ahead to clear a path for
him through the troops. On reaching the broad river Víliya, he stopped
near a regiment of Polish Uhlans stationed by the river.
“Vivat!” shouted the Poles, ecstatically, breaking their ranks and
pressing against one another to see him.
Napoleon looked up and down the river, dismounted, and sat down on a log
that lay on the bank. At a mute sign from him, a telescope was handed
him which he rested on the back of a happy page who had run up to him,
and he gazed at the opposite bank. Then he became absorbed in a map laid
out on the logs. Without lifting his head he said something, and two of
his aides-de-camp galloped off to the Polish Uhlans.
“What? What did he say?” was heard in the ranks of the Polish Uhlans
when one of the aides-de-camp rode up to them.
The order was to find a ford and to cross the river. The colonel of the
Polish Uhlans, a handsome old man, flushed and, fumbling in his speech
from excitement, asked the aide-de-camp whether he would be permitted
to swim the river with his Uhlans instead of seeking a ford. In evident
fear of refusal, like a boy asking for permission to get on a horse, he
begged to be allowed to swim across the river before the Emperor’s
eyes. The aide-de-camp replied that probably the Emperor would not be
displeased at this excess of zeal.
As soon as the aide-de-camp had said this, the old mustached officer,
with happy face and sparkling eyes, raised his saber, shouted “Vivat!”
and, commanding the Uhlans to follow him, spurred his horse and galloped
into the river. He gave an angry thrust to his horse, which had grown
restive under him, and plunged into the water, heading for the deepest
part where the current was swift. Hundreds of Uhlans galloped in after
him. It was cold and uncanny in the rapid current in the middle of the
stream, and the Uhlans caught hold of one another as they fell off their
horses. Some of the horses were drowned and some of the men; the others
tried to swim on, some in the saddle and some clinging to their horses’
manes. They tried to make their way forward to the opposite bank and,
though there was a ford one third of a mile away, were proud that they
were swimming and drowning in this river under the eyes of the man who
sat on the log and was not even looking at what they were doing. When
the aide-de-camp, having returned and choosing an opportune moment,
ventured to draw the Emperor’s attention to the devotion of the Poles
to his person, the little man in the gray overcoat got up and, having
summoned Berthier, began pacing up and down the bank with him, giving
him instructions and occasionally glancing disapprovingly at the
drowning Uhlans who distracted his attention.
For him it was no new conviction that his presence in any part of
the world, from Africa to the steppes of Muscovy alike, was enough to
dumfound people and impel them to insane self-oblivion. He called for
his horse and rode to his quarters.
Some forty Uhlans were drowned in the river, though boats were sent to
their assistance. The majority struggled back to the bank from which
they had started. The colonel and some of his men got across and with
difficulty clambered out on the further bank. And as soon as they had
got out, in their soaked and streaming clothes, they shouted “Vivat!”
and looked ecstatically at the spot where Napoleon had been but where he
no longer was and at that moment considered themselves happy.
That evening, between issuing one order that the forged Russian paper
money prepared for use in Russia should be delivered as quickly as
possible and another that a Saxon should be shot, on whom a letter
containing information about the orders to the French army had been
found, Napoleon also gave instructions that the Polish colonel who
had needlessly plunged into the river should be enrolled in the Légion
d’honneur of which Napoleon was himself the head.
Quos vult perdere dementat. *
* Those whom (God) wishes to destroy he drives mad.
CHAPTER III
The Emperor of Russia had, meanwhile, been in Vílna for more than a
month, reviewing troops and holding maneuvers. Nothing was ready for the
war that everyone expected and to prepare for which the Emperor had come
from Petersburg. There was no general plan of action. The vacillation
between the various plans that were proposed had even increased after
the Emperor had been at headquarters for a month. Each of the three
armies had its own commander in chief, but there was no supreme
commander of all the forces, and the Emperor did not assume that
responsibility himself.
The longer the Emperor remained in Vílna the less did everybody—tired of
waiting—prepare for the war. All the efforts of those who surrounded the
sovereign seemed directed merely to making him spend his time pleasantly
and forget that war was impending.
In June, after many balls and fetes given by the Polish magnates, by the
courtiers, and by the Emperor himself, it occurred to one of the Polish
aides-de-camp in attendance that a dinner and ball should be given for
the Emperor by his aides-de-camp. This idea was eagerly received.
The Emperor gave his consent. The aides-de-camp collected money by
subscription. The lady who was thought to be most pleasing to the
Emperor was invited to act as hostess. Count Bennigsen, being a
landowner in the Vílna province, offered his country house for the fete,
and the thirteenth of June was fixed for a ball, dinner, regatta, and
fireworks at Zakret, Count Bennigsen’s country seat.
The very day that Napoleon issued the order to cross the Niemen, and
his vanguard, driving off the Cossacks, crossed the Russian frontier,
Alexander spent the evening at the entertainment given by his
aides-de-camp at Bennigsen’s country house.
It was a gay and brilliant fete. Connoisseurs of such matters declared
that rarely had so many beautiful women been assembled in one place.
Countess Bezúkhova was present among other Russian ladies who had
followed the sovereign from Petersburg to Vílna and eclipsed the refined
Polish ladies by her massive, so-called Russian type of beauty. The
Emperor noticed her and honored her with a dance.
Borís Drubetskóy, having left his wife in Moscow and being for the
present en garçon (as he phrased it), was also there and, though not an
aide-de-camp, had subscribed a large sum toward the expenses. Borís
was now a rich man who had risen to high honors and no longer sought
patronage but stood on an equal footing with the highest of those of his
own age. He was meeting Hélène in Vílna after not having seen her for
a long time and did not recall the past, but as Hélène was enjoying
the favors of a very important personage and Borís had only recently
married, they met as good friends of long standing.
At midnight dancing was still going on. Hélène, not having a suitable
partner, herself offered to dance the mazurka with Borís. They were the
third couple. Borís, coolly looking at Hélène’s dazzling bare shoulders
which emerged from a dark, gold-embroidered, gauze gown, talked to her
of old acquaintances and at the same time, unaware of it himself and
unnoticed by others, never for an instant ceased to observe the Emperor
who was in the same room. The Emperor was not dancing, he stood in the
doorway, stopping now one pair and now another with gracious words which
he alone knew how to utter.
As the mazurka began, Borís saw that Adjutant General Balashëv, one of
those in closest attendance on the Emperor, went up to him and contrary
to court etiquette stood near him while he was talking to a Polish
lady. Having finished speaking to her, the Emperor looked inquiringly
at Balashëv and, evidently understanding that he only acted thus because
there were important reasons for so doing, nodded slightly to the lady
and turned to him. Hardly had Balashëv begun to speak before a look of
amazement appeared on the Emperor’s face. He took Balashëv by the arm
and crossed the room with him, unconsciously clearing a path seven
yards wide as the people on both sides made way for him. Borís noticed
Arakchéev’s excited face when the sovereign went out with Balashëv.
Arakchéev looked at the Emperor from under his brow and, sniffing with
his red nose, stepped forward from the crowd as if expecting the Emperor
to address him. (Borís understood that Arakchéev envied Balashëv and
was displeased that evidently important news had reached the Emperor
otherwise than through himself.)
But the Emperor and Balashëv passed out into the illuminated garden
without noticing Arakchéev who, holding his sword and glancing
wrathfully around, followed some twenty paces behind them.
All the time Borís was going through the figures of the mazurka, he was
worried by the question of what news Balashëv had brought and how he
could find it out before others. In the figure in which he had to choose
two ladies, he whispered to Hélène that he meant to choose Countess
Potocka who, he thought, had gone out onto the veranda, and glided over
the parquet to the door opening into the garden, where, seeing Balashëv
and the Emperor returning to the veranda, he stood still. They were
moving toward the door. Borís, fluttering as if he had not had time to
withdraw, respectfully pressed close to the doorpost with bowed head.
The Emperor, with the agitation of one who has been personally
affronted, was finishing with these words:
“To enter Russia without declaring war! I will not make peace as long as
a single armed enemy remains in my country!” It seemed to Borís that it
gave the Emperor pleasure to utter these words. He was satisfied with
the form in which he had expressed his thoughts, but displeased that
Borís had overheard it.
“Let no one know of it!” the Emperor added with a frown.
Borís understood that this was meant for him and, closing his eyes,
slightly bowed his head. The Emperor re-entered the ballroom and
remained there about another half-hour.
Borís was thus the first to learn the news that the French army had
crossed the Niemen and, thanks to this, was able to show certain
important personages that much that was concealed from others was
usually known to him, and by this means he rose higher in their
estimation.
The unexpected news of the French having crossed the Niemen was
particularly startling after a month of unfulfilled expectations, and at
a ball. On first receiving the news, under the influence of indignation
and resentment the Emperor had found a phrase that pleased him, fully
expressed his feelings, and has since become famous. On returning home
at two o’clock that night he sent for his secretary, Shishkóv, and told
him to write an order to the troops and a rescript to Field Marshal
Prince Saltykóv, in which he insisted on the words being inserted that
he would not make peace so long as a single armed Frenchman remained on
Russian soil.
Next day the following letter was sent to Napoleon:
Monsieur mon frère,
Yesterday I learned that, despite the loyalty with which I have kept
my engagements with Your Majesty, your troops have crossed the Russian
frontier, and I have this moment received from Petersburg a note, in
which Count Lauriston informs me, as a reason for this aggression, that
Your Majesty has considered yourself to be in a state of war with me
from the time Prince Kurákin asked for his passports. The reasons on
which the Duc de Bassano based his refusal to deliver them to him would
never have led me to suppose that that could serve as a pretext for
aggression. In fact, the ambassador, as he himself has declared, was
never authorized to make that demand, and as soon as I was informed of
it I let him know how much I disapproved of it and ordered him to remain
at his post. If Your Majesty does not intend to shed the blood of our
peoples for such a misunderstanding, and consents to withdraw your
troops from Russian territory, I will regard what has passed as not
having occurred and an understanding between us will be possible. In
the contrary case, Your Majesty, I shall see myself forced to repel an
attack that nothing on my part has provoked. It still depends on Your
Majesty to preserve humanity from the calamity of another war.
I am, etc.,
(signed) Alexander
CHAPTER IV
At two in the morning of the fourteenth of June, the Emperor, having
sent for Balashëv and read him his letter to Napoleon, ordered him to
take it and hand it personally to the French Emperor. When dispatching
Balashëv, the Emperor repeated to him the words that he would not make
peace so long as a single armed enemy remained on Russian soil and told
him to transmit those words to Napoleon. Alexander did not insert them
in his letter to Napoleon, because with his characteristic tact he felt
it would be injudicious to use them at a moment when a last attempt at
reconciliation was being made, but he definitely instructed Balashëv to
repeat them personally to Napoleon.
Having set off in the small hours of the fourteenth, accompanied by a
bugler and two Cossacks, Balashëv reached the French outposts at the
village of Rykónty, on the Russian side of the Niemen, by dawn. There he
was stopped by French cavalry sentinels.
A French noncommissioned officer of hussars, in crimson uniform and a
shaggy cap, shouted to the approaching Balashëv to halt. Balashëv did
not do so at once, but continued to advance along the road at a walking
pace.
The noncommissioned officer frowned and, muttering words of abuse,
advanced his horse’s chest against Balashëv, put his hand to his saber,
and shouted rudely at the Russian general, asking: was he deaf that
he did not do as he was told? Balashëv mentioned who he was. The
noncommissioned officer began talking with his comrades about regimental
matters without looking at the Russian general.
After living at the seat of the highest authority and power, after
conversing with the Emperor less than three hours before, and in general
being accustomed to the respect due to his rank in the service, Balashëv
found it very strange here on Russian soil to encounter this hostile,
and still more this disrespectful, application of brute force to
himself.
The sun was only just appearing from behind the clouds, the air was
fresh and dewy. A herd of cattle was being driven along the road from
the village, and over the fields the larks rose trilling, one after
another, like bubbles rising in water.
Balashëv looked around him, awaiting the arrival of an officer from the
village. The Russian Cossacks and bugler and the French hussars looked
silently at one another from time to time.
A French colonel of hussars, who had evidently just left his bed, came
riding from the village on a handsome sleek gray horse, accompanied
by two hussars. The officer, the soldiers, and their horses all looked
smart and well kept.
It was that first period of a campaign when troops are still in full
trim, almost like that of peacetime maneuvers, but with a shade of
martial swagger in their clothes, and a touch of the gaiety and spirit
of enterprise which always accompany the opening of a campaign.
The French colonel with difficulty repressed a yawn, but was polite and
evidently understood Balashëv’s importance. He led him past his soldiers
and behind the outposts and told him that his wish to be presented to
the Emperor would most likely be satisfied immediately, as the Emperor’s
quarters were, he believed, not far off.
They rode through the village of Rykónty, past tethered French hussar
horses, past sentinels and men who saluted their colonel and stared with
curiosity at a Russian uniform, and came out at the other end of the
village. The colonel said that the commander of the division was a mile
and a quarter away and would receive Balashëv and conduct him to his
destination.
The sun had by now risen and shone gaily on the bright verdure.
They had hardly ridden up a hill, past a tavern, before they saw a group
of horsemen coming toward them. In front of the group, on a black horse
with trappings that glittered in the sun, rode a tall man with plumes
in his hat and black hair curling down to his shoulders. He wore a red
mantle, and stretched his long legs forward in French fashion. This man
rode toward Balashëv at a gallop, his plumes flowing and his gems and
gold lace glittering in the bright June sunshine.
Balashëv was only two horses’ length from the equestrian with the
bracelets, plumes, necklaces, and gold embroidery, who was galloping
toward him with a theatrically solemn countenance, when Julner, the
French colonel, whispered respectfully: “The King of Naples!” It was,
in fact, Murat, now called “King of Naples.” Though it was quite
incomprehensible why he should be King of Naples, he was called so,
and was himself convinced that he was so, and therefore assumed a more
solemn and important air than formerly. He was so sure that he really
was the King of Naples that when, on the eve of his departure from that
city, while walking through the streets with his wife, some Italians
called out to him: “Viva il re!” * he turned to his wife with a pensive
smile and said: “Poor fellows, they don’t know that I am leaving them
tomorrow!”
* “Long live the king.”
But though he firmly believed himself to be King of Naples and pitied
the grief felt by the subjects he was abandoning, latterly, after he had
been ordered to return to military service—and especially since his last
interview with Napoleon in Danzig, when his august brother-in-law had
told him: “I made you King that you should reign in my way, but not in
yours!”—he had cheerfully taken up his familiar business, and—like a
well-fed but not overfat horse that feels himself in harness and grows
skittish between the shafts—he dressed up in clothes as variegated and
expensive as possible, and gaily and contentedly galloped along the
roads of Poland, without himself knowing why or whither.
On seeing the Russian general he threw back his head, with its long hair
curling to his shoulders, in a majestically royal manner, and looked
inquiringly at the French colonel. The colonel respectfully informed His
Majesty of Balashëv’s mission, whose name he could not pronounce.
“De Bal-machève!” said the King (overcoming by his assurance the
difficulty that had presented itself to the colonel). “Charmed to
make your acquaintance, General!” he added, with a gesture of kingly
condescension.
As soon as the King began to speak loud and fast his royal dignity
instantly forsook him, and without noticing it he passed into his
natural tone of good-natured familiarity. He laid his hand on the
withers of Balashëv’s horse and said:
“Well, General, it all looks like war,” as if regretting a circumstance
of which he was unable to judge.
“Your Majesty,” replied Balashëv, “my master, the Emperor, does not
desire war and as Your Majesty sees...” said Balashëv, using the words
Your Majesty at every opportunity, with the affectation unavoidable in
frequently addressing one to whom the title was still a novelty.
Murat’s face beamed with stupid satisfaction as he listened to “Monsieur
de Bal-machève.” But royauté oblige! * and he felt it incumbent on
him, as a king and an ally, to confer on state affairs with Alexander’s
envoy. He dismounted, took Balashëv’s arm, and moving a few steps away
from his suite, which waited respectfully, began to pace up and down
with him, trying to speak significantly. He referred to the fact that
the Emperor Napoleon had resented the demand that he should withdraw his
troops from Prussia, especially when that demand became generally known
and the dignity of France was thereby offended.
* “Royalty has its obligations.”
Balashëv replied that there was “nothing offensive in the demand,
because...” but Murat interrupted him.
“Then you don’t consider the Emperor Alexander the aggressor?” he asked
unexpectedly, with a kindly and foolish smile.
Balashëv told him why he considered Napoleon to be the originator of the
war.
“Oh, my dear general!” Murat again interrupted him, “with all my heart I
wish the Emperors may arrange the affair between them, and that the war
begun by no wish of mine may finish as quickly as possible!” said he,
in the tone of a servant who wants to remain good friends with another
despite a quarrel between their masters.
And he went on to inquiries about the Grand Duke and the state of his
health, and to reminiscences of the gay and amusing times he had spent
with him in Naples. Then suddenly, as if remembering his royal dignity,
Murat solemnly drew himself up, assumed the pose in which he had stood
at his coronation, and, waving his right arm, said:
“I won’t detain you longer, General. I wish success to your mission,”
and with his embroidered red mantle, his flowing feathers, and his
glittering ornaments, he rejoined his suite who were respectfully
awaiting him.
Balashëv rode on, supposing from Murat’s words that he would very soon
be brought before Napoleon himself. But instead of that, at the next
village the sentinels of Davout’s infantry corps detained him as
the pickets of the vanguard had done, and an adjutant of the corps
commander, who was fetched, conducted him into the village to Marshal
Davout.
CHAPTER V
Davout was to Napoleon what Arakchéev was to Alexander—though not a
coward like Arakchéev, he was as precise, as cruel, and as unable to
express his devotion to his monarch except by cruelty.
In the organism of states such men are necessary, as wolves are
necessary in the organism of nature, and they always exist, always
appear and hold their own, however incongruous their presence and their
proximity to the head of the government may be. This inevitability alone
can explain how the cruel Arakchéev, who tore out a grenadier’s mustache
with his own hands, whose weak nerves rendered him unable to face
danger, and who was neither an educated man nor a courtier, was able to
maintain his powerful position with Alexander, whose own character was
chivalrous, noble, and gentle.
Balashëv found Davout seated on a barrel in the shed of a peasant’s hut,
writing—he was auditing accounts. Better quarters could have been
found him, but Marshal Davout was one of those men who purposely put
themselves in most depressing conditions to have a justification for
being gloomy. For the same reason they are always hard at work and in a
hurry. “How can I think of the bright side of life when, as you see, I
am sitting on a barrel and working in a dirty shed?” the expression of
his face seemed to say. The chief pleasure and necessity of such men,
when they encounter anyone who shows animation, is to flaunt their own
dreary, persistent activity. Davout allowed himself that pleasure when
Balashëv was brought in. He became still more absorbed in his task when
the Russian general entered, and after glancing over his spectacles at
Balashëv’s face, which was animated by the beauty of the morning and
by his talk with Murat, he did not rise or even stir, but scowled still
more and sneered malevolently.
When he noticed in Balashëv’s face the disagreeable impression this
reception produced, Davout raised his head and coldly asked what he
wanted.
Thinking he could have been received in such a manner only because
Davout did not know that he was adjutant general to the Emperor
Alexander and even his envoy to Napoleon, Balashëv hastened to inform
him of his rank and mission. Contrary to his expectation, Davout, after
hearing him, became still surlier and ruder.
“Where is your dispatch?” he inquired. “Give it to me. I will send it to
the Emperor.”
Balashëv replied that he had been ordered to hand it personally to the
Emperor.
“Your Emperor’s orders are obeyed in your army, but here,” said Davout,
“you must do as you’re told.”
And, as if to make the Russian general still more conscious of his
dependence on brute force, Davout sent an adjutant to call the officer
on duty.
Balashëv took out the packet containing the Emperor’s letter and laid it
on the table (made of a door with its hinges still hanging on it, laid
across two barrels). Davout took the packet and read the inscription.
“You are perfectly at liberty to treat me with respect or not,”
protested Balashëv, “but permit me to observe that I have the honor to
be adjutant general to His Majesty....”
Davout glanced at him silently and plainly derived pleasure from the
signs of agitation and confusion which appeared on Balashëv’s face.
“You will be treated as is fitting,” said he and, putting the packet in
his pocket, left the shed.
A minute later the marshal’s adjutant, de Castrès, came in and conducted
Balashëv to the quarters assigned him.
That day he dined with the marshal, at the same board on the barrels.
Next day Davout rode out early and, after asking Balashëv to come to
him, peremptorily requested him to remain there, to move on with the
baggage train should orders come for it to move, and to talk to no one
except Monsieur de Castrès.
After four days of solitude, ennui, and consciousness of his impotence
and insignificance—particularly acute by contrast with the sphere of
power in which he had so lately moved—and after several marches with
the marshal’s baggage and the French army, which occupied the
whole district, Balashëv was brought to Vílna—now occupied by the
French—through the very gate by which he had left it four days
previously.
Next day the imperial gentleman-in-waiting, the Comte de Turenne, came
to Balashëv and informed him of the Emperor Napoleon’s wish to honor him
with an audience.
Four days before, sentinels of the Preobrazhénsk regiment had stood in
front of the house to which Balashëv was conducted, and now two French
grenadiers stood there in blue uniforms unfastened in front and with
shaggy caps on their heads, and an escort of hussars and Uhlans and a
brilliant suite of aides-de-camp, pages, and generals, who were waiting
for Napoleon to come out, were standing at the porch, round his saddle
horse and his Mameluke, Rustan. Napoleon received Balashëv in the very
house in Vílna from which Alexander had dispatched him on his mission.
CHAPTER VI
Though Balashëv was used to imperial pomp, he was amazed at the luxury
and magnificence of Napoleon’s court.
The Comte de Turenne showed him into a big reception room where many
generals, gentlemen-in-waiting, and Polish magnates—several of whom
Balashëv had seen at the court of the Emperor of Russia—were waiting.
Duroc said that Napoleon would receive the Russian general before going
for his ride.
After some minutes, the gentleman-in-waiting who was on duty came into
the great reception room and, bowing politely, asked Balashëv to follow
him.
Balashëv went into a small reception room, one door of which led into a
study, the very one from which the Russian Emperor had dispatched him
on his mission. He stood a minute or two, waiting. He heard hurried
footsteps beyond the door, both halves of it were opened rapidly; all
was silent and then from the study the sound was heard of other steps,
firm and resolute—they were those of Napoleon. He had just finished
dressing for his ride, and wore a blue uniform, opening in front over
a white waistcoat so long that it covered his rotund stomach, white
leather breeches tightly fitting the fat thighs of his short legs, and
Hessian boots. His short hair had evidently just been brushed, but one
lock hung down in the middle of his broad forehead. His plump white neck
stood out sharply above the black collar of his uniform, and he smelled
of Eau de Cologne. His full face, rather young-looking, with its
prominent chin, wore a gracious and majestic expression of imperial
welcome.
He entered briskly, with a jerk at every step and his head slightly
thrown back. His whole short corpulent figure with broad thick
shoulders, and chest and stomach involuntarily protruding, had that
imposing and stately appearance one sees in men of forty who live in
comfort. It was evident, too, that he was in the best of spirits that
day.
He nodded in answer to Balashëv’s low and respectful bow, and coming up
to him at once began speaking like a man who values every moment of his
time and does not condescend to prepare what he has to say but is sure
he will always say the right thing and say it well.
“Good day, General!” said he. “I have received the letter you brought
from the Emperor Alexander and am very glad to see you.” He glanced with
his large eyes into Balashëv’s face and immediately looked past him.
It was plain that Balashëv’s personality did not interest him at all.
Evidently only what took place within his own mind interested him.
Nothing outside himself had any significance for him, because everything
in the world, it seemed to him, depended entirely on his will.
“I do not, and did not, desire war,” he continued, “but it has been
forced on me. Even now” (he emphasized the word) “I am ready to receive
any explanations you can give me.”
And he began clearly and concisely to explain his reasons for
dissatisfaction with the Russian government. Judging by the calmly
moderate and amicable tone in which the French Emperor spoke, Balashëv
was firmly persuaded that he wished for peace and intended to enter into
negotiations.
When Napoleon, having finished speaking, looked inquiringly at the
Russian envoy, Balashëv began a speech he had prepared long before:
“Sire! The Emperor, my master...” but the sight of the Emperor’s eyes
bent on him confused him. “You are flurried—compose yourself!” Napoleon
seemed to say, as with a scarcely perceptible smile he looked at
Balashëv’s uniform and sword.
Balashëv recovered himself and began to speak. He said that the
Emperor Alexander did not consider Kurákin’s demand for his passports a
sufficient cause for war; that Kurákin had acted on his own initiative
and without his sovereign’s assent, that the Emperor Alexander did not
desire war, and had no relations with England.
“Not yet!” interposed Napoleon, and, as if fearing to give vent to his
feelings, he frowned and nodded slightly as a sign that Balashëv might
proceed.
After saying all he had been instructed to say, Balashëv added that
the Emperor Alexander wished for peace, but would not enter into
negotiations except on condition that... Here Balashëv hesitated:
he remembered the words the Emperor Alexander had not written in his
letter, but had specially inserted in the rescript to Saltykóv and had
told Balashëv to repeat to Napoleon. Balashëv remembered these words,
“So long as a single armed foe remains on Russian soil,” but some
complex feeling restrained him. He could not utter them, though he
wished to do so. He grew confused and said: “On condition that the
French army retires beyond the Niemen.”
Napoleon noticed Balashëv’s embarrassment when uttering these last
words; his face twitched and the calf of his left leg began to quiver
rhythmically. Without moving from where he stood he began speaking in
a louder tone and more hurriedly than before. During the speech that
followed, Balashëv, who more than once lowered his eyes, involuntarily
noticed the quivering of Napoleon’s left leg which increased the more
Napoleon raised his voice.
“I desire peace, no less than the Emperor Alexander,” he began. “Have
I not for eighteen months been doing everything to obtain it? I
have waited eighteen months for explanations. But in order to begin
negotiations, what is demanded of me?” he said, frowning and making an
energetic gesture of inquiry with his small white plump hand.
“The withdrawal of your army beyond the Niemen, sire,” replied Balashëv.
“The Niemen?” repeated Napoleon. “So now you want me to retire beyond
the Niemen—only the Niemen?” repeated Napoleon, looking straight at
Balashëv.
The latter bowed his head respectfully.
Instead of the demand of four months earlier to withdraw from Pomerania,
only a withdrawal beyond the Niemen was now demanded. Napoleon turned
quickly and began to pace the room.
“You say the demand now is that I am to withdraw beyond the Niemen
before commencing negotiations, but in just the same way two months ago
the demand was that I should withdraw beyond the Vistula and the Oder,
and yet you are willing to negotiate.”
He went in silence from one corner of the room to the other and again
stopped in front of Balashëv. Balashëv noticed that his left leg was
quivering faster than before and his face seemed petrified in its stern
expression. This quivering of his left leg was a thing Napoleon was
conscious of. “The vibration of my left calf is a great sign with me,”
he remarked at a later date.
“Such demands as to retreat beyond the Vistula and Oder may be made to a
Prince of Baden, but not to me!” Napoleon almost screamed, quite to his
own surprise. “If you gave me Petersburg and Moscow I could not accept
such conditions. You say I have begun this war! But who first joined his
army? The Emperor Alexander, not I! And you offer me negotiations when I
have expended millions, when you are in alliance with England, and when
your position is a bad one. You offer me negotiations! But what is the
aim of your alliance with England? What has she given you?” he continued
hurriedly, evidently no longer trying to show the advantages of peace
and discuss its possibility, but only to prove his own rectitude and
power and Alexander’s errors and duplicity.
The commencement of his speech had obviously been made with the
intention of demonstrating the advantages of his position and showing
that he was nevertheless willing to negotiate. But he had begun talking,
and the more he talked the less could he control his words.
The whole purport of his remarks now was evidently to exalt himself and
insult Alexander—just what he had least desired at the commencement of
the interview.
“I hear you have made peace with Turkey?”
Balashëv bowed his head affirmatively.
“Peace has been concluded...” he began.
But Napoleon did not let him speak. He evidently wanted to do all the
talking himself, and continued to talk with the sort of eloquence and
unrestrained irritability to which spoiled people are so prone.
“Yes, I know you have made peace with the Turks without obtaining
Moldavia and Wallachia; I would have given your sovereign those
provinces as I gave him Finland. Yes,” he went on, “I promised and would
have given the Emperor Alexander Moldavia and Wallachia, and now he
won’t have those splendid provinces. Yet he might have united them to
his empire and in a single reign would have extended Russia from the
Gulf of Bothnia to the mouths of the Danube. Catherine the Great could
not have done more,” said Napoleon, growing more and more excited as he
paced up and down the room, repeating to Balashëv almost the very words
he had used to Alexander himself at Tilsit. “All that, he would have
owed to my friendship. Oh, what a splendid reign!” he repeated several
times, then paused, drew from his pocket a gold snuffbox, lifted it to
his nose, and greedily sniffed at it.
“What a splendid reign the Emperor Alexander’s might have been!”
He looked compassionately at Balashëv, and as soon as the latter tried
to make some rejoinder hastily interrupted him.
“What could he wish or look for that he would not have obtained
through my friendship?” demanded Napoleon, shrugging his shoulders
in perplexity. “But no, he has preferred to surround himself with
my enemies, and with whom? With Steins, Armfeldts, Bennigsens, and
Wintzingerodes! Stein, a traitor expelled from his own country;
Armfeldt, a rake and an intriguer; Wintzingerode, a fugitive French
subject; Bennigsen, rather more of a soldier than the others, but all
the same an incompetent who was unable to do anything in 1807 and who
should awaken terrible memories in the Emperor Alexander’s mind....
Granted that were they competent they might be made use of,” continued
Napoleon—hardly able to keep pace in words with the rush of thoughts
that incessantly sprang up, proving how right and strong he was (in his
perception the two were one and the same)—“but they are not even that!
They are neither fit for war nor peace! Barclay is said to be the
most capable of them all, but I cannot say so, judging by his first
movements. And what are they doing, all these courtiers? Pfuel proposes,
Armfeldt disputes, Bennigsen considers, and Barclay, called on to act,
does not know what to decide on, and time passes bringing no result.
Bagratión alone is a military man. He’s stupid, but he has experience,
a quick eye, and resolution.... And what role is your young monarch
playing in that monstrous crowd? They compromise him and throw on him
the responsibility for all that happens. A sovereign should not be with
the army unless he is a general!” said Napoleon, evidently uttering
these words as a direct challenge to the Emperor. He knew how Alexander
desired to be a military commander.
“The campaign began only a week ago, and you haven’t even been able to
defend Vílna. You are cut in two and have been driven out of the Polish
provinces. Your army is grumbling.”
“On the contrary, Your Majesty,” said Balashëv, hardly able to remember
what had been said to him and following these verbal fireworks with
difficulty, “the troops are burning with eagerness...”
“I know everything!” Napoleon interrupted him. “I know everything. I
know the number of your battalions as exactly as I know my own. You have
not two hundred thousand men, and I have three times that number. I give
you my word of honor,” said Napoleon, forgetting that his word of honor
could carry no weight—“I give you my word of honor that I have five
hundred and thirty thousand men this side of the Vistula. The Turks will
be of no use to you; they are worth nothing and have shown it by making
peace with you. As for the Swedes—it is their fate to be governed by
mad kings. Their king was insane and they changed him for
another—Bernadotte, who promptly went mad—for no Swede would ally
himself with Russia unless he were mad.”
Napoleon grinned maliciously and again raised his snuffbox to his nose.
Balashëv knew how to reply to each of Napoleon’s remarks, and would
have done so; he continually made the gesture of a man wishing to say
something, but Napoleon always interrupted him. To the alleged insanity
of the Swedes, Balashëv wished to reply that when Russia is on her side
Sweden is practically an island: but Napoleon gave an angry exclamation
to drown his voice. Napoleon was in that state of irritability in which
a man has to talk, talk, and talk, merely to convince himself that he is
in the right. Balashëv began to feel uncomfortable: as envoy he feared
to demean his dignity and felt the necessity of replying; but, as a man,
he shrank before the transport of groundless wrath that had evidently
seized Napoleon. He knew that none of the words now uttered by Napoleon
had any significance, and that Napoleon himself would be ashamed of them
when he came to his senses. Balashëv stood with downcast eyes, looking
at the movements of Napoleon’s stout legs and trying to avoid meeting
his eyes.
“But what do I care about your allies?” said Napoleon. “I have
allies—the Poles. There are eighty thousand of them and they fight like
lions. And there will be two hundred thousand of them.”
And probably still more perturbed by the fact that he had uttered this
obvious falsehood, and that Balashëv still stood silently before him in
the same attitude of submission to fate, Napoleon abruptly turned
round, drew close to Balashëv’s face, and, gesticulating rapidly and
energetically with his white hands, almost shouted:
“Know that if you stir up Prussia against me, I’ll wipe it off the map
of Europe!” he declared, his face pale and distorted by anger, and he
struck one of his small hands energetically with the other. “Yes, I
will throw you back beyond the Dvína and beyond the Dnieper, and will
re-erect against you that barrier which it was criminal and blind of
Europe to allow to be destroyed. Yes, that is what will happen to you.
That is what you have gained by alienating me!” And he walked silently
several times up and down the room, his fat shoulders twitching.
He put his snuffbox into his waistcoat pocket, took it out again, lifted
it several times to his nose, and stopped in front of Balashëv. He
paused, looked ironically straight into Balashëv’s eyes, and said in a
quiet voice:
“And yet what a splendid reign your master might have had!”
Balashëv, feeling it incumbent on him to reply, said that from the
Russian side things did not appear in so gloomy a light. Napoleon was
silent, still looking derisively at him and evidently not listening to
him. Balashëv said that in Russia the best results were expected from
the war. Napoleon nodded condescendingly, as if to say, “I know it’s
your duty to say that, but you don’t believe it yourself. I have
convinced you.”
When Balashëv had ended, Napoleon again took out his snuffbox, sniffed
at it, and stamped his foot twice on the floor as a signal. The door
opened, a gentleman-in-waiting, bending respectfully, handed the Emperor
his hat and gloves; another brought him a pocket handkerchief. Napoleon,
without giving them a glance, turned to Balashëv:
“Assure the Emperor Alexander from me,” said he, taking his hat, “that
I am as devoted to him as before: I know him thoroughly and very highly
esteem his lofty qualities. I will detain you no longer, General; you
shall receive my letter to the Emperor.”
And Napoleon went quickly to the door. Everyone in the reception room
rushed forward and descended the staircase.
CHAPTER VII
After all that Napoleon had said to him—those bursts of anger and the
last dryly spoken words: “I will detain you no longer, General; you
shall receive my letter,” Balashëv felt convinced that Napoleon would
not wish to see him, and would even avoid another meeting with him—an
insulted envoy—especially as he had witnessed his unseemly anger. But,
to his surprise, Balashëv received, through Duroc, an invitation to dine
with the Emperor that day.
Bessières, Caulaincourt, and Berthier were present at that dinner.
Napoleon met Balashëv cheerfully and amiably. He not only showed no sign
of constraint or self-reproach on account of his outburst that morning,
but, on the contrary, tried to reassure Balashëv. It was evident that
he had long been convinced that it was impossible for him to make a
mistake, and that in his perception whatever he did was right, not
because it harmonized with any idea of right and wrong, but because he
did it.
The Emperor was in very good spirits after his ride through Vílna, where
crowds of people had rapturously greeted and followed him. From all
the windows of the streets through which he rode, rugs, flags, and his
monogram were displayed, and the Polish ladies, welcoming him, waved
their handkerchiefs to him.
At dinner, having placed Balashëv beside him, Napoleon not only treated
him amiably but behaved as if Balashëv were one of his own courtiers,
one of those who sympathized with his plans and ought to rejoice at
his success. In the course of conversation he mentioned Moscow and
questioned Balashëv about the Russian capital, not merely as an
interested traveler asks about a new city he intends to visit, but as
if convinced that Balashëv, as a Russian, must be flattered by his
curiosity.
“How many inhabitants are there in Moscow? How many houses? Is it true
that Moscow is called ‘Holy Moscow’? How many churches are there in
Moscow?” he asked.
And receiving the reply that there were more than two hundred churches,
he remarked:
“Why such a quantity of churches?”
“The Russians are very devout,” replied Balashëv.
“But a large number of monasteries and churches is always a sign of the
backwardness of a people,” said Napoleon, turning to Caulaincourt for
appreciation of this remark.
Balashëv respectfully ventured to disagree with the French Emperor.
“Every country has its own character,” said he.
“But nowhere in Europe is there anything like that,” said Napoleon.
“I beg your Majesty’s pardon,” returned Balashëv, “besides Russia there
is Spain, where there are also many churches and monasteries.”
This reply of Balashëv’s, which hinted at the recent defeats of the
French in Spain, was much appreciated when he related it at Alexander’s
court, but it was not much appreciated at Napoleon’s dinner, where it
passed unnoticed.
The uninterested and perplexed faces of the marshals showed that they
were puzzled as to what Balashëv’s tone suggested. “If there is a point
we don’t see it, or it is not at all witty,” their expressions seemed
to say. So little was his rejoinder appreciated that Napoleon did not
notice it at all and naïvely asked Balashëv through what towns the
direct road from there to Moscow passed. Balashëv, who was on the alert
all through the dinner, replied that just as “all roads lead to Rome,”
so all roads lead to Moscow: there were many roads, and “among them the
road through Poltáva, which Charles XII chose.” Balashëv involuntarily
flushed with pleasure at the aptitude of this reply, but hardly had
he uttered the word Poltáva before Caulaincourt began speaking of the
badness of the road from Petersburg to Moscow and of his Petersburg
reminiscences.
After dinner they went to drink coffee in Napoleon’s study, which four
days previously had been that of the Emperor Alexander. Napoleon sat
down, toying with his Sèvres coffee cup, and motioned Balashëv to a
chair beside him.
Napoleon was in that well-known after-dinner mood which, more than
any reasoned cause, makes a man contented with himself and disposed to
consider everyone his friend. It seemed to him that he was surrounded
by men who adored him: and he felt convinced that, after his dinner,
Balashëv too was his friend and worshiper. Napoleon turned to him with a
pleasant, though slightly ironic, smile.
“They tell me this is the room the Emperor Alexander occupied? Strange,
isn’t it, General?” he said, evidently not doubting that this remark
would be agreeable to his hearer since it went to prove his, Napoleon’s,
superiority to Alexander.
Balashëv made no reply and bowed his head in silence.
“Yes. Four days ago in this room, Wintzingerode and Stein were
deliberating,” continued Napoleon with the same derisive and
self-confident smile. “What I can’t understand,” he went on, “is that
the Emperor Alexander has surrounded himself with my personal enemies.
That I do not... understand. Has he not thought that I may do the same?”
and he turned inquiringly to Balashëv, and evidently this thought turned
him back on to the track of his morning’s anger, which was still fresh
in him.
“And let him know that I will do so!” said Napoleon, rising and pushing
his cup away with his hand. “I’ll drive all his Württemberg, Baden, and
Weimar relations out of Germany.... Yes. I’ll drive them out. Let him
prepare an asylum for them in Russia!”
Balashëv bowed his head with an air indicating that he would like to
make his bow and leave, and only listened because he could not help
hearing what was said to him. Napoleon did not notice this expression;
he treated Balashëv not as an envoy from his enemy, but as a man
now fully devoted to him and who must rejoice at his former master’s
humiliation.
“And why has the Emperor Alexander taken command of the armies? What is
the good of that? War is my profession, but his business is to reign
and not to command armies! Why has he taken on himself such a
responsibility?”
Again Napoleon brought out his snuffbox, paced several times up and down
the room in silence, and then, suddenly and unexpectedly, went up to
Balashëv and with a slight smile, as confidently, quickly, and simply
as if he were doing something not merely important but pleasing to
Balashëv, he raised his hand to the forty-year-old Russian general’s
face and, taking him by the ear, pulled it gently, smiling with his lips
only.
To have one’s ear pulled by the Emperor was considered the greatest
honor and mark of favor at the French court.
“Well, adorer and courtier of the Emperor Alexander, why don’t you say
anything?” said he, as if it was ridiculous, in his presence, to be the
adorer and courtier of anyone but himself, Napoleon. “Are the horses
ready for the general?” he added, with a slight inclination of his head
in reply to Balashëv’s bow. “Let him have mine, he has a long way to
go!”
The letter taken by Balashëv was the last Napoleon sent to Alexander.
Every detail of the interview was communicated to the Russian monarch,
and the war began....
CHAPTER VIII
After his interview with Pierre in Moscow, Prince Andrew went to
Petersburg, on business as he told his family, but really to meet
Anatole Kurágin whom he felt it necessary to encounter. On reaching
Petersburg he inquired for Kurágin but the latter had already left the
city. Pierre had warned his brother-in-law that Prince Andrew was on
his track. Anatole Kurágin promptly obtained an appointment from
the Minister of War and went to join the army in Moldavia. While in
Petersburg Prince Andrew met Kutúzov, his former commander who was
always well disposed toward him, and Kutúzov suggested that he should
accompany him to the army in Moldavia, to which the old general had
been appointed commander in chief. So Prince Andrew, having received an
appointment on the headquarters staff, left for Turkey.
Prince Andrew did not think it proper to write and challenge Kurágin.
He thought that if he challenged him without some fresh cause it might
compromise the young Countess Rostóva and so he wanted to meet Kurágin
personally in order to find a fresh pretext for a duel. But he again
failed to meet Kurágin in Turkey, for soon after Prince Andrew arrived,
the latter returned to Russia. In a new country, amid new conditions,
Prince Andrew found life easier to bear. After his betrothed had broken
faith with him—which he felt the more acutely the more he tried to
conceal its effects—the surroundings in which he had been happy became
trying to him, and the freedom and independence he had once prized
so highly were still more so. Not only could he no longer think the
thoughts that had first come to him as he lay gazing at the sky on the
field of Austerlitz and had later enlarged upon with Pierre, and which
had filled his solitude at Boguchárovo and then in Switzerland and Rome,
but he even dreaded to recall them and the bright and boundless horizons
they had revealed. He was now concerned only with the nearest practical
matters unrelated to his past interests, and he seized on these the more
eagerly the more those past interests were closed to him. It was as if
that lofty, infinite canopy of heaven that had once towered above him
had suddenly turned into a low, solid vault that weighed him down, in
which all was clear, but nothing eternal or mysterious.
Of the activities that presented themselves to him, army service was the
simplest and most familiar. As a general on duty on Kutúzov’s staff,
he applied himself to business with zeal and perseverance and surprised
Kutúzov by his willingness and accuracy in work. Not having found
Kurágin in Turkey, Prince Andrew did not think it necessary to rush back
to Russia after him, but all the same he knew that however long it might
be before he met Kurágin, despite his contempt for him and despite all
the proofs he deduced to convince himself that it was not worth stooping
to a conflict with him—he knew that when he did meet him he would not
be able to resist calling him out, any more than a ravenous man can help
snatching at food. And the consciousness that the insult was not yet
avenged, that his rancor was still unspent, weighed on his heart and
poisoned the artificial tranquillity which he managed to obtain in
Turkey by means of restless, plodding, and rather vainglorious and
ambitious activity.
In the year 1812, when news of the war with Napoleon reached
Bucharest—where Kutúzov had been living for two months, passing his
days and nights with a Wallachian woman—Prince Andrew asked Kutúzov
to transfer him to the Western Army. Kutúzov, who was already weary of
Bolkónski’s activity which seemed to reproach his own idleness, very
readily let him go and gave him a mission to Barclay de Tolly.
Before joining the Western Army which was then, in May, encamped at
Drissa, Prince Andrew visited Bald Hills which was directly on his way,
being only two miles off the Smolénsk highroad. During the last three
years there had been so many changes in his life, he had thought, felt,
and seen so much (having traveled both in the east and the west), that
on reaching Bald Hills it struck him as strange and unexpected to find
the way of life there unchanged and still the same in every detail.
He entered through the gates with their stone pillars and drove up
the avenue leading to the house as if he were entering an enchanted,
sleeping castle. The same old stateliness, the same cleanliness, the
same stillness reigned there, and inside there was the same furniture,
the same walls, sounds, and smell, and the same timid faces, only
somewhat older. Princess Mary was still the same timid, plain maiden
getting on in years, uselessly and joylessly passing the best years of
her life in fear and constant suffering. Mademoiselle Bourienne was
the same coquettish, self-satisfied girl, enjoying every moment of her
existence and full of joyous hopes for the future. She had merely become
more self-confident, Prince Andrew thought. Dessalles, the tutor he had
brought from Switzerland, was wearing a coat of Russian cut and
talking broken Russian to the servants, but was still the same narrowly
intelligent, conscientious, and pedantic preceptor. The old prince
had changed in appearance only by the loss of a tooth, which left a
noticeable gap on one side of his mouth; in character he was the same as
ever, only showing still more irritability and skepticism as to what was
happening in the world. Little Nicholas alone had changed. He had grown,
become rosier, had curly dark hair, and, when merry and laughing, quite
unconsciously lifted the upper lip of his pretty little mouth just
as the little princess used to do. He alone did not obey the law of
immutability in the enchanted, sleeping castle. But though externally
all remained as of old, the inner relations of all these people had
changed since Prince Andrew had seen them last. The household was
divided into two alien and hostile camps, who changed their habits for
his sake and only met because he was there. To the one camp belonged
the old prince, Mademoiselle Bourienne, and the architect; to the other
Princess Mary, Dessalles, little Nicholas, and all the old nurses and
maids.
During his stay at Bald Hills all the family dined together, but they
were ill at ease and Prince Andrew felt that he was a visitor for whose
sake an exception was being made and that his presence made them all
feel awkward. Involuntarily feeling this at dinner on the first day, he
was taciturn, and the old prince noticing this also became morosely dumb
and retired to his apartments directly after dinner. In the evening,
when Prince Andrew went to him and, trying to rouse him, began to
tell him of the young Count Kámensky’s campaign, the old prince
began unexpectedly to talk about Princess Mary, blaming her for her
superstitions and her dislike of Mademoiselle Bourienne, who, he said,
was the only person really attached to him.
The old prince said that if he was ill it was only because of Princess
Mary: that she purposely worried and irritated him, and that by
indulgence and silly talk she was spoiling little Prince Nicholas. The
old prince knew very well that he tormented his daughter and that her
life was very hard, but he also knew that he could not help tormenting
her and that she deserved it. “Why does Prince Andrew, who sees this,
say nothing to me about his sister? Does he think me a scoundrel, or an
old fool who, without any reason, keeps his own daughter at a distance
and attaches this Frenchwoman to himself? He doesn’t understand, so I
must explain it, and he must hear me out,” thought the old prince.
And he began explaining why he could not put up with his daughter’s
unreasonable character.
“If you ask me,” said Prince Andrew, without looking up (he was
censuring his father for the first time in his life), “I did not wish to
speak about it, but as you ask me I will give you my frank opinion. If
there is any misunderstanding and discord between you and Mary, I can’t
blame her for it at all. I know how she loves and respects you. Since
you ask me,” continued Prince Andrew, becoming irritable—as he was
always liable to do of late—“I can only say that if there are any
misunderstandings they are caused by that worthless woman, who is not
fit to be my sister’s companion.”
The old man at first stared fixedly at his son, and an unnatural smile
disclosed the fresh gap between his teeth to which Prince Andrew could
not get accustomed.
“What companion, my dear boy? Eh? You’ve already been talking it over!
Eh?”
“Father, I did not want to judge,” said Prince Andrew, in a hard and
bitter tone, “but you challenged me, and I have said, and always shall
say, that Mary is not to blame, but those to blame—the one to blame—is
that Frenchwoman.”
“Ah, he has passed judgment... passed judgement!” said the old man in a
low voice and, as it seemed to Prince Andrew, with some embarrassment,
but then he suddenly jumped up and cried: “Be off, be off! Let not a
trace of you remain here!...”
Prince Andrew wished to leave at once, but Princess Mary persuaded him
to stay another day. That day he did not see his father, who did not
leave his room and admitted no one but Mademoiselle Bourienne and
Tíkhon, but asked several times whether his son had gone. Next day,
before leaving, Prince Andrew went to his son’s rooms. The boy,
curly-headed like his mother and glowing with health, sat on his knee,
and Prince Andrew began telling him the story of Bluebeard, but fell
into a reverie without finishing the story. He thought not of this
pretty child, his son whom he held on his knee, but of himself. He
sought in himself either remorse for having angered his father or regret
at leaving home for the first time in his life on bad terms with him,
and was horrified to find neither. What meant still more to him was that
he sought and did not find in himself the former tenderness for his son
which he had hoped to reawaken by caressing the boy and taking him on
his knee.
“Well, go on!” said his son.
Prince Andrew, without replying, put him down from his knee and went out
of the room.
As soon as Prince Andrew had given up his daily occupations, and
especially on returning to the old conditions of life amid which he had
been happy, weariness of life overcame him with its former intensity,
and he hastened to escape from these memories and to find some work as
soon as possible.
“So you’ve decided to go, Andrew?” asked his sister.
“Thank God that I can,” replied Prince Andrew. “I am very sorry you
can’t.”
“Why do you say that?” replied Princess Mary. “Why do you say that,
when you are going to this terrible war, and he is so old? Mademoiselle
Bourienne says he has been asking about you....”
As soon as she began to speak of that, her lips trembled and her tears
began to fall. Prince Andrew turned away and began pacing the room.
“Ah, my God! my God! When one thinks who and what—what trash—can cause
people misery!” he said with a malignity that alarmed Princess Mary.
She understood that when speaking of “trash” he referred not only to
Mademoiselle Bourienne, the cause of her misery, but also to the man who
had ruined his own happiness.
“Andrew! One thing I beg, I entreat of you!” she said, touching his
elbow and looking at him with eyes that shone through her tears. “I
understand you” (she looked down). “Don’t imagine that sorrow is the
work of men. Men are His tools.” She looked a little above Prince
Andrew’s head with the confident, accustomed look with which one looks
at the place where a familiar portrait hangs. “Sorrow is sent by Him,
not by men. Men are His instruments, they are not to blame. If you think
someone has wronged you, forget it and forgive! We have no right to
punish. And then you will know the happiness of forgiving.”
“If I were a woman I would do so, Mary. That is a woman’s virtue. But
a man should not and cannot forgive and forget,” he replied, and though
till that moment he had not been thinking of Kurágin, all his unexpended
anger suddenly swelled up in his heart.
“If Mary is already persuading me to forgive, it means that I ought long
ago to have punished him,” he thought. And giving her no further reply,
he began thinking of the glad vindictive moment when he would meet
Kurágin who he knew was now in the army.
Princess Mary begged him to stay one day more, saying that she knew how
unhappy her father would be if Andrew left without being reconciled to
him, but Prince Andrew replied that he would probably soon be back again
from the army and would certainly write to his father, but that the
longer he stayed now the more embittered their differences would become.
“Good-by, Andrew! Remember that misfortunes come from God, and men are
never to blame,” were the last words he heard from his sister when he
took leave of her.
“Then it must be so!” thought Prince Andrew as he drove out of the
avenue from the house at Bald Hills. “She, poor innocent creature, is
left to be victimized by an old man who has outlived his wits. The old
man feels he is guilty, but cannot change himself. My boy is growing up
and rejoices in life, in which like everybody else he will deceive or be
deceived. And I am off to the army. Why? I myself don’t know. I want
to meet that man whom I despise, so as to give him a chance to kill and
laugh at me!”
These conditions of life had been the same before, but then they were
all connected, while now they had all tumbled to pieces. Only senseless
things, lacking coherence, presented themselves one after another to
Prince Andrew’s mind.
CHAPTER IX
Prince Andrew reached the general headquarters of the army at the end of
June. The first army, with which was the Emperor, occupied the fortified
camp at Drissa; the second army was retreating, trying to effect a
junction with the first one from which it was said to be cut off by
large French forces. Everyone was dissatisfied with the general course
of affairs in the Russian army, but no one anticipated any danger of
invasion of the Russian provinces, and no one thought the war would
extend farther than the western, the Polish, provinces.
Prince Andrew found Barclay de Tolly, to whom he had been assigned, on
the bank of the Drissa. As there was not a single town or large
village in the vicinity of the camp, the immense number of generals and
courtiers accompanying the army were living in the best houses of the
villages on both sides of the river, over a radius of six miles. Barclay
de Tolly was quartered nearly three miles from the Emperor. He received
Bolkónski stiffly and coldly and told him in his foreign accent that he
would mention him to the Emperor for a decision as to his employment,
but asked him meanwhile to remain on his staff. Anatole Kurágin, whom
Prince Andrew had hoped to find with the army, was not there. He had
gone to Petersburg, but Prince Andrew was glad to hear this. His mind
was occupied by the interests of the center that was conducting
a gigantic war, and he was glad to be free for a while from the
distraction caused by the thought of Kurágin. During the first four
days, while no duties were required of him, Prince Andrew rode round the
whole fortified camp and, by the aid of his own knowledge and by
talks with experts, tried to form a definite opinion about it. But the
question whether the camp was advantageous or disadvantageous remained
for him undecided. Already from his military experience and what he had
seen in the Austrian campaign, he had come to the conclusion that in
war the most deeply considered plans have no significance and that all
depends on the way unexpected movements of the enemy—that cannot be
foreseen—are met, and on how and by whom the whole matter is handled.
To clear up this last point for himself, Prince Andrew, utilizing his
position and acquaintances, tried to fathom the character of the control
of the army and of the men and parties engaged in it, and he deduced for
himself the following of the state of affairs.
While the Emperor had still been at Vílna, the forces had been divided
into three armies. First, the army under Barclay de Tolly, secondly, the
army under Bagratión, and thirdly, the one commanded by Tormásov. The
Emperor was with the first army, but not as commander in chief. In the
orders issued it was stated, not that the Emperor would take command,
but only that he would be with the army. The Emperor, moreover, had
with him not a commander in chief’s staff but the imperial headquarters
staff. In attendance on him was the head of the imperial staff,
Quartermaster General Prince Volkónski, as well as generals, imperial
aides-de-camp, diplomatic officials, and a large number of foreigners,
but not the army staff. Besides these, there were in attendance on the
Emperor without any definite appointments: Arakchéev, the ex-Minister
of War; Count Bennigsen, the senior general in rank; the Grand Duke
Tsarévich Constantine Pávlovich; Count Rumyántsev, the Chancellor;
Stein, a former Prussian minister; Armfeldt, a Swedish general; Pfuel,
the chief author of the plan of campaign; Paulucci, an adjutant general
and Sardinian émigré; Wolzogen—and many others. Though these men had no
military appointment in the army, their position gave them influence,
and often a corps commander, or even the commander in chief, did not
know in what capacity he was questioned by Bennigsen, the Grand Duke,
Arakchéev, or Prince Volkónski, or was given this or that advice and did
not know whether a certain order received in the form of advice emanated
from the man who gave it or from the Emperor and whether it had to be
executed or not. But this was only the external condition; the essential
significance of the presence of the Emperor and of all these people,
from a courtier’s point of view (and in an Emperor’s vicinity all became
courtiers), was clear to everyone. It was this: the Emperor did not
assume the title of commander in chief, but disposed of all the armies;
the men around him were his assistants. Arakchéev was a faithful
custodian to enforce order and acted as the sovereign’s bodyguard.
Bennigsen was a landlord in the Vílna province who appeared to be doing
the honors of the district, but was in reality a good general, useful
as an adviser and ready at hand to replace Barclay. The Grand Duke
was there because it suited him to be. The ex-Minister Stein was there
because his advice was useful and the Emperor Alexander held him in high
esteem personally. Armfeldt virulently hated Napoleon and was a general
full of self-confidence, a quality that always influenced Alexander.
Paulucci was there because he was bold and decided in speech. The
adjutants general were there because they always accompanied the
Emperor, and lastly and chiefly Pfuel was there because he had drawn up
the plan of campaign against Napoleon and, having induced Alexander to
believe in the efficacy of that plan, was directing the whole business
of the war. With Pfuel was Wolzogen, who expressed Pfuel’s thoughts in
a more comprehensible way than Pfuel himself (who was a harsh, bookish
theorist, self-confident to the point of despising everyone else) was
able to do.
Besides these Russians and foreigners who propounded new and unexpected
ideas every day—especially the foreigners, who did so with a boldness
characteristic of people employed in a country not their own—there were
many secondary personages accompanying the army because their principals
were there.
Among the opinions and voices in this immense, restless, brilliant,
and proud sphere, Prince Andrew noticed the following sharply defined
subdivisions of tendencies and parties:
The first party consisted of Pfuel and his adherents—military theorists
who believed in a science of war with immutable laws—laws of oblique
movements, outflankings, and so forth. Pfuel and his adherents demanded
a retirement into the depths of the country in accordance with precise
laws defined by a pseudo-theory of war, and they saw only barbarism,
ignorance, or evil intention in every deviation from that theory. To
this party belonged the foreign nobles, Wolzogen, Wintzingerode, and
others, chiefly Germans.
The second party was directly opposed to the first; one extreme, as
always happens, was met by representatives of the other. The members of
this party were those who had demanded an advance from Vílna into Poland
and freedom from all prearranged plans. Besides being advocates of bold
action, this section also represented nationalism, which made them still
more one-sided in the dispute. They were Russians: Bagratión, Ermólov
(who was beginning to come to the front), and others. At that time a
famous joke of Ermólov’s was being circulated, that as a great favor he
had petitioned the Emperor to make him a German. The men of that party,
remembering Suvórov, said that what one had to do was not to reason,
or stick pins into maps, but to fight, beat the enemy, keep him out of
Russia, and not let the army get discouraged.
To the third party—in which the Emperor had most confidence—belonged the
courtiers who tried to arrange compromises between the other two. The
members of this party, chiefly civilians and to whom Arakchéev belonged,
thought and said what men who have no convictions but wish to seem to
have some generally say. They said that undoubtedly war, particularly
against such a genius as Bonaparte (they called him Bonaparte now),
needs most deeply devised plans and profound scientific knowledge and
in that respect Pfuel was a genius, but at the same time it had to be
acknowledged that the theorists are often one-sided, and therefore one
should not trust them absolutely, but should also listen to what Pfuel’s
opponents and practical men of experience in warfare had to say, and
then choose a middle course. They insisted on the retention of the camp
at Drissa, according to Pfuel’s plan, but on changing the movements of
the other armies. Though, by this course, neither one aim nor the other
could be attained, yet it seemed best to the adherents of this third
party.
Of a fourth opinion the most conspicuous representative was the
Tsarévich, who could not forget his disillusionment at Austerlitz, where
he had ridden out at the head of the Guards, in his casque and cavalry
uniform as to a review, expecting to crush the French gallantly; but
unexpectedly finding himself in the front line had narrowly escaped amid
the general confusion. The men of this party had both the quality
and the defect of frankness in their opinions. They feared Napoleon,
recognized his strength and their own weakness, and frankly said so.
They said: “Nothing but sorrow, shame, and ruin will come of all this!
We have abandoned Vílna and Vítebsk and shall abandon Drissa. The only
reasonable thing left to do is to conclude peace as soon as possible,
before we are turned out of Petersburg.”
This view was very general in the upper army circles and found support
also in Petersburg and from the chancellor, Rumyántsev, who, for other
reasons of state, was in favor of peace.
The fifth party consisted of those who were adherents of Barclay de
Tolly, not so much as a man but as minister of war and commander in
chief. “Be he what he may” (they always began like that), “he is an
honest, practical man and we have nobody better. Give him real power,
for war cannot be conducted successfully without unity of command, and
he will show what he can do, as he did in Finland. If our army is well
organized and strong and has withdrawn to Drissa without suffering
any defeats, we owe this entirely to Barclay. If Barclay is now to
be superseded by Bennigsen all will be lost, for Bennigsen showed his
incapacity already in 1807.”
The sixth party, the Bennigsenites, said, on the contrary, that at any
rate there was no one more active and experienced than Bennigsen: “and
twist about as you may, you will have to come to Bennigsen eventually.
Let the others make mistakes now!” said they, arguing that our
retirement to Drissa was a most shameful reverse and an unbroken series
of blunders. “The more mistakes that are made the better. It will at any
rate be understood all the sooner that things cannot go on like this.
What is wanted is not some Barclay or other, but a man like Bennigsen,
who made his mark in 1807, and to whom Napoleon himself did justice—a
man whose authority would be willingly recognized, and Bennigsen is the
only such man.”
The seventh party consisted of the sort of people who are always to
be found, especially around young sovereigns, and of whom there were
particularly many round Alexander—generals and imperial aides-de-camp
passionately devoted to the Emperor, not merely as a monarch but as a
man, adoring him sincerely and disinterestedly, as Rostóv had done
in 1805, and who saw in him not only all the virtues but all human
capabilities as well. These men, though enchanted with the sovereign
for refusing the command of the army, yet blamed him for such excessive
modesty, and only desired and insisted that their adored sovereign
should abandon his diffidence and openly announce that he would place
himself at the head of the army, gather round him a commander in chief’s
staff, and, consulting experienced theoreticians and practical men where
necessary, would himself lead the troops, whose spirits would thereby be
raised to the highest pitch.
The eighth and largest group, which in its enormous numbers was to the
others as ninety-nine to one, consisted of men who desired neither
peace nor war, neither an advance nor a defensive camp at the Drissa
or anywhere else, neither Barclay nor the Emperor, neither Pfuel nor
Bennigsen, but only the one most essential thing—as much advantage
and pleasure for themselves as possible. In the troubled waters of
conflicting and intersecting intrigues that eddied about the Emperor’s
headquarters, it was possible to succeed in many ways unthinkable at
other times. A man who simply wished to retain his lucrative post would
today agree with Pfuel, tomorrow with his opponent, and the day after,
merely to avoid responsibility or to please the Emperor, would declare
that he had no opinion at all on the matter. Another who wished to
gain some advantage would attract the Emperor’s attention by loudly
advocating the very thing the Emperor had hinted at the day before,
and would dispute and shout at the council, beating his breast and
challenging those who did not agree with him to duels, thereby proving
that he was prepared to sacrifice himself for the common good. A third,
in the absence of opponents, between two councils would simply solicit
a special gratuity for his faithful services, well knowing that at that
moment people would be too busy to refuse him. A fourth while seemingly
overwhelmed with work would often come accidentally under the Emperor’s
eye. A fifth, to achieve his long-cherished aim of dining with the
Emperor, would stubbornly insist on the correctness or falsity of some
newly emerging opinion and for this object would produce arguments more
or less forcible and correct.
All the men of this party were fishing for rubles, decorations, and
promotions, and in this pursuit watched only the weathercock of imperial
favor, and directly they noticed it turning in any direction, this whole
drone population of the army began blowing hard that way, so that it
was all the harder for the Emperor to turn it elsewhere. Amid the
uncertainties of the position, with the menace of serious danger giving
a peculiarly threatening character to everything, amid this vortex of
intrigue, egotism, conflict of views and feelings, and the diversity
of race among these people—this eighth and largest party of those
preoccupied with personal interests imparted great confusion and
obscurity to the common task. Whatever question arose, a swarm of these
drones, without having finished their buzzing on a previous theme, flew
over to the new one and by their hum drowned and obscured the voices of
those who were disputing honestly.
From among all these parties, just at the time Prince Andrew reached
the army, another, a ninth party, was being formed and was beginning
to raise its voice. This was the party of the elders, reasonable men
experienced and capable in state affairs, who, without sharing any of
those conflicting opinions, were able to take a detached view of what
was going on at the staff at headquarters and to consider means of
escape from this muddle, indecision, intricacy, and weakness.
The men of this party said and thought that what was wrong resulted
chiefly from the Emperor’s presence in the army with his military court
and from the consequent presence there of an indefinite, conditional,
and unsteady fluctuation of relations, which is in place at court but
harmful in an army; that a sovereign should reign but not command the
army, and that the only way out of the position would be for the Emperor
and his court to leave the army; that the mere presence of the Emperor
paralyzed the action of fifty thousand men required to secure his
personal safety, and that the worst commander in chief, if independent,
would be better than the very best one trammeled by the presence and
authority of the monarch.
Just at the time Prince Andrew was living unoccupied at Drissa,
Shishkóv, the Secretary of State and one of the chief representatives of
this party, wrote a letter to the Emperor which Arakchéev and Balashëv
agreed to sign. In this letter, availing himself of permission given him
by the Emperor to discuss the general course of affairs, he respectfully
suggested—on the plea that it was necessary for the sovereign to arouse
a warlike spirit in the people of the capital—that the Emperor should
leave the army.
That arousing of the people by their sovereign and his call to them to
defend their country—the very incitement which was the chief cause of
Russia’s triumph in so far as it was produced by the Tsar’s personal
presence in Moscow—was suggested to the Emperor, and accepted by him, as
a pretext for quitting the army.
CHAPTER X
This letter had not yet been presented to the Emperor when Barclay, one
day at dinner, informed Bolkónski that the sovereign wished to see him
personally, to question him about Turkey, and that Prince Andrew was to
present himself at Bennigsen’s quarters at six that evening.
News was received at the Emperor’s quarters that very day of a fresh
movement by Napoleon which might endanger the army—news subsequently
found to be false. And that morning Colonel Michaud had ridden round the
Drissa fortifications with the Emperor and had pointed out to him that
this fortified camp constructed by Pfuel, and till then considered
a chef-d’oeuvre of tactical science which would ensure Napoleon’s
destruction, was an absurdity, threatening the destruction of the
Russian army.
Prince Andrew arrived at Bennigsen’s quarters—a country gentleman’s
house of moderate size, situated on the very banks of the river. Neither
Bennigsen nor the Emperor was there, but Chernýshev, the Emperor’s
aide-de-camp, received Bolkónski and informed him that the Emperor,
accompanied by General Bennigsen and Marquis Paulucci, had gone a second
time that day to inspect the fortifications of the Drissa camp, of the
suitability of which serious doubts were beginning to be felt.
Chernýshev was sitting at a window in the first room with a French novel
in his hand. This room had probably been a music room; there was still
an organ in it on which some rugs were piled, and in one corner stood
the folding bedstead of Bennigsen’s adjutant. This adjutant was also
there and sat dozing on the rolled-up bedding, evidently exhausted by
work or by feasting. Two doors led from the room, one straight on into
what had been the drawing room, and another, on the right, to the study.
Through the first door came the sound of voices conversing in German
and occasionally in French. In that drawing room were gathered, by
the Emperor’s wish, not a military council (the Emperor preferred
indefiniteness), but certain persons whose opinions he wished to know in
view of the impending difficulties. It was not a council of war, but,
as it were, a council to elucidate certain questions for the Emperor
personally. To this semicouncil had been invited the Swedish General
Armfeldt, Adjutant General Wolzogen, Wintzingerode (whom Napoleon had
referred to as a renegade French subject), Michaud, Toll, Count Stein
who was not a military man at all, and Pfuel himself, who, as Prince
Andrew had heard, was the mainspring of the whole affair. Prince Andrew
had an opportunity of getting a good look at him, for Pfuel arrived soon
after himself and, in passing through to the drawing room, stopped a
minute to speak to Chernýshev.
At first sight, Pfuel, in his ill-made uniform of a Russian general,
which fitted him badly like a fancy costume, seemed familiar to Prince
Andrew, though he saw him now for the first time. There was about
him something of Weyrother, Mack, and Schmidt, and many other German
theorist-generals whom Prince Andrew had seen in 1805, but he was more
typical than any of them. Prince Andrew had never yet seen a German
theorist in whom all the characteristics of those others were united to
such an extent.
Pfuel was short and very thin but broad-boned, of coarse, robust build,
broad in the hips, and with prominent shoulder blades. His face was
much wrinkled and his eyes deep set. His hair had evidently been hastily
brushed smooth in front of the temples, but stuck up behind in quaint
little tufts. He entered the room, looking restlessly and angrily
around, as if afraid of everything in that large apartment. Awkwardly
holding up his sword, he addressed Chernýshev and asked in German where
the Emperor was. One could see that he wished to pass through the rooms
as quickly as possible, finish with the bows and greetings, and sit down
to business in front of a map, where he would feel at home. He nodded
hurriedly in reply to Chernýshev, and smiled ironically on hearing that
the sovereign was inspecting the fortifications that he, Pfuel, had
planned in accord with his theory. He muttered something to himself
abruptly and in a bass voice, as self-assured Germans do—it might
have been “stupid fellow”... or “the whole affair will be ruined,” or
“something absurd will come of it.”... Prince Andrew did not catch
what he said and would have passed on, but Chernýshev introduced him to
Pfuel, remarking that Prince Andrew was just back from Turkey where the
war had terminated so fortunately. Pfuel barely glanced—not so much at
Prince Andrew as past him—and said, with a laugh: “That must have been a
fine tactical war”; and, laughing contemptuously, went on into the room
from which the sound of voices was heard.
Pfuel, always inclined to be irritably sarcastic, was particularly
disturbed that day, evidently by the fact that they had dared to inspect
and criticize his camp in his absence. From this short interview with
Pfuel, Prince Andrew, thanks to his Austerlitz experiences, was able to
form a clear conception of the man. Pfuel was one of those hopelessly
and immutably self-confident men, self-confident to the point of
martyrdom as only Germans are, because only Germans are self-confident
on the basis of an abstract notion—science, that is, the supposed
knowledge of absolute truth. A Frenchman is self-assured because he
regards himself personally, both in mind and body, as irresistibly
attractive to men and women. An Englishman is self-assured, as being a
citizen of the best-organized state in the world, and therefore as an
Englishman always knows what he should do and knows that all he does as
an Englishman is undoubtedly correct. An Italian is self-assured because
he is excitable and easily forgets himself and other people. A Russian
is self-assured just because he knows nothing and does not want to know
anything, since he does not believe that anything can be known. The
German’s self-assurance is worst of all, stronger and more
repulsive than any other, because he imagines that he knows the
truth—science—which he himself has invented but which is for him the
absolute truth.
Pfuel was evidently of that sort. He had a science—the theory of oblique
movements deduced by him from the history of Frederick the Great’s wars,
and all he came across in the history of more recent warfare seemed to
him absurd and barbarous—monstrous collisions in which so many blunders
were committed by both sides that these wars could not be called wars,
they did not accord with the theory, and therefore could not serve as
material for science.
In 1806 Pfuel had been one of those responsible, for the plan of
campaign that ended in Jena and Auerstädt, but he did not see the least
proof of the fallibility of his theory in the disasters of that war. On
the contrary, the deviations made from his theory were, in his opinion,
the sole cause of the whole disaster, and with characteristically
gleeful sarcasm he would remark, “There, I said the whole affair would
go to the devil!” Pfuel was one of those theoreticians who so love
their theory that they lose sight of the theory’s object—its practical
application. His love of theory made him hate everything practical, and
he would not listen to it. He was even pleased by failures, for failures
resulting from deviations in practice from the theory only proved to him
the accuracy of his theory.
He said a few words to Prince Andrew and Chernýshev about the present
war, with the air of a man who knows beforehand that all will go wrong,
and who is not displeased that it should be so. The unbrushed tufts
of hair sticking up behind and the hastily brushed hair on his temples
expressed this most eloquently.
He passed into the next room, and the deep, querulous sounds of his
voice were at once heard from there.
CHAPTER XI
Prince Andrew’s eyes were still following Pfuel out of the room when
Count Bennigsen entered hurriedly, and nodding to Bolkónski, but not
pausing, went into the study, giving instructions to his adjutant as he
went. The Emperor was following him, and Bennigsen had hastened on
to make some preparations and to be ready to receive the sovereign.
Chernýshev and Prince Andrew went out into the porch, where the Emperor,
who looked fatigued, was dismounting. Marquis Paulucci was talking to
him with particular warmth and the Emperor, with his head bent to the
left, was listening with a dissatisfied air. The Emperor moved forward
evidently wishing to end the conversation, but the flushed and excited
Italian, oblivious of decorum, followed him and continued to speak.
“And as for the man who advised forming this camp—the Drissa camp,” said
Paulucci, as the Emperor mounted the steps and noticing Prince Andrew
scanned his unfamiliar face, “as to that person, sire...” continued
Paulucci, desperately, apparently unable to restrain himself, “the man
who advised the Drissa camp—I see no alternative but the lunatic asylum
or the gallows!”
Without heeding the end of the Italian’s remarks, and as though
not hearing them, the Emperor, recognizing Bolkónski, addressed him
graciously.
“I am very glad to see you! Go in there where they are meeting, and wait
for me.”
The Emperor went into the study. He was followed by Prince Peter
Mikháylovich Volkónski and Baron Stein, and the door closed behind them.
Prince Andrew, taking advantage of the Emperor’s permission, accompanied
Paulucci, whom he had known in Turkey, into the drawing room where the
council was assembled.
Prince Peter Mikháylovich Volkónski occupied the position, as it were,
of chief of the Emperor’s staff. He came out of the study into the
drawing room with some maps which he spread on a table, and put
questions on which he wished to hear the opinion of the gentlemen
present. What had happened was that news (which afterwards proved to be
false) had been received during the night of a movement by the French to
outflank the Drissa camp.
The first to speak was General Armfeldt who, to meet the difficulty that
presented itself, unexpectedly proposed a perfectly new position
away from the Petersburg and Moscow roads. The reason for this was
inexplicable (unless he wished to show that he, too, could have an
opinion), but he urged that at this point the army should unite and
there await the enemy. It was plain that Armfeldt had thought out that
plan long ago and now expounded it not so much to answer the questions
put—which, in fact, his plan did not answer—as to avail himself of the
opportunity to air it. It was one of the millions of proposals, one as
good as another, that could be made as long as it was quite unknown
what character the war would take. Some disputed his arguments, others
defended them. Young Count Toll objected to the Swedish general’s views
more warmly than anyone else, and in the course of the dispute drew from
his side pocket a well-filled notebook, which he asked permission to
read to them. In these voluminous notes Toll suggested another scheme,
totally different from Armfeldt’s or Pfuel’s plan of campaign. In answer
to Toll, Paulucci suggested an advance and an attack, which, he urged,
could alone extricate us from the present uncertainty and from the trap
(as he called the Drissa camp) in which we were situated.
During all these discussions Pfuel and his interpreter, Wolzogen
(his “bridge” in court relations), were silent. Pfuel only snorted
contemptuously and turned away, to show that he would never demean
himself by replying to such nonsense as he was now hearing. So when
Prince Volkónski, who was in the chair, called on him to give his
opinion, he merely said:
“Why ask me? General Armfeldt has proposed a splendid position with an
exposed rear, or why not this Italian gentleman’s attack—very fine, or
a retreat, also good! Why ask me?” said he. “Why, you yourselves know
everything better than I do.”
But when Volkónski said, with a frown, that it was in the Emperor’s name
that he asked his opinion, Pfuel rose and, suddenly growing animated,
began to speak:
“Everything has been spoiled, everything muddled, everybody thought they
knew better than I did, and now you come to me! How mend matters? There
is nothing to mend! The principles laid down by me must be strictly
adhered to,” said he, drumming on the table with his bony fingers. “What
is the difficulty? Nonsense, childishness!”
He went up to the map and speaking rapidly began proving that no
eventuality could alter the efficiency of the Drissa camp, that
everything had been foreseen, and that if the enemy were really going to
outflank it, the enemy would inevitably be destroyed.
Paulucci, who did not know German, began questioning him in French.
Wolzogen came to the assistance of his chief, who spoke French badly,
and began translating for him, hardly able to keep pace with Pfuel, who
was rapidly demonstrating that not only all that had happened, but all
that could happen, had been foreseen in his scheme, and that if there
were now any difficulties the whole fault lay in the fact that his plan
had not been precisely executed. He kept laughing sarcastically, he
demonstrated, and at last contemptuously ceased to demonstrate, like
a mathematician who ceases to prove in various ways the accuracy of
a problem that has already been proved. Wolzogen took his place and
continued to explain his views in French, every now and then turning to
Pfuel and saying, “Is it not so, your excellency?” But Pfuel, like a man
heated in a fight who strikes those on his own side, shouted angrily at
his own supporter, Wolzogen:
“Well, of course, what more is there to explain?”
Paulucci and Michaud both attacked Wolzogen simultaneously in French.
Armfeldt addressed Pfuel in German. Toll explained to Volkónski in
Russian. Prince Andrew listened and observed in silence.
Of all these men Prince Andrew sympathized most with Pfuel, angry,
determined, and absurdly self-confident as he was. Of all those present,
evidently he alone was not seeking anything for himself, nursed no
hatred against anyone, and only desired that the plan, formed on a
theory arrived at by years of toil, should be carried out. He was
ridiculous, and unpleasantly sarcastic, but yet he inspired involuntary
respect by his boundless devotion to an idea. Besides this, the remarks
of all except Pfuel had one common trait that had not been noticeable
at the council of war in 1805: there was now a panic fear of Napoleon’s
genius, which, though concealed, was noticeable in every rejoinder.
Everything was assumed to be possible for Napoleon, they expected him
from every side, and invoked his terrible name to shatter each other’s
proposals. Pfuel alone seemed to consider Napoleon a barbarian like
everyone else who opposed his theory. But besides this feeling of
respect, Pfuel evoked pity in Prince Andrew. From the tone in which
the courtiers addressed him and the way Paulucci had allowed himself to
speak of him to the Emperor, but above all from a certain desperation
in Pfuel’s own expressions, it was clear that the others knew, and Pfuel
himself felt, that his fall was at hand. And despite his self-confidence
and grumpy German sarcasm he was pitiable, with his hair smoothly
brushed on the temples and sticking up in tufts behind. Though he
concealed the fact under a show of irritation and contempt, he was
evidently in despair that the sole remaining chance of verifying his
theory by a huge experiment and proving its soundness to the whole world
was slipping away from him.
The discussions continued a long time, and the longer they lasted
the more heated became the disputes, culminating in shouts and
personalities, and the less was it possible to arrive at any general
conclusion from all that had been said. Prince Andrew, listening to this
polyglot talk and to these surmises, plans, refutations, and shouts,
felt nothing but amazement at what they were saying. A thought that had
long since and often occurred to him during his military activities—the
idea that there is not and cannot be any science of war, and that
therefore there can be no such thing as a military genius—now appeared
to him an obvious truth. “What theory and science is possible about a
matter the conditions and circumstances of which are unknown and cannot
be defined, especially when the strength of the acting forces cannot be
ascertained? No one was or is able to foresee in what condition our or
the enemy’s armies will be in a day’s time, and no one can gauge the
force of this or that detachment. Sometimes—when there is not a coward
at the front to shout, ‘We are cut off!’ and start running, but a brave
and jolly lad who shouts, ‘Hurrah!’—a detachment of five thousand
is worth thirty thousand, as at Schön Grabern, while at times fifty
thousand run from eight thousand, as at Austerlitz. What science can
there be in a matter in which, as in all practical matters, nothing
can be defined and everything depends on innumerable conditions, the
significance of which is determined at a particular moment which arrives
no one knows when? Armfeldt says our army is cut in half, and Paulucci
says we have got the French army between two fires; Michaud says that
the worthlessness of the Drissa camp lies in having the river behind it,
and Pfuel says that is what constitutes its strength; Toll proposes
one plan, Armfeldt another, and they are all good and all bad, and the
advantages of any suggestions can be seen only at the moment of trial.
And why do they all speak of a ‘military genius’? Is a man a genius who
can order bread to be brought up at the right time and say who is to go
to the right and who to the left? It is only because military men are
invested with pomp and power and crowds of sychophants flatter power,
attributing to it qualities of genius it does not possess. The best
generals I have known were, on the contrary, stupid or absent-minded
men. Bagratión was the best, Napoleon himself admitted that. And of
Bonaparte himself! I remember his limited, self-satisfied face on the
field of Austerlitz. Not only does a good army commander not need any
special qualities, on the contrary he needs the absence of the highest
and best human attributes—love, poetry, tenderness, and philosophic
inquiring doubt. He should be limited, firmly convinced that what he
is doing is very important (otherwise he will not have sufficient
patience), and only then will he be a brave leader. God forbid that he
should be humane, should love, or pity, or think of what is just
and unjust. It is understandable that a theory of their ‘genius’ was
invented for them long ago because they have power! The success of a
military action depends not on them, but on the man in the ranks who
shouts, ‘We are lost!’ or who shouts, ‘Hurrah!’ And only in the ranks
can one serve with assurance of being useful.”
So thought Prince Andrew as he listened to the talking, and he roused
himself only when Paulucci called him and everyone was leaving.
At the review next day the Emperor asked Prince Andrew where he would
like to serve, and Prince Andrew lost his standing in court circles
forever by not asking to remain attached to the sovereign’s person, but
for permission to serve in the army.
CHAPTER XII
Before the beginning of the campaign, Rostóv had received a letter from
his parents in which they told him briefly of Natásha’s illness and the
breaking off of her engagement to Prince Andrew (which they explained by
Natásha’s having rejected him) and again asked Nicholas to retire from
the army and return home. On receiving this letter, Nicholas did not
even make any attempt to get leave of absence or to retire from the
army, but wrote to his parents that he was sorry Natásha was ill and her
engagement broken off, and that he would do all he could to meet their
wishes. To Sónya he wrote separately.
“Adored friend of my soul!” he wrote. “Nothing but honor could keep
me from returning to the country. But now, at the commencement of the
campaign, I should feel dishonored, not only in my comrades’ eyes but
in my own, if I preferred my own happiness to my love and duty to the
Fatherland. But this shall be our last separation. Believe me, directly
the war is over, if I am still alive and still loved by you, I will
throw up everything and fly to you, to press you forever to my ardent
breast.”
It was, in fact, only the commencement of the campaign that prevented
Rostóv from returning home as he had promised and marrying Sónya. The
autumn in Otrádnoe with the hunting, and the winter with the Christmas
holidays and Sónya’s love, had opened out to him a vista of tranquil
rural joys and peace such as he had never known before, and which now
allured him. “A splendid wife, children, a good pack of hounds, a
dozen leashes of smart borzois, agriculture, neighbors, service by
election...” thought he. But now the campaign was beginning, and he had
to remain with his regiment. And since it had to be so, Nicholas Rostóv,
as was natural to him, felt contented with the life he led in the
regiment and was able to find pleasure in that life.
On his return from his furlough Nicholas, having been joyfully welcomed
by his comrades, was sent to obtain remounts and brought back from the
Ukraine excellent horses which pleased him and earned him commendation
from his commanders. During his absence he had been promoted captain,
and when the regiment was put on war footing with an increase in
numbers, he was again allotted his old squadron.
The campaign began, the regiment was moved into Poland on double pay,
new officers arrived, new men and horses, and above all everybody was
infected with the merrily excited mood that goes with the commencement
of a war, and Rostóv, conscious of his advantageous position in the
regiment, devoted himself entirely to the pleasures and interests of
military service, though he knew that sooner or later he would have to
relinquish them.
The troops retired from Vílna for various complicated reasons of state,
political and strategic. Each step of the retreat was accompanied by
a complicated interplay of interests, arguments, and passions at
headquarters. For the Pávlograd hussars, however, the whole of this
retreat during the finest period of summer and with sufficient supplies
was a very simple and agreeable business.
It was only at headquarters that there was depression, uneasiness, and
intriguing; in the body of the army they did not ask themselves where
they were going or why. If they regretted having to retreat, it was only
because they had to leave billets they had grown accustomed to, or some
pretty young Polish lady. If the thought that things looked bad chanced
to enter anyone’s head, he tried to be as cheerful as befits a good
soldier and not to think of the general trend of affairs, but only of
the task nearest to hand. First they camped gaily before Vílna, making
acquaintance with the Polish landowners, preparing for reviews and being
reviewed by the Emperor and other high commanders. Then came an order
to retreat to Sventsyáni and destroy any provisions they could not carry
away with them. Sventsyáni was remembered by the hussars only as the
drunken camp, a name the whole army gave to their encampment there,
and because many complaints were made against the troops, who, taking
advantage of the order to collect provisions, took also horses,
carriages, and carpets from the Polish proprietors. Rostóv remembered
Sventsyáni, because on the first day of their arrival at that small town
he changed his sergeant major and was unable to manage all the drunken
men of his squadron who, unknown to him, had appropriated five barrels
of old beer. From Sventsyáni they retired farther and farther to Drissa,
and thence again beyond Drissa, drawing near to the frontier of Russia
proper.
On the thirteenth of July the Pávlograds took part in a serious action
for the first time.
On the twelfth of July, on the eve of that action, there was a heavy
storm of rain and hail. In general, the summer of 1812 was remarkable
for its storms.
The two Pávlograd squadrons were bivouacking on a field of rye, which
was already in ear but had been completely trodden down by cattle and
horses. The rain was descending in torrents, and Rostóv, with a young
officer named Ilyín, his protégé, was sitting in a hastily constructed
shelter. An officer of their regiment, with long mustaches extending
onto his cheeks, who after riding to the staff had been overtaken by the
rain, entered Rostóv’s shelter.
“I have come from the staff, Count. Have you heard of Raévski’s
exploit?”
And the officer gave them details of the Saltánov battle, which he had
heard at the staff.
Rostóv, smoking his pipe and turning his head about as the water
trickled down his neck, listened inattentively, with an occasional
glance at Ilyín, who was pressing close to him. This officer, a lad
of sixteen who had recently joined the regiment, was now in the same
relation to Nicholas that Nicholas had been to Denísov seven years
before. Ilyín tried to imitate Rostóv in everything and adored him as a
girl might have done.
Zdrzhinski, the officer with the long mustache, spoke grandiloquently of
the Saltánov dam being “a Russian Thermopylae,” and of how a deed worthy
of antiquity had been performed by General Raévski. He recounted how
Raévski had led his two sons onto the dam under terrific fire and had
charged with them beside him. Rostóv heard the story and not only said
nothing to encourage Zdrzhinski’s enthusiasm but, on the contrary,
looked like a man ashamed of what he was hearing, though with no
intention of contradicting it. Since the campaigns of Austerlitz and
of 1807 Rostóv knew by experience that men always lie when describing
military exploits, as he himself had done when recounting them; besides
that, he had experience enough to know that nothing happens in war at
all as we can imagine or relate it. And so he did not like Zdrzhinski’s
tale, nor did he like Zdrzhinski himself who, with his mustaches
extending over his cheeks, bent low over the face of his hearer, as was
his habit, and crowded Rostóv in the narrow shanty. Rostóv looked at him
in silence. “In the first place, there must have been such a confusion
and crowding on the dam that was being attacked that if Raévski did lead
his sons there, it could have had no effect except perhaps on some dozen
men nearest to him,” thought he, “the rest could not have seen how or
with whom Raévski came onto the dam. And even those who did see it
would not have been much stimulated by it, for what had they to do with
Raévski’s tender paternal feelings when their own skins were in danger?
And besides, the fate of the Fatherland did not depend on whether
they took the Saltánov dam or not, as we are told was the case at
Thermopylae. So why should he have made such a sacrifice? And why expose
his own children in the battle? I would not have taken my brother Pétya
there, or even Ilyín, who’s a stranger to me but a nice lad, but would
have tried to put them somewhere under cover,” Nicholas continued
to think, as he listened to Zdrzhinski. But he did not express his
thoughts, for in such matters, too, he had gained experience. He knew
that this tale redounded to the glory of our arms and so one had to
pretend not to doubt it. And he acted accordingly.
“I can’t stand this any more,” said Ilyín, noticing that Rostóv did not
relish Zdrzhinski’s conversation. “My stockings and shirt... and the
water is running on my seat! I’ll go and look for shelter. The rain
seems less heavy.”
Ilyín went out and Zdrzhinski rode away.
Five minutes later Ilyín, splashing through the mud, came running back
to the shanty.
“Hurrah! Rostóv, come quick! I’ve found it! About two hundred yards away
there’s a tavern where ours have already gathered. We can at least get
dry there, and Mary Hendríkhovna’s there.”
Mary Hendríkhovna was the wife of the regimental doctor, a pretty young
German woman he had married in Poland. The doctor, whether from lack
of means or because he did not like to part from his young wife in
the early days of their marriage, took her about with him wherever the
hussar regiment went and his jealousy had become a standing joke among
the hussar officers.
Rostóv threw his cloak over his shoulders, shouted to Lavrúshka to
follow with the things, and—now slipping in the mud, now splashing right
through it—set off with Ilyín in the lessening rain and the darkness
that was occasionally rent by distant lightning.
“Rostóv, where are you?”
“Here. What lightning!” they called to one another.
CHAPTER XIII
In the tavern, before which stood the doctor’s covered cart, there were
already some five officers. Mary Hendríkhovna, a plump little blonde
German, in a dressing jacket and nightcap, was sitting on a broad bench
in the front corner. Her husband, the doctor, lay asleep behind her.
Rostóv and Ilyín, on entering the room, were welcomed with merry shouts
and laughter.
“Dear me, how jolly we are!” said Rostóv laughing.
“And why do you stand there gaping?”
“What swells they are! Why, the water streams from them! Don’t make our
drawing room so wet.”
“Don’t mess Mary Hendríkhovna’s dress!” cried other voices.
Rostóv and Ilyín hastened to find a corner where they could change into
dry clothes without offending Mary Hendríkhovna’s modesty. They were
going into a tiny recess behind a partition to change, but found it
completely filled by three officers who sat playing cards by the light
of a solitary candle on an empty box, and these officers would on no
account yield their position. Mary Hendríkhovna obliged them with the
loan of a petticoat to be used as a curtain, and behind that screen
Rostóv and Ilyín, helped by Lavrúshka who had brought their kits,
changed their wet things for dry ones.
A fire was made up in the dilapidated brick stove. A board was found,
fixed on two saddles and covered with a horsecloth, a small samovar was
produced and a cellaret and half a bottle of rum, and having asked Mary
Hendríkhovna to preside, they all crowded round her. One offered her a
clean handkerchief to wipe her charming hands, another spread a jacket
under her little feet to keep them from the damp, another hung his coat
over the window to keep out the draft, and yet another waved the flies
off her husband’s face, lest he should wake up.
“Leave him alone,” said Mary Hendríkhovna, smiling timidly and happily.
“He is sleeping well as it is, after a sleepless night.”
“Oh, no, Mary Hendríkhovna,” replied the officer, “one must look after
the doctor. Perhaps he’ll take pity on me someday, when it comes to
cutting off a leg or an arm for me.”
There were only three tumblers, the water was so muddy that one could
not make out whether the tea was strong or weak, and the samovar held
only six tumblers of water, but this made it all the pleasanter to
take turns in order of seniority to receive one’s tumbler from Mary
Hendríkhovna’s plump little hands with their short and not overclean
nails. All the officers appeared to be, and really were, in love with
her that evening. Even those playing cards behind the partition soon
left their game and came over to the samovar, yielding to the general
mood of courting Mary Hendríkhovna. She, seeing herself surrounded by
such brilliant and polite young men, beamed with satisfaction, try as
she might to hide it, and perturbed as she evidently was each time her
husband moved in his sleep behind her.
There was only one spoon, sugar was more plentiful than anything
else, but it took too long to dissolve, so it was decided that Mary
Hendríkhovna should stir the sugar for everyone in turn. Rostóv received
his tumbler, and adding some rum to it asked Mary Hendríkhovna to stir
it.
“But you take it without sugar?” she said, smiling all the time, as if
everything she said and everything the others said was very amusing and
had a double meaning.
“It is not the sugar I want, but only that your little hand should stir
my tea.”
Mary Hendríkhovna assented and began looking for the spoon which someone
meanwhile had pounced on.
“Use your finger, Mary Hendríkhovna, it will be still nicer,” said
Rostóv.
“Too hot!” she replied, blushing with pleasure.
Ilyín put a few drops of rum into the bucket of water and brought it to
Mary Hendríkhovna, asking her to stir it with her finger.
“This is my cup,” said he. “Only dip your finger in it and I’ll drink it
all up.”
When they had emptied the samovar, Rostóv took a pack of cards and
proposed that they should play “Kings” with Mary Hendríkhovna. They drew
lots to settle who should make up her set. At Rostóv’s suggestion it
was agreed that whoever became “King” should have the right to kiss Mary
Hendríkhovna’s hand, and that the “Booby” should go to refill and reheat
the samovar for the doctor when the latter awoke.
“Well, but supposing Mary Hendríkhovna is ‘King’?” asked Ilyín.
“As it is, she is Queen, and her word is law!”
They had hardly begun to play before the doctor’s disheveled head
suddenly appeared from behind Mary Hendríkhovna. He had been awake for
some time, listening to what was being said, and evidently found nothing
entertaining or amusing in what was going on. His face was sad and
depressed. Without greeting the officers, he scratched himself and asked
to be allowed to pass as they were blocking the way. As soon as he
had left the room all the officers burst into loud laughter and Mary
Hendríkhovna blushed till her eyes filled with tears and thereby became
still more attractive to them. Returning from the yard, the doctor
told his wife (who had ceased to smile so happily, and looked at him in
alarm, awaiting her sentence) that the rain had ceased and they must go
to sleep in their covered cart, or everything in it would be stolen.
“But I’ll send an orderly.... Two of them!” said Rostóv. “What an idea,
doctor!”
“I’ll stand guard on it myself!” said Ilyín.
“No, gentlemen, you have had your sleep, but I have not slept for two
nights,” replied the doctor, and he sat down morosely beside his wife,
waiting for the game to end.
Seeing his gloomy face as he frowned at his wife, the officers grew
still merrier, and some of them could not refrain from laughter, for
which they hurriedly sought plausible pretexts. When he had gone, taking
his wife with him, and had settled down with her in their covered cart,
the officers lay down in the tavern, covering themselves with their
wet cloaks, but they did not sleep for a long time; now they exchanged
remarks, recalling the doctor’s uneasiness and his wife’s delight, now
they ran out into the porch and reported what was taking place in the
covered trap. Several times Rostóv, covering his head, tried to go
to sleep, but some remark would arouse him and conversation would be
resumed, to the accompaniment of unreasoning, merry, childlike laughter.
CHAPTER XIV
It was nearly three o’clock but no one was yet asleep, when the
quartermaster appeared with an order to move on to the little town
of Ostróvna. Still laughing and talking, the officers began hurriedly
getting ready and again boiled some muddy water in the samovar. But
Rostóv went off to his squadron without waiting for tea. Day was
breaking, the rain had ceased, and the clouds were dispersing. It felt
damp and cold, especially in clothes that were still moist. As they left
the tavern in the twilight of the dawn, Rostóv and Ilyín both glanced
under the wet and glistening leather hood of the doctor’s cart, from
under the apron of which his feet were sticking out, and in the middle
of which his wife’s nightcap was visible and her sleepy breathing
audible.
“She really is a dear little thing,” said Rostóv to Ilyín, who was
following him.
“A charming woman!” said Ilyín, with all the gravity of a boy of
sixteen.
Half an hour later the squadron was lined up on the road. The command
was heard to “mount” and the soldiers crossed themselves and mounted.
Rostóv riding in front gave the order “Forward!” and the hussars, with
clanking sabers and subdued talk, their horses’ hoofs splashing in the
mud, defiled in fours and moved along the broad road planted with birch
trees on each side, following the infantry and a battery that had gone
on in front.
Tattered, blue-purple clouds, reddening in the east, were scudding
before the wind. It was growing lighter and lighter. That curly grass
which always grows by country roadsides became clearly visible, still
wet with the night’s rain; the drooping branches of the birches, also
wet, swayed in the wind and flung down bright drops of water to one
side. The soldiers’ faces were more and more clearly visible. Rostóv,
always closely followed by Ilyín, rode along the side of the road
between two rows of birch trees.
When campaigning, Rostóv allowed himself the indulgence of riding not
a regimental but a Cossack horse. A judge of horses and a sportsman,
he had lately procured himself a large, fine, mettlesome, Donéts horse,
dun-colored, with light mane and tail, and when he rode it no one could
outgallop him. To ride this horse was a pleasure to him, and he thought
of the horse, of the morning, of the doctor’s wife, but not once of the
impending danger.
Formerly, when going into action, Rostóv had felt afraid; now he had
not the least feeling of fear. He was fearless, not because he had grown
used to being under fire (one cannot grow used to danger), but because
he had learned how to manage his thoughts when in danger. He had grown
accustomed when going into action to think about anything but what would
seem most likely to interest him—the impending danger. During the
first period of his service, hard as he tried and much as he reproached
himself with cowardice, he had not been able to do this, but with time
it had come of itself. Now he rode beside Ilyín under the birch trees,
occasionally plucking leaves from a branch that met his hand, sometimes
touching his horse’s side with his foot, or, without turning round,
handing a pipe he had finished to an hussar riding behind him, with as
calm and careless an air as though he were merely out for a ride. He
glanced with pity at the excited face of Ilyín, who talked much and in
great agitation. He knew from experience the tormenting expectation of
terror and death the cornet was suffering and knew that only time could
help him.
As soon as the sun appeared in a clear strip of sky beneath the clouds,
the wind fell, as if it dared not spoil the beauty of the summer morning
after the storm; drops still continued to fall, but vertically now, and
all was still. The whole sun appeared on the horizon and disappeared
behind a long narrow cloud that hung above it. A few minutes later it
reappeared brighter still from behind the top of the cloud, tearing its
edge. Everything grew bright and glittered. And with that light, and as
if in reply to it, came the sound of guns ahead of them.
Before Rostóv had had time to consider and determine the distance of
that firing, Count Ostermann-Tolstóy’s adjutant came galloping from
Vítebsk with orders to advance at a trot along the road.
The squadron overtook and passed the infantry and the battery—which had
also quickened their pace—rode down a hill, and passing through an empty
and deserted village again ascended. The horses began to lather and the
men to flush.
“Halt! Dress your ranks!” the order of the regimental commander was
heard ahead. “Forward by the left. Walk, march!” came the order from in
front.
And the hussars, passing along the line of troops on the left flank of
our position, halted behind our Uhlans who were in the front line. To
the right stood our infantry in a dense column: they were the reserve.
Higher up the hill, on the very horizon, our guns were visible through
the wonderfully clear air, brightly illuminated by slanting morning
sunbeams. In front, beyond a hollow dale, could be seen the enemy’s
columns and guns. Our advanced line, already in action, could be heard
briskly exchanging shots with the enemy in the dale.
At these sounds, long unheard, Rostóv’s spirits rose, as at the strains
of the merriest music. Trap-ta-ta-tap! cracked the shots, now together,
now several quickly one after another. Again all was silent and then
again it sounded as if someone were walking on detonators and exploding
them.
The hussars remained in the same place for about an hour. A cannonade
began. Count Ostermann with his suite rode up behind the squadron,
halted, spoke to the commander of the regiment, and rode up the hill to
the guns.
After Ostermann had gone, a command rang out to the Uhlans.
“Form column! Prepare to charge!”
The infantry in front of them parted into platoons to allow the cavalry
to pass. The Uhlans started, the streamers on their spears fluttering,
and trotted downhill toward the French cavalry which was seen below to
the left.
As soon as the Uhlans descended the hill, the hussars were ordered up
the hill to support the battery. As they took the places vacated by the
Uhlans, bullets came from the front, whining and whistling, but fell
spent without taking effect.
The sounds, which he had not heard for so long, had an even more
pleasurable and exhilarating effect on Rostóv than the previous sounds
of firing. Drawing himself up, he viewed the field of battle opening out
before him from the hill, and with his whole soul followed the movement
of the Uhlans. They swooped down close to the French dragoons, something
confused happened there amid the smoke, and five minutes later our
Uhlans were galloping back, not to the place they had occupied but more
to the left, and among the orange-colored Uhlans on chestnut horses and
behind them, in a large group, blue French dragoons on gray horses could
be seen.
CHAPTER XV
Rostóv, with his keen sportsman’s eye, was one of the first to catch
sight of these blue French dragoons pursuing our Uhlans. Nearer and
nearer in disorderly crowds came the Uhlans and the French dragoons
pursuing them. He could already see how these men, who looked so small
at the foot of the hill, jostled and overtook one another, waving their
arms and their sabers in the air.
Rostóv gazed at what was happening before him as at a hunt. He felt
instinctively that if the hussars struck at the French dragoons now, the
latter could not withstand them, but if a charge was to be made it must
be done now, at that very moment, or it would be too late. He looked
around. A captain, standing beside him, was gazing like himself with
eyes fixed on the cavalry below them.
“Andrew Sevastyánych!” said Rostóv. “You know, we could crush them....”
“A fine thing too!” replied the captain, “and really...”
Rostóv, without waiting to hear him out, touched his horse, galloped to
the front of his squadron, and before he had time to finish giving the
word of command, the whole squadron, sharing his feeling, was following
him. Rostóv himself did not know how or why he did it. He acted as he
did when hunting, without reflecting or considering. He saw the dragoons
near and that they were galloping in disorder; he knew they could not
withstand an attack—knew there was only that moment and that if he let
it slip it would not return. The bullets were whining and whistling so
stimulatingly around him and his horse was so eager to go that he could
not restrain himself. He touched his horse, gave the word of command,
and immediately, hearing behind him the tramp of the horses of his
deployed squadron, rode at full trot downhill toward the dragoons.
Hardly had they reached the bottom of the hill before their pace
instinctively changed to a gallop, which grew faster and faster as they
drew nearer to our Uhlans and the French dragoons who galloped after
them. The dragoons were now close at hand. On seeing the hussars, the
foremost began to turn, while those behind began to halt. With the same
feeling with which he had galloped across the path of a wolf, Rostóv
gave rein to his Donéts horse and galloped to intersect the path of the
dragoons’ disordered lines. One Uhlan stopped, another who was on foot
flung himself to the ground to avoid being knocked over, and a riderless
horse fell in among the hussars. Nearly all the French dragoons were
galloping back. Rostóv, picking out one on a gray horse, dashed after
him. On the way he came upon a bush, his gallant horse cleared it, and
almost before he had righted himself in his saddle he saw that he would
immediately overtake the enemy he had selected. That Frenchman, by his
uniform an officer, was going at a gallop, crouching on his gray horse
and urging it on with his saber. In another moment Rostóv’s horse dashed
its breast against the hindquarters of the officer’s horse, almost
knocking it over, and at the same instant Rostóv, without knowing why,
raised his saber and struck the Frenchman with it.
The instant he had done this, all Rostóv’s animation vanished. The
officer fell, not so much from the blow—which had but slightly cut his
arm above the elbow—as from the shock to his horse and from fright.
Rostóv reined in his horse, and his eyes sought his foe to see whom he
had vanquished. The French dragoon officer was hopping with one foot on
the ground, the other being caught in the stirrup. His eyes, screwed
up with fear as if he every moment expected another blow, gazed up at
Rostóv with shrinking terror. His pale and mud-stained face—fair and
young, with a dimple in the chin and light-blue eyes—was not an enemy’s
face at all suited to a battlefield, but a most ordinary, homelike face.
Before Rostóv had decided what to do with him, the officer cried, “I
surrender!” He hurriedly but vainly tried to get his foot out of the
stirrup and did not remove his frightened blue eyes from Rostóv’s face.
Some hussars who galloped up disengaged his foot and helped him into the
saddle. On all sides, the hussars were busy with the dragoons; one was
wounded, but though his face was bleeding, he would not give up his
horse; another was perched up behind an hussar with his arms round him;
a third was being helped by an hussar to mount his horse. In front, the
French infantry were firing as they ran. The hussars galloped hastily
back with their prisoners. Rostóv galloped back with the rest, aware of
an unpleasant feeling of depression in his heart. Something vague and
confused, which he could not at all account for, had come over him with
the capture of that officer and the blow he had dealt him.
Count Ostermann-Tolstóy met the returning hussars, sent for Rostóv,
thanked him, and said he would report his gallant deed to the Emperor
and would recommend him for a St. George’s Cross. When sent for by Count
Ostermann, Rostóv, remembering that he had charged without orders,
felt sure his commander was sending for him to punish him for breach of
discipline. Ostermann’s flattering words and promise of a reward should
therefore have struck him all the more pleasantly, but he still felt
that same vaguely disagreeable feeling of moral nausea. “But what
on earth is worrying me?” he asked himself as he rode back from the
general. “Ilyín? No, he’s safe. Have I disgraced myself in any way? No,
that’s not it.” Something else, resembling remorse, tormented him. “Yes,
oh yes, that French officer with the dimple. And I remember how my arm
paused when I raised it.”
Rostóv saw the prisoners being led away and galloped after them to have
a look at his Frenchman with the dimple on his chin. He was sitting in
his foreign uniform on an hussar packhorse and looked anxiously about
him. The sword cut on his arm could scarcely be called a wound. He
glanced at Rostóv with a feigned smile and waved his hand in greeting.
Rostóv still had the same indefinite feeling, as of shame.
All that day and the next his friends and comrades noticed that Rostóv,
without being dull or angry, was silent, thoughtful, and preoccupied.
He drank reluctantly, tried to remain alone, and kept turning something
over in his mind.
Rostóv was always thinking about that brilliant exploit of his, which to
his amazement had gained him the St. George’s Cross and even given him
a reputation for bravery, and there was something he could not at all
understand. “So others are even more afraid than I am!” he thought. “So
that’s all there is in what is called heroism! And did I do it for my
country’s sake? And how was he to blame, with his dimple and blue eyes?
And how frightened he was! He thought that I should kill him. Why should
I kill him? My hand trembled. And they have given me a St. George’s
Cross.... I can’t make it out at all.”
But while Nicholas was considering these questions and still could reach
no clear solution of what puzzled him so, the wheel of fortune in the
service, as often happens, turned in his favor. After the affair at
Ostróvna he was brought into notice, received command of an hussar
battalion, and when a brave officer was needed he was chosen.
CHAPTER XVI
On receiving news of Natásha’s illness, the countess, though not quite
well yet and still weak, went to Moscow with Pétya and the rest of the
household, and the whole family moved from Márya Dmítrievna’s house to
their own and settled down in town.
Natásha’s illness was so serious that, fortunately for her and for
her parents, the consideration of all that had caused the illness,
her conduct and the breaking off of her engagement, receded into the
background. She was so ill that it was impossible for them to consider
in how far she was to blame for what had happened. She could not eat
or sleep, grew visibly thinner, coughed, and, as the doctors made them
feel, was in danger. They could not think of anything but how to help
her. Doctors came to see her singly and in consultation, talked much in
French, German, and Latin, blamed one another, and prescribed a great
variety of medicines for all the diseases known to them, but the simple
idea never occurred to any of them that they could not know the disease
Natásha was suffering from, as no disease suffered by a live man can be
known, for every living person has his own peculiarities and always
has his own peculiar, personal, novel, complicated disease, unknown to
medicine—not a disease of the lungs, liver, skin, heart, nerves, and so
on mentioned in medical books, but a disease consisting of one of the
innumerable combinations of the maladies of those organs. This simple
thought could not occur to the doctors (as it cannot occur to a wizard
that he is unable to work his charms) because the business of their
lives was to cure, and they received money for it and had spent the best
years of their lives on that business. But, above all, that thought
was kept out of their minds by the fact that they saw they were
really useful, as in fact they were to the whole Rostóv family. Their
usefulness did not depend on making the patient swallow substances for
the most part harmful (the harm was scarcely perceptible, as they
were given in small doses), but they were useful, necessary, and
indispensable because they satisfied a mental need of the invalid and
of those who loved her—and that is why there are, and always will be,
pseudo-healers, wise women, homeopaths, and allopaths. They satisfied
that eternal human need for hope of relief, for sympathy, and that
something should be done, which is felt by those who are suffering. They
satisfied the need seen in its most elementary form in a child, when it
wants to have a place rubbed that has been hurt. A child knocks itself
and runs at once to the arms of its mother or nurse to have the aching
spot rubbed or kissed, and it feels better when this is done. The child
cannot believe that the strongest and wisest of its people have no
remedy for its pain, and the hope of relief and the expression of its
mother’s sympathy while she rubs the bump comforts it. The doctors were
of use to Natásha because they kissed and rubbed her bump, assuring her
that it would soon pass if only the coachman went to the chemist’s in
the Arbát and got a powder and some pills in a pretty box for a ruble
and seventy kopeks, and if she took those powders in boiled water at
intervals of precisely two hours, neither more nor less.
What would Sónya and the count and countess have done, how would they
have looked, if nothing had been done, if there had not been those pills
to give by the clock, the warm drinks, the chicken cutlets, and all the
other details of life ordered by the doctors, the carrying out of which
supplied an occupation and consolation to the family circle? How would
the count have borne his dearly loved daughter’s illness had he not
known that it was costing him a thousand rubles, and that he would not
grudge thousands more to benefit her, or had he not known that if her
illness continued he would not grudge yet other thousands and would take
her abroad for consultations there, and had he not been able to explain
the details of how Métivier and Feller had not understood the symptoms,
but Frise had, and Múdrov had diagnosed them even better? What would the
countess have done had she not been able sometimes to scold the invalid
for not strictly obeying the doctor’s orders?
“You’ll never get well like that,” she would say, forgetting her grief
in her vexation, “if you won’t obey the doctor and take your medicine at
the right time! You mustn’t trifle with it, you know, or it may turn to
pneumonia,” she would go on, deriving much comfort from the utterance of
that foreign word, incomprehensible to others as well as to herself.
What would Sónya have done without the glad consciousness that she had
not undressed during the first three nights, in order to be ready to
carry out all the doctor’s injunctions with precision, and that she
still kept awake at night so as not to miss the proper time when the
slightly harmful pills in the little gilt box had to be administered?
Even to Natásha herself it was pleasant to see that so many sacrifices
were being made for her sake, and to know that she had to take medicine
at certain hours, though she declared that no medicine would cure her
and that it was all nonsense. And it was even pleasant to be able to
show, by disregarding the orders, that she did not believe in medical
treatment and did not value her life.
The doctor came every day, felt her pulse, looked at her tongue, and
regardless of her grief-stricken face joked with her. But when he had
gone into another room, to which the countess hurriedly followed him, he
assumed a grave air and thoughtfully shaking his head said that though
there was danger, he had hopes of the effect of this last medicine and
one must wait and see, that the malady was chiefly mental, but... And
the countess, trying to conceal the action from herself and from him,
slipped a gold coin into his hand and always returned to the patient
with a more tranquil mind.
The symptoms of Natásha’s illness were that she ate little, slept
little, coughed, and was always low-spirited. The doctors said that
she could not get on without medical treatment, so they kept her in the
stifling atmosphere of the town, and the Rostóvs did not move to the
country that summer of 1812.
In spite of the many pills she swallowed and the drops and powders out
of the little bottles and boxes of which Madame Schoss who was fond of
such things made a large collection, and in spite of being deprived of
the country life to which she was accustomed, youth prevailed. Natásha’s
grief began to be overlaid by the impressions of daily life, it ceased
to press so painfully on her heart, it gradually faded into the past,
and she began to recover physically.
CHAPTER XVII
Natásha was calmer but no happier. She not merely avoided all external
forms of pleasure—balls, promenades, concerts, and theaters—but she
never laughed without a sound of tears in her laughter. She could not
sing. As soon as she began to laugh, or tried to sing by herself, tears
choked her: tears of remorse, tears at the recollection of those pure
times which could never return, tears of vexation that she should so
uselessly have ruined her young life which might have been so happy.
Laughter and singing in particular seemed to her like a blasphemy,
in face of her sorrow. Without any need of self-restraint, no wish to
coquet ever entered her head. She said and felt at that time that no
man was more to her than Nastásya Ivánovna, the buffoon. Something stood
sentinel within her and forbade her every joy. Besides, she had lost all
the old interests of her carefree girlish life that had been so full
of hope. The previous autumn, the hunting, “Uncle,” and the Christmas
holidays spent with Nicholas at Otrádnoe were what she recalled oftenest
and most painfully. What would she not have given to bring back even a
single day of that time! But it was gone forever. Her presentiment at
the time had not deceived her—that that state of freedom and readiness
for any enjoyment would not return again. Yet it was necessary to live
on.
It comforted her to reflect that she was not better as she had formerly
imagined, but worse, much worse, than anybody else in the world. But
this was not enough. She knew that, and asked herself, “What next?”
But there was nothing to come. There was no joy in life, yet life was
passing. Natásha apparently tried not to be a burden or a hindrance to
anyone, but wanted nothing for herself. She kept away from everyone in
the house and felt at ease only with her brother Pétya. She liked to
be with him better than with the others, and when alone with him she
sometimes laughed. She hardly ever left the house and of those who came
to see them was glad to see only one person, Pierre. It would have been
impossible to treat her with more delicacy, greater care, and at the
same time more seriously than did Count Bezúkhov. Natásha unconsciously
felt this delicacy and so found great pleasure in his society. But
she was not even grateful to him for it; nothing good on Pierre’s part
seemed to her to be an effort, it seemed so natural for him to be kind
to everyone that there was no merit in his kindness. Sometimes Natásha
noticed embarrassment and awkwardness on his part in her presence,
especially when he wanted to do something to please her, or feared that
something they spoke of would awaken memories distressing to her. She
noticed this and attributed it to his general kindness and shyness,
which she imagined must be the same toward everyone as it was to her.
After those involuntary words—that if he were free he would have asked
on his knees for her hand and her love—uttered at a moment when she was
so strongly agitated, Pierre never spoke to Natásha of his feelings;
and it seemed plain to her that those words, which had then so comforted
her, were spoken as all sorts of meaningless words are spoken to comfort
a crying child. It was not because Pierre was a married man, but because
Natásha felt very strongly with him that moral barrier the absence of
which she had experienced with Kurágin that it never entered her head
that the relations between him and herself could lead to love on her
part, still less on his, or even to the kind of tender, self-conscious,
romantic friendship between a man and a woman of which she had known
several instances.
Before the end of the fast of St. Peter, Agraféna Ivánovna Belóva, a
country neighbor of the Rostóvs, came to Moscow to pay her devotions at
the shrines of the Moscow saints. She suggested that Natásha should fast
and prepare for Holy Communion, and Natásha gladly welcomed the idea.
Despite the doctor’s orders that she should not go out early in the
morning, Natásha insisted on fasting and preparing for the sacrament,
not as they generally prepared for it in the Rostóv family by attending
three services in their own house, but as Agraféna Ivánovna did, by
going to church every day for a week and not once missing Vespers,
Matins, or Mass.
The countess was pleased with Natásha’s zeal; after the poor results of
the medical treatment, in the depths of her heart she hoped that prayer
might help her daughter more than medicines and, though not without
fear and concealing it from the doctor, she agreed to Natásha’s wish and
entrusted her to Belóva. Agraféna Ivánovna used to come to wake Natásha
at three in the morning, but generally found her already awake. She was
afraid of being late for Matins. Hastily washing, and meekly putting on
her shabbiest dress and an old mantilla, Natásha, shivering in the fresh
air, went out into the deserted streets lit by the clear light of dawn.
By Agraféna Ivánovna’s advice Natásha prepared herself not in their
own parish, but at a church where, according to the devout Agraféna
Ivánovna, the priest was a man of very severe and lofty life. There were
never many people in the church; Natásha always stood beside Belóva in
the customary place before an icon of the Blessed Virgin, let into the
screen before the choir on the left side, and a feeling, new to her, of
humility before something great and incomprehensible, seized her when
at that unusual morning hour, gazing at the dark face of the Virgin
illuminated by the candles burning before it and by the morning light
falling from the window, she listened to the words of the service which
she tried to follow with understanding. When she understood them her
personal feeling became interwoven in the prayers with shades of its
own. When she did not understand, it was sweeter still to think that
the wish to understand everything is pride, that it is impossible to
understand all, that it is only necessary to believe and to commit
oneself to God, whom she felt guiding her soul at those moments. She
crossed herself, bowed low, and when she did not understand, in horror
at her own vileness, simply asked God to forgive her everything,
everything, to have mercy upon her. The prayers to which she surrendered
herself most of all were those of repentance. On her way home at an
early hour when she met no one but bricklayers going to work or men
sweeping the street, and everybody within the houses was still asleep,
Natásha experienced a feeling new to her, a sense of the possibility
of correcting her faults, the possibility of a new, clean life, and of
happiness.
During the whole week she spent in this way, that feeling grew every
day. And the happiness of taking communion, or “communing” as Agraféna
Ivánovna, joyously playing with the word, called it, seemed to Natásha
so great that she felt she should never live till that blessed Sunday.
But the happy day came, and on that memorable Sunday, when, dressed in
white muslin, she returned home after communion, for the first time for
many months she felt calm and not oppressed by the thought of the life
that lay before her.
The doctor who came to see her that day ordered her to continue the
powders he had prescribed a fortnight previously.
“She must certainly go on taking them morning and evening,” said
he, evidently sincerely satisfied with his success. “Only, please be
particular about it.
“Be quite easy,” he continued playfully, as he adroitly took the gold
coin in his palm. “She will soon be singing and frolicking about. The
last medicine has done her a very great deal of good. She has freshened
up very much.”
The countess, with a cheerful expression on her face, looked down at her
nails and spat a little for luck as she returned to the drawing room.
CHAPTER XVIII
At the beginning of July more and more disquieting reports about the war
began to spread in Moscow; people spoke of an appeal by the Emperor to
the people, and of his coming himself from the army to Moscow. And as
up to the eleventh of July no manifesto or appeal had been received,
exaggerated reports became current about them and about the position of
Russia. It was said that the Emperor was leaving the army because it was
in danger, it was said that Smolénsk had surrendered, that Napoleon had
an army of a million and only a miracle could save Russia.
On the eleventh of July, which was Saturday, the manifesto was received
but was not yet in print, and Pierre, who was at the Rostóvs’, promised
to come to dinner next day, Sunday, and bring a copy of the manifesto
and appeal, which he would obtain from Count Rostopchín.
That Sunday, the Rostóvs went to Mass at the Razumóvskis’ private chapel
as usual. It was a hot July day. Even at ten o’clock, when the Rostóvs
got out of their carriage at the chapel, the sultry air, the shouts of
hawkers, the light and gay summer clothes of the crowd, the dusty leaves
of the trees on the boulevard, the sounds of the band and the white
trousers of a battalion marching to parade, the rattling of wheels on
the cobblestones, and the brilliant, hot sunshine were all full of that
summer languor, that content and discontent with the present, which
is most strongly felt on a bright, hot day in town. All the Moscow
notabilities, all the Rostóvs’ acquaintances, were at the Razumóvskis’
chapel, for, as if expecting something to happen, many wealthy families
who usually left town for their country estates had not gone away that
summer. As Natásha, at her mother’s side, passed through the crowd
behind a liveried footman who cleared the way for them, she heard a
young man speaking about her in too loud a whisper.
“That’s Rostóva, the one who...”
“She’s much thinner, but all the same she’s pretty!”
She heard, or thought she heard, the names of Kurágin and Bolkónski. But
she was always imagining that. It always seemed to her that everyone
who looked at her was thinking only of what had happened to her. With a
sinking heart, wretched as she always was now when she found herself
in a crowd, Natásha in her lilac silk dress trimmed with black lace
walked—as women can walk—with the more repose and stateliness the
greater the pain and shame in her soul. She knew for certain that she
was pretty, but this no longer gave her satisfaction as it used to.
On the contrary it tormented her more than anything else of late, and
particularly so on this bright, hot summer day in town. “It’s Sunday
again—another week past,” she thought, recalling that she had been here
the Sunday before, “and always the same life that is no life, and the
same surroundings in which it used to be so easy to live. I’m pretty,
I’m young, and I know that now I am good. I used to be bad, but now I
know I am good,” she thought, “but yet my best years are slipping by
and are no good to anyone.” She stood by her mother’s side and exchanged
nods with acquaintances near her. From habit she scrutinized the ladies’
dresses, condemned the bearing of a lady standing close by who was not
crossing herself properly but in a cramped manner, and again she thought
with vexation that she was herself being judged and was judging others,
and suddenly, at the sound of the service, she felt horrified at her own
vileness, horrified that the former purity of her soul was again lost to
her.
A comely, fresh-looking old man was conducting the service with that
mild solemnity which has so elevating and soothing an effect on the
souls of the worshipers. The gates of the sanctuary screen were closed,
the curtain was slowly drawn, and from behind it a soft mysterious voice
pronounced some words. Tears, the cause of which she herself did not
understand, made Natásha’s breast heave, and a joyous but oppressive
feeling agitated her.
“Teach me what I should do, how to live my life, how I may grow good
forever, forever!” she pleaded.
The deacon came out onto the raised space before the altar screen and,
holding his thumb extended, drew his long hair from under his dalmatic
and, making the sign of the cross on his breast, began in a loud and
solemn voice to recite the words of the prayer....
“In peace let us pray unto the Lord.”
“As one community, without distinction of class, without enmity, united
by brotherly love—let us pray!” thought Natásha.
“For the peace that is from above, and for the salvation of our souls.”
“For the world of angels and all the spirits who dwell above us,” prayed
Natásha.
When they prayed for the warriors, she thought of her brother and
Denísov. When they prayed for all traveling by land and sea, she
remembered Prince Andrew, prayed for him, and asked God to forgive her
all the wrongs she had done him. When they prayed for those who love us,
she prayed for the members of her own family, her father and mother and
Sónya, realizing for the first time how wrongly she had acted toward
them, and feeling all the strength of her love for them. When they
prayed for those who hate us, she tried to think of her enemies and
people who hated her, in order to pray for them. She included among her
enemies the creditors and all who had business dealings with her
father, and always at the thought of enemies and those who hated her she
remembered Anatole who had done her so much harm—and though he did not
hate her she gladly prayed for him as for an enemy. Only at prayer did
she feel able to think clearly and calmly of Prince Andrew and Anatole,
as men for whom her feelings were as nothing compared with her awe and
devotion to God. When they prayed for the Imperial family and the Synod,
she bowed very low and made the sign of the cross, saying to herself
that even if she did not understand, still she could not doubt, and at
any rate loved the governing Synod and prayed for it.
When he had finished the Litany the deacon crossed the stole over his
breast and said, “Let us commit ourselves and our whole lives to Christ
the Lord!”
“Commit ourselves to God,” Natásha inwardly repeated. “Lord God, I
submit myself to Thy will!” she thought. “I want nothing, wish for
nothing; teach me what to do and how to use my will! Take me, take
me!” prayed Natásha, with impatient emotion in her heart, not crossing
herself but letting her slender arms hang down as if expecting some
invisible power at any moment to take her and deliver her from herself,
from her regrets, desires, remorse, hopes, and sins.
The countess looked round several times at her daughter’s softened face
and shining eyes and prayed God to help her.
Unexpectedly, in the middle of the service, and not in the usual order
Natásha knew so well, the deacon brought out a small stool, the one he
knelt on when praying on Trinity Sunday, and placed it before the doors
of the sanctuary screen. The priest came out with his purple velvet
biretta on his head, adjusted his hair, and knelt down with an effort.
Everybody followed his example and they looked at one another in
surprise. Then came the prayer just received from the Synod—a prayer for
the deliverance of Russia from hostile invasion.
“Lord God of might, God of our salvation!” began the priest in that
voice, clear, not grandiloquent but mild, in which only the Slav clergy
read and which acts so irresistibly on a Russian heart.
“Lord God of might, God of our salvation! Look this day in mercy and
blessing on Thy humble people, and graciously hear us, spare us, and
have mercy upon us! This foe confounding Thy land, desiring to lay
waste the whole world, rises against us; these lawless men are gathered
together to overthrow Thy kingdom, to destroy Thy dear Jerusalem, Thy
beloved Russia; to defile Thy temples, to overthrow Thine altars, and to
desecrate our holy shrines. How long, O Lord, how long shall the wicked
triumph? How long shall they wield unlawful power?
“Lord God! Hear us when we pray to Thee; strengthen with Thy might
our most gracious sovereign lord, the Emperor Alexander Pávlovich; be
mindful of his uprightness and meekness, reward him according to his
righteousness, and let it preserve us, Thy chosen Israel! Bless his
counsels, his undertakings, and his work; strengthen his kingdom by
Thine almighty hand, and give him victory over his enemy, even as Thou
gavest Moses the victory over Amalek, Gideon over Midian, and David over
Goliath. Preserve his army, put a bow of brass in the hands of those who
have armed themselves in Thy Name, and gird their loins with strength
for the fight. Take up the spear and shield and arise to help us;
confound and put to shame those who have devised evil against us, may
they be before the faces of Thy faithful warriors as dust before the
wind, and may Thy mighty Angel confound them and put them to flight; may
they be ensnared when they know it not, and may the plots they have laid
in secret be turned against them; let them fall before Thy servants’
feet and be laid low by our hosts! Lord, Thou art able to save both
great and small; Thou art God, and man cannot prevail against Thee!
“God of our fathers! Remember Thy bounteous mercy and loving-kindness
which are from of old; turn not Thy face from us, but be gracious to our
unworthiness, and in Thy great goodness and Thy many mercies regard not
our transgressions and iniquities! Create in us a clean heart and renew
a right spirit within us, strengthen us all in Thy faith, fortify our
hope, inspire us with true love one for another, arm us with unity of
spirit in the righteous defense of the heritage Thou gavest to us and
to our fathers, and let not the scepter of the wicked be exalted against
the destiny of those Thou hast sanctified.
“O Lord our God, in whom we believe and in whom we put our trust, let us
not be confounded in our hope of Thy mercy, and give us a token of Thy
blessing, that those who hate us and our Orthodox faith may see it and
be put to shame and perish, and may all the nations know that Thou art
the Lord and we are Thy people. Show Thy mercy upon us this day, O Lord,
and grant us Thy salvation; make the hearts of Thy servants to rejoice
in Thy mercy; smite down our enemies and destroy them swiftly beneath
the feet of Thy faithful servants! For Thou art the defense, the succor,
and the victory of them that put their trust in Thee, and to Thee be all
glory, to Father, Son, and Holy Ghost, now and forever, world without
end. Amen.”
In Natásha’s receptive condition of soul this prayer affected her
strongly. She listened to every word about the victory of Moses over
Amalek, of Gideon over Midian, and of David over Goliath, and about
the destruction of “Thy Jerusalem,” and she prayed to God with the
tenderness and emotion with which her heart was overflowing, but without
fully understanding what she was asking of God in that prayer. She
shared with all her heart in the prayer for the spirit of righteousness,
for the strengthening of the heart by faith and hope, and its animation
by love. But she could not pray that her enemies might be trampled under
foot when but a few minutes before she had been wishing she had more
of them that she might pray for them. But neither could she doubt the
righteousness of the prayer that was being read on bended knees. She
felt in her heart a devout and tremulous awe at the thought of the
punishment that overtakes men for their sins, and especially of her own
sins, and she prayed to God to forgive them all, and her too, and to
give them all, and her too, peace and happiness. And it seemed to her
that God heard her prayer.
CHAPTER XIX
From the day when Pierre, after leaving the Rostóvs’ with Natásha’s
grateful look fresh in his mind, had gazed at the comet that seemed to
be fixed in the sky and felt that something new was appearing on his own
horizon—from that day the problem of the vanity and uselessness of all
earthly things, that had incessantly tormented him, no longer presented
itself. That terrible question “Why?” “Wherefore?” which had come to him
amid every occupation, was now replaced, not by another question or by a
reply to the former question, but by her image. When he listened to, or
himself took part in, trivial conversations, when he read or heard of
human baseness or folly, he was not horrified as formerly, and did
not ask himself why men struggled so about these things when all is so
transient and incomprehensible—but he remembered her as he had last
seen her, and all his doubts vanished—not because she had answered
the questions that had haunted him, but because his conception of her
transferred him instantly to another, a brighter, realm of spiritual
activity in which no one could be justified or guilty—a realm of beauty
and love which it was worth living for. Whatever worldly baseness
presented itself to him, he said to himself:
“Well, supposing N. N. has swindled the country and the Tsar, and the
country and the Tsar confer honors upon him, what does that matter? She
smiled at me yesterday and asked me to come again, and I love her, and
no one will ever know it.” And his soul felt calm and peaceful.
Pierre still went into society, drank as much and led the same idle
and dissipated life, because besides the hours he spent at the Rostóvs’
there were other hours he had to spend somehow, and the habits and
acquaintances he had made in Moscow formed a current that bore him along
irresistibly. But latterly, when more and more disquieting reports came
from the seat of war and Natásha’s health began to improve and she
no longer aroused in him the former feeling of careful pity, an
ever-increasing restlessness, which he could not explain, took
possession of him. He felt that the condition he was in could not
continue long, that a catastrophe was coming which would change his
whole life, and he impatiently sought everywhere for signs of that
approaching catastrophe. One of his brother Masons had revealed to
Pierre the following prophecy concerning Napoleon, drawn from the
Revelation of St. John.
In chapter 13, verse 18, of the Apocalypse, it is said:
Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of
the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred
threescore and six.
And in the fifth verse of the same chapter:
And there was given unto him a mouth speaking great things and
blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two
months.
The French alphabet, written out with the same numerical values as the
Hebrew, in which the first nine letters denote units and the others
tens, will have the following significance:
a b c d e f g h i k
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
l m n o p q r s
20 30 40 50 60 70 80 90
t u v w x y
100 110 120 130 140 150
z
160
Writing the words L’Empereur Napoléon in numbers, it appears that the
sum of them is 666, and that Napoleon was therefore the beast foretold
in the Apocalypse. Moreover, by applying the same system to the words
quarante-deux, * which was the term allowed to the beast that “spoke
great things and blasphemies,” the same number 666 was obtained; from
which it followed that the limit fixed for Napoleon’s power had come
in the year 1812 when the French emperor was forty-two. This prophecy
pleased Pierre very much and he often asked himself what would put an
end to the power of the beast, that is, of Napoleon, and tried by the
same system of using letters as numbers and adding them up, to find an
answer to the question that engrossed him. He wrote the words L’Empereur
Alexandre, La nation russe and added up their numbers, but the sums
were either more or less than 666. Once when making such calculations he
wrote down his own name in French, Comte Pierre Besouhoff, but the
sum of the numbers did not come right. Then he changed the spelling,
substituting a z for the s and adding de and the article le, still
without obtaining the desired result. Then it occurred to him: if the
answer to the question were contained in his name, his nationality would
also be given in the answer. So he wrote Le russe Besuhof and adding
up the numbers got 671. This was only five too much, and five was
represented by e, the very letter elided from the article le before the
word Empereur. By omitting the e, though incorrectly, Pierre got the
answer he sought. L’russe Besuhof made 666. This discovery excited him.
How, or by what means, he was connected with the great event foretold in
the Apocalypse he did not know, but he did not doubt that connection for
a moment. His love for Natásha, Antichrist, Napoleon, the invasion, the
comet, 666, L’Empereur Napoléon, and L’russe Besuhof—all this had to
mature and culminate, to lift him out of that spellbound, petty sphere
of Moscow habits in which he felt himself held captive and lead him to a
great achievement and great happiness.
* Forty-two.
On the eve of the Sunday when the special prayer was read, Pierre had
promised the Rostóvs to bring them, from Count Rostopchín whom he knew
well, both the appeal to the people and the news from the army. In the
morning, when he went to call at Rostopchín’s he met there a courier
fresh from the army, an acquaintance of his own, who often danced at
Moscow balls.
“Do, please, for heaven’s sake, relieve me of something!” said the
courier. “I have a sackful of letters to parents.”
Among these letters was one from Nicholas Rostóv to his father. Pierre
took that letter, and Rostopchín also gave him the Emperor’s appeal to
Moscow, which had just been printed, the last army orders, and his own
most recent bulletin. Glancing through the army orders, Pierre found in
one of them, in the lists of killed, wounded, and rewarded, the name of
Nicholas Rostóv, awarded a St. George’s Cross of the Fourth Class for
courage shown in the Ostróvna affair, and in the same order the name
of Prince Andrew Bolkónski, appointed to the command of a regiment of
Chasseurs. Though he did not want to remind the Rostóvs of Bolkónski,
Pierre could not refrain from making them happy by the news of their
son’s having received a decoration, so he sent that printed army order
and Nicholas’ letter to the Rostóvs, keeping the appeal, the bulletin,
and the other orders to take with him when he went to dinner.
His conversation with Count Rostopchín and the latter’s tone of anxious
hurry, the meeting with the courier who talked casually of how badly
things were going in the army, the rumors of the discovery of spies in
Moscow and of a leaflet in circulation stating that Napoleon promised
to be in both the Russian capitals by the autumn, and the talk of the
Emperor’s being expected to arrive next day—all aroused with fresh force
that feeling of agitation and expectation in Pierre which he had been
conscious of ever since the appearance of the comet, and especially
since the beginning of the war.
He had long been thinking of entering the army and would have done so
had he not been hindered, first, by his membership of the Society of
Freemasons to which he was bound by oath and which preached perpetual
peace and the abolition of war, and secondly, by the fact that when he
saw the great mass of Muscovites who had donned uniform and were talking
patriotism, he somehow felt ashamed to take the step. But the chief
reason for not carrying out his intention to enter the army lay in the
vague idea that he was L’russe Besuhof who had the number of the beast,
666; that his part in the great affair of setting a limit to the
power of the beast that spoke great and blasphemous things had been
predestined from eternity, and that therefore he ought not to undertake
anything, but wait for what was bound to come to pass.
CHAPTER XX
A few intimate friends were dining with the Rostóvs that day, as usual
on Sundays.
Pierre came early so as to find them alone.
He had grown so stout this year that he would have been abnormal had he
not been so tall, so broad of limb, and so strong that he carried his
bulk with evident ease.
He went up the stairs, puffing and muttering something. His coachman did
not even ask whether he was to wait. He knew that when his master was
at the Rostóvs’ he stayed till midnight. The Rostóvs’ footman rushed
eagerly forward to help him off with his cloak and take his hat and
stick. Pierre, from club habit, always left both hat and stick in the
anteroom.
The first person he saw in the house was Natásha. Even before he saw
her, while taking off his cloak, he heard her. She was practicing solfa
exercises in the music room. He knew that she had not sung since her
illness, and so the sound of her voice surprised and delighted him. He
opened the door softly and saw her, in the lilac dress she had worn at
church, walking about the room singing. She had her back to him when he
opened the door, but when, turning quickly, she saw his broad, surprised
face, she blushed and came rapidly up to him.
“I want to try to sing again,” she said, adding as if by way of excuse,
“it is, at least, something to do.”
“That’s capital!”
“How glad I am you’ve come! I am so happy today,” she said, with the old
animation Pierre had not seen in her for a long time. “You know Nicholas
has received a St. George’s Cross? I am so proud of him.”
“Oh yes, I sent that announcement. But I don’t want to interrupt you,”
he added, and was about to go to the drawing room.
Natásha stopped him.
“Count, is it wrong of me to sing?” she said blushing, and fixing her
eyes inquiringly on him.
“No... Why should it be? On the contrary... But why do you ask me?”
“I don’t know myself,” Natásha answered quickly, “but I should not like
to do anything you disapproved of. I believe in you completely. You
don’t know how important you are to me, how much you’ve done for me....”
She spoke rapidly and did not notice how Pierre flushed at her words. “I
saw in that same army order that he, Bolkónski” (she whispered the name
hastily), “is in Russia, and in the army again. What do you think?”—she
was speaking hurriedly, evidently afraid her strength might fail
her—“Will he ever forgive me? Will he not always have a bitter feeling
toward me? What do you think? What do you think?”
“I think...” Pierre replied, “that he has nothing to forgive.... If I
were in his place...”
By association of ideas, Pierre was at once carried back to the day
when, trying to comfort her, he had said that if he were not himself but
the best man in the world and free, he would ask on his knees for her
hand; and the same feeling of pity, tenderness, and love took possession
of him and the same words rose to his lips. But she did not give him
time to say them.
“Yes, you... you...” she said, uttering the word you rapturously—“that’s
a different thing. I know no one kinder, more generous, or better than
you; nobody could be! Had you not been there then, and now too, I don’t
know what would have become of me, because...”
Tears suddenly rose in her eyes, she turned away, lifted her music
before her eyes, began singing again, and again began walking up and
down the room.
Just then Pétya came running in from the drawing room.
Pétya was now a handsome rosy lad of fifteen with full red lips and
resembled Natásha. He was preparing to enter the university, but he and
his friend Obolénski had lately, in secret, agreed to join the hussars.
Pétya had come rushing out to talk to his namesake about this affair.
He had asked Pierre to find out whether he would be accepted in the
hussars.
Pierre walked up and down the drawing room, not listening to what Pétya
was saying.
Pétya pulled him by the arm to attract his attention.
“Well, what about my plan? Peter Kirílych, for heaven’s sake! You are my
only hope,” said Pétya.
“Oh yes, your plan. To join the hussars? I’ll mention it, I’ll bring it
all up today.”
“Well, mon cher, have you got the manifesto?” asked the old count. “The
countess has been to Mass at the Razumóvskis’ and heard the new prayer.
She says it’s very fine.”
“Yes, I’ve got it,” said Pierre. “The Emperor is to be here tomorrow...
there’s to be an Extraordinary Meeting of the nobility, and they are
talking of a levy of ten men per thousand. Oh yes, let me congratulate
you!”
“Yes, yes, thank God! Well, and what news from the army?”
“We are again retreating. They say we’re already near Smolénsk,” replied
Pierre.
“O Lord, O Lord!” exclaimed the count. “Where is the manifesto?”
“The Emperor’s appeal? Oh yes!”
Pierre began feeling in his pockets for the papers, but could not find
them. Still slapping his pockets, he kissed the hand of the countess
who entered the room and glanced uneasily around, evidently expecting
Natásha, who had left off singing but had not yet come into the drawing
room.
“On my word, I don’t know what I’ve done with it,” he said.
“There he is, always losing everything!” remarked the countess.
Natásha entered with a softened and agitated expression of face and
sat down looking silently at Pierre. As soon as she entered, Pierre’s
features, which had been gloomy, suddenly lighted up, and while still
searching for the papers he glanced at her several times.
“No, really! I’ll drive home, I must have left them there. I’ll
certainly...”
“But you’ll be late for dinner.”
“Oh! And my coachman has gone.”
But Sónya, who had gone to look for the papers in the anteroom, had
found them in Pierre’s hat, where he had carefully tucked them under the
lining. Pierre was about to begin reading.
“No, after dinner,” said the old count, evidently expecting much
enjoyment from that reading.
At dinner, at which champagne was drunk to the health of the new
chevalier of St. George, Shinshín told them the town news, of the
illness of the old Georgian princess, of Métivier’s disappearance from
Moscow, and of how some German fellow had been brought to Rostopchín
and accused of being a French “spyer” (so Count Rostopchín had told the
story), and how Rostopchín let him go and assured the people that he was
“not a spire at all, but only an old German ruin.”
“People are being arrested...” said the count. “I’ve told the countess
she should not speak French so much. It’s not the time for it now.”
“And have you heard?” Shinshín asked. “Prince Golítsyn has engaged a
master to teach him Russian. It is becoming dangerous to speak French in
the streets.”
“And how about you, Count Peter Kirílych? If they call up the militia,
you too will have to mount a horse,” remarked the old count, addressing
Pierre.
Pierre had been silent and preoccupied all through dinner, seeming not
to grasp what was said. He looked at the count.
“Oh yes, the war,” he said. “No! What sort of warrior should I make? And
yet everything is so strange, so strange! I can’t make it out. I don’t
know, I am very far from having military tastes, but in these times no
one can answer for himself.”
After dinner the count settled himself comfortably in an easy chair and
with a serious face asked Sónya, who was considered an excellent reader,
to read the appeal.
“To Moscow, our ancient Capital!
“The enemy has entered the borders of Russia with immense forces. He
comes to despoil our beloved country.”
Sónya read painstakingly in her high-pitched voice. The count listened
with closed eyes, heaving abrupt sighs at certain passages.
Natásha sat erect, gazing with a searching look now at her father and
now at Pierre.
Pierre felt her eyes on him and tried not to look round. The countess
shook her head disapprovingly and angrily at every solemn expression
in the manifesto. In all these words she saw only that the danger
threatening her son would not soon be over. Shinshín, with a sarcastic
smile on his lips, was evidently preparing to make fun of anything that
gave him the opportunity: Sónya’s reading, any remark of the count’s, or
even the manifesto itself should no better pretext present itself.
After reading about the dangers that threatened Russia, the hopes the
Emperor placed on Moscow and especially on its illustrious nobility,
Sónya, with a quiver in her voice due chiefly to the attention that was
being paid to her, read the last words:
“We ourselves will not delay to appear among our people in that Capital
and in other parts of our realm for consultation, and for the direction
of all our levies, both those now barring the enemy’s path and those
freshly formed to defeat him wherever he may appear. May the ruin he
hopes to bring upon us recoil on his own head, and may Europe delivered
from bondage glorify the name of Russia!”
“Yes, that’s it!” cried the count, opening his moist eyes and sniffing
repeatedly, as if a strong vinaigrette had been held to his nose; and he
added, “Let the Emperor but say the word and we’ll sacrifice everything
and begrudge nothing.”
Before Shinshín had time to utter the joke he was ready to make on the
count’s patriotism, Natásha jumped up from her place and ran to her
father.
“What a darling our Papa is!” she cried, kissing him, and she again
looked at Pierre with the unconscious coquetry that had returned to her
with her better spirits.
“There! Here’s a patriot for you!” said Shinshín.
“Not a patriot at all, but simply...” Natásha replied in an injured
tone. “Everything seems funny to you, but this isn’t at all a joke....”
“A joke indeed!” put in the count. “Let him but say the word and we’ll
all go.... We’re not Germans!”
“But did you notice, it says, ‘for consultation’?” said Pierre.
“Never mind what it’s for....”
At this moment, Pétya, to whom nobody was paying any attention, came up
to his father with a very flushed face and said in his breaking voice
that was now deep and now shrill:
“Well, Papa, I tell you definitely, and Mamma too, it’s as you please,
but I say definitely that you must let me enter the army, because I
can’t... that’s all....”
The countess, in dismay, looked up to heaven, clasped her hands, and
turned angrily to her husband.
“That comes of your talking!” said she.
But the count had already recovered from his excitement.
“Come, come!” said he. “Here’s a fine warrior! No! Nonsense! You must
study.”
“It’s not nonsense, Papa. Fédya Obolénski is younger than I, and he’s
going too. Besides, all the same I can’t study now when...” Pétya
stopped short, flushed till he perspired, but still got out the words,
“when our Fatherland is in danger.”
“That’ll do, that’ll do—nonsense....”
“But you said yourself that we would sacrifice everything.”
“Pétya! Be quiet, I tell you!” cried the count, with a glance at his
wife, who had turned pale and was staring fixedly at her son.
“And I tell you—Peter Kirílych here will also tell you...”
“Nonsense, I tell you. Your mother’s milk has hardly dried on your lips
and you want to go into the army! There, there, I tell you,” and the
count moved to go out of the room, taking the papers, probably to reread
them in his study before having a nap.
“Well, Peter Kirílych, let’s go and have a smoke,” he said.
Pierre was agitated and undecided. Natásha’s unwontedly brilliant eyes,
continually glancing at him with a more than cordial look, had reduced
him to this condition.
“No, I think I’ll go home.”
“Home? Why, you meant to spend the evening with us.... You don’t
often come nowadays as it is, and this girl of mine,” said the count
good-naturedly, pointing to Natásha, “only brightens up when you’re
here.”
“Yes, I had forgotten... I really must go home... business...” said
Pierre hurriedly.
“Well, then, au revoir!” said the count, and went out of the room.
“Why are you going? Why are you upset?” asked Natásha, and she looked
challengingly into Pierre’s eyes.
“Because I love you!” was what he wanted to say, but he did not say it,
and only blushed till the tears came, and lowered his eyes.
“Because it is better for me to come less often... because... No, simply
I have business....”
“Why? No, tell me!” Natásha began resolutely and suddenly stopped.
They looked at each other with dismayed and embarrassed faces. He tried
to smile but could not: his smile expressed suffering, and he silently
kissed her hand and went out.
Pierre made up his mind not to go to the Rostóvs’ any more.
CHAPTER XXI
After the definite refusal he had received, Pétya went to his room
and there locked himself in and wept bitterly. When he came in to tea,
silent, morose, and with tear-stained face, everybody pretended not to
notice anything.
Next day the Emperor arrived in Moscow, and several of the Rostóvs’
domestic serfs begged permission to go to have a look at him. That
morning Pétya was a long time dressing and arranging his hair and
collar to look like a grown-up man. He frowned before his looking glass,
gesticulated, shrugged his shoulders, and finally, without saying a word
to anyone, took his cap and left the house by the back door, trying to
avoid notice. Pétya decided to go straight to where the Emperor was and
to explain frankly to some gentleman-in-waiting (he imagined the Emperor
to be always surrounded by gentlemen-in-waiting) that he, Count Rostóv,
in spite of his youth wished to serve his country; that youth could be
no hindrance to loyalty, and that he was ready to... While
dressing, Pétya had prepared many fine things he meant to say to the
gentleman-in-waiting.
It was on the very fact of being so young that Pétya counted for success
in reaching the Emperor—he even thought how surprised everyone would be
at his youthfulness—and yet in the arrangement of his collar and hair
and by his sedate deliberate walk he wished to appear a grown-up man.
But the farther he went and the more his attention was diverted by the
ever-increasing crowds moving toward the Krémlin, the less he remembered
to walk with the sedateness and deliberation of a man. As he approached
the Krémlin he even began to avoid being crushed and resolutely stuck
out his elbows in a menacing way. But within the Trinity Gateway he
was so pressed to the wall by people who probably were unaware of the
patriotic intentions with which he had come that in spite of all his
determination he had to give in, and stop while carriages passed in,
rumbling beneath the archway. Beside Pétya stood a peasant woman, a
footman, two tradesmen, and a discharged soldier. After standing some
time in the gateway, Pétya tried to move forward in front of the others
without waiting for all the carriages to pass, and he began resolutely
working his way with his elbows, but the woman just in front of him, who
was the first against whom he directed his efforts, angrily shouted at
him:
“What are you shoving for, young lordling? Don’t you see we’re all
standing still? Then why push?”
“Anybody can shove,” said the footman, and also began working his elbows
to such effect that he pushed Pétya into a very filthy corner of the
gateway.
Pétya wiped his perspiring face with his hands and pulled up the damp
collar which he had arranged so well at home to seem like a man’s.
He felt that he no longer looked presentable, and feared that if he were
now to approach the gentlemen-in-waiting in that plight he would not be
admitted to the Emperor. But it was impossible to smarten oneself up
or move to another place, because of the crowd. One of the generals who
drove past was an acquaintance of the Rostóvs’, and Pétya thought of
asking his help, but came to the conclusion that that would not be a
manly thing to do. When the carriages had all passed in, the crowd,
carrying Pétya with it, streamed forward into the Krémlin Square which
was already full of people. There were people not only in the square,
but everywhere—on the slopes and on the roofs. As soon as Pétya found
himself in the square he clearly heard the sound of bells and the joyous
voices of the crowd that filled the whole Krémlin.
For a while the crowd was less dense, but suddenly all heads were bared,
and everyone rushed forward in one direction. Pétya was being pressed so
that he could scarcely breathe, and everybody shouted, “Hurrah! hurrah!
hurrah!” Pétya stood on tiptoe and pushed and pinched, but could see
nothing except the people about him.
All the faces bore the same expression of excitement and enthusiasm. A
tradesman’s wife standing beside Pétya sobbed, and the tears ran down
her cheeks.
“Father! Angel! Dear one!” she kept repeating, wiping away her tears
with her fingers.
“Hurrah!” was heard on all sides.
For a moment the crowd stood still, but then it made another rush
forward.
Quite beside himself, Pétya, clinching his teeth and rolling his eyes
ferociously, pushed forward, elbowing his way and shouting “hurrah!” as
if he were prepared that instant to kill himself and everyone else, but
on both sides of him other people with similarly ferocious faces pushed
forward and everybody shouted “hurrah!”
“So this is what the Emperor is!” thought Pétya. “No, I can’t petition
him myself—that would be too bold.” But in spite of this he continued
to struggle desperately forward, and from between the backs of those
in front he caught glimpses of an open space with a strip of red cloth
spread out on it; but just then the crowd swayed back—the police
in front were pushing back those who had pressed too close to the
procession: the Emperor was passing from the palace to the Cathedral of
the Assumption—and Pétya unexpectedly received such a blow on his side
and ribs and was squeezed so hard that suddenly everything grew dim
before his eyes and he lost consciousness. When he came to himself, a
man of clerical appearance with a tuft of gray hair at the back of
his head and wearing a shabby blue cassock—probably a church clerk and
chanter—was holding him under the arm with one hand while warding off
the pressure of the crowd with the other.
“You’ve crushed the young gentleman!” said the clerk. “What are you up
to? Gently!... They’ve crushed him, crushed him!”
The Emperor entered the Cathedral of the Assumption. The crowd spread
out again more evenly, and the clerk led Pétya—pale and breathless—to
the Tsar-cannon. Several people were sorry for Pétya, and suddenly a
crowd turned toward him and pressed round him. Those who stood nearest
him attended to him, unbuttoned his coat, seated him on the raised
platform of the cannon, and reproached those others (whoever they might
be) who had crushed him.
“One might easily get killed that way! What do they mean by it? Killing
people! Poor dear, he’s as white as a sheet!”—various voices were heard
saying.
Pétya soon came to himself, the color returned to his face, the pain had
passed, and at the cost of that temporary unpleasantness he had obtained
a place by the cannon from where he hoped to see the Emperor who
would be returning that way. Pétya no longer thought of presenting his
petition. If he could only see the Emperor he would be happy!
While the service was proceeding in the Cathedral of the Assumption—it
was a combined service of prayer on the occasion of the Emperor’s
arrival and of thanksgiving for the conclusion of peace with the
Turks—the crowd outside spread out and hawkers appeared, selling kvas,
gingerbread, and poppyseed sweets (of which Pétya was particularly
fond), and ordinary conversation could again be heard. A tradesman’s
wife was showing a rent in her shawl and telling how much the shawl had
cost; another was saying that all silk goods had now got dear. The clerk
who had rescued Pétya was talking to a functionary about the priests who
were officiating that day with the bishop. The clerk several times used
the word “plenary” (of the service), a word Pétya did not understand.
Two young citizens were joking with some serf girls who were cracking
nuts. All these conversations, especially the joking with the girls,
were such as might have had a particular charm for Pétya at his age, but
they did not interest him now. He sat on his elevation—the pedestal of
the cannon—still agitated as before by the thought of the Emperor and by
his love for him. The feeling of pain and fear he had experienced when
he was being crushed, together with that of rapture, still further
intensified his sense of the importance of the occasion.
Suddenly the sound of a firing of cannon was heard from the embankment,
to celebrate the signing of peace with the Turks, and the crowd rushed
impetuously toward the embankment to watch the firing. Pétya too would
have run there, but the clerk who had taken the young gentleman under
his protection stopped him. The firing was still proceeding when
officers, generals, and gentlemen-in-waiting came running out of the
cathedral, and after them others in a more leisurely manner: caps were
again raised, and those who had run to look at the cannon ran back
again. At last four men in uniforms and sashes emerged from the
cathedral doors. “Hurrah! hurrah!” shouted the crowd again.
“Which is he? Which?” asked Pétya in a tearful voice, of those around
him, but no one answered him, everybody was too excited; and Pétya,
fixing on one of those four men, whom he could not clearly see for the
tears of joy that filled his eyes, concentrated all his enthusiasm
on him—though it happened not to be the Emperor—frantically shouted
“Hurrah!” and resolved that tomorrow, come what might, he would join the
army.
The crowd ran after the Emperor, followed him to the palace, and began
to disperse. It was already late, and Pétya had not eaten anything and
was drenched with perspiration, yet he did not go home but stood with
that diminishing, but still considerable, crowd before the palace while
the Emperor dined—looking in at the palace windows, expecting he knew
not what, and envying alike the notables he saw arriving at the entrance
to dine with the Emperor and the court footmen who served at table,
glimpses of whom could be seen through the windows.
While the Emperor was dining, Valúev, looking out of the window, said:
“The people are still hoping to see Your Majesty again.”
The dinner was nearly over, and the Emperor, munching a biscuit, rose
and went out onto the balcony. The people, with Pétya among them, rushed
toward the balcony.
“Angel! Dear one! Hurrah! Father!...” cried the crowd, and Pétya with
it, and again the women and men of weaker mold, Pétya among them, wept
with joy.
A largish piece of the biscuit the Emperor was holding in his hand broke
off, fell on the balcony parapet, and then to the ground. A coachman in
a jerkin, who stood nearest, sprang forward and snatched it up. Several
people in the crowd rushed at the coachman. Seeing this the Emperor had
a plateful of biscuits brought him and began throwing them down from
the balcony. Pétya’s eyes grew bloodshot, and still more excited by the
danger of being crushed, he rushed at the biscuits. He did not know why,
but he had to have a biscuit from the Tsar’s hand and he felt that he
must not give way. He sprang forward and upset an old woman who was
catching at a biscuit; the old woman did not consider herself defeated
though she was lying on the ground—she grabbed at some biscuits but
her hand did not reach them. Pétya pushed her hand away with his knee,
seized a biscuit, and as if fearing to be too late, again shouted
“Hurrah!” with a voice already hoarse.
The Emperor went in, and after that the greater part of the crowd began
to disperse.
“There! I said if only we waited—and so it was!” was being joyfully said
by various people.
Happy as Pétya was, he felt sad at having to go home knowing that all
the enjoyment of that day was over. He did not go straight home from
the Krémlin, but called on his friend Obolénski, who was fifteen and was
also entering the regiment. On returning home Pétya announced resolutely
and firmly that if he was not allowed to enter the service he would
run away. And next day, Count Ilyá Rostóv—though he had not yet quite
yielded—went to inquire how he could arrange for Pétya to serve where
there would be least danger.
CHAPTER XXII
Two days later, on the fifteenth of July, an immense number of carriages
were standing outside the Slobóda Palace.
The great halls were full. In the first were the nobility and gentry in
their uniforms, in the second bearded merchants in full-skirted coats
of blue cloth and wearing medals. In the noblemen’s hall there was
an incessant movement and buzz of voices. The chief magnates sat on
high-backed chairs at a large table under the portrait of the Emperor,
but most of the gentry were strolling about the room.
All these nobles, whom Pierre met every day at the Club or in their own
houses, were in uniform—some in that of Catherine’s day, others in that
of Emperor Paul, others again in the new uniforms of Alexander’s time or
the ordinary uniform of the nobility, and the general characteristic
of being in uniform imparted something strange and fantastic to these
diverse and familiar personalities, both old and young. The old men,
dim-eyed, toothless, bald, sallow, and bloated, or gaunt and wrinkled,
were especially striking. For the most part they sat quietly in their
places and were silent, or, if they walked about and talked, attached
themselves to someone younger. On all these faces, as on the faces
of the crowd Pétya had seen in the Square, there was a striking
contradiction: the general expectation of a solemn event, and at the
same time the everyday interests in a boston card party, Peter the cook,
Zinaída Dmítrievna’s health, and so on.
Pierre was there too, buttoned up since early morning in a nobleman’s
uniform that had become too tight for him. He was agitated;
this extraordinary gathering not only of nobles but also of the
merchant-class—les états généraux (States-General)—evoked in him a whole
series of ideas he had long laid aside but which were deeply graven in
his soul: thoughts of the Contrat Social and the French Revolution. The
words that had struck him in the Emperor’s appeal—that the sovereign was
coming to the capital for consultation with his people—strengthened this
idea. And imagining that in this direction something important which
he had long awaited was drawing near, he strolled about watching and
listening to conversations, but nowhere finding any confirmation of the
ideas that occupied him.
The Emperor’s manifesto was read, evoking enthusiasm, and then all moved
about discussing it. Besides the ordinary topics of conversation, Pierre
heard questions of where the marshals of the nobility were to stand when
the Emperor entered, when a ball should be given in the Emperor’s
honor, whether they should group themselves by districts or by whole
provinces... and so on; but as soon as the war was touched on, or
what the nobility had been convened for, the talk became undecided and
indefinite. Then all preferred listening to speaking.
A middle-aged man, handsome and virile, in the uniform of a retired
naval officer, was speaking in one of the rooms, and a small crowd was
pressing round him. Pierre went up to the circle that had formed round
the speaker and listened. Count Ilyá Rostóv, in a military uniform of
Catherine’s time, was sauntering with a pleasant smile among the crowd,
with all of whom he was acquainted. He too approached that group and
listened with a kindly smile and nods of approval, as he always did,
to what the speaker was saying. The retired naval man was speaking very
boldly, as was evident from the expression on the faces of the listeners
and from the fact that some people Pierre knew as the meekest and
quietest of men walked away disapprovingly or expressed disagreement
with him. Pierre pushed his way into the middle of the group, listened,
and convinced himself that the man was indeed a liberal, but of views
quite different from his own. The naval officer spoke in a particularly
sonorous, musical, and aristocratic baritone voice, pleasantly
swallowing his r’s and generally slurring his consonants: the voice of
a man calling out to his servant, “Heah! Bwing me my pipe!” It was
indicative of dissipation and the exercise of authority.
“What if the Smolénsk people have offahd to waise militia for the
Empewah? Ah we to take Smolénsk as our patte’n? If the noble awistocwacy
of the pwovince of Moscow thinks fit, it can show its loyalty to our
sov’weign the Empewah in other ways. Have we fo’gotten the waising of
the militia in the yeah ‘seven? All that did was to enwich the pwiests’
sons and thieves and wobbahs....”
Count Ilyá Rostóv smiled blandly and nodded approval.
“And was our militia of any use to the Empia? Not at all! It only wuined
our farming! Bettah have another conscwiption... o’ ou’ men will wetu’n
neithah soldiers no’ peasants, and we’ll get only depwavity fwom them.
The nobility don’t gwudge theah lives—evewy one of us will go and bwing
in more wecwuits, and the sov’weign” (that was the way he referred to
the Emperor) “need only say the word and we’ll all die fo’ him!” added
the orator with animation.
Count Rostóv’s mouth watered with pleasure and he nudged Pierre, but
Pierre wanted to speak himself. He pushed forward, feeling stirred,
but not yet sure what stirred him or what he would say. Scarcely had he
opened his mouth when one of the senators, a man without a tooth in his
head, with a shrewd though angry expression, standing near the first
speaker, interrupted him. Evidently accustomed to managing debates and
to maintaining an argument, he began in low but distinct tones:
“I imagine, sir,” said he, mumbling with his toothless mouth, “that we
have been summoned here not to discuss whether it’s best for the empire
at the present moment to adopt conscription or to call out the militia.
We have been summoned to reply to the appeal with which our sovereign
the Emperor has honored us. But to judge what is best—conscription or
the militia—we can leave to the supreme authority....”
Pierre suddenly saw an outlet for his excitement. He hardened his heart
against the senator who was introducing this set and narrow attitude
into the deliberations of the nobility. Pierre stepped forward and
interrupted him. He himself did not yet know what he would say, but he
began to speak eagerly, occasionally lapsing into French or expressing
himself in bookish Russian.
“Excuse me, your excellency,” he began. (He was well acquainted with
the senator, but thought it necessary on this occasion to address him
formally.) “Though I don’t agree with the gentleman...” (he hesitated:
he wished to say, “Mon très honorable préopinant”—“My very honorable
opponent”) “with the gentleman... whom I have not the honor of knowing,
I suppose that the nobility have been summoned not merely to express
their sympathy and enthusiasm but also to consider the means by which
we can assist our Fatherland! I imagine,” he went on, warming to his
subject, “that the Emperor himself would not be satisfied to find in us
merely owners of serfs whom we are willing to devote to his service, and
chair à canon * we are ready to make of ourselves—and not to obtain from
us any co-co-counsel.”
* “Food for cannon.”
Many persons withdrew from the circle, noticing the senator’s sarcastic
smile and the freedom of Pierre’s remarks. Only Count Rostóv was pleased
with them as he had been pleased with those of the naval officer, the
senator, and in general with whatever speech he had last heard.
“I think that before discussing these questions,” Pierre continued, “we
should ask the Emperor—most respectfully ask His Majesty—to let us know
the number of our troops and the position in which our army and our
forces now are, and then...”
But scarcely had Pierre uttered these words before he was attacked from
three sides. The most vigorous attack came from an old acquaintance,
a boston player who had always been well disposed toward him, Stepán
Stepánovich Adráksin. Adráksin was in uniform, and whether as a result
of the uniform or from some other cause Pierre saw before him quite a
different man. With a sudden expression of malevolence on his aged face,
Adráksin shouted at Pierre:
“In the first place, I tell you we have no right to question the Emperor
about that, and secondly, if the Russian nobility had that right, the
Emperor could not answer such a question. The troops are moved
according to the enemy’s movements and the number of men increases and
decreases....”
Another voice, that of a nobleman of medium height and about forty years
of age, whom Pierre had formerly met at the gypsies’ and knew as a bad
cardplayer, and who, also transformed by his uniform, came up to Pierre,
interrupted Adráksin.
“Yes, and this is not a time for discussing,” he continued, “but for
acting: there is war in Russia! The enemy is advancing to destroy
Russia, to desecrate the tombs of our fathers, to carry off our wives
and children.” The nobleman smote his breast. “We will all arise,
everyone of us will go, for our father the Tsar!” he shouted, rolling
his bloodshot eyes. Several approving voices were heard in the crowd.
“We are Russians and will not grudge our blood in defense of our faith,
the throne, and the Fatherland! We must cease raving if we are sons of
our Fatherland! We will show Europe how Russia rises to the defense of
Russia!”
Pierre wished to reply, but could not get in a word. He felt that his
words, apart from what meaning they conveyed, were less audible than the
sound of his opponent’s voice.
Count Rostóv at the back of the crowd was expressing approval; several
persons, briskly turning a shoulder to the orator at the end of a
phrase, said:
“That’s right, quite right! Just so!”
Pierre wished to say that he was ready to sacrifice his money, his
serfs, or himself, only one ought to know the state of affairs in
order to be able to improve it, but he was unable to speak. Many voices
shouted and talked at the same time, so that Count Rostóv had not time
to signify his approval of them all, and the group increased, dispersed,
re-formed, and then moved with a hum of talk into the largest hall and
to the big table. Not only was Pierre’s attempt to speak unsuccessful,
but he was rudely interrupted, pushed aside, and people turned away
from him as from a common enemy. This happened not because they were
displeased by the substance of his speech, which had even been forgotten
after the many subsequent speeches, but to animate it the crowd needed a
tangible object to love and a tangible object to hate. Pierre became the
latter. Many other orators spoke after the excited nobleman, and all in
the same tone. Many spoke eloquently and with originality.
Glínka, the editor of the Russian Messenger, who was recognized (cries
of “author! author!” were heard in the crowd), said that “hell must be
repulsed by hell,” and that he had seen a child smiling at lightning
flashes and thunderclaps, but “we will not be that child.”
“Yes, yes, at thunderclaps!” was repeated approvingly in the back rows
of the crowd.
The crowd drew up to the large table, at which sat gray-haired or bald
seventy-year-old magnates, uniformed and besashed almost all of whom
Pierre had seen in their own homes with their buffoons, or playing
boston at the clubs. With an incessant hum of voices the crowd advanced
to the table. Pressed by the throng against the high backs of the
chairs, the orators spoke one after another and sometimes two together.
Those standing behind noticed what a speaker omitted to say and hastened
to supply it. Others in that heat and crush racked their brains to find
some thought and hastened to utter it. The old magnates, whom Pierre
knew, sat and turned to look first at one and then at another, and their
faces for the most part only expressed the fact that they found it very
hot. Pierre, however, felt excited, and the general desire to show that
they were ready to go to all lengths—which found expression in the tones
and looks more than in the substance of the speeches—infected him too.
He did not renounce his opinions, but felt himself in some way to blame
and wished to justify himself.
“I only said that it would be more to the purpose to make sacrifices
when we know what is needed!” said he, trying to be heard above the
other voices.
One of the old men nearest to him looked round, but his attention was
immediately diverted by an exclamation at the other side of the table.
“Yes, Moscow will be surrendered! She will be our expiation!” shouted
one man.
“He is the enemy of mankind!” cried another. “Allow me to speak....”
“Gentlemen, you are crushing me!...”
CHAPTER XXIII
At that moment Count Rostopchín with his protruding chin and alert eyes,
wearing the uniform of a general with sash over his shoulder, entered
the room, stepping briskly to the front of the crowd of gentry.
“Our sovereign the Emperor will be here in a moment,” said Rostopchín.
“I am straight from the palace. Seeing the position we are in, I think
there is little need for discussion. The Emperor has deigned to summon
us and the merchants. Millions will pour forth from there”—he pointed
to the merchants’ hall—“but our business is to supply men and not spare
ourselves.... That is the least we can do!”
A conference took place confined to the magnates sitting at the table.
The whole consultation passed more than quietly. After all the preceding
noise the sound of their old voices saying one after another, “I
agree,” or for variety, “I too am of that opinion,” and so on had even a
mournful effect.
The secretary was told to write down the resolution of the Moscow
nobility and gentry, that they would furnish ten men, fully equipped,
out of every thousand serfs, as the Smolénsk gentry had done. Their
chairs made a scraping noise as the gentlemen who had conferred rose
with apparent relief, and began walking up and down, arm in arm, to
stretch their legs and converse in couples.
“The Emperor! The Emperor!” a sudden cry resounded through the halls and
the whole throng hurried to the entrance.
The Emperor entered the hall through a broad path between two lines of
nobles. Every face expressed respectful, awe-struck curiosity. Pierre
stood rather far off and could not hear all that the Emperor said. From
what he did hear he understood that the Emperor spoke of the danger
threatening the empire and of the hopes he placed on the Moscow
nobility. He was answered by a voice which informed him of the
resolution just arrived at.
“Gentlemen!” said the Emperor with a quivering voice.
There was a rustling among the crowd and it again subsided, so that
Pierre distinctly heard the pleasantly human voice of the Emperor saying
with emotion:
“I never doubted the devotion of the Russian nobles, but today it has
surpassed my expectations. I thank you in the name of the Fatherland!
Gentlemen, let us act! Time is most precious....”
The Emperor ceased speaking, the crowd began pressing round him, and
rapturous exclamations were heard from all sides.
“Yes, most precious... a royal word,” said Count Rostóv, with a sob. He
stood at the back, and, though he had heard hardly anything, understood
everything in his own way.
From the hall of the nobility the Emperor went to that of the merchants.
There he remained about ten minutes. Pierre was among those who saw him
come out from the merchants’ hall with tears of emotion in his eyes.
As became known later, he had scarcely begun to address the merchants
before tears gushed from his eyes and he concluded in a trembling
voice. When Pierre saw the Emperor he was coming out accompanied by two
merchants, one of whom Pierre knew, a fat otkupshchík. The other was
the mayor, a man with a thin sallow face and narrow beard. Both were
weeping. Tears filled the thin man’s eyes, and the fat otkupshchík
sobbed outright like a child and kept repeating:
“Our lives and property—take them, Your Majesty!”
Pierre’s one feeling at the moment was a desire to show that he was
ready to go all lengths and was prepared to sacrifice everything. He now
felt ashamed of his speech with its constitutional tendency and sought
an opportunity of effacing it. Having heard that Count Mamónov was
furnishing a regiment, Bezúkhov at once informed Rostopchín that he
would give a thousand men and their maintenance.
Old Rostóv could not tell his wife of what had passed without tears, and
at once consented to Pétya’s request and went himself to enter his name.
Next day the Emperor left Moscow. The assembled nobles all took off
their uniforms and settled down again in their homes and clubs, and not
without some groans gave orders to their stewards about the enrollment,
feeling amazed themselves at what they had done.
BOOK TEN: 1812
CHAPTER I
Napoleon began the war with Russia because he could not resist going
to Dresden, could not help having his head turned by the homage he
received, could not help donning a Polish uniform and yielding to the
stimulating influence of a June morning, and could not refrain from
bursts of anger in the presence of Kurákin and then of Balashëv.
Alexander refused negotiations because he felt himself to be personally
insulted. Barclay de Tolly tried to command the army in the best
way, because he wished to fulfill his duty and earn fame as a great
commander. Rostóv charged the French because he could not restrain
his wish for a gallop across a level field; and in the same way the
innumerable people who took part in the war acted in accord with their
personal characteristics, habits, circumstances, and aims. They were
moved by fear or vanity, rejoiced or were indignant, reasoned, imagining
that they knew what they were doing and did it of their own free will,
but they all were involuntary tools of history, carrying on a work
concealed from them but comprehensible to us. Such is the inevitable
fate of men of action, and the higher they stand in the social hierarchy
the less are they free.
The actors of 1812 have long since left the stage, their personal
interests have vanished leaving no trace, and nothing remains of that
time but its historic results.
Providence compelled all these men, striving to attain personal aims, to
further the accomplishment of a stupendous result no one of them at all
expected—neither Napoleon, nor Alexander, nor still less any of those
who did the actual fighting.
The cause of the destruction of the French army in 1812 is clear to us
now. No one will deny that that cause was, on the one hand, its advance
into the heart of Russia late in the season without any preparation for
a winter campaign and, on the other, the character given to the war
by the burning of Russian towns and the hatred of the foe this aroused
among the Russian people. But no one at the time foresaw (what now seems
so evident) that this was the only way an army of eight hundred thousand
men—the best in the world and led by the best general—could be destroyed
in conflict with a raw army of half its numerical strength, and led by
inexperienced commanders as the Russian army was. Not only did no one
see this, but on the Russian side every effort was made to hinder the
only thing that could save Russia, while on the French side, despite
Napoleon’s experience and so-called military genius, every effort was
directed to pushing on to Moscow at the end of the summer, that is, to
doing the very thing that was bound to lead to destruction.
In historical works on the year 1812 French writers are very fond of
saying that Napoleon felt the danger of extending his line, that he
sought a battle and that his marshals advised him to stop at Smolénsk,
and of making similar statements to show that the danger of the campaign
was even then understood. Russian authors are still fonder of telling
us that from the commencement of the campaign a Scythian war plan was
adopted to lure Napoleon into the depths of Russia, and this plan some
of them attribute to Pfuel, others to a certain Frenchman, others to
Toll, and others again to Alexander himself—pointing to notes, projects,
and letters which contain hints of such a line of action. But all these
hints at what happened, both from the French side and the Russian, are
advanced only because they fit in with the event. Had that event not
occurred these hints would have been forgotten, as we have forgotten the
thousands and millions of hints and expectations to the contrary
which were current then but have now been forgotten because the event
falsified them. There are always so many conjectures as to the issue of
any event that however it may end there will always be people to say:
“I said then that it would be so,” quite forgetting that amid their
innumerable conjectures many were to quite the contrary effect.
Conjectures as to Napoleon’s awareness of the danger of extending his
line, and (on the Russian side) as to luring the enemy into the depths
of Russia, are evidently of that kind, and only by much straining can
historians attribute such conceptions to Napoleon and his marshals,
or such plans to the Russian commanders. All the facts are in flat
contradiction to such conjectures. During the whole period of the war
not only was there no wish on the Russian side to draw the French
into the heart of the country, but from their first entry into Russia
everything was done to stop them. And not only was Napoleon not afraid
to extend his line, but he welcomed every step forward as a triumph and
did not seek battle as eagerly as in former campaigns, but very lazily.
At the very beginning of the war our armies were divided, and our sole
aim was to unite them, though uniting the armies was no advantage if we
meant to retire and lure the enemy into the depths of the country. Our
Emperor joined the army to encourage it to defend every inch of Russian
soil and not to retreat. The enormous Drissa camp was formed on Pfuel’s
plan, and there was no intention of retiring farther. The Emperor
reproached the commanders in chief for every step they retired. He could
not bear the idea of letting the enemy even reach Smolénsk, still less
could he contemplate the burning of Moscow, and when our armies did
unite he was displeased that Smolénsk was abandoned and burned without a
general engagement having been fought under its walls.
So thought the Emperor, and the Russian commanders and people were still
more provoked at the thought that our forces were retreating into the
depths of the country.
Napoleon having cut our armies apart advanced far into the country and
missed several chances of forcing an engagement. In August he was at
Smolénsk and thought only of how to advance farther, though as we now
see that advance was evidently ruinous to him.
The facts clearly show that Napoleon did not foresee the danger of the
advance on Moscow, nor did Alexander and the Russian commanders then
think of luring Napoleon on, but quite the contrary. The luring of
Napoleon into the depths of the country was not the result of any plan,
for no one believed it to be possible; it resulted from a most complex
interplay of intrigues, aims, and wishes among those who took part in
the war and had no perception whatever of the inevitable, or of the one
way of saving Russia. Everything came about fortuitously. The armies
were divided at the commencement of the campaign. We tried to unite
them, with the evident intention of giving battle and checking the
enemy’s advance, and by this effort to unite them while avoiding battle
with a much stronger enemy, and necessarily withdrawing the armies at
an acute angle—we led the French on to Smolénsk. But we withdrew at an
acute angle not only because the French advanced between our two armies;
the angle became still more acute and we withdrew still farther, because
Barclay de Tolly was an unpopular foreigner disliked by Bagratión (who
would come under his command), and Bagratión—being in command of the
second army—tried to postpone joining up and coming under Barclay’s
command as long as he could. Bagratión was slow in effecting the
junction—though that was the chief aim of all at headquarters—because,
as he alleged, he exposed his army to danger on this march, and it was
best for him to retire more to the left and more to the south, worrying
the enemy from flank and rear and securing from the Ukraine recruits for
his army; and it looks as if he planned this in order not to come under
the command of the detested foreigner Barclay, whose rank was inferior
to his own.
The Emperor was with the army to encourage it, but his presence and
ignorance of what steps to take, and the enormous number of advisers and
plans, destroyed the first army’s energy and it retired.
The intention was to make a stand at the Drissa camp, but Paulucci,
aiming at becoming commander in chief, unexpectedly employed his energy
to influence Alexander, and Pfuel’s whole plan was abandoned and the
command entrusted to Barclay. But as Barclay did not inspire confidence
his power was limited. The armies were divided, there was no unity of
command, and Barclay was unpopular; but from this confusion, division,
and the unpopularity of the foreign commander in chief, there resulted
on the one hand indecision and the avoidance of a battle (which we could
not have refrained from had the armies been united and had someone else,
instead of Barclay, been in command) and on the other an ever-increasing
indignation against the foreigners and an increase in patriotic zeal.
At last the Emperor left the army, and as the most convenient and indeed
the only pretext for his departure it was decided that it was necessary
for him to inspire the people in the capitals and arouse the nation in
general to a patriotic war. And by this visit of the Emperor to Moscow
the strength of the Russian army was trebled.
He left in order not to obstruct the commander in chief’s undivided
control of the army, and hoping that more decisive action would then
be taken, but the command of the armies became still more confused and
enfeebled. Bennigsen, the Tsarévich, and a swarm of adjutants general
remained with the army to keep the commander in chief under observation
and arouse his energy, and Barclay, feeling less free than ever under
the observation of all these “eyes of the Emperor,” became still more
cautious of undertaking any decisive action and avoided giving battle.
Barclay stood for caution. The Tsarévich hinted at treachery and
demanded a general engagement. Lubomírski, Bronnítski, Wlocki, and the
others of that group stirred up so much trouble that Barclay, under
pretext of sending papers to the Emperor, dispatched these Polish
adjutants general to Petersburg and plunged into an open struggle with
Bennigsen and the Tsarévich.
At Smolénsk the armies at last reunited, much as Bagratión disliked it.
Bagratión drove up in a carriage to the house occupied by Barclay.
Barclay donned his sash and came out to meet and report to his senior
officer Bagratión.
Despite his seniority in rank Bagratión, in this contest of magnanimity,
took his orders from Barclay, but, having submitted, agreed with him
less than ever. By the Emperor’s orders Bagratión reported direct to
him. He wrote to Arakchéev, the Emperor’s confidant: “It must be as
my sovereign pleases, but I cannot work with the Minister (meaning
Barclay). For God’s sake send me somewhere else if only in command of
a regiment. I cannot stand it here. Headquarters are so full of Germans
that a Russian cannot exist and there is no sense in anything. I thought
I was really serving my sovereign and the Fatherland, but it turns out
that I am serving Barclay. I confess I do not want to.”
The swarm of Bronnítskis and Wintzingerodes and their like still further
embittered the relations between the commanders in chief, and even
less unity resulted. Preparations were made to fight the French before
Smolénsk. A general was sent to survey the position. This general,
hating Barclay, rode to visit a friend of his own, a corps commander,
and, having spent the day with him, returned to Barclay and condemned,
as unsuitable from every point of view, the battleground he had not
seen.
While disputes and intrigues were going on about the future field of
battle, and while we were looking for the French—having lost touch with
them—the French stumbled upon Nevérovski’s division and reached the
walls of Smolénsk.
It was necessary to fight an unexpected battle at Smolénsk to save our
lines of communication. The battle was fought and thousands were killed
on both sides.
Smolénsk was abandoned contrary to the wishes of the Emperor and of the
whole people. But Smolénsk was burned by its own inhabitants who had
been misled by their governor. And these ruined inhabitants, setting
an example to other Russians, went to Moscow thinking only of their own
losses but kindling hatred of the foe. Napoleon advanced farther and we
retired, thus arriving at the very result which caused his destruction.
CHAPTER II
The day after his son had left, Prince Nicholas sent for Princess Mary
to come to his study.
“Well? Are you satisfied now?” said he. “You’ve made me quarrel with my
son! Satisfied, are you? That’s all you wanted! Satisfied?... It hurts
me, it hurts. I’m old and weak and this is what you wanted. Well then,
gloat over it! Gloat over it!”
After that Princess Mary did not see her father for a whole week. He was
ill and did not leave his study.
Princess Mary noticed to her surprise that during this illness the
old prince not only excluded her from his room, but did not admit
Mademoiselle Bourienne either. Tíkhon alone attended him.
At the end of the week the prince reappeared and resumed his former way
of life, devoting himself with special activity to building operations
and the arrangement of the gardens and completely breaking off his
relations with Mademoiselle Bourienne. His looks and cold tone to his
daughter seemed to say: “There, you see? You plotted against me, you
lied to Prince Andrew about my relations with that Frenchwoman and made
me quarrel with him, but you see I need neither her nor you!”
Princess Mary spent half of every day with little Nicholas, watching
his lessons, teaching him Russian and music herself, and talking to
Dessalles; the rest of the day she spent over her books, with her old
nurse, or with “God’s folk” who sometimes came by the back door to see
her.
Of the war Princess Mary thought as women do think about wars. She
feared for her brother who was in it, was horrified by and amazed at
the strange cruelty that impels men to kill one another, but she did not
understand the significance of this war, which seemed to her like all
previous wars. She did not realize the significance of this war, though
Dessalles with whom she constantly conversed was passionately interested
in its progress and tried to explain his own conception of it to her,
and though the “God’s folk” who came to see her reported, in their own
way, the rumors current among the people of an invasion by Antichrist,
and though Julie (now Princess Drubetskáya), who had resumed
correspondence with her, wrote patriotic letters from Moscow.
“I write you in Russian, my good friend,” wrote Julie in her Frenchified
Russian, “because I have a detestation for all the French, and the
same for their language which I cannot support to hear spoken.... We in
Moscow are elated by enthusiasm for our adored Emperor.
“My poor husband is enduring pains and hunger in Jewish taverns, but the
news which I have inspires me yet more.
“You heard probably of the heroic exploit of Raévski, embracing his two
sons and saying: ‘I will perish with them but we will not be shaken!’
And truly though the enemy was twice stronger than we, we were
unshakable. We pass the time as we can, but in war as in war! The
princesses Aline and Sophie sit whole days with me, and we, unhappy
widows of live men, make beautiful conversations over our charpie, only
you, my friend, are missing...” and so on.
The chief reason Princess Mary did not realize the full significance of
this war was that the old prince never spoke of it, did not recognize
it, and laughed at Dessalles when he mentioned it at dinner.
The prince’s tone was so calm and confident that Princess Mary
unhesitatingly believed him.
All that July the old prince was exceedingly active and even animated.
He planned another garden and began a new building for the domestic
serfs. The only thing that made Princess Mary anxious about him was that
he slept very little and, instead of sleeping in his study as usual,
changed his sleeping place every day. One day he would order his camp
bed to be set up in the glass gallery, another day he remained on the
couch or on the lounge chair in the drawing room and dozed there without
undressing, while—instead of Mademoiselle Bourienne—a serf boy read to
him. Then again he would spend a night in the dining room.
On August 1, a second letter was received from Prince Andrew. In his
first letter which came soon after he had left home, Prince Andrew had
dutifully asked his father’s forgiveness for what he had allowed himself
to say and begged to be restored to his favor. To this letter the old
prince had replied affectionately, and from that time had kept the
Frenchwoman at a distance. Prince Andrew’s second letter, written near
Vítebsk after the French had occupied that town, gave a brief account of
the whole campaign, enclosed for them a plan he had drawn and forecasts
as to the further progress of the war. In this letter Prince Andrew
pointed out to his father the danger of staying at Bald Hills, so near
the theater of war and on the army’s direct line of march, and advised
him to move to Moscow.
At dinner that day, on Dessalles’ mentioning that the French were said
to have already entered Vítebsk, the old prince remembered his son’s
letter.
“There was a letter from Prince Andrew today,” he said to Princess
Mary—“Haven’t you read it?”
“No, Father,” she replied in a frightened voice.
She could not have read the letter as she did not even know it had
arrived.
“He writes about this war,” said the prince, with the ironic smile that
had become habitual to him in speaking of the present war.
“That must be very interesting,” said Dessalles. “Prince Andrew is in a
position to know...”
“Oh, very interesting!” said Mademoiselle Bourienne.
“Go and get it for me,” said the old prince to Mademoiselle Bourienne.
“You know—under the paperweight on the little table.”
Mademoiselle Bourienne jumped up eagerly.
“No, don’t!” he exclaimed with a frown. “You go, Michael Ivánovich.”
Michael Ivánovich rose and went to the study. But as soon as he had left
the room the old prince, looking uneasily round, threw down his napkin
and went himself.
“They can’t do anything... always make some muddle,” he muttered.
While he was away Princess Mary, Dessalles, Mademoiselle Bourienne, and
even little Nicholas exchanged looks in silence. The old prince returned
with quick steps, accompanied by Michael Ivánovich, bringing the letter
and a plan. These he put down beside him—not letting anyone read them at
dinner.
On moving to the drawing room he handed the letter to Princess Mary and,
spreading out before him the plan of the new building and fixing his
eyes upon it, told her to read the letter aloud. When she had done so
Princess Mary looked inquiringly at her father. He was examining the
plan, evidently engrossed in his own ideas.
“What do you think of it, Prince?” Dessalles ventured to ask.
“I? I?...” said the prince as if unpleasantly awakened, and not taking
his eyes from the plan of the building.
“Very possibly the theater of war will move so near to us that...”
“Ha ha ha! The theater of war!” said the prince. “I have said and still
say that the theater of war is Poland and the enemy will never get
beyond the Niemen.”
Dessalles looked in amazement at the prince, who was talking of the
Niemen when the enemy was already at the Dnieper, but Princess Mary,
forgetting the geographical position of the Niemen, thought that what
her father was saying was correct.
“When the snow melts they’ll sink in the Polish swamps. Only they
could fail to see it,” the prince continued, evidently thinking of the
campaign of 1807 which seemed to him so recent. “Bennigsen should have
advanced into Prussia sooner, then things would have taken a different
turn...”
“But, Prince,” Dessalles began timidly, “the letter mentions
Vítebsk....”
“Ah, the letter? Yes...” replied the prince peevishly. “Yes... yes...”
His face suddenly took on a morose expression. He paused. “Yes, he
writes that the French were beaten at... at... what river is it?”
Dessalles dropped his eyes.
“The prince says nothing about that,” he remarked gently.
“Doesn’t he? But I didn’t invent it myself.”
No one spoke for a long time.
“Yes... yes... Well, Michael Ivánovich,” he suddenly went on, raising
his head and pointing to the plan of the building, “tell me how you mean
to alter it....”
Michael Ivánovich went up to the plan, and the prince after speaking to
him about the building looked angrily at Princess Mary and Dessalles and
went to his own room.
Princess Mary saw Dessalles’ embarrassed and astonished look fixed on
her father, noticed his silence, and was struck by the fact that her
father had forgotten his son’s letter on the drawing room table; but she
was not only afraid to speak of it and ask Dessalles the reason of his
confusion and silence, but was afraid even to think about it.
In the evening Michael Ivánovich, sent by the prince, came to Princess
Mary for Prince Andrew’s letter which had been forgotten in the drawing
room. She gave it to him and, unpleasant as it was to her to do so,
ventured to ask him what her father was doing.
“Always busy,” replied Michael Ivánovich with a respectfully ironic
smile which caused Princess Mary to turn pale. “He’s worrying very much
about the new building. He has been reading a little, but now”—Michael
Ivánovich went on, lowering his voice—“now he’s at his desk, busy with
his will, I expect.” (One of the prince’s favorite occupations of late
had been the preparation of some papers he meant to leave at his death
and which he called his “will.”)
“And Alpátych is being sent to Smolénsk?” asked Princess Mary.
“Oh, yes, he has been waiting to start for some time.”
CHAPTER III
When Michael Ivánovich returned to the study with the letter, the old
prince, with spectacles on and a shade over his eyes, was sitting at his
open bureau with screened candles, holding a paper in his outstretched
hand, and in a somewhat dramatic attitude was reading his manuscript—his
“Remarks” as he termed it—which was to be transmitted to the Emperor
after his death.
When Michael Ivánovich went in there were tears in the prince’s eyes
evoked by the memory of the time when the paper he was now reading had
been written. He took the letter from Michael Ivánovich’s hand, put it
in his pocket, folded up his papers, and called in Alpátych who had long
been waiting.
The prince had a list of things to be bought in Smolénsk and, walking
up and down the room past Alpátych who stood by the door, he gave his
instructions.
“First, notepaper—do you hear? Eight quires, like this sample,
gilt-edged... it must be exactly like the sample. Varnish, sealing wax,
as in Michael Ivánovich’s list.”
He paced up and down for a while and glanced at his notes.
“Then hand to the governor in person a letter about the deed.”
Next, bolts for the doors of the new building were wanted and had to be
of a special shape the prince had himself designed, and a leather case
had to be ordered to keep the “will” in.
The instructions to Alpátych took over two hours and still the prince
did not let him go. He sat down, sank into thought, closed his eyes, and
dozed off. Alpátych made a slight movement.
“Well, go, go! If anything more is wanted I’ll send after you.”
Alpátych went out. The prince again went to his bureau, glanced into it,
fingered his papers, closed the bureau again, and sat down at the table
to write to the governor.
It was already late when he rose after sealing the letter. He wished
to sleep, but he knew he would not be able to and that most depressing
thoughts came to him in bed. So he called Tíkhon and went through the
rooms with him to show him where to set up the bed for that night.
He went about looking at every corner. Every place seemed
unsatisfactory, but worst of all was his customary couch in the study.
That couch was dreadful to him, probably because of the oppressive
thoughts he had had when lying there. It was unsatisfactory everywhere,
but the corner behind the piano in the sitting room was better than
other places: he had never slept there yet.
With the help of a footman Tíkhon brought in the bedstead and began
putting it up.
“That’s not right! That’s not right!” cried the prince, and himself
pushed it a few inches from the corner and then closer in again.
“Well, at last I’ve finished, now I’ll rest,” thought the prince, and
let Tíkhon undress him.
Frowning with vexation at the effort necessary to divest himself of his
coat and trousers, the prince undressed, sat down heavily on the
bed, and appeared to be meditating as he looked contemptuously at his
withered yellow legs. He was not meditating, but only deferring the
moment of making the effort to lift those legs up and turn over on the
bed. “Ugh, how hard it is! Oh, that this toil might end and you would
release me!” thought he. Pressing his lips together he made that effort
for the twenty-thousandth time and lay down. But hardly had he done so
before he felt the bed rocking backwards and forwards beneath him as if
it were breathing heavily and jolting. This happened to him almost every
night. He opened his eyes as they were closing.
“No peace, damn them!” he muttered, angry he knew not with whom. “Ah
yes, there was something else important, very important, that I was
keeping till I should be in bed. The bolts? No, I told him about them.
No, it was something, something in the drawing room. Princess Mary
talked some nonsense. Dessalles, that fool, said something. Something in
my pocket—can’t remember....”
“Tíkhon, what did we talk about at dinner?”
“About Prince Michael...”
“Be quiet, quiet!” The prince slapped his hand on the table. “Yes, I
know, Prince Andrew’s letter! Princess Mary read it. Dessalles said
something about Vítebsk. Now I’ll read it.”
He had the letter taken from his pocket and the table—on which stood a
glass of lemonade and a spiral wax candle—moved close to the bed, and
putting on his spectacles he began reading. Only now in the stillness of
the night, reading it by the faint light under the green shade, did he
grasp its meaning for a moment.
“The French at Vítebsk, in four days’ march they may be at Smolénsk;
perhaps are already there! Tíkhon!” Tíkhon jumped up. “No, no, I don’t
want anything!” he shouted.
He put the letter under the candlestick and closed his eyes. And there
rose before him the Danube at bright noonday: reeds, the Russian
camp, and himself a young general without a wrinkle on his ruddy face,
vigorous and alert, entering Potëmkin’s gaily colored tent, and a
burning sense of jealousy of “the favorite” agitated him now as strongly
as it had done then. He recalled all the words spoken at that
first meeting with Potëmkin. And he saw before him a plump, rather
sallow-faced, short, stout woman, the Empress Mother, with her smile
and her words at her first gracious reception of him, and then that same
face on the catafalque, and the encounter he had with Zúbov over her
coffin about his right to kiss her hand.
“Oh, quicker, quicker! To get back to that time and have done with all
the present! Quicker, quicker—and that they should leave me in peace!”
CHAPTER IV
Bald Hills, Prince Nicholas Bolkónski’s estate, lay forty miles east
from Smolénsk and two miles from the main road to Moscow.
The same evening that the prince gave his instructions to Alpátych,
Dessalles, having asked to see Princess Mary, told her that, as the
prince was not very well and was taking no steps to secure his safety,
though from Prince Andrew’s letter it was evident that to remain at Bald
Hills might be dangerous, he respectfully advised her to send a letter
by Alpátych to the Provincial Governor at Smolénsk, asking him to let
her know the state of affairs and the extent of the danger to which
Bald Hills was exposed. Dessalles wrote this letter to the Governor
for Princess Mary, she signed it, and it was given to Alpátych with
instructions to hand it to the Governor and to come back as quickly as
possible if there was danger.
Having received all his orders Alpátych, wearing a white beaver hat—a
present from the prince—and carrying a stick as the prince did, went out
accompanied by his family. Three well-fed roans stood ready harnessed to
a small conveyance with a leather hood.
The larger bell was muffled and the little bells on the harness stuffed
with paper. The prince allowed no one at Bald Hills to drive with
ringing bells; but on a long journey Alpátych liked to have them. His
satellites—the senior clerk, a countinghouse clerk, a scullery maid,
a cook, two old women, a little pageboy, the coachman, and various
domestic serfs—were seeing him off.
His daughter placed chintz-covered down cushions for him to sit on and
behind his back. His old sister-in-law popped in a small bundle, and one
of the coachmen helped him into the vehicle.
“There! There! Women’s fuss! Women, women!” said Alpátych, puffing and
speaking rapidly just as the prince did, and he climbed into the trap.
After giving the clerk orders about the work to be done, Alpátych, not
trying to imitate the prince now, lifted the hat from his bald head and
crossed himself three times.
“If there is anything... come back, Yákov Alpátych! For Christ’s sake
think of us!” cried his wife, referring to the rumors of war and the
enemy.
“Women, women! Women’s fuss!” muttered Alpátych to himself and started
on his journey, looking round at the fields of yellow rye and the
still-green, thickly growing oats, and at other quite black fields just
being plowed a second time.
As he went along he looked with pleasure at the year’s splendid crop
of corn, scrutinized the strips of ryefield which here and there were
already being reaped, made his calculations as to the sowing and the
harvest, and asked himself whether he had not forgotten any of the
prince’s orders.
Having baited the horses twice on the way, he arrived at the town toward
evening on the fourth of August.
Alpátych kept meeting and overtaking baggage trains and troops on the
road. As he approached Smolénsk he heard the sounds of distant firing,
but these did not impress him. What struck him most was the sight of a
splendid field of oats in which a camp had been pitched and which
was being mown down by the soldiers, evidently for fodder. This fact
impressed Alpátych, but in thinking about his own business he soon
forgot it.
All the interests of his life for more than thirty years had been
bounded by the will of the prince, and he never went beyond that limit.
Everything not connected with the execution of the prince’s orders did
not interest and did not even exist for Alpátych.
On reaching Smolénsk on the evening of the fourth of August he put up
in the Gáchina suburb across the Dnieper, at the inn kept by Ferapóntov,
where he had been in the habit of putting up for the last thirty years.
Some thirty years ago Ferapóntov, by Alpátych’s advice, had bought a
wood from the prince, had begun to trade, and now had a house, an
inn, and a corn dealer’s shop in that province. He was a stout, dark,
red-faced peasant in the forties, with thick lips, a broad knob of a
nose, similar knobs over his black frowning brows, and a round belly.
Wearing a waistcoat over his cotton shirt, Ferapóntov was standing
before his shop which opened onto the street. On seeing Alpátych he went
up to him.
“You’re welcome, Yákov Alpátych. Folks are leaving the town, but you
have come to it,” said he.
“Why are they leaving the town?” asked Alpátych.
“That’s what I say. Folks are foolish! Always afraid of the French.”
“Women’s fuss, women’s fuss!” said Alpátych.
“Just what I think, Yákov Alpátych. What I say is: orders have been
given not to let them in, so that must be right. And the peasants are
asking three rubles for carting—it isn’t Christian!”
Yákov Alpátych heard without heeding. He asked for a samovar and for hay
for his horses, and when he had had his tea he went to bed.
All night long troops were moving past the inn. Next morning Alpátych
donned a jacket he wore only in town and went out on business. It was a
sunny morning and by eight o’clock it was already hot. “A good day for
harvesting,” thought Alpátych.
From beyond the town firing had been heard since early morning. At eight
o’clock the booming of cannon was added to the sound of musketry. Many
people were hurrying through the streets and there were many soldiers,
but cabs were still driving about, tradesmen stood at their shops, and
service was being held in the churches as usual. Alpátych went to the
shops, to government offices, to the post office, and to the Governor’s.
In the offices and shops and at the post office everyone was talking
about the army and about the enemy who was already attacking the town,
everybody was asking what should be done, and all were trying to calm
one another.
In front of the Governor’s house Alpátych found a large number of
people, Cossacks, and a traveling carriage of the Governor’s. At the
porch he met two of the landed gentry, one of whom he knew. This man, an
ex-captain of police, was saying angrily:
“It’s no joke, you know! It’s all very well if you’re single. ‘One man
though undone is but one,’ as the proverb says, but with thirteen in
your family and all the property... They’ve brought us to utter ruin!
What sort of governors are they to do that? They ought to be hanged—the
brigands!...”
“Oh come, that’s enough!” said the other.
“What do I care? Let him hear! We’re not dogs,” said the ex-captain of
police, and looking round he noticed Alpátych.
“Oh, Yákov Alpátych! What have you come for?”
“To see the Governor by his excellency’s order,” answered Alpátych,
lifting his head and proudly thrusting his hand into the bosom of his
coat as he always did when he mentioned the prince.... “He has ordered
me to inquire into the position of affairs,” he added.
“Yes, go and find out!” shouted the angry gentleman. “They’ve brought
things to such a pass that there are no carts or anything!... There it
is again, do you hear?” said he, pointing in the direction whence came
the sounds of firing.
“They’ve brought us all to ruin... the brigands!” he repeated, and
descended the porch steps.
Alpátych swayed his head and went upstairs. In the waiting room were
tradesmen, women, and officials, looking silently at one another. The
door of the Governor’s room opened and they all rose and moved forward.
An official ran out, said some words to a merchant, called a stout
official with a cross hanging on his neck to follow him, and vanished
again, evidently wishing to avoid the inquiring looks and questions
addressed to him. Alpátych moved forward and next time the official came
out addressed him, one hand placed in the breast of his buttoned coat,
and handed him two letters.
“To his Honor Baron Asch, from General-in-Chief Prince Bolkónski,” he
announced with such solemnity and significance that the official turned
to him and took the letters.
A few minutes later the Governor received Alpátych and hurriedly said to
him:
“Inform the prince and princess that I knew nothing: I acted on the
highest instructions—here...” and he handed a paper to Alpátych. “Still,
as the prince is unwell my advice is that they should go to Moscow. I am
just starting myself. Inform them...”
But the Governor did not finish: a dusty perspiring officer ran into the
room and began to say something in French. The Governor’s face expressed
terror.
“Go,” he said, nodding his head to Alpátych, and began questioning the
officer.
Eager, frightened, helpless glances were turned on Alpátych when he came
out of the Governor’s room. Involuntarily listening now to the firing,
which had drawn nearer and was increasing in strength, Alpátych hurried
to his inn. The paper handed to him by the Governor said this:
“I assure you that the town of Smolénsk is not in the slightest danger
as yet and it is unlikely that it will be threatened with any. I from
the one side and Prince Bagratión from the other are marching to unite
our forces before Smolénsk, which junction will be effected on the
22nd instant, and both armies with their united forces will defend our
compatriots of the province entrusted to your care till our efforts
shall have beaten back the enemies of our Fatherland, or till the last
warrior in our valiant ranks has perished. From this you will see that
you have a perfect right to reassure the inhabitants of Smolénsk, for
those defended by two such brave armies may feel assured of victory.”
(Instructions from Barclay de Tolly to Baron Asch, the civil governor of
Smolénsk, 1812.)
People were anxiously roaming about the streets.
Carts piled high with household utensils, chairs, and cupboards kept
emerging from the gates of the yards and moving along the streets.
Loaded carts stood at the house next to Ferapóntov’s and women were
wailing and lamenting as they said good-by. A small watchdog ran round
barking in front of the harnessed horses.
Alpátych entered the innyard at a quicker pace than usual and went
straight to the shed where his horses and trap were. The coachman was
asleep. He woke him up, told him to harness, and went into the passage.
From the host’s room came the sounds of a child crying, the despairing
sobs of a woman, and the hoarse angry shouting of Ferapóntov. The cook
began running hither and thither in the passage like a frightened hen,
just as Alpátych entered.
“He’s done her to death. Killed the mistress!... Beat her... dragged her
about so!...”
“What for?” asked Alpátych.
“She kept begging to go away. She’s a woman! ‘Take me away,’ says she,
‘don’t let me perish with my little children! Folks,’ she says, ‘are all
gone, so why,’ she says, ‘don’t we go?’ And he began beating and pulling
her about so!”
At these words Alpátych nodded as if in approval, and not wishing to
hear more went to the door of the room opposite the innkeeper’s, where
he had left his purchases.
“You brute, you murderer!” screamed a thin, pale woman who, with a baby
in her arms and her kerchief torn from her head, burst through the door
at that moment and down the steps into the yard.
Ferapóntov came out after her, but on seeing Alpátych adjusted his
waistcoat, smoothed his hair, yawned, and followed Alpátych into the
opposite room.
“Going already?” said he.
Alpátych, without answering or looking at his host, sorted his packages
and asked how much he owed.
“We’ll reckon up! Well, have you been to the Governor’s?” asked
Ferapóntov. “What has been decided?”
Alpátych replied that the Governor had not told him anything definite.
“With our business, how can we get away?” said Ferapóntov. “We’d have
to pay seven rubles a cartload to Dorogobúzh and I tell them they’re
not Christians to ask it! Selivánov, now, did a good stroke last
Thursday—sold flour to the army at nine rubles a sack. Will you have
some tea?” he added.
While the horses were being harnessed Alpátych and Ferapóntov over their
tea talked of the price of corn, the crops, and the good weather for
harvesting.
“Well, it seems to be getting quieter,” remarked Ferapóntov, finishing
his third cup of tea and getting up. “Ours must have got the best of it.
The orders were not to let them in. So we’re in force, it seems....
They say the other day Matthew Iványch Plátov drove them into the river
Márina and drowned some eighteen thousand in one day.”
Alpátych collected his parcels, handed them to the coachman who had come
in, and settled up with the innkeeper. The noise of wheels, hoofs, and
bells was heard from the gateway as a little trap passed out.
It was by now late in the afternoon. Half the street was in shadow, the
other half brightly lit by the sun. Alpátych looked out of the window
and went to the door. Suddenly the strange sound of a far-off whistling
and thud was heard, followed by a boom of cannon blending into a dull
roar that set the windows rattling.
He went out into the street: two men were running past toward the
bridge. From different sides came whistling sounds and the thud of
cannon balls and bursting shells falling on the town. But these sounds
were hardly heard in comparison with the noise of the firing outside the
town and attracted little attention from the inhabitants. The town was
being bombarded by a hundred and thirty guns which Napoleon had ordered
up after four o’clock. The people did not at once realize the meaning of
this bombardment.
At first the noise of the falling bombs and shells only aroused
curiosity. Ferapóntov’s wife, who till then had not ceased wailing under
the shed, became quiet and with the baby in her arms went to the gate,
listening to the sounds and looking in silence at the people.
The cook and a shop assistant came to the gate. With lively curiosity
everyone tried to get a glimpse of the projectiles as they flew over
their heads. Several people came round the corner talking eagerly.
“What force!” remarked one. “Knocked the roof and ceiling all to
splinters!”
“Routed up the earth like a pig,” said another.
“That’s grand, it bucks one up!” laughed the first. “Lucky you jumped
aside, or it would have wiped you out!”
Others joined those men and stopped and told how cannon balls had fallen
on a house close to them. Meanwhile still more projectiles, now with
the swift sinister whistle of a cannon ball, now with the agreeable
intermittent whistle of a shell, flew over people’s heads incessantly,
but not one fell close by, they all flew over. Alpátych was getting into
his trap. The innkeeper stood at the gate.
“What are you staring at?” he shouted to the cook, who in her red skirt,
with sleeves rolled up, swinging her bare elbows, had stepped to the
corner to listen to what was being said.
“What marvels!” she exclaimed, but hearing her master’s voice she turned
back, pulling down her tucked-up skirt.
Once more something whistled, but this time quite close, swooping
downwards like a little bird; a flame flashed in the middle of the
street, something exploded, and the street was shrouded in smoke.
“Scoundrel, what are you doing?” shouted the innkeeper, rushing to the
cook.
At that moment the pitiful wailing of women was heard from different
sides, the frightened baby began to cry, and people crowded silently
with pale faces round the cook. The loudest sound in that crowd was her
wailing.
“Oh-h-h! Dear souls, dear kind souls! Don’t let me die! My good
souls!...”
Five minutes later no one remained in the street. The cook, with her
thigh broken by a shell splinter, had been carried into the kitchen.
Alpátych, his coachman, Ferapóntov’s wife and children and the house
porter were all sitting in the cellar, listening. The roar of guns, the
whistling of projectiles, and the piteous moaning of the cook, which
rose above the other sounds, did not cease for a moment. The mistress
rocked and hushed her baby and when anyone came into the cellar asked
in a pathetic whisper what had become of her husband who had remained
in the street. A shopman who entered told her that her husband had
gone with others to the cathedral, whence they were fetching the
wonder-working icon of Smolénsk.
Toward dusk the cannonade began to subside. Alpátych left the cellar
and stopped in the doorway. The evening sky that had been so clear was
clouded with smoke, through which, high up, the sickle of the new moon
shone strangely. Now that the terrible din of the guns had ceased a hush
seemed to reign over the town, broken only by the rustle of footsteps,
the moaning, the distant cries, and the crackle of fires which seemed
widespread everywhere. The cook’s moans had now subsided. On two sides
black curling clouds of smoke rose and spread from the fires. Through
the streets soldiers in various uniforms walked or ran confusedly in
different directions like ants from a ruined ant-hill. Several of them
ran into Ferapóntov’s yard before Alpátych’s eyes. Alpátych went out
to the gate. A retreating regiment, thronging and hurrying, blocked the
street.
Noticing him, an officer said: “The town is being abandoned. Get away,
get away!” and then, turning to the soldiers, shouted:
“I’ll teach you to run into the yards!”
Alpátych went back to the house, called the coachman, and told him to
set off. Ferapóntov’s whole household came out too, following Alpátych
and the coachman. The women, who had been silent till then, suddenly
began to wail as they looked at the fires—the smoke and even the flames
of which could be seen in the failing twilight—and as if in reply the
same kind of lamentation was heard from other parts of the street.
Inside the shed Alpátych and the coachman arranged the tangled reins and
traces of their horses with trembling hands.
As Alpátych was driving out of the gate he saw some ten soldiers in
Ferapóntov’s open shop, talking loudly and filling their bags and
knapsacks with flour and sunflower seeds. Just then Ferapóntov returned
and entered his shop. On seeing the soldiers he was about to shout at
them, but suddenly stopped and, clutching at his hair, burst into sobs
and laughter:
“Loot everything, lads! Don’t let those devils get it!” he cried, taking
some bags of flour himself and throwing them into the street.
Some of the soldiers were frightened and ran away, others went on
filling their bags. On seeing Alpátych, Ferapóntov turned to him:
“Russia is done for!” he cried. “Alpátych, I’ll set the place on fire
myself. We’re done for!...” and Ferapóntov ran into the yard.
Soldiers were passing in a constant stream along the street blocking
it completely, so that Alpátych could not pass out and had to wait.
Ferapóntov’s wife and children were also sitting in a cart waiting till
it was possible to drive out.
Night had come. There were stars in the sky and the new moon shone out
amid the smoke that screened it. On the sloping descent to the Dnieper
Alpátych’s cart and that of the innkeeper’s wife, which were slowly
moving amid the rows of soldiers and of other vehicles, had to stop.
In a side street near the crossroads where the vehicles had stopped, a
house and some shops were on fire. This fire was already burning itself
out. The flames now died down and were lost in the black smoke, now
suddenly flared up again brightly, lighting up with strange distinctness
the faces of the people crowding at the crossroads. Black figures
flitted about before the fire, and through the incessant crackling of
the flames talking and shouting could be heard. Seeing that his trap
would not be able to move on for some time, Alpátych got down and turned
into the side street to look at the fire. Soldiers were continually
rushing backwards and forwards near it, and he saw two of them and a
man in a frieze coat dragging burning beams into another yard across the
street, while others carried bundles of hay.
Alpátych went up to a large crowd standing before a high barn which was
blazing briskly. The walls were all on fire and the back wall had fallen
in, the wooden roof was collapsing, and the rafters were alight. The
crowd was evidently watching for the roof to fall in, and Alpátych
watched for it too.
“Alpátych!” a familiar voice suddenly hailed the old man.
“Mercy on us! Your excellency!” answered Alpátych, immediately
recognizing the voice of his young prince.
Prince Andrew in his riding cloak, mounted on a black horse, was looking
at Alpátych from the back of the crowd.
“Why are you here?” he asked.
“Your... your excellency,” stammered Alpátych and broke into sobs. “Are
we really lost? Master!...”
“Why are you here?” Prince Andrew repeated.
At that moment the flames flared up and showed his young master’s pale
worn face. Alpátych told how he had been sent there and how difficult it
was to get away.
“Are we really quite lost, your excellency?” he asked again.
Prince Andrew without replying took out a notebook and raising his knee
began writing in pencil on a page he tore out. He wrote to his sister:
“Smolénsk is being abandoned. Bald Hills will be occupied by the enemy
within a week. Set off immediately for Moscow. Let me know at once when
you will start. Send by special messenger to Usvyázh.”
Having written this and given the paper to Alpátych, he told him how
to arrange for departure of the prince, the princess, his son, and the
boy’s tutor, and how and where to let him know immediately. Before
he had had time to finish giving these instructions, a chief of staff
followed by a suite galloped up to him.
“You are a colonel?” shouted the chief of staff with a German accent,
in a voice familiar to Prince Andrew. “Houses are set on fire in your
presence and you stand by! What does this mean? You will answer for
it!” shouted Berg, who was now assistant to the chief of staff of the
commander of the left flank of the infantry of the first army, a place,
as Berg said, “very agreeable and well en évidence.”
Prince Andrew looked at him and without replying went on speaking to
Alpátych.
“So tell them that I shall await a reply till the tenth, and if by the
tenth I don’t receive news that they have all got away I shall have to
throw up everything and come myself to Bald Hills.”
“Prince,” said Berg, recognizing Prince Andrew, “I only spoke because
I have to obey orders, because I always do obey exactly.... You must
please excuse me,” he went on apologetically.
Something cracked in the flames. The fire died down for a moment and
wreaths of black smoke rolled from under the roof. There was another
terrible crash and something huge collapsed.
“Ou-rou-rou!” yelled the crowd, echoing the crash of the collapsing roof
of the barn, the burning grain in which diffused a cakelike aroma all
around. The flames flared up again, lighting the animated, delighted,
exhausted faces of the spectators.
The man in the frieze coat raised his arms and shouted:
“It’s fine, lads! Now it’s raging... It’s fine!”
“That’s the owner himself,” cried several voices.
“Well then,” continued Prince Andrew to Alpátych, “report to them as I
have told you”; and not replying a word to Berg who was now mute beside
him, he touched his horse and rode down the side street.
CHAPTER V
From Smolénsk the troops continued to retreat, followed by the enemy.
On the tenth of August the regiment Prince Andrew commanded was marching
along the highroad past the avenue leading to Bald Hills. Heat and
drought had continued for more than three weeks. Each day fleecy clouds
floated across the sky and occasionally veiled the sun, but toward
evening the sky cleared again and the sun set in reddish-brown mist.
Heavy night dews alone refreshed the earth. The unreaped corn was
scorched and shed its grain. The marshes dried up. The cattle lowed from
hunger, finding no food on the sun-parched meadows. Only at night and
in the forests while the dew lasted was there any freshness. But on the
road, the highroad along which the troops marched, there was no such
freshness even at night or when the road passed through the forest; the
dew was imperceptible on the sandy dust churned up more than six inches
deep. As soon as day dawned the march began. The artillery and baggage
wagons moved noiselessly through the deep dust that rose to the very
hubs of the wheels, and the infantry sank ankle-deep in that soft,
choking, hot dust that never cooled even at night. Some of this dust
was kneaded by the feet and wheels, while the rest rose and hung like a
cloud over the troops, settling in eyes, ears, hair, and nostrils, and
worst of all in the lungs of the men and beasts as they moved along that
road. The higher the sun rose the higher rose that cloud of dust, and
through the screen of its hot fine particles one could look with naked
eye at the sun, which showed like a huge crimson ball in the unclouded
sky. There was no wind, and the men choked in that motionless
atmosphere. They marched with handkerchiefs tied over their noses and
mouths. When they passed through a village they all rushed to the wells
and fought for the water and drank it down to the mud.
Prince Andrew was in command of a regiment, and the management of that
regiment, the welfare of the men and the necessity of receiving
and giving orders, engrossed him. The burning of Smolénsk and its
abandonment made an epoch in his life. A novel feeling of anger against
the foe made him forget his own sorrow. He was entirely devoted to the
affairs of his regiment and was considerate and kind to his men and
officers. In the regiment they called him “our prince,” were proud
of him and loved him. But he was kind and gentle only to those of his
regiment, to Timókhin and the like—people quite new to him, belonging
to a different world and who could not know and understand his past. As
soon as he came across a former acquaintance or anyone from the
staff, he bristled up immediately and grew spiteful, ironical, and
contemptuous. Everything that reminded him of his past was repugnant to
him, and so in his relations with that former circle he confined himself
to trying to do his duty and not to be unfair.
In truth everything presented itself in a dark and gloomy light to
Prince Andrew, especially after the abandonment of Smolénsk on the sixth
of August (he considered that it could and should have been defended)
and after his sick father had had to flee to Moscow, abandoning to
pillage his dearly beloved Bald Hills which he had built and peopled.
But despite this, thanks to his regiment, Prince Andrew had something to
think about entirely apart from general questions. Two days previously
he had received news that his father, son, and sister had left for
Moscow; and though there was nothing for him to do at Bald Hills, Prince
Andrew with a characteristic desire to foment his own grief decided that
he must ride there.
He ordered his horse to be saddled and, leaving his regiment on the
march, rode to his father’s estate where he had been born and spent his
childhood. Riding past the pond where there used always to be dozens
of women chattering as they rinsed their linen or beat it with wooden
beetles, Prince Andrew noticed that there was not a soul about and that
the little washing wharf, torn from its place and half submerged, was
floating on its side in the middle of the pond. He rode to the keeper’s
lodge. No one at the stone entrance gates of the drive and the door
stood open. Grass had already begun to grow on the garden paths, and
horses and calves were straying in the English park. Prince Andrew rode
up to the hothouse; some of the glass panes were broken, and of the
trees in tubs some were overturned and others dried up. He called for
Tarás the gardener, but no one replied. Having gone round the corner
of the hothouse to the ornamental garden, he saw that the carved garden
fence was broken and branches of the plum trees had been torn off with
the fruit. An old peasant whom Prince Andrew in his childhood had often
seen at the gate was sitting on a green garden seat, plaiting a bast
shoe.
He was deaf and did not hear Prince Andrew ride up. He was sitting on
the seat the old prince used to like to sit on, and beside him strips of
bast were hanging on the broken and withered branch of a magnolia.
Prince Andrew rode up to the house. Several limes in the old garden had
been cut down and a piebald mare and her foal were wandering in front of
the house among the rosebushes. The shutters were all closed, except at
one window which was open. A little serf boy, seeing Prince Andrew, ran
into the house. Alpátych, having sent his family away, was alone at
Bald Hills and was sitting indoors reading the Lives of the Saints. On
hearing that Prince Andrew had come, he went out with his spectacles on
his nose, buttoning his coat, and, hastily stepping up, without a word
began weeping and kissing Prince Andrew’s knee.
Then, vexed at his own weakness, he turned away and began to report
on the position of affairs. Everything precious and valuable had been
removed to Boguchárovo. Seventy quarters of grain had also been carted
away. The hay and the spring corn, of which Alpátych said there had been
a remarkable crop that year, had been commandeered by the troops and
mown down while still green. The peasants were ruined; some of them too
had gone to Boguchárovo, only a few remained.
Without waiting to hear him out, Prince Andrew asked:
“When did my father and sister leave?” meaning when did they leave for
Moscow.
Alpátych, understanding the question to refer to their departure for
Boguchárovo, replied that they had left on the seventh and again went
into details concerning the estate management, asking for instructions.
“Am I to let the troops have the oats, and to take a receipt for them?
We have still six hundred quarters left,” he inquired.
“What am I to say to him?” thought Prince Andrew, looking down on the
old man’s bald head shining in the sun and seeing by the expression on
his face that the old man himself understood how untimely such questions
were and only asked them to allay his grief.
“Yes, let them have it,” replied Prince Andrew.
“If you noticed some disorder in the garden,” said Alpátych, “it was
impossible to prevent it. Three regiments have been here and spent
the night, dragoons mostly. I took down the name and rank of their
commanding officer, to hand in a complaint about it.”
“Well, and what are you going to do? Will you stay here if the enemy
occupies the place?” asked Prince Andrew.
Alpátych turned his face to Prince Andrew, looked at him, and suddenly
with a solemn gesture raised his arm.
“He is my refuge! His will be done!” he exclaimed.
A group of bareheaded peasants was approaching across the meadow toward
the prince.
“Well, good-by!” said Prince Andrew, bending over to Alpátych. “You
must go away too, take away what you can and tell the serfs to go to the
Ryazán estate or to the one near Moscow.”
Alpátych clung to Prince Andrew’s leg and burst into sobs. Gently
disengaging himself, the prince spurred his horse and rode down the
avenue at a gallop.
The old man was still sitting in the ornamental garden, like a fly
impassive on the face of a loved one who is dead, tapping the last on
which he was making the bast shoe, and two little girls, running out
from the hot house carrying in their skirts plums they had plucked from
the trees there, came upon Prince Andrew. On seeing the young master,
the elder one with frightened look clutched her younger companion by the
hand and hid with her behind a birch tree, not stopping to pick up some
green plums they had dropped.
Prince Andrew turned away with startled haste, unwilling to let them
see that they had been observed. He was sorry for the pretty frightened
little girl, was afraid of looking at her, and yet felt an irresistible
desire to do so. A new sensation of comfort and relief came over him
when, seeing these girls, he realized the existence of other human
interests entirely aloof from his own and just as legitimate as those
that occupied him. Evidently these girls passionately desired one
thing—to carry away and eat those green plums without being caught—and
Prince Andrew shared their wish for the success of their enterprise. He
could not resist looking at them once more. Believing their danger past,
they sprang from their ambush and, chirruping something in their shrill
little voices and holding up their skirts, their bare little sunburned
feet scampered merrily and quickly across the meadow grass.
Prince Andrew was somewhat refreshed by having ridden off the dusty
highroad along which the troops were moving. But not far from Bald Hills
he again came out on the road and overtook his regiment at its halting
place by the dam of a small pond. It was past one o’clock. The sun,
a red ball through the dust, burned and scorched his back intolerably
through his black coat. The dust always hung motionless above the buzz
of talk that came from the resting troops. There was no wind. As he
crossed the dam Prince Andrew smelled the ooze and freshness of the
pond. He longed to get into that water, however dirty it might be, and
he glanced round at the pool from whence came sounds of shrieks and
laughter. The small, muddy, green pond had risen visibly more than a
foot, flooding the dam, because it was full of the naked white bodies
of soldiers with brick-red hands, necks, and faces, who were splashing
about in it. All this naked white human flesh, laughing and shrieking,
floundered about in that dirty pool like carp stuffed into a watering
can, and the suggestion of merriment in that floundering mass rendered
it specially pathetic.
One fair-haired young soldier of the third company, whom Prince Andrew
knew and who had a strap round the calf of one leg, crossed himself,
stepped back to get a good run, and plunged into the water; another,
a dark noncommissioned officer who was always shaggy, stood up to his
waist in the water joyfully wriggling his muscular figure and snorted
with satisfaction as he poured the water over his head with hands
blackened to the wrists. There were sounds of men slapping one another,
yelling, and puffing.
Everywhere on the bank, on the dam, and in the pond, there was healthy,
white, muscular flesh. The officer, Timókhin, with his red little nose,
standing on the dam wiping himself with a towel, felt confused at seeing
the prince, but made up his mind to address him nevertheless.
“It’s very nice, your excellency! Wouldn’t you like to?” said he.
“It’s dirty,” replied Prince Andrew, making a grimace.
“We’ll clear it out for you in a minute,” said Timókhin, and, still
undressed, ran off to clear the men out of the pond.
“The prince wants to bathe.”
“What prince? Ours?” said many voices, and the men were in such haste
to clear out that the prince could hardly stop them. He decided that he
would rather wash himself with water in the barn.
“Flesh, bodies, cannon fodder!” he thought, and he looked at his own
naked body and shuddered, not from cold but from a sense of disgust
and horror he did not himself understand, aroused by the sight of that
immense number of bodies splashing about in the dirty pond.
On the seventh of August Prince Bagratión wrote as follows from his
quarters at Mikháylovna on the Smolénsk road:
Dear Count Aléxis Andréevich—(He was writing to Arakchéev but knew that
his letter would be read by the Emperor, and therefore weighed every
word in it to the best of his ability.)
I expect the Minister (Barclay de Tolly) has already reported the
abandonment of Smolénsk to the enemy. It is pitiable and sad, and
the whole army is in despair that this most important place has been
wantonly abandoned. I, for my part, begged him personally most urgently
and finally wrote him, but nothing would induce him to consent. I swear
to you on my honor that Napoleon was in such a fix as never before and
might have lost half his army but could not have taken Smolénsk. Our
troops fought, and are fighting, as never before. With fifteen thousand
men I held the enemy at bay for thirty-five hours and beat him; but he
would not hold out even for fourteen hours. It is disgraceful, a stain
on our army, and as for him, he ought, it seems to me, not to live. If
he reports that our losses were great, it is not true; perhaps about
four thousand, not more, and not even that; but even were they ten
thousand, that’s war! But the enemy has lost masses....
What would it have cost him to hold out for another two days? They would
have had to retire of their own accord, for they had no water for men
or horses. He gave me his word he would not retreat, but suddenly sent
instructions that he was retiring that night. We cannot fight in this
way, or we may soon bring the enemy to Moscow....
There is a rumor that you are thinking of peace. God forbid that you
should make peace after all our sacrifices and such insane retreats! You
would set all Russia against you and everyone of us would feel ashamed
to wear the uniform. If it has come to this—we must fight as long as
Russia can and as long as there are men able to stand....
One man ought to be in command, and not two. Your Minister may perhaps
be good as a Minister, but as a general he is not merely bad but
execrable, yet to him is entrusted the fate of our whole country.... I
am really frantic with vexation; forgive my writing boldly. It is clear
that the man who advocates the conclusion of a peace, and that the
Minister should command the army, does not love our sovereign and
desires the ruin of us all. So I write you frankly: call out the
militia. For the Minister is leading these visitors after him to Moscow
in a most masterly way. The whole army feels great suspicion of the
Imperial aide-de-camp Wolzogen. He is said to be more Napoleon’s man
than ours, and he is always advising the Minister. I am not merely civil
to him but obey him like a corporal, though I am his senior. This is
painful, but, loving my benefactor and sovereign, I submit. Only I am
sorry for the Emperor that he entrusts our fine army to such as he.
Consider that on our retreat we have lost by fatigue and left in the
hospital more than fifteen thousand men, and had we attacked this would
not have happened. Tell me, for God’s sake, what will Russia, our mother
Russia, say to our being so frightened, and why are we abandoning our
good and gallant Fatherland to such rabble and implanting feelings of
hatred and shame in all our subjects? What are we scared at and of whom
are we afraid? I am not to blame that the Minister is vacillating,
a coward, dense, dilatory, and has all bad qualities. The whole army
bewails it and calls down curses upon him....
CHAPTER VI
Among the innumerable categories applicable to the phenomena of human
life one may discriminate between those in which substance prevails
and those in which form prevails. To the latter—as distinguished
from village, country, provincial, or even Moscow life—we may allot
Petersburg life, and especially the life of its salons. That life of
the salons is unchanging. Since the year 1805 we had made peace and had
again quarreled with Bonaparte and had made constitutions and unmade
them again, but the salons of Anna Pávlovna and Hélène remained just
as they had been—the one seven and the other five years before. At Anna
Pávlovna’s they talked with perplexity of Bonaparte’s successes just
as before and saw in them and in the subservience shown to him by the
European sovereigns a malicious conspiracy, the sole object of which was
to cause unpleasantness and anxiety to the court circle of which Anna
Pávlovna was the representative. And in Hélène’s salon, which Rumyántsev
himself honored with his visits, regarding Hélène as a remarkably
intelligent woman, they talked with the same ecstasy in 1812 as in 1808
of the “great nation” and the “great man,” and regretted our rupture
with France, a rupture which, according to them, ought to be promptly
terminated by peace.
Of late, since the Emperor’s return from the army, there had been some
excitement in these conflicting salon circles and some demonstrations
of hostility to one another, but each camp retained its own tendency.
In Anna Pávlovna’s circle only those Frenchmen were admitted who were
deep-rooted legitimists, and patriotic views were expressed to the
effect that one ought not to go to the French theater and that to
maintain the French troupe was costing the government as much as a whole
army corps. The progress of the war was eagerly followed, and only
the reports most flattering to our army were circulated. In the French
circle of Hélène and Rumyántsev the reports of the cruelty of the
enemy and of the war were contradicted and all Napoleon’s attempts at
conciliation were discussed. In that circle they discountenanced those
who advised hurried preparations for a removal to Kazán of the court and
the girls’ educational establishments under the patronage of the Dowager
Empress. In Hélène’s circle the war in general was regarded as a series
of formal demonstrations which would very soon end in peace, and the
view prevailed expressed by Bilíbin—who now in Petersburg was quite at
home in Hélène’s house, which every clever man was obliged to visit—that
not by gunpowder but by those who invented it would matters be
settled. In that circle the Moscow enthusiasm—news of which had reached
Petersburg simultaneously with the Emperor’s return—was ridiculed
sarcastically and very cleverly, though with much caution.
Anna Pávlovna’s circle on the contrary was enraptured by this enthusiasm
and spoke of it as Plutarch speaks of the deeds of the ancients.
Prince Vasíli, who still occupied his former important posts, formed a
connecting link between these two circles. He visited his “good friend
Anna Pávlovna” as well as his daughter’s “diplomatic salon,” and often
in his constant comings and goings between the two camps became confused
and said at Hélène’s what he should have said at Anna Pávlovna’s and
vice versa.
Soon after the Emperor’s return Prince Vasíli in a conversation about
the war at Anna Pávlovna’s severely condemned Barclay de Tolly, but was
undecided as to who ought to be appointed commander in chief. One of the
visitors, usually spoken of as “a man of great merit,” having described
how he had that day seen Kutúzov, the newly chosen chief of the
Petersburg militia, presiding over the enrollment of recruits at the
Treasury, cautiously ventured to suggest that Kutúzov would be the man
to satisfy all requirements.
Anna Pávlovna remarked with a melancholy smile that Kutúzov had done
nothing but cause the Emperor annoyance.
“I have talked and talked at the Assembly of the Nobility,” Prince
Vasíli interrupted, “but they did not listen to me. I told them his
election as chief of the militia would not please the Emperor. They did
not listen to me.
“It’s all this mania for opposition,” he went on. “And who for? It is
all because we want to ape the foolish enthusiasm of those Muscovites,”
Prince Vasíli continued, forgetting for a moment that though at Hélène’s
one had to ridicule the Moscow enthusiasm, at Anna Pávlovna’s one had to
be ecstatic about it. But he retrieved his mistake at once. “Now, is
it suitable that Count Kutúzov, the oldest general in Russia, should
preside at that tribunal? He will get nothing for his pains! How could
they make a man commander in chief who cannot mount a horse, who drops
asleep at a council, and has the very worst morals! A good reputation
he made for himself at Bucharest! I don’t speak of his capacity as a
general, but at a time like this how they appoint a decrepit, blind old
man, positively blind? A fine idea to have a blind general! He can’t see
anything. To play blindman’s bluff? He can’t see at all!”
No one replied to his remarks.
This was quite correct on the twenty-fourth of July. But on the
twenty-ninth of July Kutúzov received the title of Prince. This might
indicate a wish to get rid of him, and therefore Prince Vasíli’s opinion
continued to be correct though he was not now in any hurry to express
it. But on the eighth of August a committee, consisting of Field Marshal
Saltykóv, Arakchéev, Vyazmítinov, Lopukhín, and Kochubéy met to consider
the progress of the war. This committee came to the conclusion that
our failures were due to a want of unity in the command and though the
members of the committee were aware of the Emperor’s dislike of Kutúzov,
after a short deliberation they agreed to advise his appointment as
commander in chief. That same day Kutúzov was appointed commander
in chief with full powers over the armies and over the whole region
occupied by them.
On the ninth of August Prince Vasíli at Anna Pávlovna’s again met the
“man of great merit.” The latter was very attentive to Anna Pávlovna
because he wanted to be appointed director of one of the educational
establishments for young ladies. Prince Vasíli entered the room with the
air of a happy conqueror who has attained the object of his desires.
“Well, have you heard the great news? Prince Kutúzov is field marshal!
All dissensions are at an end! I am so glad, so delighted! At last
we have a man!” said he, glancing sternly and significantly round at
everyone in the drawing room.
The “man of great merit,” despite his desire to obtain the post of
director, could not refrain from reminding Prince Vasíli of his former
opinion. Though this was impolite to Prince Vasíli in Anna Pávlovna’s
drawing room, and also to Anna Pávlovna herself who had received the
news with delight, he could not resist the temptation.
“But, Prince, they say he is blind!” said he, reminding Prince Vasíli of
his own words.
“Eh? Nonsense! He sees well enough,” said Prince Vasíli rapidly, in a
deep voice and with a slight cough—the voice and cough with which he was
wont to dispose of all difficulties.
“He sees well enough,” he added. “And what I am so pleased about,” he
went on, “is that our sovereign has given him full powers over all
the armies and the whole region—powers no commander in chief ever had
before. He is a second autocrat,” he concluded with a victorious smile.
“God grant it! God grant it!” said Anna Pávlovna.
The “man of great merit,” who was still a novice in court circles,
wishing to flatter Anna Pávlovna by defending her former position on
this question, observed:
“It is said that the Emperor was reluctant to give Kutúzov those powers.
They say he blushed like a girl to whom Joconde is read, when he said to
Kutúzov: ‘Your Emperor and the Fatherland award you this honor.’”
“Perhaps the heart took no part in that speech,” said Anna Pávlovna.
“Oh, no, no!” warmly rejoined Prince Vasíli, who would not now yield
Kutúzov to anyone; in his opinion Kutúzov was not only admirable
himself, but was adored by everybody. “No, that’s impossible,” said he,
“for our sovereign appreciated him so highly before.”
“God grant only that Prince Kutúzov assumes real power and does not
allow anyone to put a spoke in his wheel,” observed Anna Pávlovna.
Understanding at once to whom she alluded, Prince Vasíli said in a
whisper:
“I know for a fact that Kutúzov made it an absolute condition that the
Tsarévich should not be with the army. Do you know what he said to the
Emperor?”
And Prince Vasíli repeated the words supposed to have been spoken by
Kutúzov to the Emperor. “I can neither punish him if he does wrong nor
reward him if he does right.”
“Oh, a very wise man is Prince Kutúzov! I have known him a long time!”
“They even say,” remarked the “man of great merit” who did not yet
possess courtly tact, “that his excellency made it an express condition
that the sovereign himself should not be with the army.”
As soon as he said this both Prince Vasíli and Anna Pávlovna turned away
from him and glanced sadly at one another with a sigh at his naïveté.
CHAPTER VII
While this was taking place in Petersburg the French had already passed
Smolénsk and were drawing nearer and nearer to Moscow. Napoleon’s
historian Thiers, like other of his historians, trying to justify his
hero says that he was drawn to the walls of Moscow against his will. He
is as right as other historians who look for the explanation of historic
events in the will of one man; he is as right as the Russian historians
who maintain that Napoleon was drawn to Moscow by the skill of the
Russian commanders. Here besides the law of retrospection, which regards
all the past as a preparation for events that subsequently occur,
the law of reciprocity comes in, confusing the whole matter. A good
chessplayer having lost a game is sincerely convinced that his loss
resulted from a mistake he made and looks for that mistake in the
opening, but forgets that at each stage of the game there were similar
mistakes and that none of his moves were perfect. He only notices the
mistake to which he pays attention, because his opponent took advantage
of it. How much more complex than this is the game of war, which
occurs under certain limits of time, and where it is not one will that
manipulates lifeless objects, but everything results from innumerable
conflicts of various wills!
After Smolénsk Napoleon sought a battle beyond Dorogobúzh at Vyázma, and
then at Tsárevo-Zaymíshche, but it happened that owing to a conjunction
of innumerable circumstances the Russians could not give battle till
they reached Borodinó, seventy miles from Moscow. From Vyázma Napoleon
ordered a direct advance on Moscow.
Moscou, la capitale asiatique de ce grand empire, la ville sacrée des
peuples d’Alexandre, Moscou avec ses innombrables églises en forme de
pagodes chinoises, * this Moscow gave Napoleon’s imagination no rest.
On the march from Vyázma to Tsárevo-Zaymíshche he rode his light bay
bobtailed ambler accompanied by his Guards, his bodyguard, his pages,
and aides-de-camp. Berthier, his chief of staff, dropped behind to
question a Russian prisoner captured by the cavalry. Followed by
Lelorgne d’Ideville, an interpreter, he overtook Napoleon at a gallop
and reined in his horse with an amused expression.
* “Moscow, the Asiatic capital of this great empire, the
sacred city of Alexander’s people, Moscow with its
innumerable churches shaped like Chinese pagodas.”
“Well?” asked Napoleon.
“One of Plátov’s Cossacks says that Plátov’s corps is joining up with
the main army and that Kutúzov has been appointed commander in chief. He
is a very shrewd and garrulous fellow.”
Napoleon smiled and told them to give the Cossack a horse and bring the
man to him. He wished to talk to him himself. Several adjutants galloped
off, and an hour later, Lavrúshka, the serf Denísov had handed over
to Rostóv, rode up to Napoleon in an orderly’s jacket and on a French
cavalry saddle, with a merry, and tipsy face. Napoleon told him to ride
by his side and began questioning him.
“You are a Cossack?”
“Yes, a Cossack, your Honor.”
“The Cossack, not knowing in what company he was, for Napoleon’s plain
appearance had nothing about it that would reveal to an Oriental mind
the presence of a monarch, talked with extreme familiarity of the
incidents of the war,” says Thiers, narrating this episode. In
reality Lavrúshka, having got drunk the day before and left his master
dinnerless, had been whipped and sent to the village in quest of
chickens, where he engaged in looting till the French took him prisoner.
Lavrúshka was one of those coarse, bare-faced lackeys who have seen all
sorts of things, consider it necessary to do everything in a mean and
cunning way, are ready to render any sort of service to their master,
and are keen at guessing their master’s baser impulses, especially those
prompted by vanity and pettiness.
Finding himself in the company of Napoleon, whose identity he had easily
and surely recognized, Lavrúshka was not in the least abashed but merely
did his utmost to gain his new master’s favor.
He knew very well that this was Napoleon, but Napoleon’s presence could
no more intimidate him than Rostóv’s, or a sergeant major’s with the
rods, would have done, for he had nothing that either the sergeant major
or Napoleon could deprive him of.
So he rattled on, telling all the gossip he had heard among the
orderlies. Much of it true. But when Napoleon asked him whether the
Russians thought they would beat Bonaparte or not, Lavrúshka screwed up
his eyes and considered.
In this question he saw subtle cunning, as men of his type see cunning
in everything, so he frowned and did not answer immediately.
“It’s like this,” he said thoughtfully, “if there’s a battle soon, yours
will win. That’s right. But if three days pass, then after that, well,
then that same battle will not soon be over.”
Lelorgne d’Ideville smilingly interpreted this speech to Napoleon thus:
“If a battle takes place within the next three days the French will
win, but if later, God knows what will happen.” Napoleon did not smile,
though he was evidently in high good humor, and he ordered these words
to be repeated.
Lavrúshka noticed this and to entertain him further, pretending not to
know who Napoleon was, added:
“We know that you have Bonaparte and that he has beaten everybody in the
world, but we are a different matter...”—without knowing why or how this
bit of boastful patriotism slipped out at the end.
The interpreter translated these words without the last phrase, and
Bonaparte smiled. “The young Cossack made his mighty interlocutor
smile,” says Thiers. After riding a few paces in silence, Napoleon
turned to Berthier and said he wished to see how the news that he was
talking to the Emperor himself, to that very Emperor who had written his
immortally victorious name on the Pyramids, would affect this enfant du
Don. *
* “Child of the Don.”
The fact was accordingly conveyed to Lavrúshka.
Lavrúshka, understanding that this was done to perplex him and that
Napoleon expected him to be frightened, to gratify his new masters
promptly pretended to be astonished and awe-struck, opened his eyes
wide, and assumed the expression he usually put on when taken to be
whipped. “As soon as Napoleon’s interpreter had spoken,” says Thiers,
“the Cossack, seized by amazement, did not utter another word, but rode
on, his eyes fixed on the conqueror whose fame had reached him across
the steppes of the East. All his loquacity was suddenly arrested and
replaced by a naïve and silent feeling of admiration. Napoleon, after
making the Cossack a present, had him set free like a bird restored to
its native fields.”
Napoleon rode on, dreaming of the Moscow that so appealed to his
imagination, and “the bird restored to its native fields” galloped to
our outposts, inventing on the way all that had not taken place but that
he meant to relate to his comrades. What had really taken place he did
not wish to relate because it seemed to him not worth telling. He
found the Cossacks, inquired for the regiment operating with Plátov’s
detachment and by evening found his master, Nicholas Rostóv, quartered
at Yankóvo. Rostóv was just mounting to go for a ride round the
neighboring villages with Ilyín; he let Lavrúshka have another horse and
took him along with him.
CHAPTER VIII
Princess Mary was not in Moscow and out of danger as Prince Andrew
supposed.
After the return of Alpátych from Smolénsk the old prince suddenly
seemed to awake as from a dream. He ordered the militiamen to be called
up from the villages and armed, and wrote a letter to the commander in
chief informing him that he had resolved to remain at Bald Hills to the
last extremity and to defend it, leaving to the commander in chief’s
discretion to take measures or not for the defense of Bald Hills, where
one of Russia’s oldest generals would be captured or killed, and he
announced to his household that he would remain at Bald Hills.
But while himself remaining, he gave instructions for the departure of
the princess and Dessalles with the little prince to Boguchárovo and
thence to Moscow. Princess Mary, alarmed by her father’s feverish and
sleepless activity after his previous apathy, could not bring herself to
leave him alone and for the first time in her life ventured to disobey
him. She refused to go away and her father’s fury broke over her in a
terrible storm. He repeated every injustice he had ever inflicted on
her. Trying to convict her, he told her she had worn him out, had caused
his quarrel with his son, had harbored nasty suspicions of him, making
it the object of her life to poison his existence, and he drove her from
his study telling her that if she did not go away it was all the same
to him. He declared that he did not wish to remember her existence and
warned her not to dare to let him see her. The fact that he did not, as
she had feared, order her to be carried away by force but only told her
not to let him see her cheered Princess Mary. She knew it was a proof
that in the depth of his soul he was glad she was remaining at home and
had not gone away.
The morning after little Nicholas had left, the old prince donned his
full uniform and prepared to visit the commander in chief. His calèche
was already at the door. Princess Mary saw him walk out of the house in
his uniform wearing all his orders and go down the garden to review his
armed peasants and domestic serfs. She sat by the window listening to
his voice which reached her from the garden. Suddenly several men came
running up the avenue with frightened faces.
Princess Mary ran out to the porch, down the flower-bordered path, and
into the avenue. A large crowd of militiamen and domestics were moving
toward her, and in their midst several men were supporting by
the armpits and dragging along a little old man in a uniform and
decorations. She ran up to him and, in the play of the sunlight that
fell in small round spots through the shade of the lime-tree avenue,
could not be sure what change there was in his face. All she could see
was that his former stern and determined expression had altered to one
of timidity and submission. On seeing his daughter he moved his helpless
lips and made a hoarse sound. It was impossible to make out what he
wanted. He was lifted up, carried to his study, and laid on the very
couch he had so feared of late.
The doctor, who was fetched that same night, bled him and said that the
prince had had a seizure paralyzing his right side.
It was becoming more and more dangerous to remain at Bald Hills, and
next day they moved the prince to Boguchárovo, the doctor accompanying
him.
By the time they reached Boguchárovo, Dessalles and the little prince
had already left for Moscow.
For three weeks the old prince lay stricken by paralysis in the new
house Prince Andrew had built at Boguchárovo, ever in the same state,
getting neither better nor worse. He was unconscious and lay like
a distorted corpse. He muttered unceasingly, his eyebrows and lips
twitching, and it was impossible to tell whether he understood what was
going on around him or not. One thing was certain—that he was suffering
and wished to say something. But what it was, no one could tell: it
might be some caprice of a sick and half-crazy man, or it might relate
to public affairs, or possibly to family concerns.
The doctor said this restlessness did not mean anything and was due
to physical causes; but Princess Mary thought he wished to tell
her something, and the fact that her presence always increased his
restlessness confirmed her opinion.
He was evidently suffering both physically and mentally. There was no
hope of recovery. It was impossible for him to travel, it would not do
to let him die on the road. “Would it not be better if the end did come,
the very end?” Princess Mary sometimes thought. Night and day, hardly
sleeping at all, she watched him and, terrible to say, often watched
him not with hope of finding signs of improvement but wishing to find
symptoms of the approach of the end.
Strange as it was to her to acknowledge this feeling in herself, yet
there it was. And what seemed still more terrible to her was that since
her father’s illness began (perhaps even sooner, when she stayed with
him expecting something to happen), all the personal desires and hopes
that had been forgotten or sleeping within her had awakened. Thoughts
that had not entered her mind for years—thoughts of a life free from
the fear of her father, and even the possibility of love and of family
happiness—floated continually in her imagination like temptations of the
devil. Thrust them aside as she would, questions continually recurred
to her as to how she would order her life now, after that. These were
temptations of the devil and Princess Mary knew it. She knew that the
sole weapon against him was prayer, and she tried to pray. She assumed
an attitude of prayer, looked at the icons, repeated the words of a
prayer, but she could not pray. She felt that a different world had
now taken possession of her—the life of a world of strenuous and free
activity, quite opposed to the spiritual world in which till now she
had been confined and in which her greatest comfort had been prayer.
She could not pray, could not weep, and worldly cares took possession of
her.
It was becoming dangerous to remain in Boguchárovo. News of the approach
of the French came from all sides, and in one village, ten miles from
Boguchárovo, a homestead had been looted by French marauders.
The doctor insisted on the necessity of moving the prince; the
provincial Marshal of the Nobility sent an official to Princess Mary
to persuade her to get away as quickly as possible, and the head of the
rural police having come to Boguchárovo urged the same thing, saying
that the French were only some twenty-five miles away, that French
proclamations were circulating in the villages, and that if the princess
did not take her father away before the fifteenth, he could not answer
for the consequences.
The princess decided to leave on the fifteenth. The cares of preparation
and giving orders, for which everyone came to her, occupied her all day.
She spent the night of the fourteenth as usual, without undressing, in
the room next to the one where the prince lay. Several times, waking up,
she heard his groans and muttering, the creak of his bed, and the steps
of Tíkhon and the doctor when they turned him over. Several times she
listened at the door, and it seemed to her that his mutterings were
louder than usual and that they turned him over oftener. She could not
sleep and several times went to the door and listened, wishing to enter
but not deciding to do so. Though he did not speak, Princess Mary saw
and knew how unpleasant every sign of anxiety on his account was to him.
She had noticed with what dissatisfaction he turned from the look she
sometimes involuntarily fixed on him. She knew that her going in during
the night at an unusual hour would irritate him.
But never had she felt so grieved for him or so much afraid of losing
him. She recalled all her life with him and in every word and act of his
found an expression of his love of her. Occasionally amid these memories
temptations of the devil would surge into her imagination: thoughts of
how things would be after his death, and how her new, liberated life
would be ordered. But she drove these thoughts away with disgust. Toward
morning he became quiet and she fell asleep.
She woke late. That sincerity which often comes with waking showed her
clearly what chiefly concerned her about her father’s illness. On waking
she listened to what was going on behind the door and, hearing him
groan, said to herself with a sigh that things were still the same.
“But what could have happened? What did I want? I want his death!” she
cried with a feeling of loathing for herself.
She washed, dressed, said her prayers, and went out to the porch. In
front of it stood carriages without horses and things were being packed
into the vehicles.
It was a warm, gray morning. Princess Mary stopped at the porch, still
horrified by her spiritual baseness and trying to arrange her thoughts
before going to her father. The doctor came downstairs and went out to
her.
“He is a little better today,” said he. “I was looking for you. One can
make out something of what he is saying. His head is clearer. Come in,
he is asking for you....”
Princess Mary’s heart beat so violently at this news that she grew pale
and leaned against the wall to keep from falling. To see him, talk to
him, feel his eyes on her now that her whole soul was overflowing with
those dreadful, wicked temptations, was a torment of joy and terror.
“Come,” said the doctor.
Princess Mary entered her father’s room and went up to his bed. He was
lying on his back propped up high, and his small bony hands with
their knotted purple veins were lying on the quilt; his left eye gazed
straight before him, his right eye was awry, and his brows and lips
motionless. He seemed altogether so thin, small, and pathetic. His face
seemed to have shriveled or melted; his features had grown smaller.
Princess Mary went up and kissed his hand. His left hand pressed hers
so that she understood that he had long been waiting for her to come. He
twitched her hand, and his brows and lips quivered angrily.
She looked at him in dismay trying to guess what he wanted of her. When
she changed her position so that his left eye could see her face he
calmed down, not taking his eyes off her for some seconds. Then his lips
and tongue moved, sounds came, and he began to speak, gazing timidly and
imploringly at her, evidently afraid that she might not understand.
Straining all her faculties Princess Mary looked at him. The comic
efforts with which he moved his tongue made her drop her eyes and with
difficulty repress the sobs that rose to her throat. He said something,
repeating the same words several times. She could not understand them,
but tried to guess what he was saying and inquiringly repeated the words
he uttered.
“Mmm...ar...ate...ate...” he repeated several times.
It was quite impossible to understand these sounds. The doctor thought
he had guessed them, and inquiringly repeated: “Mary, are you afraid?”
The prince shook his head, again repeated the same sounds.
“My mind, my mind aches?” questioned Princess Mary.
He made a mumbling sound in confirmation of this, took her hand, and
began pressing it to different parts of his breast as if trying to find
the right place for it.
“Always thoughts... about you... thoughts...” he then uttered much
more clearly than he had done before, now that he was sure of being
understood.
Princess Mary pressed her head against his hand, trying to hide her sobs
and tears.
He moved his hand over her hair.
“I have been calling you all night...” he brought out.
“If only I had known...” she said through her tears. “I was afraid to
come in.”
He pressed her hand.
“Weren’t you asleep?”
“No, I did not sleep,” said Princess Mary, shaking her head.
Unconsciously imitating her father, she now tried to express herself as
he did, as much as possible by signs, and her tongue too seemed to move
with difficulty.
“Dear one... Dearest...” Princess Mary could not quite make out what he
had said, but from his look it was clear that he had uttered a tender
caressing word such as he had never used to her before. “Why didn’t you
come in?”
“And I was wishing for his death!” thought Princess Mary.
He was silent awhile.
“Thank you... daughter dear!... for all, for all... forgive!... thank
you!... forgive!... thank you!...” and tears began to flow from his
eyes. “Call Andrew!” he said suddenly, and a childish, timid expression
of doubt showed itself on his face as he spoke.
He himself seemed aware that his demand was meaningless. So at least it
seemed to Princess Mary.
“I have a letter from him,” she replied.
He glanced at her with timid surprise.
“Where is he?”
“He’s with the army, Father, at Smolénsk.”
He closed his eyes and remained silent a long time. Then as if in
answer to his doubts and to confirm the fact that now he understood and
remembered everything, he nodded his head and reopened his eyes.
“Yes,” he said, softly and distinctly. “Russia has perished. They’ve
destroyed her.”
And he began to sob, and again tears flowed from his eyes. Princess Mary
could no longer restrain herself and wept while she gazed at his face.
Again he closed his eyes. His sobs ceased, he pointed to his eyes, and
Tíkhon, understanding him, wiped away the tears.
Then he again opened his eyes and said something none of them could
understand for a long time, till at last Tíkhon understood and repeated
it. Princess Mary had sought the meaning of his words in the mood in
which he had just been speaking. She thought he was speaking of Russia,
or Prince Andrew, of herself, of his grandson, or of his own death, and
so she could not guess his words.
“Put on your white dress. I like it,” was what he said.
Having understood this Princess Mary sobbed still louder, and the doctor
taking her arm led her out to the veranda, soothing her and trying to
persuade her to prepare for her journey. When she had left the room the
prince again began speaking about his son, about the war, and about the
Emperor, angrily twitching his brows and raising his hoarse voice, and
then he had a second and final stroke.
Princess Mary stayed on the veranda. The day had cleared, it was hot and
sunny. She could understand nothing, think of nothing and feel nothing,
except passionate love for her father, love such as she thought she had
never felt till that moment. She ran out sobbing into the garden and as
far as the pond, along the avenues of young lime trees Prince Andrew had
planted.
“Yes... I... I... I wished for his death! Yes, I wanted it to end
quicker.... I wished to be at peace.... And what will become of me? What
use will peace be when he is no longer here?” Princess Mary murmured,
pacing the garden with hurried steps and pressing her hands to her bosom
which heaved with convulsive sobs.
When she had completed the tour of the garden, which brought her
again to the house, she saw Mademoiselle Bourienne—who had remained
at Boguchárovo and did not wish to leave it—coming toward her with a
stranger. This was the Marshal of the Nobility of the district, who
had come personally to point out to the princess the necessity for her
prompt departure. Princess Mary listened without understanding him; she
led him to the house, offered him lunch, and sat down with him. Then,
excusing herself, she went to the door of the old prince’s room. The
doctor came out with an agitated face and said she could not enter.
“Go away, Princess! Go away... go away!”
She returned to the garden and sat down on the grass at the foot of the
slope by the pond, where no one could see her. She did not know how
long she had been there when she was aroused by the sound of a woman’s
footsteps running along the path. She rose and saw Dunyásha her maid,
who was evidently looking for her, and who stopped suddenly as if in
alarm on seeing her mistress.
“Please come, Princess... The Prince,” said Dunyásha in a breaking
voice.
“Immediately, I’m coming, I’m coming!” replied the princess hurriedly,
not giving Dunyásha time to finish what she was saying, and trying to
avoid seeing the girl she ran toward the house.
“Princess, it’s God’s will! You must be prepared for everything,” said
the Marshal, meeting her at the house door.
“Let me alone; it’s not true!” she cried angrily to him.
The doctor tried to stop her. She pushed him aside and ran to her
father’s door. “Why are these people with frightened faces stopping me?
I don’t want any of them! And what are they doing here?” she thought.
She opened the door and the bright daylight in that previously darkened
room startled her. In the room were her nurse and other women. They all
drew back from the bed, making way for her. He was still lying on the
bed as before, but the stern expression of his quiet face made Princess
Mary stop short on the threshold.
“No, he’s not dead—it’s impossible!” she told herself and approached
him, and repressing the terror that seized her, she pressed her lips
to his cheek. But she stepped back immediately. All the force of the
tenderness she had been feeling for him vanished instantly and was
replaced by a feeling of horror at what lay there before her. “No, he
is no more! He is not, but here where he was is something unfamiliar and
hostile, some dreadful, terrifying, and repellent mystery!” And hiding
her face in her hands, Princess Mary sank into the arms of the doctor,
who held her up.
In the presence of Tíkhon and the doctor the women washed what had been
the prince, tied his head up with a handkerchief that the mouth should
not stiffen while open, and with another handkerchief tied together the
legs that were already spreading apart. Then they dressed him in uniform
with his decorations and placed his shriveled little body on a table.
Heaven only knows who arranged all this and when, but it all got done
as if of its own accord. Toward night candles were burning round his
coffin, a pall was spread over it, the floor was strewn with sprays of
juniper, a printed band was tucked in under his shriveled head, and in a
corner of the room sat a chanter reading the psalms.
Just as horses shy and snort and gather about a dead horse, so the
inmates of the house and strangers crowded into the drawing room round
the coffin—the Marshal, the village Elder, peasant women—and all with
fixed and frightened eyes, crossing themselves, bowed and kissed the old
prince’s cold and stiffened hand.
CHAPTER IX
Until Prince Andrew settled in Boguchárovo its owners had always been
absentees, and its peasants were of quite a different character from
those of Bald Hills. They differed from them in speech, dress, and
disposition. They were called steppe peasants. The old prince used to
approve of them for their endurance at work when they came to Bald Hills
to help with the harvest or to dig ponds, and ditches, but he disliked
them for their boorishness.
Prince Andrew’s last stay at Boguchárovo, when he introduced hospitals
and schools and reduced the quitrent the peasants had to pay, had not
softened their disposition but had on the contrary strengthened in
them the traits of character the old prince called boorishness. Various
obscure rumors were always current among them: at one time a rumor that
they would all be enrolled as Cossacks; at another of a new religion to
which they were all to be converted; then of some proclamation of the
Tsar’s and of an oath to the Tsar Paul in 1797 (in connection with which
it was rumored that freedom had been granted them but the landowners had
stopped it), then of Peter Fëdorovich’s return to the throne in seven
years’ time, when everything would be made free and so “simple” that
there would be no restrictions. Rumors of the war with Bonaparte and
his invasion were connected in their minds with the same sort of vague
notions of Antichrist, the end of the world, and “pure freedom.”
In the vicinity of Boguchárovo were large villages belonging to the
crown or to owners whose serfs paid quitrent and could work where they
pleased. There were very few resident landlords in the neighborhood
and also very few domestic or literate serfs, and in the lives of the
peasantry of those parts the mysterious undercurrents in the life of
the Russian people, the causes and meaning of which are so baffling to
contemporaries, were more clearly and strongly noticeable than among
others. One instance, which had occurred some twenty years before, was
a movement among the peasants to emigrate to some unknown “warm rivers.”
Hundreds of peasants, among them the Boguchárovo folk, suddenly began
selling their cattle and moving in whole families toward the southeast.
As birds migrate to somewhere beyond the sea, so these men with their
wives and children streamed to the southeast, to parts where none of
them had ever been. They set off in caravans, bought their freedom one
by one or ran away, and drove or walked toward the “warm rivers.” Many
of them were punished, some sent to Siberia, many died of cold and
hunger on the road, many returned of their own accord, and the movement
died down of itself just as it had sprung up, without apparent reason.
But such undercurrents still existed among the people and gathered new
forces ready to manifest themselves just as strangely, unexpectedly, and
at the same time simply, naturally, and forcibly. Now in 1812, to anyone
living in close touch with these people it was apparent that these
undercurrents were acting strongly and nearing an eruption.
Alpátych, who had reached Boguchárovo shortly before the old prince’s
death, noticed an agitation among the peasants, and that contrary to
what was happening in the Bald Hills district, where over a radius of
forty miles all the peasants were moving away and leaving their villages
to be devastated by the Cossacks, the peasants in the steppe region
round Boguchárovo were, it was rumored, in touch with the French,
received leaflets from them that passed from hand to hand, and did not
migrate. He learned from domestic serfs loyal to him that the peasant
Karp, who possessed great influence in the village commune and had
recently been away driving a government transport, had returned with
news that the Cossacks were destroying deserted villages, but that the
French did not harm them. Alpátych also knew that on the previous day
another peasant had even brought from the village of Visloúkhovo, which
was occupied by the French, a proclamation by a French general that no
harm would be done to the inhabitants, and if they remained they would
be paid for anything taken from them. As proof of this the peasant had
brought from Visloúkhovo a hundred rubles in notes (he did not know that
they were false) paid to him in advance for hay.
More important still, Alpátych learned that on the morning of the
very day he gave the village Elder orders to collect carts to move the
princess’ luggage from Boguchárovo, there had been a village meeting at
which it had been decided not to move but to wait. Yet there was no
time to waste. On the fifteenth, the day of the old prince’s death,
the Marshal had insisted on Princess Mary’s leaving at once, as it was
becoming dangerous. He had told her that after the sixteenth he could
not be responsible for what might happen. On the evening of the day the
old prince died the Marshal went away, promising to return next day for
the funeral. But this he was unable to do, for he received tidings that
the French had unexpectedly advanced, and had barely time to remove his
own family and valuables from his estate.
For some thirty years Boguchárovo had been managed by the village Elder,
Dron, whom the old prince called by the diminutive “Drónushka.”
Dron was one of those physically and mentally vigorous peasants who grow
big beards as soon as they are of age and go on unchanged till they
are sixty or seventy, without a gray hair or the loss of a tooth, as
straight and strong at sixty as at thirty.
Soon after the migration to the “warm rivers,” in which he had taken
part like the rest, Dron was made village Elder and overseer of
Boguchárovo, and had since filled that post irreproachably for
twenty-three years. The peasants feared him more than they did their
master. The masters, both the old prince and the young, and the steward
respected him and jestingly called him “the Minister.” During the
whole time of his service Dron had never been drunk or ill, never after
sleepless nights or the hardest tasks had he shown the least fatigue,
and though he could not read he had never forgotten a single money
account or the number of quarters of flour in any of the endless
cartloads he sold for the prince, nor a single shock of the whole corn
crop on any single acre of the Boguchárovo fields.
Alpátych, arriving from the devastated Bald Hills estate, sent for his
Dron on the day of the prince’s funeral and told him to have twelve
horses got ready for the princess’ carriages and eighteen carts for
the things to be removed from Boguchárovo. Though the peasants paid
quitrent, Alpátych thought no difficulty would be made about complying
with this order, for there were two hundred and thirty households at
work in Boguchárovo and the peasants were well to do. But on hearing the
order Dron lowered his eyes and remained silent. Alpátych named certain
peasants he knew, from whom he told him to take the carts.
Dron replied that the horses of these peasants were away carting.
Alpátych named others, but they too, according to Dron, had no horses
available: some horses were carting for the government, others were too
weak, and others had died for want of fodder. It seemed that no horses
could be had even for the carriages, much less for the carting.
Alpátych looked intently at Dron and frowned. Just as Dron was a model
village Elder, so Alpátych had not managed the prince’s estates for
twenty years in vain. He was a model steward, possessing in the highest
degree the faculty of divining the needs and instincts of those he dealt
with. Having glanced at Dron he at once understood that his answers did
not express his personal views but the general mood of the Boguchárovo
commune, by which the Elder had already been carried away. But he also
knew that Dron, who had acquired property and was hated by the commune,
must be hesitating between the two camps: the masters’ and the serfs’.
He noticed this hesitation in Dron’s look and therefore frowned and
moved closer up to him.
“Now just listen, Drónushka,” said he. “Don’t talk nonsense to me. His
excellency Prince Andrew himself gave me orders to move all the people
away and not leave them with the enemy, and there is an order from the
Tsar about it too. Anyone who stays is a traitor to the Tsar. Do you
hear?”
“I hear,” Dron answered without lifting his eyes.
Alpátych was not satisfied with this reply.
“Eh, Dron, it will turn out badly!” he said, shaking his head.
“The power is in your hands,” Dron rejoined sadly.
“Eh, Dron, drop it!” Alpátych repeated, withdrawing his hand from his
bosom and solemnly pointing to the floor at Dron’s feet. “I can see
through you and three yards into the ground under you,” he continued,
gazing at the floor in front of Dron.
Dron was disconcerted, glanced furtively at Alpátych and again lowered
his eyes.
“You drop this nonsense and tell the people to get ready to leave their
homes and go to Moscow and to get carts ready for tomorrow morning
for the princess’ things. And don’t go to any meeting yourself, do you
hear?”
Dron suddenly fell on his knees.
“Yákov Alpátych, discharge me! Take the keys from me and discharge me,
for Christ’s sake!”
“Stop that!” cried Alpátych sternly. “I see through you and three yards
under you,” he repeated, knowing that his skill in beekeeping, his
knowledge of the right time to sow the oats, and the fact that he had
been able to retain the old prince’s favor for twenty years had long
since gained him the reputation of being a wizard, and that the power of
seeing three yards under a man is considered an attribute of wizards.
Dron got up and was about to say something, but Alpátych interrupted
him.
“What is it you have got into your heads, eh?... What are you thinking
of, eh?”
“What am I to do with the people?” said Dron. “They’re quite beside
themselves; I have already told them...”
“‘Told them,’ I dare say!” said Alpátych. “Are they drinking?” he asked
abruptly.
“Quite beside themselves, Yákov Alpátych; they’ve fetched another
barrel.”
“Well, then, listen! I’ll go to the police officer, and you tell them
so, and that they must stop this and the carts must be got ready.”
“I understand.”
Alpátych did not insist further. He had managed people for a long time
and knew that the chief way to make them obey is to show no suspicion
that they can possibly disobey. Having wrung a submissive “I understand”
from Dron, Alpátych contented himself with that, though he not only
doubted but felt almost certain that without the help of troops the
carts would not be forthcoming.
And so it was, for when evening came no carts had been provided. In the
village, outside the drink shop, another meeting was being held, which
decided that the horses should be driven out into the woods and the
carts should not be provided. Without saying anything of this to the
princess, Alpátych had his own belongings taken out of the carts which
had arrived from Bald Hills and had those horses got ready for
the princess’ carriages. Meanwhile he went himself to the police
authorities.
CHAPTER X
After her father’s funeral Princess Mary shut herself up in her room and
did not admit anyone. A maid came to the door to say that Alpátych was
asking for orders about their departure. (This was before his talk with
Dron.) Princess Mary raised herself on the sofa on which she had been
lying and replied through the closed door that she did not mean to go
away and begged to be left in peace.
The windows of the room in which she was lying looked westward. She
lay on the sofa with her face to the wall, fingering the buttons of the
leather cushion and seeing nothing but that cushion, and her confused
thoughts were centered on one subject—the irrevocability of death and
her own spiritual baseness, which she had not suspected, but which had
shown itself during her father’s illness. She wished to pray but did not
dare to, dared not in her present state of mind address herself to God.
She lay for a long time in that position.
The sun had reached the other side of the house, and its slanting rays
shone into the open window, lighting up the room and part of the morocco
cushion at which Princess Mary was looking. The flow of her thoughts
suddenly stopped. Unconsciously she sat up, smoothed her hair, got up,
and went to the window, involuntarily inhaling the freshness of the
clear but windy evening.
“Yes, you can well enjoy the evening now! He is gone and no one will
hinder you,” she said to herself, and sinking into a chair she let her
head fall on the window sill.
Someone spoke her name in a soft and tender voice from the garden and
kissed her head. She looked up. It was Mademoiselle Bourienne in a black
dress and weepers. She softly approached Princess Mary, sighed, kissed
her, and immediately began to cry. The princess looked up at her. All
their former disharmony and her own jealousy recurred to her mind.
But she remembered too how he had changed of late toward Mademoiselle
Bourienne and could not bear to see her, thereby showing how unjust were
the reproaches Princess Mary had mentally addressed to her. “Besides,
is it for me, for me who desired his death, to condemn anyone?” she
thought.
Princess Mary vividly pictured to herself the position of Mademoiselle
Bourienne, whom she had of late kept at a distance, but who yet was
dependent on her and living in her house. She felt sorry for her
and held out her hand with a glance of gentle inquiry. Mademoiselle
Bourienne at once began crying again and kissed that hand, speaking of
the princess’ sorrow and making herself a partner in it. She said her
only consolation was the fact that the princess allowed her to share her
sorrow, that all the old misunderstandings should sink into nothing but
this great grief; that she felt herself blameless in regard to everyone,
and that he, from above, saw her affection and gratitude. The princess
heard her, not heeding her words but occasionally looking up at her and
listening to the sound of her voice.
“Your position is doubly terrible, dear princess,” said Mademoiselle
Bourienne after a pause. “I understand that you could not, and cannot,
think of yourself, but with my love for you I must do so.... Has
Alpátych been to you? Has he spoken to you of going away?” she asked.
Princess Mary did not answer. She did not understand who was to go or
where to. “Is it possible to plan or think of anything now? Is it not
all the same?” she thought, and did not reply.
“You know, chère Marie,” said Mademoiselle Bourienne, “that we are in
danger—are surrounded by the French. It would be dangerous to move now.
If we go we are almost sure to be taken prisoners, and God knows...”
Princess Mary looked at her companion without understanding what she was
talking about.
“Oh, if anyone knew how little anything matters to me now,” she said.
“Of course I would on no account wish to go away from him.... Alpátych
did say something about going.... Speak to him; I can do nothing,
nothing, and don’t want to....”
“I’ve spoken to him. He hopes we should be in time to get away tomorrow,
but I think it would now be better to stay here,” said Mademoiselle
Bourienne. “Because, you will agree, chère Marie, to fall into the hands
of the soldiers or of riotous peasants would be terrible.”
Mademoiselle Bourienne took from her reticule a proclamation (not
printed on ordinary Russian paper) of General Rameau’s, telling people
not to leave their homes and that the French authorities would afford
them proper protection. She handed this to the princess.
“I think it would be best to appeal to that general,” she continued,
“and I am sure that all due respect would be shown you.”
Princess Mary read the paper, and her face began to quiver with stifled
sobs.
“From whom did you get this?” she asked.
“They probably recognized that I am French, by my name,” replied
Mademoiselle Bourienne blushing.
Princess Mary, with the paper in her hand, rose from the window and with
a pale face went out of the room and into what had been Prince Andrew’s
study.
“Dunyásha, send Alpátych, or Drónushka, or somebody to me!” she said,
“and tell Mademoiselle Bourienne not to come to me,” she added, hearing
Mademoiselle Bourienne’s voice. “We must go at once, at once!” she said,
appalled at the thought of being left in the hands of the French.
“If Prince Andrew heard that I was in the power of the French! That
I, the daughter of Prince Nicholas Bolkónski, asked General Rameau for
protection and accepted his favor!” This idea horrified her, made her
shudder, blush, and feel such a rush of anger and pride as she had never
experienced before. All that was distressing, and especially all that
was humiliating, in her position rose vividly to her mind. “They, the
French, would settle in this house: M. le Général Rameau would occupy
Prince Andrew’s study and amuse himself by looking through and reading
his letters and papers. Mademoiselle Bourienne would do the honors of
Boguchárovo for him. I should be given a small room as a favor, the
soldiers would violate my father’s newly dug grave to steal his crosses
and stars, they would tell me of their victories over the Russians, and
would pretend to sympathize with my sorrow...” thought Princess Mary,
not thinking her own thoughts but feeling bound to think like her father
and her brother. For herself she did not care where she remained or what
happened to her, but she felt herself the representative of her dead
father and of Prince Andrew. Involuntarily she thought their thoughts
and felt their feelings. What they would have said and what they would
have done she felt bound to say and do. She went into Prince Andrew’s
study, trying to enter completely into his ideas, and considered her
position.
The demands of life, which had seemed to her annihilated by her father’s
death, all at once rose before her with a new, previously unknown force
and took possession of her.
Agitated and flushed she paced the room, sending now for Michael
Ivánovich and now for Tíkhon or Dron. Dunyásha, the nurse, and the other
maids could not say in how far Mademoiselle Bourienne’s statement was
correct. Alpátych was not at home, he had gone to the police. Neither
could the architect Michael Ivánovich, who on being sent for came in
with sleepy eyes, tell Princess Mary anything. With just the same smile
of agreement with which for fifteen years he had been accustomed to
answer the old prince without expressing views of his own, he now
replied to Princess Mary, so that nothing definite could be got from his
answers. The old valet Tíkhon, with sunken, emaciated face that bore the
stamp of inconsolable grief, replied: “Yes, Princess” to all Princess
Mary’s questions and hardly refrained from sobbing as he looked at her.
At length Dron, the village Elder, entered the room and with a deep bow
to Princess Mary came to a halt by the doorpost.
Princess Mary walked up and down the room and stopped in front of him.
“Drónushka,” she said, regarding as a sure friend this Drónushka who
always used to bring a special kind of gingerbread from his visit to the
fair at Vyázma every year and smilingly offer it to her, “Drónushka, now
since our misfortune...” she began, but could not go on.
“We are all in God’s hands,” said he, with a sigh.
They were silent for a while.
“Drónushka, Alpátych has gone off somewhere and I have no one to turn
to. Is it true, as they tell me, that I can’t even go away?”
“Why shouldn’t you go away, your excellency? You can go,” said Dron.
“I was told it would be dangerous because of the enemy. Dear friend, I
can do nothing. I understand nothing. I have nobody! I want to go away
tonight or early tomorrow morning.”
Dron paused. He looked askance at Princess Mary and said: “There are no
horses; I told Yákov Alpátych so.”
“Why are there none?” asked the princess.
“It’s all God’s scourge,” said Dron. “What horses we had have been
taken for the army or have died—this is such a year! It’s not a case of
feeding horses—we may die of hunger ourselves! As it is, some go three
days without eating. We’ve nothing, we’ve been ruined.”
Princess Mary listened attentively to what he told her.
“The peasants are ruined? They have no bread?” she asked.
“They’re dying of hunger,” said Dron. “It’s not a case of carting.”
“But why didn’t you tell me, Drónushka? Isn’t it possible to help them?
I’ll do all I can....”
To Princess Mary it was strange that now, at a moment when such sorrow
was filling her soul, there could be rich people and poor, and the rich
could refrain from helping the poor. She had heard vaguely that there
was such a thing as “landlord’s corn” which was sometimes given to the
peasants. She also knew that neither her father nor her brother would
refuse to help the peasants in need, she only feared to make some
mistake in speaking about the distribution of the grain she wished to
give. She was glad such cares presented themselves, enabling her
without scruple to forget her own grief. She began asking Dron about the
peasants’ needs and what there was in Boguchárovo that belonged to the
landlord.
“But we have grain belonging to my brother?” she said.
“The landlord’s grain is all safe,” replied Dron proudly. “Our prince
did not order it to be sold.”
“Give it to the peasants, let them have all they need; I give you leave
in my brother’s name,” said she.
Dron made no answer but sighed deeply.
“Give them that corn if there is enough of it. Distribute it all. I
give this order in my brother’s name; and tell them that what is ours is
theirs. We do not grudge them anything. Tell them so.”
Dron looked intently at the princess while she was speaking.
“Discharge me, little mother, for God’s sake! Order the keys to be taken
from me,” said he. “I have served twenty-three years and have done no
wrong. Discharge me, for God’s sake!”
Princess Mary did not understand what he wanted of her or why he was
asking to be discharged. She replied that she had never doubted his
devotion and that she was ready to do anything for him and for the
peasants.
CHAPTER XI
An hour later Dunyásha came to tell the princess that Dron had come, and
all the peasants had assembled at the barn by the princess’ order and
wished to have word with their mistress.
“But I never told them to come,” said Princess Mary. “I only told Dron
to let them have the grain.”
“Only, for God’s sake, Princess dear, have them sent away and don’t go
out to them. It’s all a trick,” said Dunyásha, “and when Yákov Alpátych
returns let us get away... and please don’t...”
“What is a trick?” asked Princess Mary in surprise.
“I know it is, only listen to me for God’s sake! Ask nurse too. They say
they don’t agree to leave Boguchárovo as you ordered.”
“You’re making some mistake. I never ordered them to go away,” said
Princess Mary. “Call Drónushka.”
Dron came and confirmed Dunyásha’s words; the peasants had come by the
princess’ order.
“But I never sent for them,” declared the princess. “You must have given
my message wrong. I only said that you were to give them the grain.”
Dron only sighed in reply.
“If you order it they will go away,” said he.
“No, no. I’ll go out to them,” said Princess Mary, and in spite of
the nurse’s and Dunyásha’s protests she went out into the porch; Dron,
Dunyásha, the nurse, and Michael Ivánovich following her.
“They probably think I am offering them the grain to bribe them to
remain here, while I myself go away leaving them to the mercy of the
French,” thought Princess Mary. “I will offer them monthly rations and
housing at our Moscow estate. I am sure Andrew would do even more in
my place,” she thought as she went out in the twilight toward the crowd
standing on the pasture by the barn.
The men crowded closer together, stirred, and rapidly took off their
hats. Princess Mary lowered her eyes and, tripping over her skirt, came
close up to them. So many different eyes, old and young, were fixed
on her, and there were so many different faces, that she could not
distinguish any of them and, feeling that she must speak to them all
at once, did not know how to do it. But again the sense that she
represented her father and her brother gave her courage, and she boldly
began her speech.
“I am very glad you have come,” she said without raising her eyes, and
feeling her heart beating quickly and violently. “Drónushka tells me
that the war has ruined you. That is our common misfortune, and I
shall grudge nothing to help you. I am myself going away because it
is dangerous here... the enemy is near... because... I am giving you
everything, my friends, and I beg you to take everything, all our grain,
so that you may not suffer want! And if you have been told that I am
giving you the grain to keep you here—that is not true. On the contrary,
I ask you to go with all your belongings to our estate near Moscow, and
I promise you I will see to it that there you shall want for nothing.
You shall be given food and lodging.”
The princess stopped. Sighs were the only sound heard in the crowd.
“I am not doing this on my own account,” she continued, “I do it in the
name of my dead father, who was a good master to you, and of my brother
and his son.”
Again she paused. No one broke the silence.
“Ours is a common misfortune and we will share it together. All that is
mine is yours,” she concluded, scanning the faces before her.
All eyes were gazing at her with one and the same expression. She
could not fathom whether it was curiosity, devotion, gratitude, or
apprehension and distrust—but the expression on all the faces was
identical.
“We are all very thankful for your bounty, but it won’t do for us to
take the landlord’s grain,” said a voice at the back of the crowd.
“But why not?” asked the princess.
No one replied and Princess Mary, looking round at the crowd, found that
every eye she met now was immediately dropped.
“But why don’t you want to take it?” she asked again.
No one answered.
The silence began to oppress the princess and she tried to catch
someone’s eye.
“Why don’t you speak?” she inquired of a very old man who stood just
in front of her leaning on his stick. “If you think something more is
wanted, tell me! I will do anything,” said she, catching his eye.
But as if this angered him, he bent his head quite low and muttered:
“Why should we agree? We don’t want the grain.”
“Why should we give up everything? We don’t agree. Don’t agree.... We
are sorry for you, but we’re not willing. Go away yourself, alone...”
came from various sides of the crowd.
And again all the faces in that crowd bore an identical expression,
though now it was certainly not an expression of curiosity or gratitude,
but of angry resolve.
“But you can’t have understood me,” said Princess Mary with a sad smile.
“Why don’t you want to go? I promise to house and feed you, while here
the enemy would ruin you....”
But her voice was drowned by the voices of the crowd.
“We’re not willing. Let them ruin us! We won’t take your grain. We don’t
agree.”
Again Princess Mary tried to catch someone’s eye, but not a single eye
in the crowd was turned to her; evidently they were all trying to avoid
her look. She felt strange and awkward.
“Oh yes, an artful tale! Follow her into slavery! Pull down your houses
and go into bondage! I dare say! ‘I’ll give you grain, indeed!’ she
says,” voices in the crowd were heard saying.
With drooping head Princess Mary left the crowd and went back to the
house. Having repeated her order to Dron to have horses ready for her
departure next morning, she went to her room and remained alone with her
own thoughts.
CHAPTER XII
For a long time that night Princess Mary sat by the open window of her
room hearing the sound of the peasants’ voices that reached her from
the village, but it was not of them she was thinking. She felt that she
could not understand them however much she might think about them. She
thought only of one thing, her sorrow, which, after the break caused
by cares for the present, seemed already to belong to the past. Now she
could remember it and weep or pray.
After sunset the wind had dropped. The night was calm and fresh. Toward
midnight the voices began to subside, a cock crowed, the full moon began
to show from behind the lime trees, a fresh white dewy mist began to
rise, and stillness reigned over the village and the house.
Pictures of the near past—her father’s illness and last moments—rose
one after another to her memory. With mournful pleasure she now lingered
over these images, repelling with horror only the last one, the
picture of his death, which she felt she could not contemplate even in
imagination at this still and mystic hour of night. And these pictures
presented themselves to her so clearly and in such detail that they
seemed now present, now past, and now future.
She vividly recalled the moment when he had his first stroke and was
being dragged along by his armpits through the garden at Bald Hills,
muttering something with his helpless tongue, twitching his gray
eyebrows and looking uneasily and timidly at her.
“Even then he wanted to tell me what he told me the day he died,” she
thought. “He had always thought what he said then.” And she recalled in
all its detail the night at Bald Hills before he had the last stroke,
when with a foreboding of disaster she had remained at home against his
will. She had not slept and had stolen downstairs on tiptoe, and going
to the door of the conservatory where he slept that night had listened
at the door. In a suffering and weary voice he was saying something to
Tíkhon, speaking of the Crimea and its warm nights and of the Empress.
Evidently he had wanted to talk. “And why didn’t he call me? Why didn’t
he let me be there instead of Tíkhon?” Princess Mary had thought and
thought again now. “Now he will never tell anyone what he had in his
soul. Never will that moment return for him or for me when he might have
said all he longed to say, and not Tíkhon but I might have heard and
understood him. Why didn’t I enter the room?” she thought. “Perhaps he
would then have said to me what he said the day he died. While talking
to Tíkhon he asked about me twice. He wanted to see me, and I was
standing close by, outside the door. It was sad and painful for him
to talk to Tíkhon who did not understand him. I remember how he began
speaking to him about Lise as if she were alive—he had forgotten she
was dead—and Tíkhon reminded him that she was no more, and he shouted,
‘Fool!’ He was greatly depressed. From behind the door I heard how he
lay down on his bed groaning and loudly exclaimed, ‘My God!’ Why didn’t
I go in then? What could he have done to me? What could I have lost? And
perhaps he would then have been comforted and would have said that word
to me.” And Princess Mary uttered aloud the caressing word he had said
to her on the day of his death. “Dear-est!” she repeated, and began
sobbing, with tears that relieved her soul. She now saw his face before
her. And not the face she had known ever since she could remember and
had always seen at a distance, but the timid, feeble face she had seen
for the first time quite closely, with all its wrinkles and details,
when she stooped near to his mouth to catch what he said.
“Dear-est!” she repeated again.
“What was he thinking when he uttered that word? What is he thinking
now?” This question suddenly presented itself to her, and in answer she
saw him before her with the expression that was on his face as he lay
in his coffin with his chin bound up with a white handkerchief. And the
horror that had seized her when she touched him and convinced herself
that that was not he, but something mysterious and horrible, seized her
again. She tried to think of something else and to pray, but could do
neither. With wide-open eyes she gazed at the moonlight and the shadows,
expecting every moment to see his dead face, and she felt that the
silence brooding over the house and within it held her fast.
“Dunyásha,” she whispered. “Dunyásha!” she screamed wildly, and tearing
herself out of this silence she ran to the servants’ quarters to meet
her old nurse and the maidservants who came running toward her.
CHAPTER XIII
On the seventeenth of August Rostóv and Ilyín, accompanied by Lavrúshka
who had just returned from captivity and by an hussar orderly, left
their quarters at Yankóvo, ten miles from Boguchárovo, and went for a
ride—to try a new horse Ilyín had bought and to find out whether there
was any hay to be had in the villages.
For the last three days Boguchárovo had lain between the two hostile
armies, so that it was as easy for the Russian rearguard to get to it as
for the French vanguard; Rostóv, as a careful squadron commander, wished
to take such provisions as remained at Boguchárovo before the French
could get them.
Rostóv and Ilyín were in the merriest of moods. On the way to
Boguchárovo, a princely estate with a dwelling house and farm where
they hoped to find many domestic serfs and pretty girls, they questioned
Lavrúshka about Napoleon and laughed at his stories, and raced one
another to try Ilyín’s horse.
Rostóv had no idea that the village he was entering was the property of
that very Bolkónski who had been engaged to his sister.
Rostóv and Ilyín gave rein to their horses for a last race along the
incline before reaching Boguchárovo, and Rostóv, outstripping Ilyín, was
the first to gallop into the village street.
“You’re first!” cried Ilyín, flushed.
“Yes, always first both on the grassland and here,” answered Rostóv,
stroking his heated Donéts horse.
“And I’d have won on my Frenchy, your excellency,” said Lavrúshka
from behind, alluding to his shabby cart horse, “only I didn’t wish to
mortify you.”
They rode at a footpace to the barn, where a large crowd of peasants was
standing.
Some of the men bared their heads, others stared at the new arrivals
without doffing their caps. Two tall old peasants with wrinkled faces
and scanty beards emerged from the tavern, smiling, staggering, and
singing some incoherent song, and approached the officers.
“Fine fellows!” said Rostóv laughing. “Is there any hay here?”
“And how like one another,” said Ilyín.
“A mo-o-st me-r-r-y co-o-m-pa...!” sang one of the peasants with a
blissful smile.
One of the men came out of the crowd and went up to Rostóv.
“Who do you belong to?” he asked.
“The French,” replied Ilyín jestingly, “and here is Napoleon
himself”—and he pointed to Lavrúshka.
“Then you are Russians?” the peasant asked again.
“And is there a large force of you here?” said another, a short man,
coming up.
“Very large,” answered Rostóv. “But why have you collected here?” he
added. “Is it a holiday?”
“The old men have met to talk over the business of the commune,” replied
the peasant, moving away.
At that moment, on the road leading from the big house, two women and a
man in a white hat were seen coming toward the officers.
“The one in pink is mine, so keep off!” said Ilyín on seeing Dunyásha
running resolutely toward him.
“She’ll be ours!” said Lavrúshka to Ilyín, winking.
“What do you want, my pretty?” said Ilyín with a smile.
“The princess ordered me to ask your regiment and your name.”
“This is Count Rostóv, squadron commander, and I am your humble
servant.”
“Co-o-om-pa-ny!” roared the tipsy peasant with a beatific smile as
he looked at Ilyín talking to the girl. Following Dunyásha, Alpátych
advanced to Rostóv, having bared his head while still at a distance.
“May I make bold to trouble your honor?” said he respectfully, but with
a shade of contempt for the youthfulness of this officer and with a hand
thrust into his bosom. “My mistress, daughter of General in Chief Prince
Nicholas Bolkónski who died on the fifteenth of this month, finding
herself in difficulties owing to the boorishness of these people”—he
pointed to the peasants—“asks you to come up to the house.... Won’t
you, please, ride on a little farther,” said Alpátych with a melancholy
smile, “as it is not convenient in the presence of...?” He pointed to
the two peasants who kept as close to him as horseflies to a horse.
“Ah!... Alpátych... Ah, Yákov Alpátych... Grand! Forgive us for Christ’s
sake, eh?” said the peasants, smiling joyfully at him.
Rostóv looked at the tipsy peasants and smiled.
“Or perhaps they amuse your honor?” remarked Alpátych with a staid air,
as he pointed at the old men with his free hand.
“No, there’s not much to be amused at here,” said Rostóv, and rode on a
little way. “What’s the matter?” he asked.
“I make bold to inform your honor that the rude peasants here don’t
wish to let the mistress leave the estate, and threaten to unharness her
horses, so that though everything has been packed up since morning, her
excellency cannot get away.”
“Impossible!” exclaimed Rostóv.
“I have the honor to report to you the actual truth,” said Alpátych.
Rostóv dismounted, gave his horse to the orderly, and followed Alpátych
to the house, questioning him as to the state of affairs. It appeared
that the princess’ offer of corn to the peasants the previous day, and
her talk with Dron and at the meeting, had actually had so bad an effect
that Dron had finally given up the keys and joined the peasants and had
not appeared when Alpátych sent for him; and that in the morning when
the princess gave orders to harness for her journey, the peasants had
come in a large crowd to the barn and sent word that they would not let
her leave the village: that there was an order not to move, and that
they would unharness the horses. Alpátych had gone out to admonish them,
but was told (it was chiefly Karp who did the talking, Dron not showing
himself in the crowd) that they could not let the princess go, that
there was an order to the contrary, but that if she stayed they would
serve her as before and obey her in everything.
At the moment when Rostóv and Ilyín were galloping along the road,
Princess Mary, despite the dissuasions of Alpátych, her nurse, and the
maids, had given orders to harness and intended to start, but when the
cavalrymen were espied they were taken for Frenchmen, the coachman ran
away, and the women in the house began to wail.
“Father! Benefactor! God has sent you!” exclaimed deeply moved voices as
Rostóv passed through the anteroom.
Princess Mary was sitting helpless and bewildered in the large sitting
room, when Rostóv was shown in. She could not grasp who he was and why
he had come, or what was happening to her. When she saw his Russian
face, and by his walk and the first words he uttered recognized him as a
man of her own class, she glanced at him with her deep radiant look and
began speaking in a voice that faltered and trembled with emotion. This
meeting immediately struck Rostóv as a romantic event. “A helpless girl
overwhelmed with grief, left to the mercy of coarse, rioting peasants!
And what a strange fate sent me here! What gentleness and nobility there
are in her features and expression!” thought he as he looked at her and
listened to her timid story.
When she began to tell him that all this had happened the day after her
father’s funeral, her voice trembled. She turned away, and then, as if
fearing he might take her words as meant to move him to pity, looked at
him with an apprehensive glance of inquiry. There were tears in Rostóv’s
eyes. Princess Mary noticed this and glanced gratefully at him with that
radiant look which caused the plainness of her face to be forgotten.
“I cannot express, Princess, how glad I am that I happened to ride here
and am able to show my readiness to serve you,” said Rostóv, rising. “Go
when you please, and I give you my word of honor that no one shall dare
to cause you annoyance if only you will allow me to act as your escort.”
And bowing respectfully, as if to a lady of royal blood, he moved toward
the door.
Rostóv’s deferential tone seemed to indicate that though he would
consider himself happy to be acquainted with her, he did not wish to
take advantage of her misfortunes to intrude upon her.
Princess Mary understood this and appreciated his delicacy.
“I am very, very grateful to you,” she said in French, “but I hope it
was all a misunderstanding and that no one is to blame for it.” She
suddenly began to cry.
“Excuse me!” she said.
Rostóv, knitting his brows, left the room with another low bow.
CHAPTER XIV
“Well, is she pretty? Ah, friend—my pink one is delicious; her name is
Dunyásha....”
But on glancing at Rostóv’s face Ilyín stopped short. He saw that his
hero and commander was following quite a different train of thought.
Rostóv glanced angrily at Ilyín and without replying strode off with
rapid steps to the village.
“I’ll show them; I’ll give it to them, the brigands!” said he to
himself.
Alpátych at a gliding trot, only just managing not to run, kept up with
him with difficulty.
“What decision have you been pleased to come to?” said he.
Rostóv stopped and, clenching his fists, suddenly and sternly turned on
Alpátych.
“Decision? What decision? Old dotard!...” cried he. “What have you been
about? Eh? The peasants are rioting, and you can’t manage them? You’re
a traitor yourself! I know you. I’ll flay you all alive!...” And as if
afraid of wasting his store of anger, he left Alpátych and went rapidly
forward. Alpátych, mastering his offended feelings, kept pace with
Rostóv at a gliding gait and continued to impart his views. He said
the peasants were obdurate and that at the present moment it would be
imprudent to “overresist” them without an armed force, and would it not
be better first to send for the military?
“I’ll give them armed force... I’ll ‘overresist’ them!” uttered Rostóv
meaninglessly, breathless with irrational animal fury and the need to
vent it.
Without considering what he would do he moved unconciously with quick,
resolute steps toward the crowd. And the nearer he drew to it the more
Alpátych felt that this unreasonable action might produce good results.
The peasants in the crowd were similarly impressed when they saw
Rostóv’s rapid, firm steps and resolute, frowning face.
After the hussars had come to the village and Rostóv had gone to see the
princess, a certain confusion and dissension had arisen among the crowd.
Some of the peasants said that these new arrivals were Russians and
might take it amiss that the mistress was being detained. Dron was of
this opinion, but as soon as he expressed it Karp and others attacked
their ex-Elder.
“How many years have you been fattening on the commune?” Karp shouted at
him. “It’s all one to you! You’ll dig up your pot of money and take
it away with you.... What does it matter to you whether our homes are
ruined or not?”
“We’ve been told to keep order, and that no one is to leave their homes
or take away a single grain, and that’s all about it!” cried another.
“It was your son’s turn to be conscripted, but no fear! You begrudged
your lump of a son,” a little old man suddenly began attacking Dron—“and
so they took my Vánka to be shaved for a soldier! But we all have to
die.”
“To be sure, we all have to die. I’m not against the commune,” said
Dron.
“That’s it—not against it! You’ve filled your belly....”
The two tall peasants had their say. As soon as Rostóv, followed by
Ilyín, Lavrúshka, and Alpátych, came up to the crowd, Karp, thrusting
his fingers into his belt and smiling a little, walked to the front.
Dron on the contrary retired to the rear and the crowd drew closer
together.
“Who is your Elder here? Hey?” shouted Rostóv, coming up to the crowd
with quick steps.
“The Elder? What do you want with him?...” asked Karp.
But before the words were well out of his mouth, his cap flew off and a
fierce blow jerked his head to one side.
“Caps off, traitors!” shouted Rostóv in a wrathful voice. “Where’s the
Elder?” he cried furiously.
“The Elder.... He wants the Elder!... Dron Zakhárych, you!” meek and
flustered voices here and there were heard calling and caps began to
come off their heads.
“We don’t riot, we’re following the orders,” declared Karp, and at that
moment several voices began speaking together.
“It’s as the old men have decided—there’s too many of you giving
orders.”
“Arguing? Mutiny!... Brigands! Traitors!” cried Rostóv unmeaningly in a
voice not his own, gripping Karp by the collar. “Bind him, bind him!” he
shouted, though there was no one to bind him but Lavrúshka and Alpátych.
Lavrúshka, however, ran up to Karp and seized him by the arms from
behind.
“Shall I call up our men from beyond the hill?” he called out.
Alpátych turned to the peasants and ordered two of them by name to come
and bind Karp. The men obediently came out of the crowd and began taking
off their belts.
“Where’s the Elder?” demanded Rostóv in a loud voice.
With a pale and frowning face Dron stepped out of the crowd.
“Are you the Elder? Bind him, Lavrúshka!” shouted Rostóv, as if that
order, too, could not possibly meet with any opposition.
And in fact two more peasants began binding Dron, who took off his own
belt and handed it to them, as if to aid them.
“And you all listen to me!” said Rostóv to the peasants. “Be off to your
houses at once, and don’t let one of your voices be heard!”
“Why, we’ve not done any harm! We did it just out of foolishness. It’s
all nonsense.... I said then that it was not in order,” voices were
heard bickering with one another.
“There! What did I say?” said Alpátych, coming into his own again. “It’s
wrong, lads!”
“All our stupidity, Yákov Alpátych,” came the answers, and the crowd
began at once to disperse through the village.
The two bound men were led off to the master’s house. The two drunken
peasants followed them.
“Aye, when I look at you!...” said one of them to Karp.
“How can one talk to the masters like that? What were you thinking of,
you fool?” added the other—“A real fool!”
Two hours later the carts were standing in the courtyard of the
Boguchárovo house. The peasants were briskly carrying out the
proprietor’s goods and packing them on the carts, and Dron, liberated at
Princess Mary’s wish from the cupboard where he had been confined, was
standing in the yard directing the men.
“Don’t put it in so carelessly,” said one of the peasants, a man with a
round smiling face, taking a casket from a housemaid. “You know it has
cost money! How can you chuck it in like that or shove it under the cord
where it’ll get rubbed? I don’t like that way of doing things. Let it
all be done properly, according to rule. Look here, put it under the
bast matting and cover it with hay—that’s the way!”
“Eh, books, books!” said another peasant, bringing out Prince Andrew’s
library cupboards. “Don’t catch up against it! It’s heavy, lads—solid
books.”
“Yes, they worked all day and didn’t play!” remarked the tall,
round-faced peasant gravely, pointing with a significant wink at the
dictionaries that were on the top.
Unwilling to obtrude himself on the princess, Rostóv did not go back to
the house but remained in the village awaiting her departure. When her
carriage drove out of the house, he mounted and accompanied her eight
miles from Boguchárovo to where the road was occupied by our troops. At
the inn at Yankóvo he respectfully took leave of her, for the first time
permitting himself to kiss her hand.
“How can you speak so!” he blushingly replied to Princess Mary’s
expressions of gratitude for her deliverance, as she termed what had
occurred. “Any police officer would have done as much! If we had had
only peasants to fight, we should not have let the enemy come so far,”
said he with a sense of shame and wishing to change the subject. “I
am only happy to have had the opportunity of making your acquaintance.
Good-by, Princess. I wish you happiness and consolation and hope to meet
you again in happier circumstances. If you don’t want to make me blush,
please don’t thank me!”
But the princess, if she did not again thank him in words, thanked
him with the whole expression of her face, radiant with gratitude and
tenderness. She could not believe that there was nothing to thank him
for. On the contrary, it seemed to her certain that had he not been
there she would have perished at the hands of the mutineers and of the
French, and that he had exposed himself to terrible and obvious danger
to save her, and even more certain was it that he was a man of lofty and
noble soul, able to understand her position and her sorrow. His kind,
honest eyes, with the tears rising in them when she herself had begun to
cry as she spoke of her loss, did not leave her memory.
When she had taken leave of him and remained alone she suddenly felt
her eyes filling with tears, and then not for the first time the strange
question presented itself to her: did she love him?
On the rest of the way to Moscow, though the princess’ position was not
a cheerful one, Dunyásha, who went with her in the carriage, more than
once noticed that her mistress leaned out of the window and smiled at
something with an expression of mingled joy and sorrow.
“Well, supposing I do love him?” thought Princess Mary.
Ashamed as she was of acknowledging to herself that she had fallen in
love with a man who would perhaps never love her, she comforted herself
with the thought that no one would ever know it and that she would not
be to blame if, without ever speaking of it to anyone, she continued to
the end of her life to love the man with whom she had fallen in love for
the first and last time in her life.
Sometimes when she recalled his looks, his sympathy, and his words,
happiness did not appear impossible to her. It was at those moments that
Dunyásha noticed her smiling as she looked out of the carriage window.
“Was it not fate that brought him to Boguchárovo, and at that very
moment?” thought Princess Mary. “And that caused his sister to refuse my
brother?” And in all this Princess Mary saw the hand of Providence.
The impression the princess made on Rostóv was a very agreeable one. To
remember her gave him pleasure, and when his comrades, hearing of his
adventure at Boguchárovo, rallied him on having gone to look for hay
and having picked up one of the wealthiest heiresses in Russia, he grew
angry. It made him angry just because the idea of marrying the gentle
Princess Mary, who was attractive to him and had an enormous fortune,
had against his will more than once entered his head. For himself
personally Nicholas could not wish for a better wife: by marrying her
he would make the countess his mother happy, would be able to put his
father’s affairs in order, and would even—he felt it—ensure Princess
Mary’s happiness.
But Sónya? And his plighted word? That was why Rostóv grew angry when he
was rallied about Princess Bolkónskaya.
CHAPTER XV
On receiving command of the armies Kutúzov remembered Prince Andrew and
sent an order for him to report at headquarters.
Prince Andrew arrived at Tsárevo-Zaymíshche on the very day and at the
very hour that Kutúzov was reviewing the troops for the first time. He
stopped in the village at the priest’s house in front of which stood the
commander in chief’s carriage, and he sat down on the bench at the gate
awaiting his Serene Highness, as everyone now called Kutúzov. From the
field beyond the village came now sounds of regimental music and now the
roar of many voices shouting “Hurrah!” to the new commander in chief.
Two orderlies, a courier and a major-domo, stood near by, some ten paces
from Prince Andrew, availing themselves of Kutúzov’s absence and of the
fine weather. A short, swarthy lieutenant colonel of hussars with thick
mustaches and whiskers rode up to the gate and, glancing at Prince
Andrew, inquired whether his Serene Highness was putting up there and
whether he would soon be back.
Prince Andrew replied that he was not on his Serene Highness’ staff
but was himself a new arrival. The lieutenant colonel turned to a smart
orderly, who, with the peculiar contempt with which a commander in
chief’s orderly speaks to officers, replied:
“What? His Serene Highness? I expect he’ll be here soon. What do you
want?”
The lieutenant colonel of hussars smiled beneath his mustache at the
orderly’s tone, dismounted, gave his horse to a dispatch runner, and
approached Bolkónski with a slight bow. Bolkónski made room for him on
the bench and the lieutenant colonel sat down beside him.
“You’re also waiting for the commander in chief?” said he. “They say he
weceives evewyone, thank God!... It’s awful with those sausage eaters!
Ermólov had weason to ask to be pwomoted to be a German! Now p’waps
Wussians will get a look in. As it was, devil only knows what was
happening. We kept wetweating and wetweating. Did you take part in the
campaign?” he asked.
“I had the pleasure,” replied Prince Andrew, “not only of taking part in
the retreat but of losing in that retreat all I held dear—not to mention
the estate and home of my birth—my father, who died of grief. I belong
to the province of Smolénsk.”
“Ah? You’re Pwince Bolkónski? Vewy glad to make your acquaintance! I’m
Lieutenant Colonel Denísov, better known as ‘Váska,’” said Denísov,
pressing Prince Andrew’s hand and looking into his face with a
particularly kindly attention. “Yes, I heard,” said he sympathetically,
and after a short pause added: “Yes, it’s Scythian warfare. It’s all
vewy well—only not for those who get it in the neck. So you are Pwince
Andwew Bolkónski?” He swayed his head. “Vewy pleased, Pwince, to make
your acquaintance!” he repeated again, smiling sadly, and he again
pressed Prince Andrew’s hand.
Prince Andrew knew Denísov from what Natásha had told him of her first
suitor. This memory carried him sadly and sweetly back to those painful
feelings of which he had not thought lately, but which still found
place in his soul. Of late he had received so many new and very serious
impressions—such as the retreat from Smolénsk, his visit to Bald Hills,
and the recent news of his father’s death—and had experienced so many
emotions, that for a long time past those memories had not entered his
mind, and now that they did, they did not act on him with nearly their
former strength. For Denísov, too, the memories awakened by the name of
Bolkónski belonged to a distant, romantic past, when after supper and
after Natásha’s singing he had proposed to a little girl of fifteen
without realizing what he was doing. He smiled at the recollection of
that time and of his love for Natásha, and passed at once to what now
interested him passionately and exclusively. This was a plan of campaign
he had devised while serving at the outposts during the retreat. He had
proposed that plan to Barclay de Tolly and now wished to propose it
to Kutúzov. The plan was based on the fact that the French line
of operation was too extended, and it proposed that instead of, or
concurrently with, action on the front to bar the advance of the French,
we should attack their line of communication. He began explaining his
plan to Prince Andrew.
“They can’t hold all that line. It’s impossible. I will undertake to
bweak thwough. Give me five hundwed men and I will bweak the line,
that’s certain! There’s only one way—guewilla warfare!”
Denísov rose and began gesticulating as he explained his plan to
Bolkónski. In the midst of his explanation shouts were heard from the
army, growing more incoherent and more diffused, mingling with music
and songs and coming from the field where the review was held. Sounds of
hoofs and shouts were nearing the village.
“He’s coming! He’s coming!” shouted a Cossack standing at the gate.
Bolkónski and Denísov moved to the gate, at which a knot of soldiers
(a guard of honor) was standing, and they saw Kutúzov coming down the
street mounted on a rather small sorrel horse. A huge suite of generals
rode behind him. Barclay was riding almost beside him, and a crowd of
officers ran after and around them shouting, “Hurrah!”
His adjutants galloped into the yard before him. Kutúzov was impatiently
urging on his horse, which ambled smoothly under his weight, and he
raised his hand to his white Horse Guard’s cap with a red band and no
peak, nodding his head continually. When he came up to the guard of
honor, a fine set of Grenadiers mostly wearing decorations, who were
giving him the salute, he looked at them silently and attentively for
nearly a minute with the steady gaze of a commander and then turned to
the crowd of generals and officers surrounding him. Suddenly his face
assumed a subtle expression, he shrugged his shoulders with an air of
perplexity.
“And with such fine fellows to retreat and retreat! Well, good-by,
General,” he added, and rode into the yard past Prince Andrew and
Denísov.
“Hurrah! hurrah! hurrah!” shouted those behind him.
Since Prince Andrew had last seen him Kutúzov had grown still more
corpulent, flaccid, and fat. But the bleached eyeball, the scar, and the
familiar weariness of his expression were still the same. He was wearing
the white Horse Guard’s cap and a military overcoat with a whip hanging
over his shoulder by a thin strap. He sat heavily and swayed limply on
his brisk little horse.
“Whew... whew... whew!” he whistled just audibly as he rode into the
yard. His face expressed the relief of relaxed strain felt by a man who
means to rest after a ceremony. He drew his left foot out of the stirrup
and, lurching with his whole body and puckering his face with the
effort, raised it with difficulty onto the saddle, leaned on his knee,
groaned, and slipped down into the arms of the Cossacks and adjutants
who stood ready to assist him.
He pulled himself together, looked round, screwing up his eyes, glanced
at Prince Andrew, and, evidently not recognizing him, moved with his
waddling gait to the porch. “Whew... whew... whew!” he whistled, and
again glanced at Prince Andrew. As often occurs with old men, it was
only after some seconds that the impression produced by Prince Andrew’s
face linked itself up with Kutúzov’s remembrance of his personality.
“Ah, how do you do, my dear prince? How do you do, my dear boy? Come
along...” said he, glancing wearily round, and he stepped onto the porch
which creaked under his weight.
He unbuttoned his coat and sat down on a bench in the porch.
“And how’s your father?”
“I received news of his death, yesterday,” replied Prince Andrew
abruptly.
Kutúzov looked at him with eyes wide open with dismay and then took off
his cap and crossed himself:
“May the kingdom of Heaven be his! God’s will be done to us all!” He
sighed deeply, his whole chest heaving, and was silent for a while. “I
loved him and respected him, and sympathize with you with all my heart.”
He embraced Prince Andrew, pressing him to his fat breast, and for some
time did not let him go. When he released him Prince Andrew saw that
Kutúzov’s flabby lips were trembling and that tears were in his eyes. He
sighed and pressed on the bench with both hands to raise himself.
“Come! Come with me, we’ll have a talk,” said he.
But at that moment Denísov, no more intimidated by his superiors than by
the enemy, came with jingling spurs up the steps of the porch, despite
the angry whispers of the adjutants who tried to stop him. Kutúzov, his
hands still pressed on the seat, glanced at him glumly. Denísov, having
given his name, announced that he had to communicate to his Serene
Highness a matter of great importance for their country’s welfare.
Kutúzov looked wearily at him and, lifting his hands with a gesture of
annoyance, folded them across his stomach, repeating the words: “For our
country’s welfare? Well, what is it? Speak!” Denísov blushed like a
girl (it was strange to see the color rise in that shaggy, bibulous,
time-worn face) and boldly began to expound his plan of cutting the
enemy’s lines of communication between Smolénsk and Vyázma. Denísov came
from those parts and knew the country well. His plan seemed decidedly
a good one, especially from the strength of conviction with which he
spoke. Kutúzov looked down at his own legs, occasionally glancing at the
door of the adjoining hut as if expecting something unpleasant to emerge
from it. And from that hut, while Denísov was speaking, a general with a
portfolio under his arm really did appear.
“What?” said Kutúzov, in the midst of Denísov’s explanations, “are you
ready so soon?”
“Ready, your Serene Highness,” replied the general.
Kutúzov swayed his head, as much as to say: “How is one man to deal with
it all?” and again listened to Denísov.
“I give my word of honor as a Wussian officer,” said Denísov, “that I
can bweak Napoleon’s line of communication!”
“What relation are you to Intendant General Kiríl Andréevich Denísov?”
asked Kutúzov, interrupting him.
“He is my uncle, your Sewene Highness.”
“Ah, we were friends,” said Kutúzov cheerfully. “All right, all right,
friend, stay here at the staff and tomorrow we’ll have a talk.”
With a nod to Denísov he turned away and put out his hand for the papers
Konovnítsyn had brought him.
“Would not your Serene Highness like to come inside?” said the general
on duty in a discontented voice, “the plans must be examined and several
papers have to be signed.”
An adjutant came out and announced that everything was in readiness
within. But Kutúzov evidently did not wish to enter that room till he
was disengaged. He made a grimace....
“No, tell them to bring a small table out here, my dear boy. I’ll look
at them here,” said he. “Don’t go away,” he added, turning to Prince
Andrew, who remained in the porch and listened to the general’s report.
While this was being given, Prince Andrew heard the whisper of a woman’s
voice and the rustle of a silk dress behind the door. Several times on
glancing that way he noticed behind that door a plump, rosy, handsome
woman in a pink dress with a lilac silk kerchief on her head, holding
a dish and evidently awaiting the entrance of the commander in chief.
Kutúzov’s adjutant whispered to Prince Andrew that this was the wife of
the priest whose home it was, and that she intended to offer his Serene
Highness bread and salt. “Her husband has welcomed his Serene Highness
with the cross at the church, and she intends to welcome him in the
house.... She’s very pretty,” added the adjutant with a smile. At
those words Kutúzov looked round. He was listening to the general’s
report—which consisted chiefly of a criticism of the position at
Tsárevo-Zaymíshche—as he had listened to Denísov, and seven years
previously had listened to the discussion at the Austerlitz council of
war. He evidently listened only because he had ears which, though there
was a piece of tow in one of them, could not help hearing; but it
was evident that nothing the general could say would surprise or even
interest him, that he knew all that would be said beforehand, and heard
it all only because he had to, as one has to listen to the chanting of
a service of prayer. All that Denísov had said was clever and to the
point. What the general was saying was even more clever and to
the point, but it was evident that Kutúzov despised knowledge
and cleverness, and knew of something else that would decide the
matter—something independent of cleverness and knowledge. Prince
Andrew watched the commander in chief’s face attentively, and the only
expression he could see there was one of boredom, curiosity as to the
meaning of the feminine whispering behind the door, and a desire to
observe propriety. It was evident that Kutúzov despised cleverness and
learning and even the patriotic feeling shown by Denísov, but despised
them not because of his own intellect, feelings, or knowledge—he did not
try to display any of these—but because of something else. He despised
them because of his old age and experience of life. The only instruction
Kutúzov gave of his own accord during that report referred to looting by
the Russian troops. At the end of the report the general put before
him for signature a paper relating to the recovery of payment from army
commanders for green oats mown down by the soldiers, when landowners
lodged petitions for compensation.
After hearing the matter, Kutúzov smacked his lips together and shook
his head.
“Into the stove... into the fire with it! I tell you once for all, my
dear fellow,” said he, “into the fire with all such things! Let them cut
the crops and burn wood to their hearts’ content. I don’t order it
or allow it, but I don’t exact compensation either. One can’t get on
without it. ‘When wood is chopped the chips will fly.’” He looked at the
paper again. “Oh, this German precision!” he muttered, shaking his head.
CHAPTER XVI
“Well, that’s all!” said Kutúzov as he signed the last of the documents,
and rising heavily and smoothing out the folds in his fat white neck he
moved toward the door with a more cheerful expression.
The priest’s wife, flushing rosy red, caught up the dish she had after
all not managed to present at the right moment, though she had so long
been preparing for it, and with a low bow offered it to Kutúzov.
He screwed up his eyes, smiled, lifted her chin with his hand, and said:
“Ah, what a beauty! Thank you, sweetheart!”
He took some gold pieces from his trouser pocket and put them on the
dish for her. “Well, my dear, and how are we getting on?” he asked,
moving to the door of the room assigned to him. The priest’s wife
smiled, and with dimples in her rosy cheeks followed him into the room.
The adjutant came out to the porch and asked Prince Andrew to lunch with
him. Half an hour later Prince Andrew was again called to Kutúzov.
He found him reclining in an armchair, still in the same unbuttoned
overcoat. He had in his hand a French book which he closed as Prince
Andrew entered, marking the place with a knife. Prince Andrew saw by the
cover that it was Les Chevaliers du Cygne by Madame de Genlis.
“Well, sit down, sit down here. Let’s have a talk,” said Kutúzov. “It’s
sad, very sad. But remember, my dear fellow, that I am a father to you,
a second father....”
Prince Andrew told Kutúzov all he knew of his father’s death, and what
he had seen at Bald Hills when he passed through it.
“What... what they have brought us to!” Kutúzov suddenly cried in an
agitated voice, evidently picturing vividly to himself from Prince
Andrew’s story the condition Russia was in. “But give me time, give me
time!” he said with a grim look, evidently not wishing to continue this
agitating conversation, and added: “I sent for you to keep you with me.”
“I thank your Serene Highness, but I fear I am no longer fit for the
staff,” replied Prince Andrew with a smile which Kutúzov noticed.
Kutúzov glanced inquiringly at him.
“But above all,” added Prince Andrew, “I have grown used to my regiment,
am fond of the officers, and I fancy the men also like me. I should be
sorry to leave the regiment. If I decline the honor of being with you,
believe me...”
A shrewd, kindly, yet subtly derisive expression lit up Kutúzov’s podgy
face. He cut Bolkónski short.
“I am sorry, for I need you. But you’re right, you’re right! It’s not
here that men are needed. Advisers are always plentiful, but men are
not. The regiments would not be what they are if the would-be advisers
served there as you do. I remember you at Austerlitz.... I remember,
yes, I remember you with the standard!” said Kutúzov, and a flush of
pleasure suffused Prince Andrew’s face at this recollection.
Taking his hand and drawing him downwards, Kutúzov offered his cheek to
be kissed, and again Prince Andrew noticed tears in the old man’s eyes.
Though Prince Andrew knew that Kutúzov’s tears came easily, and that he
was particularly tender to and considerate of him from a wish to
show sympathy with his loss, yet this reminder of Austerlitz was both
pleasant and flattering to him.
“Go your way and God be with you. I know your path is the path of
honor!” He paused. “I missed you at Bucharest, but I needed someone to
send.” And changing the subject, Kutúzov began to speak of the Turkish
war and the peace that had been concluded. “Yes, I have been much
blamed,” he said, “both for that war and the peace... but everything
came at the right time. Tout vient à point à celui qui sait attendre. *
And there were as many advisers there as here...” he went on, returning
to the subject of “advisers” which evidently occupied him. “Ah, those
advisers!” said he. “If we had listened to them all we should not have
made peace with Turkey and should not have been through with that war.
Everything in haste, but more haste, less speed. Kámenski would have
been lost if he had not died. He stormed fortresses with thirty thousand
men. It is not difficult to capture a fortress but it is difficult to
win a campaign. For that, not storming and attacking but patience and
time are wanted. Kámenski sent soldiers to Rustchuk, but I only employed
these two things and took more fortresses than Kámenski and made them
Turks eat horseflesh!” He swayed his head. “And the French shall too,
believe me,” he went on, growing warmer and beating his chest, “I’ll
make them eat horseflesh!” And tears again dimmed his eyes.
* “Everything comes in time to him who knows how to wait.”
“But shan’t we have to accept battle?” remarked Prince Andrew.
“We shall if everybody wants it; it can’t be helped.... But believe
me, my dear boy, there is nothing stronger than those two: patience and
time, they will do it all. But the advisers n’entendent pas de cette
oreille, voilà le mal. * Some want a thing—others don’t. What’s one to
do?” he asked, evidently expecting an answer. “Well, what do you want
us to do?” he repeated and his eye shone with a deep, shrewd look.
“I’ll tell you what to do,” he continued, as Prince Andrew still did not
reply: “I will tell you what to do, and what I do. Dans le doute, mon
cher,” he paused, “abstiens-toi” *(2)—he articulated the French proverb
deliberately.
* “Don’t see it that way, that’s the trouble.”
* (2) “When in doubt, my dear fellow, do nothing.”
“Well, good-by, my dear fellow; remember that with all my heart I share
your sorrow, and that for you I am not a Serene Highness, nor a prince,
nor a commander in chief, but a father! If you want anything come
straight to me. Good-by, my dear boy.”
Again he embraced and kissed Prince Andrew, but before the latter
had left the room Kutúzov gave a sigh of relief and went on with his
unfinished novel, Les Chevaliers du Cygne by Madame de Genlis.
Prince Andrew could not have explained how or why it was, but after that
interview with Kutúzov he went back to his regiment reassured as to
the general course of affairs and as to the man to whom it had been
entrusted. The more he realized the absence of all personal motive in
that old man—in whom there seemed to remain only the habit of passions,
and in place of an intellect (grouping events and drawing conclusions)
only the capacity calmly to contemplate the course of events—the more
reassured he was that everything would be as it should. “He will not
bring in any plan of his own. He will not devise or undertake
anything,” thought Prince Andrew, “but he will hear everything, remember
everything, and put everything in its place. He will not hinder
anything useful nor allow anything harmful. He understands that there is
something stronger and more important than his own will—the inevitable
course of events, and he can see them and grasp their significance,
and seeing that significance can refrain from meddling and renounce his
personal wish directed to something else. And above all,” thought Prince
Andrew, “one believes in him because he’s Russian, despite the novel
by Genlis and the French proverbs, and because his voice shook when he
said: ‘What they have brought us to!’ and had a sob in it when he said
he would ‘make them eat horseflesh!’”
On such feelings, more or less dimly shared by all, the unanimity and
general approval were founded with which, despite court influences, the
popular choice of Kutúzov as commander in chief was received.
CHAPTER XVII
After the Emperor had left Moscow, life flowed on there in its usual
course, and its course was so very usual that it was difficult to
remember the recent days of patriotic elation and ardor, hard to believe
that Russia was really in danger and that the members of the English
Club were also sons of the Fatherland ready to sacrifice everything
for it. The one thing that recalled the patriotic fervor everyone had
displayed during the Emperor’s stay was the call for contributions of
men and money, a necessity that as soon as the promises had been made
assumed a legal, official form and became unavoidable.
With the enemy’s approach to Moscow, the Moscovites’ view of their
situation did not grow more serious but on the contrary became even
more frivolous, as always happens with people who see a great danger
approaching. At the approach of danger there are always two voices that
speak with equal power in the human soul: one very reasonably tells a
man to consider the nature of the danger and the means of escaping it;
the other, still more reasonably, says that it is too depressing and
painful to think of the danger, since it is not in man’s power to
foresee everything and avert the general course of events, and it is
therefore better to disregard what is painful till it comes, and to
think about what is pleasant. In solitude a man generally listens to
the first voice, but in society to the second. So it was now with the
inhabitants of Moscow. It was long since people had been as gay in
Moscow as that year.
Rostopchín’s broadsheets, headed by woodcuts of a drink shop, a potman,
and a Moscow burgher called Karpúshka Chigírin, “who—having been a
militiaman and having had rather too much at the pub—heard that Napoleon
wished to come to Moscow, grew angry, abused the French in very bad
language, came out of the drink shop, and, under the sign of the
eagle, began to address the assembled people,” were read and discussed,
together with the latest of Vasíli Lvóvich Púshkin’s bouts rimés.
In the corner room at the Club, members gathered to read these
broadsheets, and some liked the way Karpúshka jeered at the French,
saying: “They will swell up with Russian cabbage, burst with our
buckwheat porridge, and choke themselves with cabbage soup. They are all
dwarfs and one peasant woman will toss three of them with a hayfork.”
Others did not like that tone and said it was stupid and vulgar. It was
said that Rostopchín had expelled all Frenchmen and even all foreigners
from Moscow, and that there had been some spies and agents of Napoleon
among them; but this was told chiefly to introduce Rostopchín’s witty
remark on that occasion. The foreigners were deported to Nízhni by
boat, and Rostopchín had said to them in French: “Rentrez en vous-mêmes;
entrez dans la barque, et n’en faites pas une barque de Charon.” * There
was talk of all the government offices having been already removed from
Moscow, and to this Shinshín’s witticism was added—that for that alone
Moscow ought to be grateful to Napoleon. It was said that Mamónov’s
regiment would cost him eight hundred thousand rubles, and that Bezúkhov
had spent even more on his, but that the best thing about Bezúkhov’s
action was that he himself was going to don a uniform and ride at the
head of his regiment without charging anything for the show.
* “Think it over; get into the barque, and take care not to
make it a barque of Charon.”
“You don’t spare anyone,” said Julie Drubetskáya as she collected
and pressed together a bunch of raveled lint with her thin, beringed
fingers.
Julie was preparing to leave Moscow next day and was giving a farewell
soiree.
“Bezúkhov est ridicule, but he is so kind and good-natured. What
pleasure is there to be so caustique?”
“A forfeit!” cried a young man in militia uniform whom Julie called “mon
chevalier,” and who was going with her to Nízhni.
In Julie’s set, as in many other circles in Moscow, it had been agreed
that they would speak nothing but Russian and that those who made a
slip and spoke French should pay fines to the Committee of Voluntary
Contributions.
“Another forfeit for a Gallicism,” said a Russian writer who was
present. “‘What pleasure is there to be’ is not Russian!”
“You spare no one,” continued Julie to the young man without heeding the
author’s remark.
“For caustique—I am guilty and will pay, and I am prepared to pay again
for the pleasure of telling you the truth. For Gallicisms I won’t be
responsible,” she remarked, turning to the author: “I have neither the
money nor the time, like Prince Galítsyn, to engage a master to teach me
Russian!”
“Ah, here he is!” she added. “Quand on... No, no,” she said to the
militia officer, “you won’t catch me. Speak of the sun and you see its
rays!” and she smiled amiably at Pierre. “We were just talking of you,”
she said with the facility in lying natural to a society woman. “We were
saying that your regiment would be sure to be better than Mamónov’s.”
“Oh, don’t talk to me of my regiment,” replied Pierre, kissing his
hostess’ hand and taking a seat beside her. “I am so sick of it.”
“You will, of course, command it yourself?” said Julie, directing a sly,
sarcastic glance toward the militia officer.
The latter in Pierre’s presence had ceased to be caustic, and his face
expressed perplexity as to what Julie’s smile might mean. In spite of
his absent-mindedness and good nature, Pierre’s personality immediately
checked any attempt to ridicule him to his face.
“No,” said Pierre, with a laughing glance at his big, stout body. “I
should make too good a target for the French, besides I am afraid I
should hardly be able to climb onto a horse.”
Among those whom Julie’s guests happened to choose to gossip about were
the Rostóvs.
“I hear that their affairs are in a very bad way,” said Julie. “And he
is so unreasonable, the count himself I mean. The Razumóvskis wanted
to buy his house and his estate near Moscow, but it drags on and on. He
asks too much.”
“No, I think the sale will come off in a few days,” said someone.
“Though it is madness to buy anything in Moscow now.”
“Why?” asked Julie. “You don’t think Moscow is in danger?”
“Then why are you leaving?”
“I? What a question! I am going because... well, because everyone is
going: and besides—I am not Joan of Arc or an Amazon.”
“Well, of course, of course! Let me have some more strips of linen.”
“If he manages the business properly he will be able to pay off all his
debts,” said the militia officer, speaking of Rostóv.
“A kindly old man but not up to much. And why do they stay on so long in
Moscow? They meant to leave for the country long ago. Natalie is quite
well again now, isn’t she?” Julie asked Pierre with a knowing smile.
“They are waiting for their younger son,” Pierre replied. “He joined
Obolénski’s Cossacks and went to Bélaya Tsérkov where the regiment is
being formed. But now they have had him transferred to my regiment and
are expecting him every day. The count wanted to leave long ago, but the
countess won’t on any account leave Moscow till her son returns.”
“I met them the day before yesterday at the Arkhárovs’. Natalie has
recovered her looks and is brighter. She sang a song. How easily some
people get over everything!”
“Get over what?” inquired Pierre, looking displeased.
Julie smiled.
“You know, Count, such knights as you are only found in Madame de
Souza’s novels.”
“What knights? What do you mean?” demanded Pierre, blushing.
“Oh, come, my dear count! C’est la fable de tout Moscou. Je vous admire,
ma parole d’honneur!” *
* “It is the talk of all Moscow. My word, I admire you!”
“Forfeit, forfeit!” cried the militia officer.
“All right, one can’t talk—how tiresome!”
“What is ‘the talk of all Moscow’?” Pierre asked angrily, rising to his
feet.
“Come now, Count, you know!”
“I don’t know anything about it,” said Pierre.
“I know you were friendly with Natalie, and so... but I was always more
friendly with Véra—that dear Véra.”
“No, madame!” Pierre continued in a tone of displeasure, “I have not
taken on myself the role of Natalie Rostóva’s knight at all, and have
not been to their house for nearly a month. But I cannot understand the
cruelty...”
“Qui s’excuse s’accuse,” * said Julie, smiling and waving the lint
triumphantly, and to have the last word she promptly changed the
subject. “Do you know what I heard today? Poor Mary Bolkónskaya arrived
in Moscow yesterday. Do you know that she has lost her father?”
* “Who excuses himself, accuses himself.”
“Really? Where is she? I should like very much to see her,” said Pierre.
“I spent the evening with her yesterday. She is going to their estate
near Moscow either today or tomorrow morning, with her nephew.”
“Well, and how is she?” asked Pierre.
“She is well, but sad. But do you know who rescued her? It is quite a
romance. Nicholas Rostóv! She was surrounded, and they wanted to kill
her and had wounded some of her people. He rushed in and saved her....”
“Another romance,” said the militia officer. “Really, this general
flight has been arranged to get all the old maids married off. Catiche
is one and Princess Bolkónskaya another.”
“Do you know, I really believe she is un petit peu amoureuse du jeune
homme.” *
* “A little bit in love with the young man.”
“Forfeit, forfeit, forfeit!”
“But how could one say that in Russian?”
CHAPTER XVIII
When Pierre returned home he was handed two of Rostopchín’s broadsheets
that had been brought that day.
The first declared that the report that Count Rostopchín had forbidden
people to leave Moscow was false; on the contrary he was glad that
ladies and tradesmen’s wives were leaving the city. “There will be less
panic and less gossip,” ran the broadsheet “but I will stake my life on
it that that scoundrel will not enter Moscow.” These words showed Pierre
clearly for the first time that the French would enter Moscow. The
second broadsheet stated that our headquarters were at Vyázma, that
Count Wittgenstein had defeated the French, but that as many of the
inhabitants of Moscow wished to be armed, weapons were ready for them
at the arsenal: sabers, pistols, and muskets which could be had at a low
price. The tone of the proclamation was not as jocose as in the former
Chigírin talks. Pierre pondered over these broadsheets. Evidently the
terrible stormcloud he had desired with the whole strength of his soul
but which yet aroused involuntary horror in him was drawing near.
“Shall I join the army and enter the service, or wait?” he asked himself
for the hundredth time. He took a pack of cards that lay on the table
and began to lay them out for a game of patience.
“If this patience comes out,” he said to himself after shuffling the
cards, holding them in his hand, and lifting his head, “if it comes out,
it means... what does it mean?”
He had not decided what it should mean when he heard the voice of the
eldest princess at the door asking whether she might come in.
“Then it will mean that I must go to the army,” said Pierre to himself.
“Come in, come in!” he added to the princess.
Only the eldest princess, the one with the stony face and long waist,
was still living in Pierre’s house. The two younger ones had both
married.
“Excuse my coming to you, cousin,” she said in a reproachful and
agitated voice. “You know some decision must be come to. What is going
to happen? Everyone has left Moscow and the people are rioting. How is
it that we are staying on?”
“On the contrary, things seem satisfactory, ma cousine,” said Pierre
in the bantering tone he habitually adopted toward her, always feeling
uncomfortable in the role of her benefactor.
“Satisfactory, indeed! Very satisfactory! Barbara Ivánovna told me today
how our troops are distinguishing themselves. It certainly does them
credit! And the people too are quite mutinous—they no longer obey,
even my maid has taken to being rude. At this rate they will soon begin
beating us. One can’t walk in the streets. But, above all, the French
will be here any day now, so what are we waiting for? I ask just one
thing of you, cousin,” she went on, “arrange for me to be taken to
Petersburg. Whatever I may be, I can’t live under Bonaparte’s rule.”
“Oh, come, ma cousine! Where do you get your information from? On the
contrary...”
“I won’t submit to your Napoleon! Others may if they please.... If you
don’t want to do this...”
“But I will, I’ll give the order at once.”
The princess was apparently vexed at not having anyone to be angry with.
Muttering to herself, she sat down on a chair.
“But you have been misinformed,” said Pierre. “Everything is quiet in
the city and there is not the slightest danger. See! I’ve just been
reading...” He showed her the broadsheet. “Count Rostopchín writes that
he will stake his life on it that the enemy will not enter Moscow.”
“Oh, that count of yours!” said the princess malevolently. “He is a
hypocrite, a rascal who has himself roused the people to riot. Didn’t
he write in those idiotic broadsheets that anyone, ‘whoever it might be,
should be dragged to the lockup by his hair’? (How silly!) ‘And honor
and glory to whoever captures him,’ he says. This is what his cajolery
has brought us to! Barbara Ivánovna told me the mob near killed her
because she said something in French.”
“Oh, but it’s so... You take everything so to heart,” said Pierre, and
began laying out his cards for patience.
Although that patience did come out, Pierre did not join the army,
but remained in deserted Moscow ever in the same state of agitation,
irresolution, and alarm, yet at the same time joyfully expecting
something terrible.
Next day toward evening the princess set off, and Pierre’s head steward
came to inform him that the money needed for the equipment of his
regiment could not be found without selling one of the estates. In
general the head steward made out to Pierre that his project of raising
a regiment would ruin him. Pierre listened to him, scarcely able to
repress a smile.
“Well then, sell it,” said he. “What’s to be done? I can’t draw back
now!”
The worse everything became, especially his own affairs, the better
was Pierre pleased and the more evident was it that the catastrophe he
expected was approaching. Hardly anyone he knew was left in town. Julie
had gone, and so had Princess Mary. Of his intimate friends only the
Rostóvs remained, but he did not go to see them.
To distract his thoughts he drove that day to the village of Vorontsóvo
to see the great balloon Leppich was constructing to destroy the foe,
and a trial balloon that was to go up next day. The balloon was not yet
ready, but Pierre learned that it was being constructed by the Emperor’s
desire. The Emperor had written to Count Rostopchín as follows:
As soon as Leppich is ready, get together a crew of reliable and
intelligent men for his car and send a courier to General Kutúzov to let
him know. I have informed him of the matter.
Please impress upon Leppich to be very careful where he descends for
the first time, that he may not make a mistake and fall into the enemy’s
hands. It is essential for him to combine his movements with those of
the commander in chief.
On his way home from Vorontsóvo, as he was passing the Bolótnoe Place
Pierre, seeing a large crowd round the Lóbnoe Place, stopped and got out
of his trap. A French cook accused of being a spy was being flogged. The
flogging was only just over, and the executioner was releasing from the
flogging bench a stout man with red whiskers, in blue stockings and
a green jacket, who was moaning piteously. Another criminal, thin and
pale, stood near. Judging by their faces they were both Frenchmen. With
a frightened and suffering look resembling that on the thin Frenchman’s
face, Pierre pushed his way in through the crowd.
“What is it? Who is it? What is it for?” he kept asking.
But the attention of the crowd—officials, burghers, shopkeepers,
peasants, and women in cloaks and in pelisses—was so eagerly centered on
what was passing in Lóbnoe Place that no one answered him. The stout man
rose, frowned, shrugged his shoulders, and evidently trying to appear
firm began to pull on his jacket without looking about him, but suddenly
his lips trembled and he began to cry, in the way full-blooded grown-up
men cry, though angry with himself for doing so. In the crowd people
began talking loudly, to stifle their feelings of pity as it seemed to
Pierre.
“He’s cook to some prince.”
“Eh, mounseer, Russian sauce seems to be sour to a Frenchman... sets his
teeth on edge!” said a wrinkled clerk who was standing behind Pierre,
when the Frenchman began to cry.
The clerk glanced round, evidently hoping that his joke would be
appreciated. Some people began to laugh, others continued to watch in
dismay the executioner who was undressing the other man.
Pierre choked, his face puckered, and he turned hastily away, went back
to his trap muttering something to himself as he went, and took his
seat. As they drove along he shuddered and exclaimed several times so
audibly that the coachman asked him:
“What is your pleasure?”
“Where are you going?” shouted Pierre to the man, who was driving to
Lubyánka Street.
“To the Governor’s, as you ordered,” answered the coachman.
“Fool! Idiot!” shouted Pierre, abusing his coachman—a thing he rarely
did. “Home, I told you! And drive faster, blockhead!” “I must get away
this very day,” he murmured to himself.
At the sight of the tortured Frenchman and the crowd surrounding the
Lóbnoe Place, Pierre had so definitely made up his mind that he could no
longer remain in Moscow and would leave for the army that very day that
it seemed to him that either he had told the coachman this or that the
man ought to have known it for himself.
On reaching home Pierre gave orders to Evstáfey—his head coachman who
knew everything, could do anything, and was known to all Moscow—that
he would leave that night for the army at Mozháysk, and that his saddle
horses should be sent there. This could not all be arranged that day,
so on Evstáfey’s representation Pierre had to put off his departure till
next day to allow time for the relay horses to be sent on in advance.
On the twenty-fourth the weather cleared up after a spell of rain, and
after dinner Pierre left Moscow. When changing horses that night
in Perkhúshkovo, he learned that there had been a great battle that
evening. (This was the battle of Shevárdino.) He was told that there in
Perkhúshkovo the earth trembled from the firing, but nobody could answer
his questions as to who had won. At dawn next day Pierre was approaching
Mozháysk.
Every house in Mozháysk had soldiers quartered in it, and at the hostel
where Pierre was met by his groom and coachman there was no room to be
had. It was full of officers.
Everywhere in Mozháysk and beyond it, troops were stationed or on the
march. Cossacks, foot and horse soldiers, wagons, caissons, and cannon
were everywhere. Pierre pushed forward as fast as he could, and the
farther he left Moscow behind and the deeper he plunged into that sea
of troops the more was he overcome by restless agitation and a new and
joyful feeling he had not experienced before. It was a feeling akin
to what he had felt at the Slobóda Palace during the Emperor’s visit—a
sense of the necessity of undertaking something and sacrificing
something. He now experienced a glad consciousness that everything that
constitutes men’s happiness—the comforts of life, wealth, even
life itself—is rubbish it is pleasant to throw away, compared with
something... With what? Pierre could not say, and he did not try to
determine for whom and for what he felt such particular delight in
sacrificing everything. He was not occupied with the question of what to
sacrifice for; the fact of sacrificing in itself afforded him a new and
joyous sensation.
CHAPTER XIX
On the twenty-fourth of August the battle of the Shevárdino Redoubt was
fought, on the twenty-fifth not a shot was fired by either side, and on
the twenty-sixth the battle of Borodinó itself took place.
Why and how were the battles of Shevárdino and Borodinó given and
accepted? Why was the battle of Borodinó fought? There was not the least
sense in it for either the French or the Russians. Its immediate result
for the Russians was, and was bound to be, that we were brought nearer
to the destruction of Moscow—which we feared more than anything in
the world; and for the French its immediate result was that they were
brought nearer to the destruction of their whole army—which they feared
more than anything in the world. What the result must be was quite
obvious, and yet Napoleon offered and Kutúzov accepted that battle.
If the commanders had been guided by reason, it would seem that it must
have been obvious to Napoleon that by advancing thirteen hundred miles
and giving battle with a probability of losing a quarter of his army,
he was advancing to certain destruction, and it must have been equally
clear to Kutúzov that by accepting battle and risking the loss of a
quarter of his army he would certainly lose Moscow. For Kutúzov this was
mathematically clear, as it is that if when playing draughts I have one
man less and go on exchanging, I shall certainly lose, and therefore
should not exchange. When my opponent has sixteen men and I have
fourteen, I am only one eighth weaker than he, but when I have exchanged
thirteen more men he will be three times as strong as I am.
Before the battle of Borodinó our strength in proportion to the French
was about as five to six, but after that battle it was little more than
one to two: previously we had a hundred thousand against a hundred and
twenty thousand; afterwards little more than fifty thousand against a
hundred thousand. Yet the shrewd and experienced Kutúzov accepted the
battle, while Napoleon, who was said to be a commander of genius,
gave it, losing a quarter of his army and lengthening his lines of
communication still more. If it is said that he expected to end the
campaign by occupying Moscow as he had ended a previous campaign by
occupying Vienna, there is much evidence to the contrary. Napoleon’s
historians themselves tell us that from Smolénsk onwards he wished
to stop, knew the danger of his extended position, and knew that the
occupation of Moscow would not be the end of the campaign, for he had
seen at Smolénsk the state in which Russian towns were left to him, and
had not received a single reply to his repeated announcements of his
wish to negotiate.
In giving and accepting battle at Borodinó, Kutúzov acted involuntarily
and irrationally. But later on, to fit what had occurred, the historians
provided cunningly devised evidence of the foresight and genius of the
generals who, of all the blind tools of history were the most enslaved
and involuntary.
The ancients have left us model heroic poems in which the heroes furnish
the whole interest of the story, and we are still unable to accustom
ourselves to the fact that for our epoch histories of that kind are
meaningless.
On the other question, how the battle of Borodinó and the preceding
battle of Shevárdino were fought, there also exists a definite and
well-known, but quite false, conception. All the historians describe the
affair as follows:
The Russian army, they say, in its retreat from Smolénsk sought out
for itself the best position for a general engagement and found such a
position at Borodinó.
The Russians, they say, fortified this position in advance on the left
of the highroad (from Moscow to Smolénsk) and almost at a right angle
to it, from Borodinó to Utítsa, at the very place where the battle was
fought.
In front of this position, they say, a fortified outpost was set up on
the Shevárdino mound to observe the enemy. On the twenty-fourth, we
are told, Napoleon attacked this advanced post and took it, and, on the
twenty-sixth, attacked the whole Russian army, which was in position on
the field of Borodinó.
So the histories say, and it is all quite wrong, as anyone who cares to
look into the matter can easily convince himself.
The Russians did not seek out the best position but, on the contrary,
during the retreat passed many positions better than Borodinó. They did
not stop at any one of these positions because Kutúzov did not wish to
occupy a position he had not himself chosen, because the popular demand
for a battle had not yet expressed itself strongly enough, and because
Milorádovich had not yet arrived with the militia, and for many other
reasons. The fact is that other positions they had passed were stronger,
and that the position at Borodinó (the one where the battle was fought),
far from being strong, was no more a position than any other spot one
might find in the Russian Empire by sticking a pin into the map at
hazard.
Not only did the Russians not fortify the position on the field of
Borodinó to the left of, and at a right angle to, the highroad (that
is, the position on which the battle took place), but never till the
twenty-fifth of August, 1812, did they think that a battle might be
fought there. This was shown first by the fact that there were no
entrenchments there by the twenty fifth and that those begun on the
twenty-fifth and twenty-sixth were not completed, and secondly, by the
position of the Shevárdino Redoubt. That redoubt was quite senseless
in front of the position where the battle was accepted. Why was it
more strongly fortified than any other post? And why were all efforts
exhausted and six thousand men sacrificed to defend it till late at
night on the twenty-fourth? A Cossack patrol would have sufficed to
observe the enemy. Thirdly, as proof that the position on which the
battle was fought had not been foreseen and that the Shevárdino Redoubt
was not an advanced post of that position, we have the fact that up to
the twenty-fifth, Barclay de Tolly and Bagratión were convinced that the
Shevárdino Redoubt was the left flank of the position, and that Kutúzov
himself in his report, written in hot haste after the battle, speaks of
the Shevárdino Redoubt as the left flank of the position. It was much
later, when reports on the battle of Borodinó were written at leisure,
that the incorrect and extraordinary statement was invented (probably to
justify the mistakes of a commander in chief who had to be represented
as infallible) that the Shevárdino Redoubt was an advanced post—whereas
in reality it was simply a fortified point on the left flank—and that
the battle of Borodinó was fought by us on an entrenched position
previously selected, whereas it was fought on a quite unexpected spot
which was almost unentrenched.
The case was evidently this: a position was selected along the river
Kolochá—which crosses the highroad not at a right angle but at an acute
angle—so that the left flank was at Shevárdino, the right flank near the
village of Nóvoe, and the center at Borodinó at the confluence of the
rivers Kolochá and Vóyna.
To anyone who looks at the field of Borodinó without thinking of how
the battle was actually fought, this position, protected by the river
Kolochá, presents itself as obvious for an army whose object was to
prevent an enemy from advancing along the Smolénsk road to Moscow.
Napoleon, riding to Valúevo on the twenty-fourth, did not see (as the
history books say he did) the position of the Russians from Utítsa
to Borodinó (he could not have seen that position because it did not
exist), nor did he see an advanced post of the Russian army, but while
pursuing the Russian rearguard he came upon the left flank of the
Russian position—at the Shevárdino Redoubt—and unexpectedly for the
Russians moved his army across the Kolochá. And the Russians, not having
time to begin a general engagement, withdrew their left wing from the
position they had intended to occupy and took up a new position which
had not been foreseen and was not fortified. By crossing to the other
side of the Kolochá to the left of the highroad, Napoleon shifted the
whole forthcoming battle from right to left (looking from the Russian
side) and transferred it to the plain between Utítsa, Semënovsk, and
Borodinó—a plain no more advantageous as a position than any other plain
in Russia—and there the whole battle of the twenty-sixth of August took
place.
Had Napoleon not ridden out on the evening of the twenty-fourth to the
Kolochá, and had he not then ordered an immediate attack on the redoubt
but had begun the attack next morning, no one would have doubted that
the Shevárdino Redoubt was the left flank of our position, and the
battle would have taken place where we expected it. In that case
we should probably have defended the Shevárdino Redoubt—our left
flank—still more obstinately. We should have attacked Napoleon in the
center or on the right, and the engagement would have taken place on the
twenty-fifth, in the position we intended and had fortified. But as the
attack on our left flank took place in the evening after the retreat of
our rear guard (that is, immediately after the fight at Gridnëva), and
as the Russian commanders did not wish, or were not in time, to begin a
general engagement then on the evening of the twenty-fourth, the first
and chief action of the battle of Borodinó was already lost on the
twenty-fourth, and obviously led to the loss of the one fought on the
twenty-sixth.
After the loss of the Shevárdino Redoubt, we found ourselves on the
morning of the twenty-fifth without a position for our left flank, and
were forced to bend it back and hastily entrench it where it chanced to
be.
Not only was the Russian army on the twenty-sixth defended by weak,
unfinished entrenchments, but the disadvantage of that position was
increased by the fact that the Russian commanders—not having fully
realized what had happened, namely the loss of our position on the left
flank and the shifting of the whole field of the forthcoming battle from
right to left—maintained their extended position from the village of
Nóvoe to Utítsa, and consequently had to move their forces from right to
left during the battle. So it happened that throughout the whole battle
the Russians opposed the entire French army launched against our left
flank with but half as many men. (Poniatowski’s action against Utítsa,
and Uvárov’s on the right flank against the French, were actions
distinct from the main course of the battle.) So the battle of Borodinó
did not take place at all as (in an effort to conceal our commanders’
mistakes even at the cost of diminishing the glory due to the Russian
army and people) it has been described. The battle of Borodinó was not
fought on a chosen and entrenched position with forces only slightly
weaker than those of the enemy, but, as a result of the loss of the
Shevárdino Redoubt, the Russians fought the battle of Borodinó on an
open and almost unentrenched position, with forces only half as numerous
as the French; that is to say, under conditions in which it was not
merely unthinkable to fight for ten hours and secure an indecisive
result, but unthinkable to keep an army even from complete
disintegration and flight.
CHAPTER XX
On the morning of the twenty-fifth Pierre was leaving Mozháysk. At the
descent of the high steep hill, down which a winding road led out of the
town past the cathedral on the right, where a service was being held and
the bells were ringing, Pierre got out of his vehicle and proceeded on
foot. Behind him a cavalry regiment was coming down the hill preceded by
its singers. Coming up toward him was a train of carts carrying men who
had been wounded in the engagement the day before. The peasant drivers,
shouting and lashing their horses, kept crossing from side to side. The
carts, in each of which three or four wounded soldiers were lying
or sitting, jolted over the stones that had been thrown on the steep
incline to make it something like a road. The wounded, bandaged with
rags, with pale cheeks, compressed lips, and knitted brows, held on to
the sides of the carts as they were jolted against one another. Almost
all of them stared with naïve, childlike curiosity at Pierre’s white hat
and green swallow-tail coat.
Pierre’s coachman shouted angrily at the convoy of wounded to keep to
one side of the road. The cavalry regiment, as it descended the hill
with its singers, surrounded Pierre’s carriage and blocked the road.
Pierre stopped, being pressed against the side of the cutting in which
the road ran. The sunshine from behind the hill did not penetrate into
the cutting and there it was cold and damp, but above Pierre’s head was
the bright August sunshine and the bells sounded merrily. One of the
carts with wounded stopped by the side of the road close to Pierre. The
driver in his bast shoes ran panting up to it, placed a stone under one
of its tireless hind wheels, and began arranging the breech-band on his
little horse.
One of the wounded, an old soldier with a bandaged arm who was following
the cart on foot, caught hold of it with his sound hand and turned to
look at Pierre.
“I say, fellow countryman! Will they set us down here or take us on to
Moscow?” he asked.
Pierre was so deep in thought that he did not hear the question. He was
looking now at the cavalry regiment that had met the convoy of wounded,
now at the cart by which he was standing, in which two wounded men
were sitting and one was lying. One of those sitting up in the cart had
probably been wounded in the cheek. His whole head was wrapped in rags
and one cheek was swollen to the size of a baby’s head. His nose
and mouth were twisted to one side. This soldier was looking at the
cathedral and crossing himself. Another, a young lad, a fair-haired
recruit as white as though there was no blood in his thin face, looked
at Pierre kindly, with a fixed smile. The third lay prone so that his
face was not visible. The cavalry singers were passing close by:
Ah lost, quite lost... is my head so keen,
Living in a foreign land...
they sang their soldiers’ dance song.
As if responding to them but with a different sort of merriment, the
metallic sound of the bells reverberated high above and the hot rays of
the sun bathed the top of the opposite slope with yet another sort of
merriment. But beneath the slope, by the cart with the wounded near the
panting little nag where Pierre stood, it was damp, somber, and sad.
The soldier with the swollen cheek looked angrily at the cavalry
singers.
“Oh, the coxcombs!” he muttered reproachfully.
“It’s not the soldiers only, but I’ve seen peasants today, too....
The peasants—even they have to go,” said the soldier behind the cart,
addressing Pierre with a sad smile. “No distinctions made nowadays....
They want the whole nation to fall on them—in a word, it’s Moscow! They
want to make an end of it.”
In spite of the obscurity of the soldier’s words Pierre understood what
he wanted to say and nodded approval.
The road was clear again; Pierre descended the hill and drove on.
He kept looking to either side of the road for familiar faces, but only
saw everywhere the unfamiliar faces of various military men of different
branches of the service, who all looked with astonishment at his white
hat and green tail coat.
Having gone nearly three miles he at last met an acquaintance and
eagerly addressed him. This was one of the head army doctors. He was
driving toward Pierre in a covered gig, sitting beside a young surgeon,
and on recognizing Pierre he told the Cossack who occupied the driver’s
seat to pull up.
“Count! Your excellency, how come you to be here?” asked the doctor.
“Well, you know, I wanted to see...”
“Yes, yes, there will be something to see....”
Pierre got out and talked to the doctor, explaining his intention of
taking part in a battle.
The doctor advised him to apply direct to Kutúzov.
“Why should you be God knows where out of sight, during the battle?” he
said, exchanging glances with his young companion. “Anyhow his Serene
Highness knows you and will receive you graciously. That’s what you must
do.”
The doctor seemed tired and in a hurry.
“You think so?... Ah, I also wanted to ask you where our position is
exactly?” said Pierre.
“The position?” repeated the doctor. “Well, that’s not my line. Drive
past Tatárinova, a lot of digging is going on there. Go up the hillock
and you’ll see.”
“Can one see from there?... If you would...”
But the doctor interrupted him and moved toward his gig.
“I would go with you but on my honor I’m up to here”—and he pointed to
his throat. “I’m galloping to the commander of the corps. How do matters
stand?... You know, Count, there’ll be a battle tomorrow. Out of an army
of a hundred thousand we must expect at least twenty thousand wounded,
and we haven’t stretchers, or bunks, or dressers, or doctors enough for
six thousand. We have ten thousand carts, but we need other things as
well—we must manage as best we can!”
The strange thought that of the thousands of men, young and old, who
had stared with merry surprise at his hat (perhaps the very men he had
noticed), twenty thousand were inevitably doomed to wounds and death
amazed Pierre.
“They may die tomorrow; why are they thinking of anything but death?”
And by some latent sequence of thought the descent of the Mozháysk hill,
the carts with the wounded, the ringing bells, the slanting rays of the
sun, and the songs of the cavalrymen vividly recurred to his mind.
“The cavalry ride to battle and meet the wounded and do not for a moment
think of what awaits them, but pass by, winking at the wounded. Yet from
among these men twenty thousand are doomed to die, and they wonder at my
hat! Strange!” thought Pierre, continuing his way to Tatárinova.
In front of a landowner’s house to the left of the road stood carriages,
wagons, and crowds of orderlies and sentinels. The commander in chief
was putting up there, but just when Pierre arrived he was not in and
hardly any of the staff were there—they had gone to the church service.
Pierre drove on toward Górki.
When he had ascended the hill and reached the little village street, he
saw for the first time peasant militiamen in their white shirts and with
crosses on their caps, who, talking and laughing loudly, animated and
perspiring, were at work on a huge knoll overgrown with grass to the
right of the road.
Some of them were digging, others were wheeling barrowloads of earth
along planks, while others stood about doing nothing.
Two officers were standing on the knoll, directing the men. On seeing
these peasants, who were evidently still amused by the novelty of their
position as soldiers, Pierre once more thought of the wounded men at
Mozháysk and understood what the soldier had meant when he said: “They
want the whole nation to fall on them.” The sight of these bearded
peasants at work on the battlefield, with their queer, clumsy boots
and perspiring necks, and their shirts opening from the left toward
the middle, unfastened, exposing their sunburned collarbones, impressed
Pierre more strongly with the solemnity and importance of the moment
than anything he had yet seen or heard.
CHAPTER XXI
Pierre stepped out of his carriage and, passing the toiling militiamen,
ascended the knoll from which, according to the doctor, the battlefield
could be seen.
It was about eleven o’clock. The sun shone somewhat to the left and
behind him and brightly lit up the enormous panorama which, rising like
an amphitheater, extended before him in the clear rarefied atmosphere.
From above on the left, bisecting that amphitheater, wound the Smolénsk
highroad, passing through a village with a white church some five
hundred paces in front of the knoll and below it. This was Borodinó.
Below the village the road crossed the river by a bridge and, winding
down and up, rose higher and higher to the village of Valúevo visible
about four miles away, where Napoleon was then stationed. Beyond Valúevo
the road disappeared into a yellowing forest on the horizon. Far in
the distance in that birch and fir forest to the right of the road, the
cross and belfry of the Kolochá Monastery gleamed in the sun. Here and
there over the whole of that blue expanse, to right and left of the
forest and the road, smoking campfires could be seen and indefinite
masses of troops—ours and the enemy’s. The ground to the right—along the
course of the Kolochá and Moskvá rivers—was broken and hilly. Between
the hollows the villages of Bezúbova and Zakhárino showed in the
distance. On the left the ground was more level; there were fields of
grain, and the smoking ruins of Semënovsk, which had been burned down,
could be seen.
All that Pierre saw was so indefinite that neither the left nor the
right side of the field fully satisfied his expectations. Nowhere
could he see the battlefield he had expected to find, but only fields,
meadows, troops, woods, the smoke of campfires, villages, mounds, and
streams; and try as he would he could descry no military “position” in
this place which teemed with life, nor could he even distinguish our
troops from the enemy’s.
“I must ask someone who knows,” he thought, and addressed an officer who
was looking with curiosity at his huge unmilitary figure.
“May I ask you,” said Pierre, “what village that is in front?”
“Búrdino, isn’t it?” said the officer, turning to his companion.
“Borodinó,” the other corrected him.
The officer, evidently glad of an opportunity for a talk, moved up to
Pierre.
“Are those our men there?” Pierre inquired.
“Yes, and there, further on, are the French,” said the officer. “There
they are, there... you can see them.”
“Where? Where?” asked Pierre.
“One can see them with the naked eye... Why, there!”
The officer pointed with his hand to the smoke visible on the left
beyond the river, and the same stern and serious expression that Pierre
had noticed on many of the faces he had met came into his face.
“Ah, those are the French! And over there?...” Pierre pointed to a knoll
on the left, near which some troops could be seen.
“Those are ours.”
“Ah, ours! And there?...” Pierre pointed to another knoll in the
distance with a big tree on it, near a village that lay in a hollow
where also some campfires were smoking and something black was visible.
“That’s his again,” said the officer. (It was the Shevárdino Redoubt.)
“It was ours yesterday, but now it is his.”
“Then how about our position?”
“Our position?” replied the officer with a smile of satisfaction. “I
can tell you quite clearly, because I constructed nearly all our
entrenchments. There, you see? There’s our center, at Borodinó, just
there,” and he pointed to the village in front of them with the white
church. “That’s where one crosses the Kolochá. You see down there where
the rows of hay are lying in the hollow, there’s the bridge. That’s our
center. Our right flank is over there”—he pointed sharply to the right,
far away in the broken ground—“That’s where the Moskvá River is, and
we have thrown up three redoubts there, very strong ones. The left
flank...” here the officer paused. “Well, you see, that’s difficult to
explain.... Yesterday our left flank was there at Shevárdino, you see,
where the oak is, but now we have withdrawn our left wing—now it is over
there, do you see that village and the smoke? That’s Semënovsk, yes,
there,” he pointed to Raévski’s knoll. “But the battle will hardly
be there. His having moved his troops there is only a ruse; he will
probably pass round to the right of the Moskvá. But wherever it may be,
many a man will be missing tomorrow!” he remarked.
An elderly sergeant who had approached the officer while he was giving
these explanations had waited in silence for him to finish speaking, but
at this point, evidently not liking the officer’s remark, interrupted
him.
“Gabions must be sent for,” said he sternly.
The officer appeared abashed, as though he understood that one might
think of how many men would be missing tomorrow but ought not to speak
of it.
“Well, send number three company again,” the officer replied hurriedly.
“And you, are you one of the doctors?”
“No, I’ve come on my own,” answered Pierre, and he went down the hill
again, passing the militiamen.
“Oh, those damned fellows!” muttered the officer who followed him,
holding his nose as he ran past the men at work.
“There they are... bringing her, coming... There they are... They’ll be
here in a minute...” voices were suddenly heard saying; and officers,
soldiers, and militiamen began running forward along the road.
A church procession was coming up the hill from Borodinó. First along
the dusty road came the infantry in ranks, bareheaded and with arms
reversed. From behind them came the sound of church singing.
Soldiers and militiamen ran bareheaded past Pierre toward the
procession.
“They are bringing her, our Protectress!... The Iberian Mother of God!”
someone cried.
“The Smolénsk Mother of God,” another corrected him.
The militiamen, both those who had been in the village and those who had
been at work on the battery, threw down their spades and ran to meet the
church procession. Following the battalion that marched along the dusty
road came priests in their vestments—one little old man in a hood with
attendants and singers. Behind them soldiers and officers bore a large,
dark-faced icon with an embossed metal cover. This was the icon that had
been brought from Smolénsk and had since accompanied the army. Behind,
before, and on both sides, crowds of militiamen with bared heads walked,
ran, and bowed to the ground.
At the summit of the hill they stopped with the icon; the men who had
been holding it up by the linen bands attached to it were relieved by
others, the chanters relit their censers, and service began. The hot
rays of the sun beat down vertically and a fresh soft wind played with
the hair of the bared heads and with the ribbons decorating the icon.
The singing did not sound loud under the open sky. An immense crowd
of bareheaded officers, soldiers, and militiamen surrounded the icon.
Behind the priest and a chanter stood the notabilities on a spot
reserved for them. A bald general with a St. George’s Cross on his neck
stood just behind the priest’s back, and without crossing himself (he
was evidently a German) patiently awaited the end of the service, which
he considered it necessary to hear to the end, probably to arouse the
patriotism of the Russian people. Another general stood in a martial
pose, crossing himself by shaking his hand in front of his chest
while looking about him. Standing among the crowd of peasants, Pierre
recognized several acquaintances among these notables, but did not
look at them—his whole attention was absorbed in watching the serious
expression on the faces of the crowd of soldiers and militiamen who were
all gazing eagerly at the icon. As soon as the tired chanters, who were
singing the service for the twentieth time that day, began lazily and
mechanically to sing: “Save from calamity Thy servants, O Mother of
God,” and the priest and deacon chimed in: “For to Thee under God we all
flee as to an inviolable bulwark and protection,” there again kindled in
all those faces the same expression of consciousness of the solemnity
of the impending moment that Pierre had seen on the faces at the foot of
the hill at Mozháysk and momentarily on many and many faces he had met
that morning; and heads were bowed more frequently and hair tossed back,
and sighs and the sound men made as they crossed themselves were heard.
The crowd round the icon suddenly parted and pressed against Pierre.
Someone, a very important personage judging by the haste with which way
was made for him, was approaching the icon.
It was Kutúzov, who had been riding round the position and on his way
back to Tatárinova had stopped where the service was being held. Pierre
recognized him at once by his peculiar figure, which distinguished him
from everybody else.
With a long overcoat on his exceedingly stout, round-shouldered body,
with uncovered white head and puffy face showing the white ball of the
eye he had lost, Kutúzov walked with plunging, swaying gait into
the crowd and stopped behind the priest. He crossed himself with an
accustomed movement, bent till he touched the ground with his hand, and
bowed his white head with a deep sigh. Behind Kutúzov was Bennigsen and
the suite. Despite the presence of the commander in chief, who attracted
the attention of all the superior officers, the militiamen and soldiers
continued their prayers without looking at him.
When the service was over, Kutúzov stepped up to the icon, sank heavily
to his knees, bowed to the ground, and for a long time tried vainly to
rise, but could not do so on account of his weakness and weight. His
white head twitched with the effort. At last he rose, kissed the icon as
a child does with naïvely pouting lips, and again bowed till he touched
the ground with his hand. The other generals followed his example,
then the officers, and after them with excited faces, pressing on one
another, crowding, panting, and pushing, scrambled the soldiers and
militiamen.
CHAPTER XXII
Staggering amid the crush, Pierre looked about him.
“Count Peter Kirílovich! How did you get here?” said a voice.
Pierre looked round. Borís Drubetskóy, brushing his knees with his hand
(he had probably soiled them when he, too, had knelt before the icon),
came up to him smiling. Borís was elegantly dressed, with a slightly
martial touch appropriate to a campaign. He wore a long coat and like
Kutúzov had a whip slung across his shoulder.
Meanwhile Kutúzov had reached the village and seated himself in the
shade of the nearest house, on a bench which one Cossack had run
to fetch and another had hastily covered with a rug. An immense and
brilliant suite surrounded him.
The icon was carried further, accompanied by the throng. Pierre stopped
some thirty paces from Kutúzov, talking to Borís.
He explained his wish to be present at the battle and to see the
position.
“This is what you must do,” said Borís. “I will do the honors of the
camp to you. You will see everything best from where Count Bennigsen
will be. I am in attendance on him, you know; I’ll mention it to him.
But if you want to ride round the position, come along with us. We are
just going to the left flank. Then when we get back, do spend the night
with me and we’ll arrange a game of cards. Of course you know Dmítri
Sergéevich? Those are his quarters,” and he pointed to the third house
in the village of Górki.
“But I should like to see the right flank. They say it’s very strong,”
said Pierre. “I should like to start from the Moskvá River and ride
round the whole position.”
“Well, you can do that later, but the chief thing is the left flank.”
“Yes, yes. But where is Prince Bolkónski’s regiment? Can you point it
out to me?”
“Prince Andrew’s? We shall pass it and I’ll take you to him.”
“What about the left flank?” asked Pierre
“To tell you the truth, between ourselves, God only knows what state our
left flank is in,” said Borís confidentially lowering his voice. “It is
not at all what Count Bennigsen intended. He meant to fortify that knoll
quite differently, but...” Borís shrugged his shoulders, “his Serene
Highness would not have it, or someone persuaded him. You see...” but
Borís did not finish, for at that moment Kaysárov, Kutúzov’s adjutant,
came up to Pierre. “Ah, Kaysárov!” said Borís, addressing him with an
unembarrassed smile, “I was just trying to explain our position to
the count. It is amazing how his Serene Highness could so foresee the
intentions of the French!”
“You mean the left flank?” asked Kaysárov.
“Yes, exactly; the left flank is now extremely strong.”
Though Kutúzov had dismissed all unnecessary men from the staff, Borís
had contrived to remain at headquarters after the changes. He had
established himself with Count Bennigsen, who, like all on whom Borís
had been in attendance, considered young Prince Drubetskóy an invaluable
man.
In the higher command there were two sharply defined parties: Kutúzov’s
party and that of Bennigsen, the chief of staff. Borís belonged to the
latter and no one else, while showing servile respect to Kutúzov, could
so create an impression that the old fellow was not much good and that
Bennigsen managed everything. Now the decisive moment of battle had come
when Kutúzov would be destroyed and the power pass to Bennigsen, or even
if Kutúzov won the battle it would be felt that everything was done by
Bennigsen. In any case many great rewards would have to be given for
tomorrow’s action, and new men would come to the front. So Borís was
full of nervous vivacity all day.
After Kaysárov, others whom Pierre knew came up to him, and he had not
time to reply to all the questions about Moscow that were showered upon
him, or to listen to all that was told him. The faces all expressed
animation and apprehension, but it seemed to Pierre that the cause of
the excitement shown in some of these faces lay chiefly in questions
of personal success; his mind, however, was occupied by the different
expression he saw on other faces—an expression that spoke not of
personal matters but of the universal questions of life and death.
Kutúzov noticed Pierre’s figure and the group gathered round him.
“Call him to me,” said Kutúzov.
An adjutant told Pierre of his Serene Highness’ wish, and Pierre went
toward Kutúzov’s bench. But a militiaman got there before him. It was
Dólokhov.
“How did that fellow get here?” asked Pierre.
“He’s a creature that wriggles in anywhere!” was the answer. “He
has been degraded, you know. Now he wants to bob up again. He’s been
proposing some scheme or other and has crawled into the enemy’s picket
line at night.... He’s a brave fellow.”
Pierre took off his hat and bowed respectfully to Kutúzov.
“I concluded that if I reported to your Serene Highness you might send
me away or say that you knew what I was reporting, but then I shouldn’t
lose anything...” Dólokhov was saying.
“Yes, yes.”
“But if I were right, I should be rendering a service to my Fatherland
for which I am ready to die.”
“Yes, yes.”
“And should your Serene Highness require a man who will not spare his
skin, please think of me.... Perhaps I may prove useful to your Serene
Highness.”
“Yes... Yes...” Kutúzov repeated, his laughing eye narrowing more and
more as he looked at Pierre.
Just then Borís, with his courtierlike adroitness, stepped up to
Pierre’s side near Kutúzov and in a most natural manner, without
raising his voice, said to Pierre, as though continuing an interrupted
conversation:
“The militia have put on clean white shirts to be ready to die. What
heroism, Count!”
Borís evidently said this to Pierre in order to be overheard by his
Serene Highness. He knew Kutúzov’s attention would be caught by those
words, and so it was.
“What are you saying about the militia?” he asked Borís.
“Preparing for tomorrow, your Serene Highness—for death—they have put on
clean shirts.”
“Ah... a wonderful, a matchless people!” said Kutúzov; and he closed his
eyes and swayed his head. “A matchless people!” he repeated with a sigh.
“So you want to smell gunpowder?” he said to Pierre. “Yes, it’s a
pleasant smell. I have the honor to be one of your wife’s adorers. Is
she well? My quarters are at your service.”
And as often happens with old people, Kutúzov began looking about
absent-mindedly as if forgetting all he wanted to say or do.
Then, evidently remembering what he wanted, he beckoned to Andrew
Kaysárov, his adjutant’s brother.
“Those verses... those verses of Márin’s... how do they go, eh? Those he
wrote about Gerákov: ‘Lectures for the corps inditing’... Recite them,
recite them!” said he, evidently preparing to laugh.
Kaysárov recited.... Kutúzov smilingly nodded his head to the rhythm of
the verses.
When Pierre had left Kutúzov, Dólokhov came up to him and took his hand.
“I am very glad to meet you here, Count,” he said aloud, regardless
of the presence of strangers and in a particularly resolute and solemn
tone. “On the eve of a day when God alone knows who of us is fated to
survive, I am glad of this opportunity to tell you that I regret the
misunderstandings that occurred between us and should wish you not to
have any ill feeling for me. I beg you to forgive me.”
Pierre looked at Dólokhov with a smile, not knowing what to say to him.
With tears in his eyes Dólokhov embraced Pierre and kissed him.
Borís said a few words to his general, and Count Bennigsen turned to
Pierre and proposed that he should ride with him along the line.
“It will interest you,” said he.
“Yes, very much,” replied Pierre.
Half an hour later Kutúzov left for Tatárinova, and Bennigsen and his
suite, with Pierre among them, set out on their ride along the line.
CHAPTER XXIII
From Górki, Bennigsen descended the highroad to the bridge which, when
they had looked at it from the hill, the officer had pointed out as
being the center of our position and where rows of fragrant new-mown hay
lay by the riverside. They rode across that bridge into the village of
Borodinó and thence turned to the left, passing an enormous number of
troops and guns, and came to a high knoll where militiamen were digging.
This was the redoubt, as yet unnamed, which afterwards became known as
the Raévski Redoubt, or the Knoll Battery, but Pierre paid no special
attention to it. He did not know that it would become more memorable to
him than any other spot on the plain of Borodinó.
They then crossed the hollow to Semënovsk, where the soldiers were
dragging away the last logs from the huts and barns. Then they rode
downhill and uphill, across a ryefield trodden and beaten down as if by
hail, following a track freshly made by the artillery over the furrows
of the plowed land, and reached some flèches * which were still being
dug.
* A kind of entrenchment.
At the flèches Bennigsen stopped and began looking at the Shevárdino
Redoubt opposite, which had been ours the day before and where several
horsemen could be descried. The officers said that either Napoleon or
Murat was there, and they all gazed eagerly at this little group of
horsemen. Pierre also looked at them, trying to guess which of the
scarcely discernible figures was Napoleon. At last those mounted men
rode away from the mound and disappeared.
Bennigsen spoke to a general who approached him, and began explaining
the whole position of our troops. Pierre listened to him, straining each
faculty to understand the essential points of the impending battle, but
was mortified to feel that his mental capacity was inadequate for the
task. He could make nothing of it. Bennigsen stopped speaking and,
noticing that Pierre was listening, suddenly said to him:
“I don’t think this interests you?”
“On the contrary it’s very interesting!” replied Pierre not quite
truthfully.
From the flèches they rode still farther to the left, along a road
winding through a thick, low-growing birch wood. In the middle of the
wood a brown hare with white feet sprang out and, scared by the tramp of
the many horses, grew so confused that it leaped along the road in front
of them for some time, arousing general attention and laughter, and only
when several voices shouted at it did it dart to one side and disappear
in the thicket. After going through the wood for about a mile and a half
they came out on a glade where troops of Túchkov’s corps were stationed
to defend the left flank.
Here, at the extreme left flank, Bennigsen talked a great deal and with
much heat, and, as it seemed to Pierre, gave orders of great military
importance. In front of Túchkov’s troops was some high ground not
occupied by troops. Bennigsen loudly criticized this mistake, saying
that it was madness to leave a height which commanded the country around
unoccupied and to place troops below it. Some of the generals expressed
the same opinion. One in particular declared with martial heat that they
were put there to be slaughtered. Bennigsen on his own authority ordered
the troops to occupy the high ground. This disposition on the left flank
increased Pierre’s doubt of his own capacity to understand military
matters. Listening to Bennigsen and the generals criticizing the
position of the troops behind the hill, he quite understood them and
shared their opinion, but for that very reason he could not understand
how the man who put them there behind the hill could have made so gross
and palpable a blunder.
Pierre did not know that these troops were not, as Bennigsen supposed,
put there to defend the position, but were in a concealed position as
an ambush, that they should not be seen and might be able to strike an
approaching enemy unexpectedly. Bennigsen did not know this and moved
the troops forward according to his own ideas without mentioning the
matter to the commander in chief.
CHAPTER XXIV
On that bright evening of August 25, Prince Andrew lay leaning on his
elbow in a broken-down shed in the village of Knyazkóvo at the further
end of his regiment’s encampment. Through a gap in the broken wall he
could see, beside the wooden fence, a row of thirty-year-old birches
with their lower branches lopped off, a field on which shocks of
oats were standing, and some bushes near which rose the smoke of
campfires—the soldiers’ kitchens.
Narrow and burdensome and useless to anyone as his life now seemed to
him, Prince Andrew on the eve of battle felt agitated and irritable as
he had done seven years before at Austerlitz.
He had received and given the orders for next day’s battle and had
nothing more to do. But his thoughts—the simplest, clearest, and
therefore most terrible thoughts—would give him no peace. He knew that
tomorrow’s battle would be the most terrible of all he had taken
part in, and for the first time in his life the possibility of death
presented itself to him—not in relation to any worldly matter or with
reference to its effect on others, but simply in relation to himself, to
his own soul—vividly, plainly, terribly, and almost as a certainty. And
from the height of this perception all that had previously tormented and
preoccupied him suddenly became illumined by a cold white light without
shadows, without perspective, without distinction of outline. All life
appeared to him like magic-lantern pictures at which he had long been
gazing by artificial light through a glass. Now he suddenly saw those
badly daubed pictures in clear daylight and without a glass. “Yes,
yes! There they are, those false images that agitated, enraptured,
and tormented me,” said he to himself, passing in review the principal
pictures of the magic lantern of life and regarding them now in the cold
white daylight of his clear perception of death. “There they are, those
rudely painted figures that once seemed splendid and mysterious.
Glory, the good of society, love of a woman, the Fatherland itself—how
important these pictures appeared to me, with what profound meaning they
seemed to be filled! And it is all so simple, pale, and crude in the
cold white light of this morning which I feel is dawning for me.” The
three great sorrows of his life held his attention in particular: his
love for a woman, his father’s death, and the French invasion which had
overrun half Russia. “Love... that little girl who seemed to me brimming
over with mystic forces! Yes, indeed, I loved her. I made romantic plans
of love and happiness with her! Oh, what a boy I was!” he said aloud
bitterly. “Ah me! I believed in some ideal love which was to keep her
faithful to me for the whole year of my absence! Like the gentle dove
in the fable she was to pine apart from me.... But it was much simpler
really.... It was all very simple and horrible.”
“When my father built Bald Hills he thought the place was his: his
land, his air, his peasants. But Napoleon came and swept him aside,
unconscious of his existence, as he might brush a chip from his path,
and his Bald Hills and his whole life fell to pieces. Princess Mary says
it is a trial sent from above. What is the trial for, when he is not
here and will never return? He is not here! For whom then is the trial
intended? The Fatherland, the destruction of Moscow! And tomorrow I
shall be killed, perhaps not even by a Frenchman but by one of our own
men, by a soldier discharging a musket close to my ear as one of them
did yesterday, and the French will come and take me by head and heels
and fling me into a hole that I may not stink under their noses, and new
conditions of life will arise, which will seem quite ordinary to others
and about which I shall know nothing. I shall not exist....”
He looked at the row of birches shining in the sunshine, with their
motionless green and yellow foliage and white bark. “To die... to be
killed tomorrow... That I should not exist... That all this should still
be, but no me....”
And the birches with their light and shade, the curly clouds, the
smoke of the campfires, and all that was around him changed and seemed
terrible and menacing. A cold shiver ran down his spine. He rose
quickly, went out of the shed, and began to walk about.
After he had returned, voices were heard outside the shed. “Who’s that?”
he cried.
The red-nosed Captain Timókhin, formerly Dólokhov’s squadron commander,
but now from lack of officers a battalion commander, shyly entered the
shed followed by an adjutant and the regimental paymaster.
Prince Andrew rose hastily, listened to the business they had come
about, gave them some further instructions, and was about to dismiss
them when he heard a familiar, lisping, voice behind the shed.
“Devil take it!” said the voice of a man stumbling over something.
Prince Andrew looked out of the shed and saw Pierre, who had tripped
over a pole on the ground and had nearly fallen, coming his way. It was
unpleasant to Prince Andrew to meet people of his own set in general,
and Pierre especially, for he reminded him of all the painful moments of
his last visit to Moscow.
“You? What a surprise!” said he. “What brings you here? This is
unexpected!”
As he said this his eyes and face expressed more than coldness—they
expressed hostility, which Pierre noticed at once. He had approached
the shed full of animation, but on seeing Prince Andrew’s face he felt
constrained and ill at ease.
“I have come... simply... you know... come... it interests me,” said
Pierre, who had so often that day senselessly repeated that word
“interesting.” “I wish to see the battle.”
“Oh yes, and what do the Masonic brothers say about war? How would they
stop it?” said Prince Andrew sarcastically. “Well, and how’s Moscow? And
my people? Have they reached Moscow at last?” he asked seriously.
“Yes, they have. Julie Drubetskáya told me so. I went to see them, but
missed them. They have gone to your estate near Moscow.”
CHAPTER XXV
The officers were about to take leave, but Prince Andrew, apparently
reluctant to be left alone with his friend, asked them to stay and have
tea. Seats were brought in and so was the tea. The officers gazed with
surprise at Pierre’s huge stout figure and listened to his talk of
Moscow and the position of our army, round which he had ridden. Prince
Andrew remained silent, and his expression was so forbidding that Pierre
addressed his remarks chiefly to the good-natured battalion commander.
“So you understand the whole position of our troops?” Prince Andrew
interrupted him.
“Yes—that is, how do you mean?” said Pierre. “Not being a military man
I can’t say I have understood it fully, but I understand the general
position.”
“Well, then, you know more than anyone else, be it who it may,” said
Prince Andrew.
“Oh!” said Pierre, looking over his spectacles in perplexity at Prince
Andrew. “Well, and what do you think of Kutúzov’s appointment?” he
asked.
“I was very glad of his appointment, that’s all I know,” replied Prince
Andrew.
“And tell me your opinion of Barclay de Tolly. In Moscow they are saying
heaven knows what about him.... What do you think of him?”
“Ask them,” replied Prince Andrew, indicating the officers.
Pierre looked at Timókhin with the condescendingly interrogative smile
with which everybody involuntarily addressed that officer.
“We see light again, since his Serenity has been appointed, your
excellency,” said Timókhin timidly, and continually turning to glance at
his colonel.
“Why so?” asked Pierre.
“Well, to mention only firewood and fodder, let me inform you. Why, when
we were retreating from Sventsyáni we dare not touch a stick or a wisp
of hay or anything. You see, we were going away, so he would get it all;
wasn’t it so, your excellency?” and again Timókhin turned to the prince.
“But we daren’t. In our regiment two officers were court-martialed for
that kind of thing. But when his Serenity took command everything became
straightforward. Now we see light....”
“Then why was it forbidden?”
Timókhin looked about in confusion, not knowing what or how to answer
such a question. Pierre put the same question to Prince Andrew.
“Why, so as not to lay waste the country we were abandoning to the
enemy,” said Prince Andrew with venomous irony. “It is very sound:
one can’t permit the land to be pillaged and accustom the troops to
marauding. At Smolénsk too he judged correctly that the French might
outflank us, as they had larger forces. But he could not understand
this,” cried Prince Andrew in a shrill voice that seemed to escape him
involuntarily: “he could not understand that there, for the first time,
we were fighting for Russian soil, and that there was a spirit in the
men such as I had never seen before, that we had held the French for
two days, and that that success had increased our strength tenfold. He
ordered us to retreat, and all our efforts and losses went for nothing.
He had no thought of betraying us, he tried to do the best he could,
he thought out everything, and that is why he is unsuitable. He is
unsuitable now, just because he plans out everything very thoroughly and
accurately as every German has to. How can I explain?... Well, say your
father has a German valet, and he is a splendid valet and satisfies your
father’s requirements better than you could, then it’s all right to let
him serve. But if your father is mortally sick you’ll send the valet
away and attend to your father with your own unpracticed, awkward hands,
and will soothe him better than a skilled man who is a stranger could.
So it has been with Barclay. While Russia was well, a foreigner could
serve her and be a splendid minister; but as soon as she is in danger
she needs one of her own kin. But in your Club they have been making him
out a traitor! They slander him as a traitor, and the only result will
be that afterwards, ashamed of their false accusations, they will make
him out a hero or a genius instead of a traitor, and that will be still
more unjust. He is an honest and very punctilious German.”
“And they say he’s a skillful commander,” rejoined Pierre.
“I don’t understand what is meant by ‘a skillful commander,’” replied
Prince Andrew ironically.
“A skillful commander?” replied Pierre. “Why, one who foresees all
contingencies... and foresees the adversary’s intentions.”
“But that’s impossible,” said Prince Andrew as if it were a matter
settled long ago.
Pierre looked at him in surprise.
“And yet they say that war is like a game of chess?” he remarked.
“Yes,” replied Prince Andrew, “but with this little difference, that
in chess you may think over each move as long as you please and are not
limited for time, and with this difference too, that a knight is always
stronger than a pawn, and two pawns are always stronger than one, while
in war a battalion is sometimes stronger than a division and sometimes
weaker than a company. The relative strength of bodies of troops can
never be known to anyone. Believe me,” he went on, “if things
depended on arrangements made by the staff, I should be there making
arrangements, but instead of that I have the honor to serve here in
the regiment with these gentlemen, and I consider that on us tomorrow’s
battle will depend and not on those others.... Success never depends,
and never will depend, on position, or equipment, or even on numbers,
and least of all on position.”
“But on what then?”
“On the feeling that is in me and in him,” he pointed to Timókhin, “and
in each soldier.”
Prince Andrew glanced at Timókhin, who looked at his commander in alarm
and bewilderment. In contrast to his former reticent taciturnity
Prince Andrew now seemed excited. He could apparently not refrain from
expressing the thoughts that had suddenly occurred to him.
“A battle is won by those who firmly resolve to win it! Why did we lose
the battle at Austerlitz? The French losses were almost equal to ours,
but very early we said to ourselves that we were losing the battle,
and we did lose it. And we said so because we had nothing to fight for
there, we wanted to get away from the battlefield as soon as we could.
‘We’ve lost, so let us run,’ and we ran. If we had not said that till
the evening, heaven knows what might not have happened. But tomorrow we
shan’t say it! You talk about our position, the left flank weak and the
right flank too extended,” he went on. “That’s all nonsense, there’s
nothing of the kind. But what awaits us tomorrow? A hundred million most
diverse chances which will be decided on the instant by the fact that
our men or theirs run or do not run, and that this man or that man is
killed, but all that is being done at present is only play. The fact is
that those men with whom you have ridden round the position not only
do not help matters, but hinder. They are only concerned with their own
petty interests.”
“At such a moment?” said Pierre reproachfully.
“At such a moment!” Prince Andrew repeated. “To them it is only a moment
affording opportunities to undermine a rival and obtain an extra cross
or ribbon. For me tomorrow means this: a Russian army of a hundred
thousand and a French army of a hundred thousand have met to fight, and
the thing is that these two hundred thousand men will fight and the side
that fights more fiercely and spares itself least will win. And if you
like I will tell you that whatever happens and whatever muddles those at
the top may make, we shall win tomorrow’s battle. Tomorrow, happen what
may, we shall win!”
“There now, your excellency! That’s the truth, the real truth,” said
Timókhin. “Who would spare himself now? The soldiers in my battalion,
believe me, wouldn’t drink their vodka! ‘It’s not the day for that!’
they say.”
All were silent. The officers rose. Prince Andrew went out of the shed
with them, giving final orders to the adjutant. After they had gone
Pierre approached Prince Andrew and was about to start a conversation
when they heard the clatter of three horses’ hoofs on the road not far
from the shed, and looking in that direction Prince Andrew recognized
Wolzogen and Clausewitz accompanied by a Cossack. They rode close by
continuing to converse, and Prince Andrew involuntarily heard these
words:
“Der Krieg muss in Raum verlegt werden. Der Ansicht kann ich nicht genug
Preis geben,” * said one of them.
* “The war must be extended widely. I cannot sufficiently
commend that view.”
“Oh, ja,” said the other, “der Zweck ist nur den Feind zu schwächen,
so kann man gewiss nicht den Verlust der Privat-Personen in Achtung
nehmen.” *
* “Oh, yes, the only aim is to weaken the enemy, so of
course one cannot take into account the loss of private
individuals.”
“Oh, no,” agreed the other.
“Extend widely!” said Prince Andrew with an angry snort, when they had
ridden past. “In that ‘extend’ were my father, son, and sister, at Bald
Hills. That’s all the same to him! That’s what I was saying to you—those
German gentlemen won’t win the battle tomorrow but will only make all
the mess they can, because they have nothing in their German heads but
theories not worth an empty eggshell and haven’t in their hearts the one
thing needed tomorrow—that which Timókhin has. They have yielded up all
Europe to him, and have now come to teach us. Fine teachers!” and again
his voice grew shrill.
“So you think we shall win tomorrow’s battle?” asked Pierre.
“Yes, yes,” answered Prince Andrew absently. “One thing I would do if
I had the power,” he began again, “I would not take prisoners. Why take
prisoners? It’s chivalry! The French have destroyed my home and are on
their way to destroy Moscow, they have outraged and are outraging me
every moment. They are my enemies. In my opinion they are all criminals.
And so thinks Timókhin and the whole army. They should be executed!
Since they are my foes they cannot be my friends, whatever may have been
said at Tilsit.”
“Yes, yes,” muttered Pierre, looking with shining eyes at Prince Andrew.
“I quite agree with you!”
The question that had perturbed Pierre on the Mozháysk hill and all
that day now seemed to him quite clear and completely solved. He now
understood the whole meaning and importance of this war and of the
impending battle. All he had seen that day, all the significant and
stern expressions on the faces he had seen in passing, were lit up
for him by a new light. He understood that latent heat (as they say in
physics) of patriotism which was present in all these men he had seen,
and this explained to him why they all prepared for death calmly, and as
it were lightheartedly.
“Not take prisoners,” Prince Andrew continued: “That by itself would
quite change the whole war and make it less cruel. As it is we have
played at war—that’s what’s vile! We play at magnanimity and all that
stuff. Such magnanimity and sensibility are like the magnanimity and
sensibility of a lady who faints when she sees a calf being killed: she
is so kindhearted that she can’t look at blood, but enjoys eating the
calf served up with sauce. They talk to us of the rules of war, of
chivalry, of flags of truce, of mercy to the unfortunate and so on. It’s
all rubbish! I saw chivalry and flags of truce in 1805; they humbugged
us and we humbugged them. They plunder other people’s houses, issue
false paper money, and worst of all they kill my children and my
father, and then talk of rules of war and magnanimity to foes! Take no
prisoners, but kill and be killed! He who has come to this as I have
through the same sufferings...”
Prince Andrew, who had thought it was all the same to him whether or
not Moscow was taken as Smolénsk had been, was suddenly checked in his
speech by an unexpected cramp in his throat. He paced up and down a
few times in silence, but his eyes glittered feverishly and his lips
quivered as he began speaking.
“If there was none of this magnanimity in war, we should go to war only
when it was worth while going to certain death, as now. Then there would
not be war because Paul Ivánovich had offended Michael Ivánovich. And
when there was a war, like this one, it would be war! And then the
determination of the troops would be quite different. Then all these
Westphalians and Hessians whom Napoleon is leading would not follow
him into Russia, and we should not go to fight in Austria and Prussia
without knowing why. War is not courtesy but the most horrible thing in
life; and we ought to understand that and not play at war. We ought to
accept this terrible necessity sternly and seriously. It all lies in
that: get rid of falsehood and let war be war and not a game. As it is
now, war is the favorite pastime of the idle and frivolous. The military
calling is the most highly honored.
“But what is war? What is needed for success in warfare? What are the
habits of the military? The aim of war is murder; the methods of war
are spying, treachery, and their encouragement, the ruin of a country’s
inhabitants, robbing them or stealing to provision the army, and fraud
and falsehood termed military craft. The habits of the military class
are the absence of freedom, that is, discipline, idleness, ignorance,
cruelty, debauchery, and drunkenness. And in spite of all this it is the
highest class, respected by everyone. All the kings, except the Chinese,
wear military uniforms, and he who kills most people receives the
highest rewards.
“They meet, as we shall meet tomorrow, to murder one another; they kill
and maim tens of thousands, and then have thanksgiving services for
having killed so many people (they even exaggerate the number), and they
announce a victory, supposing that the more people they have killed
the greater their achievement. How does God above look at them and hear
them?” exclaimed Prince Andrew in a shrill, piercing voice. “Ah, my
friend, it has of late become hard for me to live. I see that I have
begun to understand too much. And it doesn’t do for man to taste of the
tree of knowledge of good and evil.... Ah, well, it’s not for long!” he
added.
“However, you’re sleepy, and it’s time for me to sleep. Go back to
Górki!” said Prince Andrew suddenly.
“Oh no!” Pierre replied, looking at Prince Andrew with frightened,
compassionate eyes.
“Go, go! Before a battle one must have one’s sleep out,” repeated Prince
Andrew.
He came quickly up to Pierre and embraced and kissed him. “Good-by, be
off!” he shouted. “Whether we meet again or not...” and turning away
hurriedly he entered the shed.
It was already dark, and Pierre could not make out whether the
expression of Prince Andrew’s face was angry or tender.
For some time he stood in silence considering whether he should follow
him or go away. “No, he does not want it!” Pierre concluded. “And I know
that this is our last meeting!” He sighed deeply and rode back to Górki.
On re-entering the shed Prince Andrew lay down on a rug, but he could
not sleep.
He closed his eyes. One picture succeeded another in his imagination. On
one of them he dwelt long and joyfully. He vividly recalled an evening
in Petersburg. Natásha with animated and excited face was telling him
how she had gone to look for mushrooms the previous summer and had lost
her way in the big forest. She incoherently described the depths of
the forest, her feelings, and a talk with a beekeeper she met, and
constantly interrupted her story to say: “No, I can’t! I’m not telling
it right; no, you don’t understand,” though he encouraged her by saying
that he did understand, and he really had understood all she wanted to
say. But Natásha was not satisfied with her own words: she felt that
they did not convey the passionately poetic feeling she had experienced
that day and wished to convey. “He was such a delightful old man, and
it was so dark in the forest... and he had such kind... No, I can’t
describe it,” she had said, flushed and excited. Prince Andrew smiled
now the same happy smile as then when he had looked into her eyes. “I
understood her,” he thought. “I not only understood her, but it was just
that inner, spiritual force, that sincerity, that frankness of soul—that
very soul of hers which seemed to be fettered by her body—it was that
soul I loved in her... loved so strongly and happily...” and suddenly
he remembered how his love had ended. “He did not need anything of that
kind. He neither saw nor understood anything of the sort. He only saw in
her a pretty and fresh young girl, with whom he did not deign to unite
his fate. And I?... and he is still alive and gay!”
Prince Andrew jumped up as if someone had burned him, and again began
pacing up and down in front of the shed.
CHAPTER XXVI
On August 25, the eve of the battle of Borodinó, M. de Beausset, prefect
of the French Emperor’s palace, arrived at Napoleon’s quarters at
Valúevo with Colonel Fabvier, the former from Paris and the latter from
Madrid.
Donning his court uniform, M. de Beausset ordered a box he had
brought for the Emperor to be carried before him and entered the first
compartment of Napoleon’s tent, where he began opening the box while
conversing with Napoleon’s aides-de-camp who surrounded him.
Fabvier, not entering the tent, remained at the entrance talking to some
generals of his acquaintance.
The Emperor Napoleon had not yet left his bedroom and was finishing his
toilet. Slightly snorting and grunting, he presented now his back and
now his plump hairy chest to the brush with which his valet was rubbing
him down. Another valet, with his finger over the mouth of a bottle,
was sprinkling Eau de Cologne on the Emperor’s pampered body with an
expression which seemed to say that he alone knew where and how much Eau
de Cologne should be sprinkled. Napoleon’s short hair was wet and
matted on the forehead, but his face, though puffy and yellow, expressed
physical satisfaction. “Go on, harder, go on!” he muttered to the valet
who was rubbing him, slightly twitching and grunting. An aide-de-camp,
who had entered the bedroom to report to the Emperor the number of
prisoners taken in yesterday’s action, was standing by the door after
delivering his message, awaiting permission to withdraw. Napoleon,
frowning, looked at him from under his brows.
“No prisoners!” said he, repeating the aide-de-camp’s words. “They
are forcing us to exterminate them. So much the worse for the Russian
army.... Go on... harder, harder!” he muttered, hunching his back and
presenting his fat shoulders.
“All right. Let Monsieur de Beausset enter, and Fabvier too,” he said,
nodding to the aide-de-camp.
“Yes, sire,” and the aide-de-camp disappeared through the door of the
tent.
Two valets rapidly dressed His Majesty, and wearing the blue uniform of
the Guards he went with firm quick steps to the reception room.
De Beausset’s hands meanwhile were busily engaged arranging the present
he had brought from the Empress, on two chairs directly in front of the
entrance. But Napoleon had dressed and come out with such unexpected
rapidity that he had not time to finish arranging the surprise.
Napoleon noticed at once what they were about and guessed that they were
not ready. He did not wish to deprive them of the pleasure of giving him
a surprise, so he pretended not to see de Beausset and called Fabvier to
him, listening silently and with a stern frown to what Fabvier told him
of the heroism and devotion of his troops fighting at Salamanca, at
the other end of Europe, with but one thought—to be worthy of their
Emperor—and but one fear—to fail to please him. The result of that
battle had been deplorable. Napoleon made ironic remarks during
Fabvier’s account, as if he had not expected that matters could go
otherwise in his absence.
“I must make up for that in Moscow,” said Napoleon. “I’ll see you
later,” he added, and summoned de Beausset, who by that time had
prepared the surprise, having placed something on the chairs and covered
it with a cloth.
De Beausset bowed low, with that courtly French bow which only the
old retainers of the Bourbons knew how to make, and approached him,
presenting an envelope.
Napoleon turned to him gaily and pulled his ear.
“You have hurried here. I am very glad. Well, what is Paris saying?” he
asked, suddenly changing his former stern expression for a most cordial
tone.
“Sire, all Paris regrets your absence,” replied de Beausset as was
proper.
But though Napoleon knew that de Beausset had to say something of this
kind, and though in his lucid moments he knew it was untrue, he was
pleased to hear it from him. Again he honored him by touching his ear.
“I am very sorry to have made you travel so far,” said he.
“Sire, I expected nothing less than to find you at the gates of Moscow,”
replied de Beausset.
Napoleon smiled and, lifting his head absent-mindedly, glanced to the
right. An aide-de-camp approached with gliding steps and offered him a
gold snuffbox, which he took.
“Yes, it has happened luckily for you,” he said, raising the open
snuffbox to his nose. “You are fond of travel, and in three days you
will see Moscow. You surely did not expect to see that Asiatic capital.
You will have a pleasant journey.”
De Beausset bowed gratefully at this regard for his taste for travel (of
which he had not till then been aware).
“Ha, what’s this?” asked Napoleon, noticing that all the courtiers were
looking at something concealed under a cloth.
With courtly adroitness de Beausset half turned and without turning his
back to the Emperor retired two steps, twitching off the cloth at the
same time, and said:
“A present to Your Majesty from the Empress.”
It was a portrait, painted in bright colors by Gérard, of the son borne
to Napoleon by the daughter of the Emperor of Austria, the boy whom for
some reason everyone called “The King of Rome.”
A very pretty curly-headed boy with a look of the Christ in the Sistine
Madonna was depicted playing at stick and ball. The ball represented the
terrestrial globe and the stick in his other hand a scepter.
Though it was not clear what the artist meant to express by depicting
the so-called King of Rome spiking the earth with a stick, the allegory
apparently seemed to Napoleon, as it had done to all who had seen it in
Paris, quite clear and very pleasing.
“The King of Rome!” he said, pointing to the portrait with a graceful
gesture. “Admirable!”
With the natural capacity of an Italian for changing the expression of
his face at will, he drew nearer to the portrait and assumed a look
of pensive tenderness. He felt that what he now said and did would be
historical, and it seemed to him that it would now be best for him—whose
grandeur enabled his son to play stick and ball with the terrestrial
globe—to show, in contrast to that grandeur, the simplest paternal
tenderness. His eyes grew dim, he moved forward, glanced round at a
chair (which seemed to place itself under him), and sat down on it
before the portrait. At a single gesture from him everyone went out on
tiptoe, leaving the great man to himself and his emotion.
Having sat still for a while he touched—himself not knowing why—the
thick spot of paint representing the highest light in the portrait,
rose, and recalled de Beausset and the officer on duty. He ordered the
portrait to be carried outside his tent, that the Old Guard, stationed
round it, might not be deprived of the pleasure of seeing the King of
Rome, the son and heir of their adored monarch.
And while he was doing M. de Beausset the honor of breakfasting with
him, they heard, as Napoleon had anticipated, the rapturous cries of the
officers and men of the Old Guard who had run up to see the portrait.
“Vive l’Empereur! Vive le roi de Rome! Vive l’Empereur!” came those
ecstatic cries.
After breakfast Napoleon in de Beausset’s presence dictated his order of
the day to the army.
“Short and energetic!” he remarked when he had read over the
proclamation which he had dictated straight off without corrections. It
ran:
Soldiers! This is the battle you have so longed for. Victory depends on
you. It is essential for us; it will give us all we need: comfortable
quarters and a speedy return to our country. Behave as you did at
Austerlitz, Friedland, Vítebsk, and Smolénsk. Let our remotest posterity
recall your achievements this day with pride. Let it be said of each of
you: “He was in the great battle before Moscow!”
“Before Moscow!” repeated Napoleon, and inviting M. de Beausset, who was
so fond of travel, to accompany him on his ride, he went out of the tent
to where the horses stood saddled.
“Your Majesty is too kind!” replied de Beausset to the invitation to
accompany the Emperor; he wanted to sleep, did not know how to ride and
was afraid of doing so.
But Napoleon nodded to the traveler, and de Beausset had to mount. When
Napoleon came out of the tent the shouting of the Guards before his
son’s portrait grew still louder. Napoleon frowned.
“Take him away!” he said, pointing with a gracefully majestic gesture to
the portrait. “It is too soon for him to see a field of battle.”
De Beausset closed his eyes, bowed his head, and sighed deeply, to
indicate how profoundly he valued and comprehended the Emperor’s words.
CHAPTER XXVII
On the twenty-fifth of August, so his historians tell us, Napoleon spent
the whole day on horseback inspecting the locality, considering plans
submitted to him by his marshals, and personally giving commands to his
generals.
The original line of the Russian forces along the river Kolochá had
been dislocated by the capture of the Shevárdino Redoubt on the
twenty-fourth, and part of the line—the left flank—had been drawn back.
That part of the line was not entrenched and in front of it the ground
was more open and level than elsewhere. It was evident to anyone,
military or not, that it was here the French should attack. It would
seem that not much consideration was needed to reach this conclusion,
nor any particular care or trouble on the part of the Emperor and his
marshals, nor was there any need of that special and supreme quality
called genius that people are so apt to ascribe to Napoleon; yet the
historians who described the event later and the men who then surrounded
Napoleon, and he himself, thought otherwise.
Napoleon rode over the plain and surveyed the locality with a profound
air and in silence, nodded with approval or shook his head dubiously,
and without communicating to the generals around him the profound
course of ideas which guided his decisions merely gave them his final
conclusions in the form of commands. Having listened to a suggestion
from Davout, who was now called Prince d’Eckmühl, to turn the Russian
left wing, Napoleon said it should not be done, without explaining
why not. To a proposal made by General Campan (who was to attack the
flèches) to lead his division through the woods, Napoleon agreed, though
the so-called Duke of Elchingen (Ney) ventured to remark that a movement
through the woods was dangerous and might disorder the division.
Having inspected the country opposite the Shevárdino Redoubt, Napoleon
pondered a little in silence and then indicated the spots where two
batteries should be set up by the morrow to act against the Russian
entrenchments, and the places where, in line with them, the field
artillery should be placed.
After giving these and other commands he returned to his tent, and the
dispositions for the battle were written down from his dictation.
These dispositions, of which the French historians write with enthusiasm
and other historians with profound respect, were as follows:
At dawn the two new batteries established during the night on the
plain occupied by the Prince d’Eckmühl will open fire on the opposing
batteries of the enemy.
At the same time the commander of the artillery of the 1st Corps,
General Pernetti, with thirty cannon of Campan’s division and all the
howitzers of Dessaix’s and Friant’s divisions, will move forward, open
fire, and overwhelm with shellfire the enemy’s battery, against which
will operate:
24 guns of the artillery of the Guards
30 guns of Campan’s division
and 8 guns of Friant’s and Dessaix’s divisions
—
in all 62 guns.
The commander of the artillery of the 3rd Corps, General Fouché, will
place the howitzers of the 3rd and 8th Corps, sixteen in all, on the
flanks of the battery that is to bombard the entrenchment on the left,
which will have forty guns in all directed against it.
General Sorbier must be ready at the first order to advance with all the
howitzers of the Guard’s artillery against either one or other of the
entrenchments.
During the cannonade Prince Poniatowski is to advance through the wood
on the village and turn the enemy’s position.
General Campan will move through the wood to seize the first
fortification.
After the advance has begun in this manner, orders will be given in
accordance with the enemy’s movements.
The cannonade on the left flank will begin as soon as the guns of the
right wing are heard. The sharpshooters of Morand’s division and of
the vice-King’s division will open a heavy fire on seeing the attack
commence on the right wing.
The vice-King will occupy the village and cross by its three bridges,
advancing to the same heights as Morand’s and Gibrard’s divisions, which
under his leadership will be directed against the redoubt and come into
line with the rest of the forces.
All this must be done in good order (le tout se fera avec ordre et
méthode) as far as possible retaining troops in reserve.
The Imperial Camp near Mozháysk,
September, 6, 1812.
These dispositions, which are very obscure and confused if one allows
oneself to regard the arrangements without religious awe of his genius,
related to Napoleon’s orders to deal with four points—four different
orders. Not one of these was, or could be, carried out.
In the disposition it is said first that the batteries placed on the
spot chosen by Napoleon, with the guns of Pernetti and Fouché; which
were to come in line with them, 102 guns in all, were to open fire and
shower shells on the Russian flèches and redoubts. This could not be
done, as from the spots selected by Napoleon the projectiles did not
carry to the Russian works, and those 102 guns shot into the air until
the nearest commander, contrary to Napoleon’s instructions, moved them
forward.
The second order was that Poniatowski, moving to the village through the
wood, should turn the Russian left flank. This could not be done and
was not done, because Poniatowski, advancing on the village through the
wood, met Túchkov there barring his way, and could not and did not turn
the Russian position.
The third order was: General Campan will move through the wood to seize
the first fortification. General Campan’s division did not seize the
first fortification but was driven back, for on emerging from the wood
it had to reform under grapeshot, of which Napoleon was unaware.
The fourth order was: The vice-King will occupy the village (Borodinó)
and cross by its three bridges, advancing to the same heights as
Morand’s and Gérard’s divisions (for whose movements no directions are
given), which under his leadership will be directed against the redoubt
and come into line with the rest of the forces.
As far as one can make out, not so much from this unintelligible
sentence as from the attempts the vice-King made to execute the orders
given him, he was to advance from the left through Borodinó to the
redoubt while the divisions of Morand and Gérard were to advance
simultaneously from the front.
All this, like the other parts of the disposition, was not and could
not be executed. After passing through Borodinó the vice-King was driven
back to the Kolochá and could get no farther; while the divisions of
Morand and Gérard did not take the redoubt but were driven back, and the
redoubt was only taken at the end of the battle by the cavalry (a thing
probably unforeseen and not heard of by Napoleon). So not one of
the orders in the disposition was, or could be, executed. But in the
disposition it is said that, after the fight has commenced in this
manner, orders will be given in accordance with the enemy’s movements,
and so it might be supposed that all necessary arrangements would be
made by Napoleon during the battle. But this was not and could not be
done, for during the whole battle Napoleon was so far away that, as
appeared later, he could not know the course of the battle and not one
of his orders during the fight could be executed.
CHAPTER XXVIII
Many historians say that the French did not win the battle of Borodinó
because Napoleon had a cold, and that if he had not had a cold the
orders he gave before and during the battle would have been still more
full of genius and Russia would have been lost and the face of the world
have been changed. To historians who believe that Russia was shaped
by the will of one man—Peter the Great—and that France from a republic
became an empire and French armies went to Russia at the will of one
man—Napoleon—to say that Russia remained a power because Napoleon had a
bad cold on the twenty-fourth of August may seem logical and convincing.
If it had depended on Napoleon’s will to fight or not to fight the
battle of Borodinó, and if this or that other arrangement depended on
his will, then evidently a cold affecting the manifestation of his will
might have saved Russia, and consequently the valet who omitted to bring
Napoleon his waterproof boots on the twenty-fourth would have been
the savior of Russia. Along that line of thought such a deduction is
indubitable, as indubitable as the deduction Voltaire made in jest
(without knowing what he was jesting at) when he saw that the Massacre
of St. Bartholomew was due to Charles IX’s stomach being deranged. But
to men who do not admit that Russia was formed by the will of one man,
Peter I, or that the French Empire was formed and the war with Russia
begun by the will of one man, Napoleon, that argument seems not merely
untrue and irrational, but contrary to all human reality. To the
question of what causes historic events another answer presents itself,
namely, that the course of human events is predetermined from on
high—depends on the coincidence of the wills of all who take part in the
events, and that a Napoleon’s influence on the course of these events is
purely external and fictitious.
Strange as at first glance it may seem to suppose that the Massacre of
St. Bartholomew was not due to Charles IX’s will, though he gave the
order for it and thought it was done as a result of that order; and
strange as it may seem to suppose that the slaughter of eighty thousand
men at Borodinó was not due to Napoleon’s will, though he ordered the
commencement and conduct of the battle and thought it was done
because he ordered it; strange as these suppositions appear, yet human
dignity—which tells me that each of us is, if not more at least not less
a man than the great Napoleon—demands the acceptance of that solution of
the question, and historic investigation abundantly confirms it.
At the battle of Borodinó Napoleon shot at no one and killed no one.
That was all done by the soldiers. Therefore it was not he who killed
people.
The French soldiers went to kill and be killed at the battle of Borodinó
not because of Napoleon’s orders but by their own volition. The whole
army—French, Italian, German, Polish, and Dutch—hungry, ragged, and
weary of the campaign, felt at the sight of an army blocking their road
to Moscow that the wine was drawn and must be drunk. Had Napoleon then
forbidden them to fight the Russians, they would have killed him and
have proceeded to fight the Russians because it was inevitable.
When they heard Napoleon’s proclamation offering them, as compensation
for mutilation and death, the words of posterity about their having been
in the battle before Moscow, they cried “Vive l’Empereur!” just as they
had cried “Vive l’Empereur!” at the sight of the portrait of the boy
piercing the terrestrial globe with a toy stick, and just as they would
have cried “Vive l’Empereur!” at any nonsense that might be told them.
There was nothing left for them to do but cry “Vive l’Empereur!” and go
to fight, in order to get food and rest as conquerors in Moscow. So it
was not because of Napoleon’s commands that they killed their fellow
men.
And it was not Napoleon who directed the course of the battle, for none
of his orders were executed and during the battle he did not know what
was going on before him. So the way in which these people killed one
another was not decided by Napoleon’s will but occurred independently of
him, in accord with the will of hundreds of thousands of people who took
part in the common action. It only seemed to Napoleon that it all took
place by his will. And so the question whether he had or had not a
cold has no more historic interest than the cold of the least of the
transport soldiers.
Moreover, the assertion made by various writers that his cold was
the cause of his dispositions not being as well-planned as on former
occasions, and of his orders during the battle not being as good as
previously, is quite baseless, which again shows that Napoleon’s cold on
the twenty-sixth of August was unimportant.
The dispositions cited above are not at all worse, but are even
better, than previous dispositions by which he had won victories. His
pseudo-orders during the battle were also no worse than formerly, but
much the same as usual. These dispositions and orders only seem worse
than previous ones because the battle of Borodinó was the first Napoleon
did not win. The profoundest and most excellent dispositions and orders
seem very bad, and every learned militarist criticizes them with looks
of importance, when they relate to a battle that has been lost, and the
very worst dispositions and orders seem very good, and serious people
fill whole volumes to demonstrate their merits, when they relate to a
battle that has been won.
The dispositions drawn up by Weyrother for the battle of Austerlitz were
a model of perfection for that kind of composition, but still they were
criticized—criticized for their very perfection, for their excessive
minuteness.
Napoleon at the battle of Borodinó fulfilled his office as
representative of authority as well as, and even better than, at other
battles. He did nothing harmful to the progress of the battle; he
inclined to the most reasonable opinions, he made no confusion, did not
contradict himself, did not get frightened or run away from the field of
battle, but with his great tact and military experience carried out his
role of appearing to command, calmly and with dignity.
CHAPTER XXIX
On returning from a second inspection of the lines, Napoleon remarked:
“The chessmen are set up, the game will begin tomorrow!”
Having ordered punch and summoned de Beausset, he began to talk to him
about Paris and about some changes he meant to make in the Empress’
household, surprising the prefect by his memory of minute details
relating to the court.
He showed an interest in trifles, joked about de Beausset’s love of
travel, and chatted carelessly, as a famous, self-confident surgeon who
knows his job does when turning up his sleeves and putting on his apron
while a patient is being strapped to the operating table. “The matter is
in my hands and is clear and definite in my head. When the time comes to
set to work I shall do it as no one else could, but now I can jest, and
the more I jest and the calmer I am the more tranquil and confident you
ought to be, and the more amazed at my genius.”
Having finished his second glass of punch, Napoleon went to rest before
the serious business which, he considered, awaited him next day. He
was so much interested in that task that he was unable to sleep, and
in spite of his cold which had grown worse from the dampness of the
evening, he went into the large division of the tent at three o’clock in
the morning, loudly blowing his nose. He asked whether the Russians had
not withdrawn, and was told that the enemy’s fires were still in the
same places. He nodded approval.
The adjutant in attendance came into the tent.
“Well, Rapp, do you think we shall do good business today?” Napoleon
asked him.
“Without doubt, sire,” replied Rapp.
Napoleon looked at him.
“Do you remember, sire, what you did me the honor to say at Smolénsk?”
continued Rapp. “The wine is drawn and must be drunk.”
Napoleon frowned and sat silent for a long time leaning his head on his
hand.
“This poor army!” he suddenly remarked. “It has diminished greatly since
Smolénsk. Fortune is frankly a courtesan, Rapp. I have always said so
and I am beginning to experience it. But the Guards, Rapp, the Guards
are intact?” he remarked interrogatively.
“Yes, sire,” replied Rapp.
Napoleon took a lozenge, put it in his mouth, and glanced at his watch.
He was not sleepy and it was still not nearly morning. It was impossible
to give further orders for the sake of killing time, for the orders had
all been given and were now being executed.
“Have the biscuits and rice been served out to the regiments of the
Guards?” asked Napoleon sternly.
“Yes, sire.”
“The rice too?”
Rapp replied that he had given the Emperor’s order about the rice, but
Napoleon shook his head in dissatisfaction as if not believing that
his order had been executed. An attendant came in with punch. Napoleon
ordered another glass to be brought for Rapp, and silently sipped his
own.
“I have neither taste nor smell,” he remarked, sniffing at his glass.
“This cold is tiresome. They talk about medicine—what is the good of
medicine when it can’t cure a cold! Corvisart gave me these lozenges but
they don’t help at all. What can doctors cure? One can’t cure anything.
Our body is a machine for living. It is organized for that, it is its
nature. Let life go on in it unhindered and let it defend itself, it
will do more than if you paralyze it by encumbering it with remedies.
Our body is like a perfect watch that should go for a certain time; the
watchmaker cannot open it, he can only adjust it by fumbling, and that
blindfold.... Yes, our body is just a machine for living, that is all.”
And having entered on the path of definition, of which he was fond,
Napoleon suddenly and unexpectedly gave a new one.
“Do you know, Rapp, what military art is?” asked he. “It is the art of
being stronger than the enemy at a given moment. That’s all.”
Rapp made no reply.
“Tomorrow we shall have to deal with Kutúzov!” said Napoleon. “We shall
see! Do you remember at Braunau he commanded an army for three weeks
and did not once mount a horse to inspect his entrenchments.... We shall
see!”
He looked at his watch. It was still only four o’clock. He did not feel
sleepy. The punch was finished and there was still nothing to do. He
rose, walked to and fro, put on a warm overcoat and a hat, and went
out of the tent. The night was dark and damp, a scarcely perceptible
moisture was descending from above. Near by, the campfires were dimly
burning among the French Guards, and in the distance those of the
Russian line shone through the smoke. The weather was calm, and the
rustle and tramp of the French troops already beginning to move to take
up their positions were clearly audible.
Napoleon walked about in front of his tent, looked at the fires and
listened to these sounds, and as he was passing a tall guardsman in
a shaggy cap, who was standing sentinel before his tent and had drawn
himself up like a black pillar at sight of the Emperor, Napoleon stopped
in front of him.
“What year did you enter the service?” he asked with that affectation
of military bluntness and geniality with which he always addressed the
soldiers.
The man answered the question.
“Ah! One of the old ones! Has your regiment had its rice?”
“It has, Your Majesty.”
Napoleon nodded and walked away.
At half-past five Napoleon rode to the village of Shevárdino.
It was growing light, the sky was clearing, only a single cloud lay in
the east. The abandoned campfires were burning themselves out in the
faint morning light.
On the right a single deep report of a cannon resounded and died away in
the prevailing silence. Some minutes passed. A second and a third report
shook the air, then a fourth and a fifth boomed solemnly near by on the
right.
The first shots had not yet ceased to reverberate before others rang out
and yet more were heard mingling with and overtaking one another.
Napoleon with his suite rode up to the Shevárdino Redoubt where he
dismounted. The game had begun.
CHAPTER XXX
On returning to Górki after having seen Prince Andrew, Pierre ordered
his groom to get the horses ready and to call him early in the morning,
and then immediately fell asleep behind a partition in a corner Borís
had given up to him.
Before he was thoroughly awake next morning everybody had already left
the hut. The panes were rattling in the little windows and his groom was
shaking him.
“Your excellency! Your excellency! Your excellency!” he kept repeating
pertinaciously while he shook Pierre by the shoulder without looking at
him, having apparently lost hope of getting him to wake up.
“What? Has it begun? Is it time?” Pierre asked, waking up.
“Hear the firing,” said the groom, a discharged soldier. “All the
gentlemen have gone out, and his Serene Highness himself rode past long
ago.”
Pierre dressed hastily and ran out to the porch. Outside all was bright,
fresh, dewy, and cheerful. The sun, just bursting forth from behind a
cloud that had concealed it, was shining, with rays still half broken
by the clouds, over the roofs of the street opposite, on the
dew-besprinkled dust of the road, on the walls of the houses, on the
windows, the fence, and on Pierre’s horses standing before the hut. The
roar of guns sounded more distinct outside. An adjutant accompanied by a
Cossack passed by at a sharp trot.
“It’s time, Count; it’s time!” cried the adjutant.
Telling the groom to follow him with the horses, Pierre went down the
street to the knoll from which he had looked at the field of battle the
day before. A crowd of military men was assembled there, members of the
staff could be heard conversing in French, and Kutúzov’s gray head in
a white cap with a red band was visible, his gray nape sunk between his
shoulders. He was looking through a field glass down the highroad before
him.
Mounting the steps to the knoll Pierre looked at the scene before him,
spellbound by beauty. It was the same panorama he had admired from that
spot the day before, but now the whole place was full of troops and
covered by smoke clouds from the guns, and the slanting rays of the
bright sun, rising slightly to the left behind Pierre, cast upon it
through the clear morning air penetrating streaks of rosy, golden-tinted
light and long dark shadows. The forest at the farthest extremity of
the panorama seemed carved in some precious stone of a yellowish-green
color; its undulating outline was silhouetted against the horizon and
was pierced beyond Valúevo by the Smolénsk highroad crowded with troops.
Nearer at hand glittered golden cornfields interspersed with copses.
There were troops to be seen everywhere, in front and to the right and
left. All this was vivid, majestic, and unexpected; but what impressed
Pierre most of all was the view of the battlefield itself, of Borodinó
and the hollows on both sides of the Kolochá.
Above the Kolochá, in Borodinó and on both sides of it, especially to
the left where the Vóyna flowing between its marshy banks falls into
the Kolochá, a mist had spread which seemed to melt, to dissolve, and to
become translucent when the brilliant sun appeared and magically colored
and outlined everything. The smoke of the guns mingled with this mist,
and over the whole expanse and through that mist the rays of the morning
sun were reflected, flashing back like lightning from the water, from
the dew, and from the bayonets of the troops crowded together by the
riverbanks and in Borodinó. A white church could be seen through the
mist, and here and there the roofs of huts in Borodinó as well as dense
masses of soldiers, or green ammunition chests and ordnance. And all
this moved, or seemed to move, as the smoke and mist spread out over
the whole space. Just as in the mist-enveloped hollow near Borodinó, so
along the entire line outside and above it and especially in the woods
and fields to the left, in the valleys and on the summits of the high
ground, clouds of powder smoke seemed continually to spring up out of
nothing, now singly, now several at a time, some translucent, others
dense, which, swelling, growing, rolling, and blending, extended over
the whole expanse.
These puffs of smoke and (strange to say) the sound of the firing
produced the chief beauty of the spectacle.
“Puff!”—suddenly a round compact cloud of smoke was seen merging from
violet into gray and milky white, and “boom!” came the report a second
later.
“Puff! puff!”—and two clouds arose pushing one another and blending
together; and “boom, boom!” came the sounds confirming what the eye had
seen.
Pierre glanced round at the first cloud, which he had seen as a round
compact ball, and in its place already were balloons of smoke floating
to one side, and—“puff” (with a pause)—“puff, puff!” three and then four
more appeared and then from each, with the same interval—“boom—boom,
boom!” came the fine, firm, precise sounds in reply. It seemed as if
those smoke clouds sometimes ran and sometimes stood still while woods,
fields, and glittering bayonets ran past them. From the left, over
fields and bushes, those large balls of smoke were continually appearing
followed by their solemn reports, while nearer still, in the hollows and
woods, there burst from the muskets small cloudlets that had no time
to become balls, but had their little echoes in just the same way.
“Trakh-ta-ta-takh!” came the frequent crackle of musketry, but it was
irregular and feeble in comparison with the reports of the cannon.
Pierre wished to be there with that smoke, those shining bayonets, that
movement, and those sounds. He turned to look at Kutúzov and his suite,
to compare his impressions with those of others. They were all looking
at the field of battle as he was, and, as it seemed to him, with the
same feelings. All their faces were now shining with that latent warmth
of feeling Pierre had noticed the day before and had fully understood
after his talk with Prince Andrew.
“Go, my dear fellow, go... and Christ be with you!” Kutúzov was
saying to a general who stood beside him, not taking his eye from the
battlefield.
Having received this order the general passed by Pierre on his way down
the knoll.
“To the crossing!” said the general coldly and sternly in reply to one
of the staff who asked where he was going.
“I’ll go there too, I too!” thought Pierre, and followed the general.
The general mounted a horse a Cossack had brought him. Pierre went to
his groom who was holding his horses and, asking which was the quietest,
clambered onto it, seized it by the mane, and turning out his toes
pressed his heels against its sides and, feeling that his spectacles
were slipping off but unable to let go of the mane and reins, he
galloped after the general, causing the staff officers to smile as they
watched him from the knoll.
CHAPTER XXXI
Having descended the hill the general after whom Pierre was galloping
turned sharply to the left, and Pierre, losing sight of him, galloped
in among some ranks of infantry marching ahead of him. He tried to pass
either in front of them or to the right or left, but there were soldiers
everywhere, all with the same preoccupied expression and busy with
some unseen but evidently important task. They all gazed with the same
dissatisfied and inquiring expression at this stout man in a white hat,
who for some unknown reason threatened to trample them under his horse’s
hoofs.
“Why ride into the middle of the battalion?” one of them shouted at him.
Another prodded his horse with the butt end of a musket, and Pierre,
bending over his saddlebow and hardly able to control his shying horse,
galloped ahead of the soldiers where there was a free space.
There was a bridge ahead of him, where other soldiers stood firing.
Pierre rode up to them. Without being aware of it he had come to the
bridge across the Kolochá between Górki and Borodinó, which the French
(having occupied Borodinó) were attacking in the first phase of the
battle. Pierre saw that there was a bridge in front of him and that
soldiers were doing something on both sides of it and in the meadow,
among the rows of new-mown hay which he had taken no notice of amid the
smoke of the campfires the day before; but despite the incessant firing
going on there he had no idea that this was the field of battle. He did
not notice the sound of the bullets whistling from every side, or the
projectiles that flew over him, did not see the enemy on the other side
of the river, and for a long time did not notice the killed and wounded,
though many fell near him. He looked about him with a smile which did
not leave his face.
“Why’s that fellow in front of the line?” shouted somebody at him again.
“To the left!... Keep to the right!” the men shouted to him.
Pierre went to the right, and unexpectedly encountered one of Raévski’s
adjutants whom he knew. The adjutant looked angrily at him, evidently
also intending to shout at him, but on recognizing him he nodded.
“How have you got here?” he said, and galloped on.
Pierre, feeling out of place there, having nothing to do, and afraid of
getting in someone’s way again, galloped after the adjutant.
“What’s happening here? May I come with you?” he asked.
“One moment, one moment!” replied the adjutant, and riding up to a stout
colonel who was standing in the meadow, he gave him some message and
then addressed Pierre.
“Why have you come here, Count?” he asked with a smile. “Still
inquisitive?”
“Yes, yes,” assented Pierre.
But the adjutant turned his horse about and rode on.
“Here it’s tolerable,” said he, “but with Bagratión on the left flank
they’re getting it frightfully hot.”
“Really?” said Pierre. “Where is that?”
“Come along with me to our knoll. We can get a view from there and in
our battery it is still bearable,” said the adjutant. “Will you come?”
“Yes, I’ll come with you,” replied Pierre, looking round for his groom.
It was only now that he noticed wounded men staggering along or being
carried on stretchers. On that very meadow he had ridden over the day
before, a soldier was lying athwart the rows of scented hay, with his
head thrown awkwardly back and his shako off.
“Why haven’t they carried him away?” Pierre was about to ask, but seeing
the stern expression of the adjutant who was also looking that way, he
checked himself.
Pierre did not find his groom and rode along the hollow with the
adjutant to Raévski’s Redoubt. His horse lagged behind the adjutant’s
and jolted him at every step.
“You don’t seem to be used to riding, Count?” remarked the adjutant.
“No it’s not that, but her action seems so jerky,” said Pierre in a
puzzled tone.
“Why... she’s wounded!” said the adjutant. “In the off foreleg above the
knee. A bullet, no doubt. I congratulate you, Count, on your baptism of
fire!”
Having ridden in the smoke past the Sixth Corps, behind the artillery
which had been moved forward and was in action, deafening them with the
noise of firing, they came to a small wood. There it was cool and quiet,
with a scent of autumn. Pierre and the adjutant dismounted and walked up
the hill on foot.
“Is the general here?” asked the adjutant on reaching the knoll.
“He was here a minute ago but has just gone that way,” someone told him,
pointing to the right.
The adjutant looked at Pierre as if puzzled what to do with him now.
“Don’t trouble about me,” said Pierre. “I’ll go up onto the knoll if I
may?”
“Yes, do. You’ll see everything from there and it’s less dangerous, and
I’ll come for you.”
Pierre went to the battery and the adjutant rode on. They did not meet
again, and only much later did Pierre learn that he lost an arm that
day.
The knoll to which Pierre ascended was that famous one afterwards known
to the Russians as the Knoll Battery or Raévski’s Redoubt, and to the
French as la grande redoute, la fatale redoute, la redoute du centre,
around which tens of thousands fell, and which the French regarded as
the key to the whole position.
This redoubt consisted of a knoll, on three sides of which trenches had
been dug. Within the entrenchment stood ten guns that were being fired
through openings in the earthwork.
In line with the knoll on both sides stood other guns which also fired
incessantly. A little behind the guns stood infantry. When ascending
that knoll Pierre had no notion that this spot, on which small trenches
had been dug and from which a few guns were firing, was the most
important point of the battle.
On the contrary, just because he happened to be there he thought it one
of the least significant parts of the field.
Having reached the knoll, Pierre sat down at one end of a trench
surrounding the battery and gazed at what was going on around him with
an unconsciously happy smile. Occasionally he rose and walked about the
battery still with that same smile, trying not to obstruct the soldiers
who were loading, hauling the guns, and continually running past
him with bags and charges. The guns of that battery were being fired
continually one after another with a deafening roar, enveloping the
whole neighborhood in powder smoke.
In contrast with the dread felt by the infantrymen placed in support,
here in the battery where a small number of men busy at their work were
separated from the rest by a trench, everyone experienced a common and
as it were family feeling of animation.
The intrusion of Pierre’s nonmilitary figure in a white hat made an
unpleasant impression at first. The soldiers looked askance at him with
surprise and even alarm as they went past him. The senior artillery
officer, a tall, long-legged, pockmarked man, moved over to Pierre as if
to see the action of the farthest gun and looked at him with curiosity.
A young round-faced officer, quite a boy still and evidently only just
out of the Cadet College, who was zealously commanding the two guns
entrusted to him, addressed Pierre sternly.
“Sir,” he said, “permit me to ask you to stand aside. You must not be
here.”
The soldiers shook their heads disapprovingly as they looked at Pierre.
But when they had convinced themselves that this man in the white hat
was doing no harm, but either sat quietly on the slope of the trench
with a shy smile or, politely making way for the soldiers, paced up
and down the battery under fire as calmly as if he were on a boulevard,
their feeling of hostile distrust gradually began to change into a
kindly and bantering sympathy, such as soldiers feel for their dogs,
cocks, goats, and in general for the animals that live with the
regiment. The men soon accepted Pierre into their family, adopted him,
gave him a nickname (“our gentleman”), and made kindly fun of him among
themselves.
A shell tore up the earth two paces from Pierre and he looked around
with a smile as he brushed from his clothes some earth it had thrown up.
“And how’s it you’re not afraid, sir, really now?” a red-faced,
broad-shouldered soldier asked Pierre, with a grin that disclosed a set
of sound, white teeth.
“Are you afraid, then?” said Pierre.
“What else do you expect?” answered the soldier. “She has no mercy, you
know! When she comes spluttering down, out go your innards. One can’t
help being afraid,” he said laughing.
Several of the men, with bright kindly faces, stopped beside Pierre.
They seemed not to have expected him to talk like anybody else, and the
discovery that he did so delighted them.
“It’s the business of us soldiers. But in a gentleman it’s wonderful!
There’s a gentleman for you!”
“To your places!” cried the young officer to the men gathered round
Pierre.
The young officer was evidently exercising his duties for the first or
second time and therefore treated both his superiors and the men with
great precision and formality.
The booming cannonade and the fusillade of musketry were growing more
intense over the whole field, especially to the left where Bagratión’s
flèches were, but where Pierre was the smoke of the firing made it
almost impossible to distinguish anything. Moreover, his whole
attention was engrossed by watching the family circle—separated from all
else—formed by the men in the battery. His first unconscious feeling of
joyful animation produced by the sights and sounds of the battlefield
was now replaced by another, especially since he had seen that soldier
lying alone in the hayfield. Now, seated on the slope of the trench, he
observed the faces of those around him.
By ten o’clock some twenty men had already been carried away from the
battery; two guns were smashed and cannon balls fell more and more
frequently on the battery and spent bullets buzzed and whistled around.
But the men in the battery seemed not to notice this, and merry voices
and jokes were heard on all sides.
“A live one!” shouted a man as a whistling shell approached.
“Not this way! To the infantry!” added another with loud laughter,
seeing the shell fly past and fall into the ranks of the supports.
“Are you bowing to a friend, eh?” remarked another, chaffing a peasant
who ducked low as a cannon ball flew over.
Several soldiers gathered by the wall of the trench, looking out to see
what was happening in front.
“They’ve withdrawn the front line, it has retired,” said they, pointing
over the earthwork.
“Mind your own business,” an old sergeant shouted at them. “If they’ve
retired it’s because there’s work for them to do farther back.”
And the sergeant, taking one of the men by the shoulders, gave him a
shove with his knee. This was followed by a burst of laughter.
“To the fifth gun, wheel it up!” came shouts from one side.
“Now then, all together, like bargees!” rose the merry voices of those
who were moving the gun.
“Oh, she nearly knocked our gentleman’s hat off!” cried the red-faced
humorist, showing his teeth chaffing Pierre. “Awkward baggage!” he added
reproachfully to a cannon ball that struck a cannon wheel and a man’s
leg.
“Now then, you foxes!” said another, laughing at some militiamen who,
stooping low, entered the battery to carry away the wounded man.
“So this gruel isn’t to your taste? Oh, you crows! You’re scared!” they
shouted at the militiamen who stood hesitating before the man whose leg
had been torn off.
“There, lads... oh, oh!” they mimicked the peasants, “they don’t like it
at all!”
Pierre noticed that after every ball that hit the redoubt, and after
every loss, the liveliness increased more and more.
As the flames of the fire hidden within come more and more vividly and
rapidly from an approaching thundercloud, so, as if in opposition to
what was taking place, the lightning of hidden fire growing more and
more intense glowed in the faces of these men.
Pierre did not look out at the battlefield and was not concerned to know
what was happening there; he was entirely absorbed in watching this fire
which burned ever more brightly and which he felt was flaming up in the
same way in his own soul.
At ten o’clock the infantry that had been among the bushes in front of
the battery and along the Kámenka streamlet retreated. From the battery
they could be seen running back past it carrying their wounded on
their muskets. A general with his suite came to the battery, and after
speaking to the colonel gave Pierre an angry look and went away again
having ordered the infantry supports behind the battery to lie down,
so as to be less exposed to fire. After this from amid the ranks of
infantry to the right of the battery came the sound of a drum and shouts
of command, and from the battery one saw how those ranks of infantry
moved forward.
Pierre looked over the wall of the trench and was particularly struck
by a pale young officer who, letting his sword hang down, was walking
backwards and kept glancing uneasily around.
The ranks of the infantry disappeared amid the smoke but their
long-drawn shout and rapid musketry firing could still be heard. A few
minutes later crowds of wounded men and stretcher-bearers came back from
that direction. Projectiles began to fall still more frequently in the
battery. Several men were lying about who had not been removed. Around
the cannon the men moved still more briskly and busily. No one any
longer took notice of Pierre. Once or twice he was shouted at for being
in the way. The senior officer moved with big, rapid strides from one
gun to another with a frowning face. The young officer, with his face
still more flushed, commanded the men more scrupulously than ever. The
soldiers handed up the charges, turned, loaded, and did their business
with strained smartness. They gave little jumps as they walked, as
though they were on springs.
The stormcloud had come upon them, and in every face the fire which
Pierre had watched kindle burned up brightly. Pierre standing beside the
commanding officer. The young officer, his hand to his shako, ran up to
his superior.
“I have the honor to report, sir, that only eight rounds are left. Are
we to continue firing?” he asked.
“Grapeshot!” the senior shouted, without answering the question, looking
over the wall of the trench.
Suddenly something happened: the young officer gave a gasp and bending
double sat down on the ground like a bird shot on the wing. Everything
became strange, confused, and misty in Pierre’s eyes.
One cannon ball after another whistled by and struck the earthwork, a
soldier, or a gun. Pierre, who had not noticed these sounds before,
now heard nothing else. On the right of the battery soldiers shouting
“Hurrah!” were running not forwards but backwards, it seemed to Pierre.
A cannon ball struck the very end of the earth work by which he was
standing, crumbling down the earth; a black ball flashed before his eyes
and at the same instant plumped into something. Some militiamen who were
entering the battery ran back.
“All with grapeshot!” shouted the officer.
The sergeant ran up to the officer and in a frightened whisper informed
him (as a butler at dinner informs his master that there is no more of
some wine asked for) that there were no more charges.
“The scoundrels! What are they doing?” shouted the officer, turning to
Pierre.
The officer’s face was red and perspiring and his eyes glittered under
his frowning brow.
“Run to the reserves and bring up the ammunition boxes!” he yelled,
angrily avoiding Pierre with his eyes and speaking to his men.
“I’ll go,” said Pierre.
The officer, without answering him, strode across to the opposite side.
“Don’t fire.... Wait!” he shouted.
The man who had been ordered to go for ammunition stumbled against
Pierre.
“Eh, sir, this is no place for you,” said he, and ran down the slope.
Pierre ran after him, avoiding the spot where the young officer was
sitting.
One cannon ball, another, and a third flew over him, falling in front,
beside, and behind him. Pierre ran down the slope. “Where am I going?”
he suddenly asked himself when he was already near the green ammunition
wagons. He halted irresolutely, not knowing whether to return or go on.
Suddenly a terrible concussion threw him backwards to the ground. At the
same instant he was dazzled by a great flash of flame, and immediately a
deafening roar, crackling, and whistling made his ears tingle.
When he came to himself he was sitting on the ground leaning on his
hands; the ammunition wagons he had been approaching no longer existed,
only charred green boards and rags littered the scorched grass, and a
horse, dangling fragments of its shaft behind it, galloped past, while
another horse lay, like Pierre, on the ground, uttering prolonged and
piercing cries.
CHAPTER XXXII
Beside himself with terror Pierre jumped up and ran back to the battery,
as to the only refuge from the horrors that surrounded him.
On entering the earthwork he noticed that there were men doing something
there but that no shots were being fired from the battery. He had no
time to realize who these men were. He saw the senior officer lying on
the earth wall with his back turned as if he were examining something
down below and that one of the soldiers he had noticed before was
struggling forward shouting “Brothers!” and trying to free himself from
some men who were holding him by the arm. He also saw something else
that was strange.
But he had not time to realize that the colonel had been killed, that
the soldier shouting “Brothers!” was a prisoner, and that another man
had been bayoneted in the back before his eyes, for hardly had he run
into the redoubt before a thin, sallow-faced, perspiring man in a blue
uniform rushed on him sword in hand, shouting something. Instinctively
guarding against the shock—for they had been running together at full
speed before they saw one another—Pierre put out his hands and seized
the man (a French officer) by the shoulder with one hand and by the
throat with the other. The officer, dropping his sword, seized Pierre by
his collar.
For some seconds they gazed with frightened eyes at one another’s
unfamiliar faces and both were perplexed at what they had done and
what they were to do next. “Am I taken prisoner or have I taken him
prisoner?” each was thinking. But the French officer was evidently more
inclined to think he had been taken prisoner because Pierre’s strong
hand, impelled by instinctive fear, squeezed his throat ever tighter and
tighter. The Frenchman was about to say something, when just above their
heads, terrible and low, a cannon ball whistled, and it seemed to Pierre
that the French officer’s head had been torn off, so swiftly had he
ducked it.
Pierre too bent his head and let his hands fall. Without further thought
as to who had taken whom prisoner, the Frenchman ran back to the battery
and Pierre ran down the slope stumbling over the dead and wounded who,
it seemed to him, caught at his feet. But before he reached the foot
of the knoll he was met by a dense crowd of Russian soldiers who,
stumbling, tripping up, and shouting, ran merrily and wildly toward
the battery. (This was the attack for which Ermólov claimed the credit,
declaring that only his courage and good luck made such a feat possible:
it was the attack in which he was said to have thrown some St. George’s
Crosses he had in his pocket into the battery for the first soldiers to
take who got there.)
The French who had occupied the battery fled, and our troops shouting
“Hurrah!” pursued them so far beyond the battery that it was difficult
to call them back.
The prisoners were brought down from the battery and among them was
a wounded French general, whom the officers surrounded. Crowds of
wounded—some known to Pierre and some unknown—Russians and French,
with faces distorted by suffering, walked, crawled, and were carried on
stretchers from the battery. Pierre again went up onto the knoll where
he had spent over an hour, and of that family circle which had received
him as a member he did not find a single one. There were many dead whom
he did not know, but some he recognized. The young officer still sat in
the same way, bent double, in a pool of blood at the edge of the earth
wall. The red-faced man was still twitching, but they did not carry him
away.
Pierre ran down the slope once more.
“Now they will stop it, now they will be horrified at what they have
done!” he thought, aimlessly going toward a crowd of stretcher bearers
moving from the battlefield.
But behind the veil of smoke the sun was still high, and in front and
especially to the left, near Semënovsk, something seemed to be seething
in the smoke, and the roar of cannon and musketry did not diminish, but
even increased to desperation like a man who, straining himself, shrieks
with all his remaining strength.
CHAPTER XXXIII
The chief action of the battle of Borodinó was fought within the seven
thousand feet between Borodinó and Bagratión’s flèches. Beyond that
space there was, on the one side, a demonstration made by the Russians
with Uvárov’s cavalry at midday, and on the other side, beyond Utítsa,
Poniatowski’s collision with Túchkov; but these two were detached and
feeble actions in comparison with what took place in the center of the
battlefield. On the field between Borodinó and the flèches, beside the
wood, the chief action of the day took place on an open space visible
from both sides and was fought in the simplest and most artless way.
The battle began on both sides with a cannonade from several hundred
guns.
Then when the whole field was covered with smoke, two divisions,
Campan’s and Dessaix’s, advanced from the French right, while Murat’s
troops advanced on Borodinó from their left.
From the Shevárdino Redoubt where Napoleon was standing the flèches were
two thirds of a mile away, and it was more than a mile as the crow flies
to Borodinó, so that Napoleon could not see what was happening there,
especially as the smoke mingling with the mist hid the whole locality.
The soldiers of Dessaix’s division advancing against the flèches could
only be seen till they had entered the hollow that lay between them and
the flèches. As soon as they had descended into that hollow, the smoke
of the guns and musketry on the flèches grew so dense that it covered
the whole approach on that side of it. Through the smoke glimpses could
be caught of something black—probably men—and at times the glint of
bayonets. But whether they were moving or stationary, whether they were
French or Russian, could not be discovered from the Shevárdino Redoubt.
The sun had risen brightly and its slanting rays struck straight into
Napoleon’s face as, shading his eyes with his hand, he looked at the
flèches. The smoke spread out before them, and at times it looked as if
the smoke were moving, at times as if the troops moved. Sometimes shouts
were heard through the firing, but it was impossible to tell what was
being done there.
Napoleon, standing on the knoll, looked through a field glass, and in
its small circlet saw smoke and men, sometimes his own and sometimes
Russians, but when he looked again with the naked eye, he could not tell
where what he had seen was.
He descended the knoll and began walking up and down before it.
Occasionally he stopped, listened to the firing, and gazed intently at
the battlefield.
But not only was it impossible to make out what was happening from where
he was standing down below, or from the knoll above on which some of his
generals had taken their stand, but even from the flèches themselves—in
which by this time there were now Russian and now French soldiers,
alternately or together, dead, wounded, alive, frightened, or
maddened—even at those flèches themselves it was impossible to make out
what was taking place. There for several hours amid incessant cannon and
musketry fire, now Russians were seen alone, now Frenchmen alone, now
infantry, and now cavalry: they appeared, fired, fell, collided, not
knowing what to do with one another, screamed, and ran back again.
From the battlefield adjutants he had sent out, and orderlies from his
marshals, kept galloping up to Napoleon with reports of the progress
of the action, but all these reports were false, both because it was
impossible in the heat of battle to say what was happening at any given
moment and because many of the adjutants did not go to the actual place
of conflict but reported what they had heard from others; and also
because while an adjutant was riding more than a mile to Napoleon
circumstances changed and the news he brought was already becoming
false. Thus an adjutant galloped up from Murat with tidings that
Borodinó had been occupied and the bridge over the Kolochá was in the
hands of the French. The adjutant asked whether Napoleon wished the
troops to cross it? Napoleon gave orders that the troops should form up
on the farther side and wait. But before that order was given—almost
as soon in fact as the adjutant had left Borodinó—the bridge had been
retaken by the Russians and burned, in the very skirmish at which Pierre
had been present at the beginning of the battle.
An adjutant galloped up from the flèches with a pale and frightened face
and reported to Napoleon that their attack had been repulsed, Campan
wounded, and Davout killed; yet at the very time the adjutant had been
told that the French had been repulsed, the flèches had in fact been
recaptured by other French troops, and Davout was alive and only
slightly bruised. On the basis of these necessarily untrustworthy
reports Napoleon gave his orders, which had either been executed before
he gave them or could not be and were not executed.
The marshals and generals, who were nearer to the field of battle
but, like Napoleon, did not take part in the actual fighting and only
occasionally went within musket range, made their own arrangements
without asking Napoleon and issued orders where and in what direction to
fire and where cavalry should gallop and infantry should run. But even
their orders, like Napoleon’s, were seldom carried out, and then but
partially. For the most part things happened contrary to their orders.
Soldiers ordered to advance ran back on meeting grapeshot; soldiers
ordered to remain where they were, suddenly, seeing Russians
unexpectedly before them, sometimes rushed back and sometimes forward,
and the cavalry dashed without orders in pursuit of the flying Russians.
In this way two cavalry regiments galloped through the Semënovsk hollow
and as soon as they reached the top of the incline turned round and
galloped full speed back again. The infantry moved in the same way,
sometimes running to quite other places than those they were ordered to
go to. All orders as to where and when to move the guns, when to send
infantry to shoot or horsemen to ride down the Russian infantry—all
such orders were given by the officers on the spot nearest to the
units concerned, without asking either Ney, Davout, or Murat, much less
Napoleon. They did not fear getting into trouble for not fulfilling
orders or for acting on their own initiative, for in battle what is at
stake is what is dearest to man—his own life—and it sometimes seems that
safety lies in running back, sometimes in running forward; and these men
who were right in the heat of the battle acted according to the mood
of the moment. In reality, however, all these movements forward and
backward did not improve or alter the position of the troops. All
their rushing and galloping at one another did little harm, the harm of
disablement and death was caused by the balls and bullets that flew over
the fields on which these men were floundering about. As soon as they
left the place where the balls and bullets were flying about, their
superiors, located in the background, re-formed them and brought them
under discipline and under the influence of that discipline led them
back to the zone of fire, where under the influence of fear of death
they lost their discipline and rushed about according to the chance
promptings of the throng.
CHAPTER XXXIV
Napoleon’s generals—Davout, Ney, and Murat, who were near that region of
fire and sometimes even entered it—repeatedly led into it huge masses of
well-ordered troops. But contrary to what had always happened in their
former battles, instead of the news they expected of the enemy’s flight,
these orderly masses returned thence as disorganized and terrified mobs.
The generals re-formed them, but their numbers constantly decreased.
In the middle of the day Murat sent his adjutant to Napoleon to demand
reinforcements.
Napoleon sat at the foot of the knoll, drinking punch, when Murat’s
adjutant galloped up with an assurance that the Russians would be routed
if His Majesty would let him have another division.
“Reinforcements?” said Napoleon in a tone of stern surprise, looking at
the adjutant—a handsome lad with long black curls arranged like Murat’s
own—as though he did not understand his words.
“Reinforcements!” thought Napoleon to himself. “How can they need
reinforcements when they already have half the army directed against a
weak, unentrenched Russian wing?”
“Tell the King of Naples,” said he sternly, “that it is not noon yet,
and I don’t yet see my chessboard clearly. Go!...”
The handsome boy adjutant with the long hair sighed deeply without
removing his hand from his hat and galloped back to where men were being
slaughtered.
Napoleon rose and having summoned Caulaincourt and Berthier began
talking to them about matters unconnected with the battle.
In the midst of this conversation, which was beginning to interest
Napoleon, Berthier’s eyes turned to look at a general with a suite, who
was galloping toward the knoll on a lathering horse. It was Belliard.
Having dismounted he went up to the Emperor with rapid strides and in
a loud voice began boldly demonstrating the necessity of sending
reinforcements. He swore on his honor that the Russians were lost if the
Emperor would give another division.
Napoleon shrugged his shoulders and continued to pace up and down
without replying. Belliard began talking loudly and eagerly to the
generals of the suite around him.
“You are very fiery, Belliard,” said Napoleon, when he again came up to
the general. “In the heat of a battle it is easy to make a mistake. Go
and have another look and then come back to me.”
Before Belliard was out of sight, a messenger from another part of the
battlefield galloped up.
“Now then, what do you want?” asked Napoleon in the tone of a man
irritated at being continually disturbed.
“Sire, the prince...” began the adjutant.
“Asks for reinforcements?” said Napoleon with an angry gesture.
The adjutant bent his head affirmatively and began to report, but the
Emperor turned from him, took a couple of steps, stopped, came back, and
called Berthier.
“We must give reserves,” he said, moving his arms slightly apart.
“Who do you think should be sent there?” he asked of Berthier (whom he
subsequently termed “that gosling I have made an eagle”).
“Send Claparède’s division, sire,” replied Berthier, who knew all the
division’s regiments, and battalions by heart.
Napoleon nodded assent.
The adjutant galloped to Claparède’s division and a few minutes later
the Young Guards stationed behind the knoll moved forward. Napoleon
gazed silently in that direction.
“No!” he suddenly said to Berthier. “I can’t send Claparède. Send
Friant’s division.”
Though there was no advantage in sending Friant’s division instead of
Claparède’s, and even an obvious inconvenience and delay in stopping
Claparède and sending Friant now, the order was carried out exactly.
Napoleon did not notice that in regard to his army he was playing
the part of a doctor who hinders by his medicines—a role he so justly
understood and condemned.
Friant’s division disappeared as the others had done into the smoke
of the battlefield. From all sides adjutants continued to arrive at a
gallop and as if by agreement all said the same thing. They all asked
for reinforcements and all said that the Russians were holding their
positions and maintaining a hellish fire under which the French army was
melting away.
Napoleon sat on a campstool, wrapped in thought.
M. de Beausset, the man so fond of travel, having fasted since morning,
came up to the Emperor and ventured respectfully to suggest lunch to His
Majesty.
“I hope I may now congratulate Your Majesty on a victory?” said he.
Napoleon silently shook his head in negation. Assuming the negation to
refer only to the victory and not to the lunch, M. de Beausset ventured
with respectful jocularity to remark that there is no reason for not
having lunch when one can get it.
“Go away...” exclaimed Napoleon suddenly and morosely, and turned aside.
A beatific smile of regret, repentance, and ecstasy beamed on M. de
Beausset’s face and he glided away to the other generals.
Napoleon was experiencing a feeling of depression like that of an
ever-lucky gambler who, after recklessly flinging money about and always
winning, suddenly just when he has calculated all the chances of the
game, finds that the more he considers his play the more surely he
loses.
His troops were the same, his generals the same, the same preparations
had been made, the same dispositions, and the same proclamation courte
et énergique, he himself was still the same: he knew that and knew that
he was now even more experienced and skillful than before. Even the
enemy was the same as at Austerlitz and Friedland—yet the terrible
stroke of his arm had supernaturally become impotent.
All the old methods that had been unfailingly crowned with success: the
concentration of batteries on one point, an attack by reserves to break
the enemy’s line, and a cavalry attack by “the men of iron,” all these
methods had already been employed, yet not only was there no victory,
but from all sides came the same news of generals killed and wounded,
of reinforcements needed, of the impossibility of driving back the
Russians, and of disorganization among his own troops.
Formerly, after he had given two or three orders and uttered a
few phrases, marshals and adjutants had come galloping up with
congratulations and happy faces, announcing the trophies taken, the
corps of prisoners, bundles of enemy eagles and standards, cannon and
stores, and Murat had only begged leave to loose the cavalry to gather
in the baggage wagons. So it had been at Lodi, Marengo, Arcola, Jena,
Austerlitz, Wagram, and so on. But now something strange was happening
to his troops.
Despite news of the capture of the flèches, Napoleon saw that this was
not the same, not at all the same, as what had happened in his former
battles. He saw that what he was feeling was felt by all the men about
him experienced in the art of war. All their faces looked dejected, and
they all shunned one another’s eyes—only a de Beausset could fail to
grasp the meaning of what was happening.
But Napoleon with his long experience of war well knew the meaning of
a battle not gained by the attacking side in eight hours, after all
efforts had been expended. He knew that it was a lost battle and that
the least accident might now—with the fight balanced on such a strained
center—destroy him and his army.
When he ran his mind over the whole of this strange Russian campaign in
which not one battle had been won, and in which not a flag, or cannon,
or army corps had been captured in two months, when he looked at the
concealed depression on the faces around him and heard reports of the
Russians still holding their ground—a terrible feeling like a nightmare
took possession of him, and all the unlucky accidents that might destroy
him occurred to his mind. The Russians might fall on his left wing,
might break through his center, he himself might be killed by a stray
cannon ball. All this was possible. In former battles he had only
considered the possibilities of success, but now innumerable unlucky
chances presented themselves, and he expected them all. Yes, it was like
a dream in which a man fancies that a ruffian is coming to attack him,
and raises his arm to strike that ruffian a terrible blow which he knows
should annihilate him, but then feels that his arm drops powerless and
limp like a rag, and the horror of unavoidable destruction seizes him in
his helplessness.
The news that the Russians were attacking the left flank of the French
army aroused that horror in Napoleon. He sat silently on a campstool
below the knoll, with head bowed and elbows on his knees. Berthier
approached and suggested that they should ride along the line to
ascertain the position of affairs.
“What? What do you say?” asked Napoleon. “Yes, tell them to bring me my
horse.”
He mounted and rode toward Semënovsk.
Amid the powder smoke, slowly dispersing over the whole space through
which Napoleon rode, horses and men were lying in pools of blood, singly
or in heaps. Neither Napoleon nor any of his generals had ever before
seen such horrors or so many slain in such a small area. The roar of
guns, that had not ceased for ten hours, wearied the ear and gave
a peculiar significance to the spectacle, as music does to tableaux
vivants. Napoleon rode up the high ground at Semënovsk, and through the
smoke saw ranks of men in uniforms of a color unfamiliar to him. They
were Russians.
The Russians stood in serried ranks behind Semënovsk village and its
knoll, and their guns boomed incessantly along their line and sent
forth clouds of smoke. It was no longer a battle: it was a continuous
slaughter which could be of no avail either to the French or the
Russians. Napoleon stopped his horse and again fell into the reverie
from which Berthier had aroused him. He could not stop what was going on
before him and around him and was supposed to be directed by him and to
depend on him, and from its lack of success this affair, for the first
time, seemed to him unnecessary and horrible.
One of the generals rode up to Napoleon and ventured to offer to lead
the Old Guard into action. Ney and Berthier, standing near Napoleon,
exchanged looks and smiled contemptuously at this general’s senseless
offer.
Napoleon bowed his head and remained silent a long time.
“At eight hundred leagues from France, I will not have my Guard
destroyed!” he said, and turning his horse rode back to Shevárdino.
CHAPTER XXXV
On the rug-covered bench where Pierre had seen him in the morning sat
Kutúzov, his gray head hanging, his heavy body relaxed. He gave no
orders, but only assented to or dissented from what others suggested.
“Yes, yes, do that,” he replied to various proposals. “Yes, yes: go,
dear boy, and have a look,” he would say to one or another of those
about him; or, “No, don’t, we’d better wait!” He listened to the reports
that were brought him and gave directions when his subordinates demanded
that of him; but when listening to the reports it seemed as if he
were not interested in the import of the words spoken, but rather in
something else—in the expression of face and tone of voice of those who
were reporting. By long years of military experience he knew, and with
the wisdom of age understood, that it is impossible for one man to
direct hundreds of thousands of others struggling with death, and he
knew that the result of a battle is decided not by the orders of a
commander in chief, nor the place where the troops are stationed, nor by
the number of cannon or of slaughtered men, but by that intangible force
called the spirit of the army, and he watched this force and guided it
in as far as that was in his power.
Kutúzov’s general expression was one of concentrated quiet attention,
and his face wore a strained look as if he found it difficult to master
the fatigue of his old and feeble body.
At eleven o’clock they brought him news that the flèches captured by the
French had been retaken, but that Prince Bagratión was wounded. Kutúzov
groaned and swayed his head.
“Ride over to Prince Peter Ivánovich and find out about it exactly,” he
said to one of his adjutants, and then turned to the Duke of Württemberg
who was standing behind him.
“Will Your Highness please take command of the first army?”
Soon after the duke’s departure—before he could possibly have reached
Semënovsk—his adjutant came back from him and told Kutúzov that the duke
asked for more troops.
Kutúzov made a grimace and sent an order to Dokhtúrov to take over the
command of the first army, and a request to the duke—whom he said he
could not spare at such an important moment—to return to him. When
they brought him news that Murat had been taken prisoner, and the staff
officers congratulated him, Kutúzov smiled.
“Wait a little, gentlemen,” said he. “The battle is won, and there is
nothing extraordinary in the capture of Murat. Still, it is better to
wait before we rejoice.”
But he sent an adjutant to take the news round the army.
When Scherbínin came galloping from the left flank with news that the
French had captured the flèches and the village of Semënovsk, Kutúzov,
guessing by the sounds of the battle and by Scherbínin’s looks that the
news was bad, rose as if to stretch his legs and, taking Scherbínin’s
arm, led him aside.
“Go, my dear fellow,” he said to Ermólov, “and see whether something
can’t be done.”
Kutúzov was in Górki, near the center of the Russian position. The
attack directed by Napoleon against our left flank had been several
times repulsed. In the center the French had not got beyond Borodinó,
and on their left flank Uvárov’s cavalry had put the French to flight.
Toward three o’clock the French attacks ceased. On the faces of all
who came from the field of battle, and of those who stood around him,
Kutúzov noticed an expression of extreme tension. He was satisfied with
the day’s success—a success exceeding his expectations, but the old
man’s strength was failing him. Several times his head dropped low as if
it were falling and he dozed off. Dinner was brought him.
Adjutant General Wolzogen, the man who when riding past Prince Andrew
had said, “the war should be extended widely,” and whom Bagratión so
detested, rode up while Kutúzov was at dinner. Wolzogen had come from
Barclay de Tolly to report on the progress of affairs on the left flank.
The sagacious Barclay de Tolly, seeing crowds of wounded men running
back and the disordered rear of the army, weighed all the circumstances,
concluded that the battle was lost, and sent his favorite officer to the
commander in chief with that news.
Kutúzov was chewing a piece of roast chicken with difficulty and glanced
at Wolzogen with eyes that brightened under their puckering lids.
Wolzogen, nonchalantly stretching his legs, approached Kutúzov with a
half-contemptuous smile on his lips, scarcely touching the peak of his
cap.
He treated his Serene Highness with a somewhat affected nonchalance
intended to show that, as a highly trained military man, he left it to
Russians to make an idol of this useless old man, but that he knew whom
he was dealing with. “Der alte Herr” (as in their own set the Germans
called Kutúzov) “is making himself very comfortable,” thought Wolzogen,
and looking severely at the dishes in front of Kutúzov he began to
report to “the old gentleman” the position of affairs on the left flank
as Barclay had ordered him to and as he himself had seen and understood
it.
“All the points of our position are in the enemy’s hands and we cannot
dislodge them for lack of troops, the men are running away and it is
impossible to stop them,” he reported.
Kutúzov ceased chewing and fixed an astonished gaze on Wolzogen, as
if not understanding what was said to him. Wolzogen, noticing “the old
gentleman’s” agitation, said with a smile:
“I have not considered it right to conceal from your Serene Highness
what I have seen. The troops are in complete disorder....”
“You have seen? You have seen?...” Kutúzov shouted. Frowning and rising
quickly, he went up to Wolzogen.
“How... how dare you!...” he shouted, choking and making a threatening
gesture with his trembling arms: “How dare you, sir, say that to me? You
know nothing about it. Tell General Barclay from me that his information
is incorrect and that the real course of the battle is better known to
me, the commander in chief, than to him.”
Wolzogen was about to make a rejoinder, but Kutúzov interrupted him.
“The enemy has been repulsed on the left and defeated on the right
flank. If you have seen amiss, sir, do not allow yourself to say what
you don’t know! Be so good as to ride to General Barclay and inform
him of my firm intention to attack the enemy tomorrow,” said Kutúzov
sternly.
All were silent, and the only sound audible was the heavy breathing of
the panting old general.
“They are repulsed everywhere, for which I thank God and our brave army!
The enemy is beaten, and tomorrow we shall drive him from the sacred
soil of Russia,” said Kutúzov crossing himself, and he suddenly sobbed
as his eyes filled with tears.
Wolzogen, shrugging his shoulders and curling his lips, stepped silently
aside, marveling at “the old gentleman’s” conceited stupidity.
“Ah, here he is, my hero!” said Kutúzov to a portly, handsome,
dark-haired general who was just ascending the knoll.
This was Raévski, who had spent the whole day at the most important part
of the field of Borodinó.
Raévski reported that the troops were firmly holding their ground and
that the French no longer ventured to attack.
After hearing him, Kutúzov said in French:
“Then you do not think, like some others, that we must retreat?”
“On the contrary, your Highness, in indecisive actions it is always
the most stubborn who remain victors,” replied Raévski, “and in my
opinion...”
“Kaysárov!” Kutúzov called to his adjutant. “Sit down and write out
the order of the day for tomorrow. And you,” he continued, addressing
another, “ride along the line and announce that tomorrow we attack.”
While Kutúzov was talking to Raévski and dictating the order of the day,
Wolzogen returned from Barclay and said that General Barclay wished to
have written confirmation of the order the field marshal had given.
Kutúzov, without looking at Wolzogen, gave directions for the order to
be written out which the former commander in chief, to avoid personal
responsibility, very judiciously wished to receive.
And by means of that mysterious indefinable bond which maintains
throughout an army one and the same temper, known as “the spirit of
the army,” and which constitutes the sinew of war, Kutúzov’s words, his
order for a battle next day, immediately became known from one end of
the army to the other.
It was far from being the same words or the same order that reached the
farthest links of that chain. The tales passing from mouth to mouth at
different ends of the army did not even resemble what Kutúzov had said,
but the sense of his words spread everywhere because what he said was
not the outcome of cunning calculations, but of a feeling that lay in
the commander in chief’s soul as in that of every Russian.
And on learning that tomorrow they were to attack the enemy, and hearing
from the highest quarters a confirmation of what they wanted to believe,
the exhausted, wavering men felt comforted and inspirited.
CHAPTER XXXVI
Prince Andrew’s regiment was among the reserves which till after one
o’clock were stationed inactive behind Semënovsk, under heavy artillery
fire. Toward two o’clock the regiment, having already lost more than
two hundred men, was moved forward into a trampled oatfield in the gap
between Semënovsk and the Knoll Battery, where thousands of men perished
that day and on which an intense, concentrated fire from several hundred
enemy guns was directed between one and two o’clock.
Without moving from that spot or firing a single shot the regiment here
lost another third of its men. From in front and especially from the
right, in the unlifting smoke the guns boomed, and out of the mysterious
domain of smoke that overlay the whole space in front, quick hissing
cannon balls and slow whistling shells flew unceasingly. At times, as
if to allow them a respite, a quarter of an hour passed during which
the cannon balls and shells all flew overhead, but sometimes several men
were torn from the regiment in a minute and the slain were continually
being dragged away and the wounded carried off.
With each fresh blow less and less chance of life remained for those not
yet killed. The regiment stood in columns of battalion, three hundred
paces apart, but nevertheless the men were always in one and the same
mood. All alike were taciturn and morose. Talk was rarely heard in the
ranks, and it ceased altogether every time the thud of a successful
shot and the cry of “stretchers!” was heard. Most of the time, by their
officers’ order, the men sat on the ground. One, having taken off his
shako, carefully loosened the gathers of its lining and drew them tight
again; another, rubbing some dry clay between his palms, polished
his bayonet; another fingered the strap and pulled the buckle of his
bandolier, while another smoothed and refolded his leg bands and put
his boots on again. Some built little houses of the tufts in the plowed
ground, or plaited baskets from the straw in the cornfield. All seemed
fully absorbed in these pursuits. When men were killed or wounded, when
rows of stretchers went past, when some troops retreated, and when great
masses of the enemy came into view through the smoke, no one paid any
attention to these things. But when our artillery or cavalry advanced or
some of our infantry were seen to move forward, words of approval
were heard on all sides. But the liveliest attention was attracted by
occurrences quite apart from, and unconnected with, the battle. It was
as if the minds of these morally exhausted men found relief in everyday,
commonplace occurrences. A battery of artillery was passing in front of
the regiment. The horse of an ammunition cart put its leg over a trace.
“Hey, look at the trace horse!... Get her leg out! She’ll fall.... Ah,
they don’t see it!” came identical shouts from the ranks all along the
regiment. Another time, general attention was attracted by a small brown
dog, coming heaven knows whence, which trotted in a preoccupied manner
in front of the ranks with tail stiffly erect till suddenly a shell fell
close by, when it yelped, tucked its tail between its legs, and darted
aside. Yells and shrieks of laughter rose from the whole regiment. But
such distractions lasted only a moment, and for eight hours the men had
been inactive, without food, in constant fear of death, and their pale
and gloomy faces grew ever paler and gloomier.
Prince Andrew, pale and gloomy like everyone in the regiment, paced up
and down from the border of one patch to another, at the edge of the
meadow beside an oatfield, with head bowed and arms behind his back.
There was nothing for him to do and no orders to be given. Everything
went on of itself. The killed were dragged from the front, the wounded
carried away, and the ranks closed up. If any soldiers ran to the
rear they returned immediately and hastily. At first Prince Andrew,
considering it his duty to rouse the courage of the men and to set them
an example, walked about among the ranks, but he soon became convinced
that this was unnecessary and that there was nothing he could teach
them. All the powers of his soul, as of every soldier there, were
unconsciously bent on avoiding the contemplation of the horrors of their
situation. He walked along the meadow, dragging his feet, rustling the
grass, and gazing at the dust that covered his boots; now he took big
strides trying to keep to the footprints left on the meadow by the
mowers, then he counted his steps, calculating how often he must walk
from one strip to another to walk a mile, then he stripped the flowers
from the wormwood that grew along a boundary rut, rubbed them in his
palms, and smelled their pungent, sweetly bitter scent. Nothing remained
of the previous day’s thoughts. He thought of nothing. He listened with
weary ears to the ever-recurring sounds, distinguishing the whistle
of flying projectiles from the booming of the reports, glanced at the
tiresomely familiar faces of the men of the first battalion, and
waited. “Here it comes... this one is coming our way again!” he thought,
listening to an approaching whistle in the hidden region of smoke. “One,
another! Again! It has hit....” He stopped and looked at the ranks. “No,
it has gone over. But this one has hit!” And again he started trying
to reach the boundary strip in sixteen paces. A whizz and a thud! Five
paces from him, a cannon ball tore up the dry earth and disappeared. A
chill ran down his back. Again he glanced at the ranks. Probably many
had been hit—a large crowd had gathered near the second battalion.
“Adjutant!” he shouted. “Order them not to crowd together.”
The adjutant, having obeyed this instruction, approached Prince Andrew.
From the other side a battalion commander rode up.
“Look out!” came a frightened cry from a soldier and, like a bird
whirring in rapid flight and alighting on the ground, a shell dropped
with little noise within two steps of Prince Andrew and close to the
battalion commander’s horse. The horse first, regardless of whether it
was right or wrong to show fear, snorted, reared almost throwing the
major, and galloped aside. The horse’s terror infected the men.
“Lie down!” cried the adjutant, throwing himself flat on the ground.
Prince Andrew hesitated. The smoking shell spun like a top between him
and the prostrate adjutant, near a wormwood plant between the field and
the meadow.
“Can this be death?” thought Prince Andrew, looking with a quite new,
envious glance at the grass, the wormwood, and the streamlet of smoke
that curled up from the rotating black ball. “I cannot, I do not wish to
die. I love life—I love this grass, this earth, this air....” He thought
this, and at the same time remembered that people were looking at him.
“It’s shameful, sir!” he said to the adjutant. “What...”
He did not finish speaking. At one and the same moment came the sound of
an explosion, a whistle of splinters as from a breaking window frame,
a suffocating smell of powder, and Prince Andrew started to one side,
raising his arm, and fell on his chest. Several officers ran up to him.
From the right side of his abdomen, blood was welling out making a large
stain on the grass.
The militiamen with stretchers who were called up stood behind the
officers. Prince Andrew lay on his chest with his face in the grass,
breathing heavily and noisily.
“What are you waiting for? Come along!”
The peasants went up and took him by his shoulders and legs, but he
moaned piteously and, exchanging looks, they set him down again.
“Pick him up, lift him, it’s all the same!” cried someone.
They again took him by the shoulders and laid him on the stretcher.
“Ah, God! My God! What is it? The stomach? That means death! My
God!”—voices among the officers were heard saying.
“It flew a hair’s breadth past my ear,” said the adjutant.
The peasants, adjusting the stretcher to their shoulders, started
hurriedly along the path they had trodden down, to the dressing station.
“Keep in step! Ah... those peasants!” shouted an officer, seizing by
their shoulders and checking the peasants, who were walking unevenly and
jolting the stretcher.
“Get into step, Fëdor... I say, Fëdor!” said the foremost peasant.
“Now that’s right!” said the one behind joyfully, when he had got into
step.
“Your excellency! Eh, Prince!” said the trembling voice of Timókhin, who
had run up and was looking down on the stretcher.
Prince Andrew opened his eyes and looked up at the speaker from the
stretcher into which his head had sunk deep and again his eyelids
drooped.
The militiamen carried Prince Andrew to the dressing station by the
wood, where wagons were stationed. The dressing station consisted of
three tents with flaps turned back, pitched at the edge of a birch wood.
In the wood, wagons and horses were standing. The horses were eating
oats from their movable troughs and sparrows flew down and pecked the
grains that fell. Some crows, scenting blood, flew among the birch
trees cawing impatiently. Around the tents, over more than five acres,
bloodstained men in various garbs stood, sat, or lay. Around the wounded
stood crowds of soldier stretcher-bearers with dismal and attentive
faces, whom the officers keeping order tried in vain to drive from the
spot. Disregarding the officers’ orders, the soldiers stood leaning
against their stretchers and gazing intently, as if trying to comprehend
the difficult problem of what was taking place before them. From the
tents came now loud angry cries and now plaintive groans. Occasionally
dressers ran out to fetch water, or to point out those who were to be
brought in next. The wounded men awaiting their turn outside the tents
groaned, sighed, wept, screamed, swore, or asked for vodka. Some were
delirious. Prince Andrew’s bearers, stepping over the wounded who had
not yet been bandaged, took him, as a regimental commander, close up to
one of the tents and there stopped, awaiting instructions. Prince Andrew
opened his eyes and for a long time could not make out what was going
on around him. He remembered the meadow, the wormwood, the field, the
whirling black ball, and his sudden rush of passionate love of life.
Two steps from him, leaning against a branch and talking loudly and
attracting general attention, stood a tall, handsome, black-haired
noncommissioned officer with a bandaged head. He had been wounded in the
head and leg by bullets. Around him, eagerly listening to his talk, a
crowd of wounded and stretcher-bearers was gathered.
“We kicked him out from there so that he chucked everything, we grabbed
the King himself!” cried he, looking around him with eyes that glittered
with fever. “If only reserves had come up just then, lads, there
wouldn’t have been nothing left of him! I tell you surely....”
Like all the others near the speaker, Prince Andrew looked at him with
shining eyes and experienced a sense of comfort. “But isn’t it all the
same now?” thought he. “And what will be there, and what has there been
here? Why was I so reluctant to part with life? There was something in
this life I did not and do not understand.”
CHAPTER XXXVII
One of the doctors came out of the tent in a bloodstained apron,
holding a cigar between the thumb and little finger of one of his small
bloodstained hands, so as not to smear it. He raised his head and looked
about him, but above the level of the wounded men. He evidently wanted a
little respite. After turning his head from right to left for some time,
he sighed and looked down.
“All right, immediately,” he replied to a dresser who pointed Prince
Andrew out to him, and he told them to carry him into the tent.
Murmurs arose among the wounded who were waiting.
“It seems that even in the next world only the gentry are to have a
chance!” remarked one.
Prince Andrew was carried in and laid on a table that had only just been
cleared and which a dresser was washing down. Prince Andrew could not
make out distinctly what was in that tent. The pitiful groans from all
sides and the torturing pain in his thigh, stomach, and back distracted
him. All he saw about him merged into a general impression of naked,
bleeding human bodies that seemed to fill the whole of the low tent, as
a few weeks previously, on that hot August day, such bodies had filled
the dirty pond beside the Smolénsk road. Yes, it was the same flesh,
the same chair à canon, the sight of which had even then filled him with
horror, as by a presentiment.
There were three operating tables in the tent. Two were occupied, and
on the third they placed Prince Andrew. For a little while he was left
alone and involuntarily witnessed what was taking place on the other two
tables. On the nearest one sat a Tartar, probably a Cossack, judging by
the uniform thrown down beside him. Four soldiers were holding him, and
a spectacled doctor was cutting into his muscular brown back.
“Ooh, ooh, ooh!” grunted the Tartar, and suddenly lifting up his swarthy
snub-nosed face with its high cheekbones, and baring his white teeth,
he began to wriggle and twitch his body and utter piercing, ringing,
and prolonged yells. On the other table, round which many people were
crowding, a tall well-fed man lay on his back with his head thrown back.
His curly hair, its color, and the shape of his head seemed strangely
familiar to Prince Andrew. Several dressers were pressing on his chest
to hold him down. One large, white, plump leg twitched rapidly all
the time with a feverish tremor. The man was sobbing and choking
convulsively. Two doctors—one of whom was pale and trembling—were
silently doing something to this man’s other, gory leg. When he had
finished with the Tartar, whom they covered with an overcoat, the
spectacled doctor came up to Prince Andrew, wiping his hands.
He glanced at Prince Andrew’s face and quickly turned away.
“Undress him! What are you waiting for?” he cried angrily to the
dressers.
His very first, remotest recollections of childhood came back to Prince
Andrew’s mind when the dresser with sleeves rolled up began hastily to
undo the buttons of his clothes and undressed him. The doctor bent
down over the wound, felt it, and sighed deeply. Then he made a sign to
someone, and the torturing pain in his abdomen caused Prince Andrew to
lose consciousness. When he came to himself the splintered portions of
his thighbone had been extracted, the torn flesh cut away, and the
wound bandaged. Water was being sprinkled on his face. As soon as Prince
Andrew opened his eyes, the doctor bent over, kissed him silently on the
lips, and hurried away.
After the sufferings he had been enduring, Prince Andrew enjoyed a
blissful feeling such as he had not experienced for a long time. All the
best and happiest moments of his life—especially his earliest childhood,
when he used to be undressed and put to bed, and when leaning over him
his nurse sang him to sleep and he, burying his head in the pillow,
felt happy in the mere consciousness of life—returned to his memory, not
merely as something past but as something present.
The doctors were busily engaged with the wounded man the shape of whose
head seemed familiar to Prince Andrew: they were lifting him up and
trying to quiet him.
“Show it to me.... Oh, ooh... Oh! Oh, ooh!” his frightened moans could
be heard, subdued by suffering and broken by sobs.
Hearing those moans Prince Andrew wanted to weep. Whether because he
was dying without glory, or because he was sorry to part with life,
or because of those memories of a childhood that could not return, or
because he was suffering and others were suffering and that man near him
was groaning so piteously—he felt like weeping childlike, kindly, and
almost happy tears.
The wounded man was shown his amputated leg stained with clotted blood
and with the boot still on.
“Oh! Oh, ooh!” he sobbed, like a woman.
The doctor who had been standing beside him, preventing Prince Andrew
from seeing his face, moved away.
“My God! What is this? Why is he here?” said Prince Andrew to himself.
In the miserable, sobbing, enfeebled man whose leg had just been
amputated, he recognized Anatole Kurágin. Men were supporting him in
their arms and offering him a glass of water, but his trembling, swollen
lips could not grasp its rim. Anatole was sobbing painfully. “Yes, it is
he! Yes, that man is somehow closely and painfully connected with me,”
thought Prince Andrew, not yet clearly grasping what he saw before him.
“What is the connection of that man with my childhood and life?” he
asked himself without finding an answer. And suddenly a new unexpected
memory from that realm of pure and loving childhood presented itself to
him. He remembered Natásha as he had seen her for the first time at the
ball in 1810, with her slender neck and arms and with a frightened happy
face ready for rapture, and love and tenderness for her, stronger
and more vivid than ever, awoke in his soul. He now remembered the
connection that existed between himself and this man who was dimly
gazing at him through tears that filled his swollen eyes. He remembered
everything, and ecstatic pity and love for that man overflowed his happy
heart.
Prince Andrew could no longer restrain himself and wept tender loving
tears for his fellow men, for himself, and for his own and their errors.
“Compassion, love of our brothers, for those who love us and for those
who hate us, love of our enemies; yes, that love which God preached on
earth and which Princess Mary taught me and I did not understand—that is
what made me sorry to part with life, that is what remained for me had I
lived. But now it is too late. I know it!”
CHAPTER XXXVIII
The terrible spectacle of the battlefield covered with dead and wounded,
together with the heaviness of his head and the news that some twenty
generals he knew personally had been killed or wounded, and the
consciousness of the impotence of his once mighty arm, produced an
unexpected impression on Napoleon who usually liked to look at the
killed and wounded, thereby, he considered, testing his strength of
mind. This day the horrible appearance of the battlefield overcame
that strength of mind which he thought constituted his merit and his
greatness. He rode hurriedly from the battlefield and returned to the
Shevárdino knoll, where he sat on his campstool, his sallow face
swollen and heavy, his eyes dim, his nose red, and his voice hoarse,
involuntarily listening, with downcast eyes, to the sounds of firing.
With painful dejection he awaited the end of this action, in which he
regarded himself as a participant and which he was unable to arrest.
A personal, human feeling for a brief moment got the better of the
artificial phantasm of life he had served so long. He felt in his own
person the sufferings and death he had witnessed on the battlefield.
The heaviness of his head and chest reminded him of the possibility
of suffering and death for himself. At that moment he did not desire
Moscow, or victory, or glory (what need had he for any more glory?). The
one thing he wished for was rest, tranquillity, and freedom. But when he
had been on the Semënovsk heights the artillery commander had proposed
to him to bring several batteries of artillery up to those heights to
strengthen the fire on the Russian troops crowded in front of Knyazkóvo.
Napoleon had assented and had given orders that news should be brought
to him of the effect those batteries produced.
An adjutant came now to inform him that the fire of two hundred guns
had been concentrated on the Russians, as he had ordered, but that they
still held their ground.
“Our fire is mowing them down by rows, but still they hold on,” said the
adjutant.
“They want more!...” said Napoleon in a hoarse voice.
“Sire?” asked the adjutant who had not heard the remark.
“They want more!” croaked Napoleon frowning. “Let them have it!”
Even before he gave that order the thing he did not desire, and for
which he gave the order only because he thought it was expected of him,
was being done. And he fell back into that artificial realm of imaginary
greatness, and again—as a horse walking a treadmill thinks it is doing
something for itself—he submissively fulfilled the cruel, sad, gloomy,
and inhuman role predestined for him.
And not for that day and hour alone were the mind and conscience
darkened of this man on whom the responsibility for what was happening
lay more than on all the others who took part in it. Never to the end
of his life could he understand goodness, beauty, or truth, or the
significance of his actions which were too contrary to goodness and
truth, too remote from everything human, for him ever to be able to
grasp their meaning. He could not disavow his actions, belauded as they
were by half the world, and so he had to repudiate truth, goodness, and
all humanity.
Not only on that day, as he rode over the battlefield strewn with men
killed and maimed (by his will as he believed), did he reckon as he
looked at them how many Russians there were for each Frenchman and,
deceiving himself, find reason for rejoicing in the calculation that
there were five Russians for every Frenchman. Not on that day alone
did he write in a letter to Paris that “the battle field was superb,”
because fifty thousand corpses lay there, but even on the island of St.
Helena in the peaceful solitude where he said he intended to devote his
leisure to an account of the great deeds he had done, he wrote:
The Russian war should have been the most popular war of modern times:
it was a war of good sense, for real interests, for the tranquillity and
security of all; it was purely pacific and conservative.
It was a war for a great cause, the end of uncertainties and the
beginning of security. A new horizon and new labors were opening out,
full of well-being and prosperity for all. The European system was
already founded; all that remained was to organize it.
Satisfied on these great points and with tranquility everywhere, I
too should have had my Congress and my Holy Alliance. Those ideas were
stolen from me. In that reunion of great sovereigns we should have
discussed our interests like one family, and have rendered account to
the peoples as clerk to master.
Europe would in this way soon have been, in fact, but one people, and
anyone who traveled anywhere would have found himself always in the
common fatherland. I should have demanded the freedom of all navigable
rivers for everybody, that the seas should be common to all, and that
the great standing armies should be reduced henceforth to mere guards
for the sovereigns.
On returning to France, to the bosom of the great, strong, magnificent,
peaceful, and glorious fatherland, I should have proclaimed
her frontiers immutable; all future wars purely defensive, all
aggrandizement antinational. I should have associated my son in the
Empire; my dictatorship would have been finished, and his constitutional
reign would have begun.
Paris would have been the capital of the world, and the French the envy
of the nations!
My leisure then, and my old age, would have been devoted, in company
with the Empress and during the royal apprenticeship of my son, to
leisurely visiting, with our own horses and like a true country couple,
every corner of the Empire, receiving complaints, redressing wrongs,
and scattering public buildings and benefactions on all sides and
everywhere.
Napoleon, predestined by Providence for the gloomy role of executioner
of the peoples, assured himself that the aim of his actions had been the
peoples’ welfare and that he could control the fate of millions and by
the employment of power confer benefactions.
“Of four hundred thousand who crossed the Vistula,” he wrote further
of the Russian war, “half were Austrians, Prussians, Saxons, Poles,
Bavarians, Württembergers, Mecklenburgers, Spaniards, Italians, and
Neapolitans. The Imperial army, strictly speaking, was one third
composed of Dutch, Belgians, men from the borders of the Rhine,
Piedmontese, Swiss, Genevese, Tuscans, Romans, inhabitants of the
Thirty-second Military Division, of Bremen, of Hamburg, and so on: it
included scarcely a hundred and forty thousand who spoke French. The
Russian expedition actually cost France less than fifty thousand men;
the Russian army in its retreat from Vílna to Moscow lost in the various
battles four times more men than the French army; the burning of Moscow
cost the lives of a hundred thousand Russians who died of cold and want
in the woods; finally, in its march from Moscow to the Oder the Russian
army also suffered from the severity of the season; so that by the time
it reached Vílna it numbered only fifty thousand, and at Kálisch less
than eighteen thousand.”
He imagined that the war with Russia came about by his will, and the
horrors that occurred did not stagger his soul. He boldly took the
whole responsibility for what happened, and his darkened mind found
justification in the belief that among the hundreds of thousands who
perished there were fewer Frenchmen than Hessians and Bavarians.
CHAPTER XXXIX
Several tens of thousands of the slain lay in diverse postures and
various uniforms on the fields and meadows belonging to the Davýdov
family and to the crown serfs—those fields and meadows where for
hundreds of years the peasants of Borodinó, Górki, Shevárdino, and
Semënovsk had reaped their harvests and pastured their cattle. At the
dressing stations the grass and earth were soaked with blood for a space
of some three acres around. Crowds of men of various arms, wounded and
unwounded, with frightened faces, dragged themselves back to Mozháysk
from the one army and back to Valúevo from the other. Other crowds,
exhausted and hungry, went forward led by their officers. Others held
their ground and continued to fire.
Over the whole field, previously so gaily beautiful with the glitter of
bayonets and cloudlets of smoke in the morning sun, there now spread a
mist of damp and smoke and a strange acid smell of saltpeter and blood.
Clouds gathered and drops of rain began to fall on the dead and wounded,
on the frightened, exhausted, and hesitating men, as if to say: “Enough,
men! Enough! Cease... bethink yourselves! What are you doing?”
To the men of both sides alike, worn out by want of food and rest,
it began equally to appear doubtful whether they should continue to
slaughter one another; all the faces expressed hesitation, and the
question arose in every soul: “For what, for whom, must I kill and be
killed?... You may go and kill whom you please, but I don’t want to do
so any more!” By evening this thought had ripened in every soul. At any
moment these men might have been seized with horror at what they were
doing and might have thrown up everything and run away anywhere.
But though toward the end of the battle the men felt all the horror of
what they were doing, though they would have been glad to leave off,
some incomprehensible, mysterious power continued to control them, and
they still brought up the charges, loaded, aimed, and applied the match,
though only one artilleryman survived out of every three, and though
they stumbled and panted with fatigue, perspiring and stained with blood
and powder. The cannon balls flew just as swiftly and cruelly from both
sides, crushing human bodies, and that terrible work which was not done
by the will of a man but at the will of Him who governs men and worlds
continued.
Anyone looking at the disorganized rear of the Russian army would have
said that, if only the French made one more slight effort, it would
disappear; and anyone looking at the rear of the French army would have
said that the Russians need only make one more slight effort and the
French would be destroyed. But neither the French nor the Russians made
that effort, and the flame of battle burned slowly out.
The Russians did not make that effort because they were not attacking
the French. At the beginning of the battle they stood blocking the
way to Moscow and they still did so at the end of the battle as at the
beginning. But even had the aim of the Russians been to drive the French
from their positions, they could not have made this last effort, for all
the Russian troops had been broken up, there was no part of the Russian
army that had not suffered in the battle, and though still holding their
positions they had lost ONE HALF of their army.
The French, with the memory of all their former victories during
fifteen years, with the assurance of Napoleon’s invincibility, with the
consciousness that they had captured part of the battlefield and had
lost only a quarter of their men and still had their Guards intact,
twenty thousand strong, might easily have made that effort. The French
who had attacked the Russian army in order to drive it from its position
ought to have made that effort, for as long as the Russians continued to
block the road to Moscow as before, the aim of the French had not been
attained and all their efforts and losses were in vain. But the French
did not make that effort. Some historians say that Napoleon need only
have used his Old Guards, who were intact, and the battle would have
been won. To speak of what would have happened had Napoleon sent his
Guards is like talking of what would happen if autumn became spring. It
could not be. Napoleon did not give his Guards, not because he did not
want to, but because it could not be done. All the generals, officers,
and soldiers of the French army knew it could not be done, because the
flagging spirit of the troops would not permit it.
It was not Napoleon alone who had experienced that nightmare feeling
of the mighty arm being stricken powerless, but all the generals and
soldiers of his army whether they had taken part in the battle or not,
after all their experience of previous battles—when after one tenth of
such efforts the enemy had fled—experienced a similar feeling of terror
before an enemy who, after losing HALF his men, stood as threateningly
at the end as at the beginning of the battle. The moral force of the
attacking French army was exhausted. Not that sort of victory which is
defined by the capture of pieces of material fastened to sticks, called
standards, and of the ground on which the troops had stood and were
standing, but a moral victory that convinces the enemy of the moral
superiority of his opponent and of his own impotence was gained by the
Russians at Borodinó. The French invaders, like an infuriated animal
that has in its onslaught received a mortal wound, felt that they were
perishing, but could not stop, any more than the Russian army, weaker
by one half, could help swerving. By impetus gained, the French army was
still able to roll forward to Moscow, but there, without further effort
on the part of the Russians, it had to perish, bleeding from the mortal
wound it had received at Borodinó. The direct consequence of the battle
of Borodinó was Napoleon’s senseless flight from Moscow, his retreat
along the old Smolénsk road, the destruction of the invading army of
five hundred thousand men, and the downfall of Napoleonic France, on
which at Borodinó for the first time the hand of an opponent of stronger
spirit had been laid.
BOOK ELEVEN: 1812
CHAPTER I
Absolute continuity of motion is not comprehensible to the human mind.
Laws of motion of any kind become comprehensible to man only when he
examines arbitrarily selected elements of that motion; but at the
same time, a large proportion of human error comes from the arbitrary
division of continuous motion into discontinuous elements. There is a
well-known, so-called sophism of the ancients consisting in this, that
Achilles could never catch up with a tortoise he was following, in spite
of the fact that he traveled ten times as fast as the tortoise. By
the time Achilles has covered the distance that separated him from the
tortoise, the tortoise has covered one tenth of that distance ahead
of him: when Achilles has covered that tenth, the tortoise has covered
another one hundredth, and so on forever. This problem seemed to
the ancients insoluble. The absurd answer (that Achilles could never
overtake the tortoise) resulted from this: that motion was arbitrarily
divided into discontinuous elements, whereas the motion both of Achilles
and of the tortoise was continuous.
By adopting smaller and smaller elements of motion we only approach a
solution of the problem, but never reach it. Only when we have admitted
the conception of the infinitely small, and the resulting geometrical
progression with a common ratio of one tenth, and have found the sum of
this progression to infinity, do we reach a solution of the problem.
A modern branch of mathematics having achieved the art of dealing with
the infinitely small can now yield solutions in other more complex
problems of motion which used to appear insoluble.
This modern branch of mathematics, unknown to the ancients, when dealing
with problems of motion admits the conception of the infinitely small,
and so conforms to the chief condition of motion (absolute continuity)
and thereby corrects the inevitable error which the human mind cannot
avoid when it deals with separate elements of motion instead of
examining continuous motion.
In seeking the laws of historical movement just the same thing happens.
The movement of humanity, arising as it does from innumerable arbitrary
human wills, is continuous.
To understand the laws of this continuous movement is the aim of
history. But to arrive at these laws, resulting from the sum of all
those human wills, man’s mind postulates arbitrary and disconnected
units. The first method of history is to take an arbitrarily selected
series of continuous events and examine it apart from others, though
there is and can be no beginning to any event, for one event always
flows uninterruptedly from another.
The second method is to consider the actions of some one man—a king or a
commander—as equivalent to the sum of many individual wills; whereas the
sum of individual wills is never expressed by the activity of a single
historic personage.
Historical science in its endeavor to draw nearer to truth continually
takes smaller and smaller units for examination. But however small the
units it takes, we feel that to take any unit disconnected from others,
or to assume a beginning of any phenomenon, or to say that the will of
many men is expressed by the actions of any one historic personage, is
in itself false.
It needs no critical exertion to reduce utterly to dust any deductions
drawn from history. It is merely necessary to select some larger or
smaller unit as the subject of observation—as criticism has every
right to do, seeing that whatever unit history observes must always be
arbitrarily selected.
Only by taking infinitesimally small units for observation (the
differential of history, that is, the individual tendencies of men) and
attaining to the art of integrating them (that is, finding the sum of
these infinitesimals) can we hope to arrive at the laws of history.
The first fifteen years of the nineteenth century in Europe present an
extraordinary movement of millions of people. Men leave their customary
pursuits, hasten from one side of Europe to the other, plunder and
slaughter one another, triumph and are plunged in despair, and for some
years the whole course of life is altered and presents an intensive
movement which first increases and then slackens. What was the cause of
this movement, by what laws was it governed? asks the mind of man.
The historians, replying to this question, lay before us the sayings and
doings of a few dozen men in a building in the city of Paris, calling
these sayings and doings “the Revolution”; then they give a detailed
biography of Napoleon and of certain people favorable or hostile to him;
tell of the influence some of these people had on others, and say: that
is why this movement took place and those are its laws.
But the mind of man not only refuses to believe this explanation, but
plainly says that this method of explanation is fallacious, because in
it a weaker phenomenon is taken as the cause of a stronger. The sum of
human wills produced the Revolution and Napoleon, and only the sum of
those wills first tolerated and then destroyed them.
“But every time there have been conquests there have been conquerors;
every time there has been a revolution in any state there have been
great men,” says history. And, indeed, human reason replies: every time
conquerors appear there have been wars, but this does not prove that the
conquerors caused the wars and that it is possible to find the laws of
a war in the personal activity of a single man. Whenever I look at my
watch and its hands point to ten, I hear the bells of the neighboring
church; but because the bells begin to ring when the hands of the clock
reach ten, I have no right to assume that the movement of the bells is
caused by the position of the hands of the watch.
Whenever I see the movement of a locomotive I hear the whistle and see
the valves opening and wheels turning; but I have no right to conclude
that the whistling and the turning of wheels are the cause of the
movement of the engine.
The peasants say that a cold wind blows in late spring because the oaks
are budding, and really every spring cold winds do blow when the oak
is budding. But though I do not know what causes the cold winds to blow
when the oak buds unfold, I cannot agree with the peasants that the
unfolding of the oak buds is the cause of the cold wind, for the
force of the wind is beyond the influence of the buds. I see only a
coincidence of occurrences such as happens with all the phenomena of
life, and I see that however much and however carefully I observe the
hands of the watch, and the valves and wheels of the engine, and the
oak, I shall not discover the cause of the bells ringing, the engine
moving, or of the winds of spring. To that I must entirely change my
point of view and study the laws of the movement of steam, of the
bells, and of the wind. History must do the same. And attempts in this
direction have already been made.
To study the laws of history we must completely change the subject of
our observation, must leave aside kings, ministers, and generals, and
study the common, infinitesimally small elements by which the masses are
moved. No one can say in how far it is possible for man to advance
in this way toward an understanding of the laws of history; but it is
evident that only along that path does the possibility of discovering
the laws of history lie, and that as yet not a millionth part as much
mental effort has been applied in this direction by historians as has
been devoted to describing the actions of various kings, commanders,
and ministers and propounding the historians’ own reflections concerning
these actions.
CHAPTER II
The forces of a dozen European nations burst into Russia. The Russian
army and people avoided a collision till Smolénsk was reached, and again
from Smolénsk to Borodinó. The French army pushed on to Moscow, its
goal, its impetus ever increasing as it neared its aim, just as the
velocity of a falling body increases as it approaches the earth. Behind
it were seven hundred miles of hunger-stricken, hostile country; ahead
were a few dozen miles separating it from its goal. Every soldier in
Napoleon’s army felt this and the invasion moved on by its own momentum.
The more the Russian army retreated the more fiercely a spirit of hatred
of the enemy flared up, and while it retreated the army increased and
consolidated. At Borodinó a collision took place. Neither army was
broken up, but the Russian army retreated immediately after the
collision as inevitably as a ball recoils after colliding with another
having a greater momentum, and with equal inevitability the ball
of invasion that had advanced with such momentum rolled on for some
distance, though the collision had deprived it of all its force.
The Russians retreated eighty miles—to beyond Moscow—and the French
reached Moscow and there came to a standstill. For five weeks after that
there was not a single battle. The French did not move. As a bleeding,
mortally wounded animal licks its wounds, they remained inert in Moscow
for five weeks, and then suddenly, with no fresh reason, fled back:
they made a dash for the Kalúga road, and (after a victory—for at
Málo-Yaroslávets the field of conflict again remained theirs) without
undertaking a single serious battle, they fled still more rapidly back
to Smolénsk, beyond Smolénsk, beyond the Berëzina, beyond Vílna, and
farther still.
On the evening of the twenty-sixth of August, Kutúzov and the whole
Russian army were convinced that the battle of Borodinó was a victory.
Kutúzov reported so to the Emperor. He gave orders to prepare for a
fresh conflict to finish the enemy and did this not to deceive anyone,
but because he knew that the enemy was beaten, as everyone who had taken
part in the battle knew it.
But all that evening and next day reports came in one after another
of unheard-of losses, of the loss of half the army, and a fresh battle
proved physically impossible.
It was impossible to give battle before information had been collected,
the wounded gathered in, the supplies of ammunition replenished, the
slain reckoned up, new officers appointed to replace those who had been
killed, and before the men had had food and sleep. And meanwhile, the
very next morning after the battle, the French army advanced of itself
upon the Russians, carried forward by the force of its own momentum now
seemingly increased in inverse proportion to the square of the distance
from its aim. Kutúzov’s wish was to attack next day, and the whole
army desired to do so. But to make an attack the wish to do so is not
sufficient, there must also be a possibility of doing it, and that
possibility did not exist. It was impossible not to retreat a day’s
march, and then in the same way it was impossible not to retreat another
and a third day’s march, and at last, on the first of September when
the army drew near Moscow—despite the strength of the feeling that had
arisen in all ranks—the force of circumstances compelled it to retire
beyond Moscow. And the troops retired one more, last, day’s march, and
abandoned Moscow to the enemy.
For people accustomed to think that plans of campaign and battles are
made by generals—as anyone of us sitting over a map in his study may
imagine how he would have arranged things in this or that battle—the
questions present themselves: Why did Kutúzov during the retreat not do
this or that? Why did he not take up a position before reaching Filí?
Why did he not retire at once by the Kalúga road, abandoning Moscow? and
so on. People accustomed to think in that way forget, or do not know,
the inevitable conditions which always limit the activities of any
commander in chief. The activity of a commander in chief does not at all
resemble the activity we imagine to ourselves when we sit at ease in
our studies examining some campaign on the map, with a certain number of
troops on this and that side in a certain known locality, and begin our
plans from some given moment. A commander in chief is never dealing with
the beginning of any event—the position from which we always contemplate
it. The commander in chief is always in the midst of a series of
shifting events and so he never can at any moment consider the whole
import of an event that is occurring. Moment by moment the event is
imperceptibly shaping itself, and at every moment of this continuous,
uninterrupted shaping of events the commander in chief is in the
midst of a most complex play of intrigues, worries, contingencies,
authorities, projects, counsels, threats, and deceptions and is
continually obliged to reply to innumerable questions addressed to him,
which constantly conflict with one another.
Learned military authorities quite seriously tell us that Kutúzov should
have moved his army to the Kalúga road long before reaching Filí, and
that somebody actually submitted such a proposal to him. But a commander
in chief, especially at a difficult moment, has always before him not
one proposal but dozens simultaneously. And all these proposals, based
on strategics and tactics, contradict each other.
A commander in chief’s business, it would seem, is simply to choose one
of these projects. But even that he cannot do. Events and time do not
wait. For instance, on the twenty-eighth it is suggested to him to
cross to the Kalúga road, but just then an adjutant gallops up from
Milorádovich asking whether he is to engage the French or retire. An
order must be given him at once, that instant. And the order to retreat
carries us past the turn to the Kalúga road. And after the adjutant
comes the commissary general asking where the stores are to be taken,
and the chief of the hospitals asks where the wounded are to go, and a
courier from Petersburg brings a letter from the sovereign which does
not admit of the possibility of abandoning Moscow, and the commander in
chief’s rival, the man who is undermining him (and there are always
not merely one but several such), presents a new project diametrically
opposed to that of turning to the Kalúga road, and the commander in
chief himself needs sleep and refreshment to maintain his energy and
a respectable general who has been overlooked in the distribution of
rewards comes to complain, and the inhabitants of the district pray to
be defended, and an officer sent to inspect the locality comes in and
gives a report quite contrary to what was said by the officer
previously sent; and a spy, a prisoner, and a general who has been
on reconnaissance, all describe the position of the enemy’s army
differently. People accustomed to misunderstand or to forget these
inevitable conditions of a commander in chief’s actions describe to
us, for instance, the position of the army at Filí and assume that the
commander in chief could, on the first of September, quite freely decide
whether to abandon Moscow or defend it; whereas, with the Russian army
less than four miles from Moscow, no such question existed. When had
that question been settled? At Drissa and at Smolénsk and most
palpably of all on the twenty-fourth of August at Shevárdino and on
the twenty-sixth at Borodinó, and each day and hour and minute of the
retreat from Borodinó to Filí.
CHAPTER III
When Ermólov, having been sent by Kutúzov to inspect the position, told
the field marshal that it was impossible to fight there before Moscow
and that they must retreat, Kutúzov looked at him in silence.
“Give me your hand,” said he and, turning it over so as to feel the
pulse, added: “You are not well, my dear fellow. Think what you are
saying!”
Kutúzov could not yet admit the possibility of retreating beyond Moscow
without a battle.
On the Poklónny Hill, four miles from the Dorogomílov gate of Moscow,
Kutúzov got out of his carriage and sat down on a bench by the roadside.
A great crowd of generals gathered round him, and Count Rostopchín, who
had come out from Moscow, joined them. This brilliant company separated
into several groups who all discussed the advantages and disadvantages
of the position, the state of the army, the plans suggested, the
situation of Moscow, and military questions generally. Though they had
not been summoned for the purpose, and though it was not so called, they
all felt that this was really a council of war. The conversations all
dealt with public questions. If anyone gave or asked for personal
news, it was done in a whisper and they immediately reverted to general
matters. No jokes, or laughter, or smiles even, were seen among all
these men. They evidently all made an effort to hold themselves at the
height the situation demanded. And all these groups, while talking
among themselves, tried to keep near the commander in chief (whose
bench formed the center of the gathering) and to speak so that he might
overhear them. The commander in chief listened to what was being said
and sometimes asked them to repeat their remarks, but did not himself
take part in the conversations or express any opinion. After hearing
what was being said by one or other of these groups he generally turned
away with an air of disappointment, as though they were not speaking of
anything he wished to hear. Some discussed the position that had been
chosen, criticizing not the position itself so much as the mental
capacity of those who had chosen it. Others argued that a mistake had
been made earlier and that a battle should have been fought two days
before. Others again spoke of the battle of Salamanca, which was
described by Crosart, a newly arrived Frenchman in a Spanish uniform.
(This Frenchman and one of the German princes serving with the Russian
army were discussing the siege of Saragossa and considering the
possibility of defending Moscow in a similar manner.) Count Rostopchín
was telling a fourth group that he was prepared to die with the city
train bands under the walls of the capital, but that he still could not
help regretting having been left in ignorance of what was happening, and
that had he known it sooner things would have been different.... A
fifth group, displaying the profundity of their strategic perceptions,
discussed the direction the troops would now have to take. A sixth group
was talking absolute nonsense. Kutúzov’s expression grew more and more
preoccupied and gloomy. From all this talk he saw only one thing: that
to defend Moscow was a physical impossibility in the full meaning of
those words, that is to say, so utterly impossible that if any senseless
commander were to give orders to fight, confusion would result but the
battle would still not take place. It would not take place because the
commanders not merely all recognized the position to be impossible, but
in their conversations were only discussing what would happen after its
inevitable abandonment. How could the commanders lead their troops to
a field of battle they considered impossible to hold? The lower-grade
officers and even the soldiers (who too reason) also considered the
position impossible and therefore could not go to fight, fully convinced
as they were of defeat. If Bennigsen insisted on the position being
defended and others still discussed it, the question was no longer
important in itself but only as a pretext for disputes and intrigue.
This Kutúzov knew well.
Bennigsen, who had chosen the position, warmly displayed his Russian
patriotism (Kutúzov could not listen to this without wincing) by
insisting that Moscow must be defended. His aim was as clear as daylight
to Kutúzov: if the defense failed, to throw the blame on Kutúzov who had
brought the army as far as the Sparrow Hills without giving battle; if
it succeeded, to claim the success as his own; or if battle were not
given, to clear himself of the crime of abandoning Moscow. But this
intrigue did not now occupy the old man’s mind. One terrible question
absorbed him and to that question he heard no reply from anyone. The
question for him now was: “Have I really allowed Napoleon to reach
Moscow, and when did I do so? When was it decided? Can it have been
yesterday when I ordered Plátov to retreat, or was it the evening
before, when I had a nap and told Bennigsen to issue orders? Or was it
earlier still?... When, when was this terrible affair decided? Moscow
must be abandoned. The army must retreat and the order to do so must
be given.” To give that terrible order seemed to him equivalent to
resigning the command of the army. And not only did he love power to
which he was accustomed (the honours awarded to Prince Prozoróvski,
under whom he had served in Turkey, galled him), but he was convinced
that he was destined to save Russia and that that was why, against
the Emperor’s wish and by the will of the people, he had been chosen
commander in chief. He was convinced that he alone could maintain
command of the army in these difficult circumstances, and that in all
the world he alone could encounter the invincible Napoleon without fear,
and he was horrified at the thought of the order he had to issue. But
something had to be decided, and these conversations around him which
were assuming too free a character must be stopped.
He called the most important generals to him.
“My head, be it good or bad, must depend on itself,” said he, rising
from the bench, and he rode to Filí where his carriages were waiting.
CHAPTER IV
The Council of War began to assemble at two in the afternoon in the
better and roomier part of Andrew Savostyánov’s hut. The men, women, and
children of the large peasant family crowded into the back room across
the passage. Only Malásha, Andrew’s six-year-old granddaughter whom
his Serene Highness had petted and to whom he had given a lump of sugar
while drinking his tea, remained on the top of the brick oven in the
larger room. Malásha looked down from the oven with shy delight at the
faces, uniforms, and decorations of the generals, who one after another
came into the room and sat down on the broad benches in the corner
under the icons. “Granddad” himself, as Malásha in her own mind called
Kutúzov, sat apart in a dark corner behind the oven. He sat, sunk deep
in a folding armchair, and continually cleared his throat and pulled at
the collar of his coat which, though it was unbuttoned, still seemed
to pinch his neck. Those who entered went up one by one to the field
marshal; he pressed the hands of some and nodded to others. His adjutant
Kaysárov was about to draw back the curtain of the window facing
Kutúzov, but the latter moved his hand angrily and Kaysárov understood
that his Serene Highness did not wish his face to be seen.
Round the peasant’s deal table, on which lay maps, plans, pencils, and
papers, so many people gathered that the orderlies brought in another
bench and put it beside the table. Ermólov, Kaysárov, and Toll, who had
just arrived, sat down on this bench. In the foremost place, immediately
under the icons, sat Barclay de Tolly, his high forehead merging into
his bald crown. He had a St. George’s Cross round his neck and looked
pale and ill. He had been feverish for two days and was now shivering
and in pain. Beside him sat Uvárov, who with rapid gesticulations was
giving him some information, speaking in low tones as they all did.
Chubby little Dokhtúrov was listening attentively with eyebrows
raised and arms folded on his stomach. On the other side sat Count
Ostermann-Tolstóy, seemingly absorbed in his own thoughts. His broad
head with its bold features and glittering eyes was resting on his hand.
Raévski, twitching forward the black hair on his temples as was his
habit, glanced now at Kutúzov and now at the door with a look of
impatience. Konovnítsyn’s firm, handsome, and kindly face was lit up by
a tender, sly smile. His glance met Malásha’s, and the expression of his
eyes caused the little girl to smile.
They were all waiting for Bennigsen, who on the pretext of inspecting
the position was finishing his savory dinner. They waited for him from
four till six o’clock and did not begin their deliberations all that
time but talked in low tones of other matters.
Only when Bennigsen had entered the hut did Kutúzov leave his corner and
draw toward the table, but not near enough for the candles that had been
placed there to light up his face.
Bennigsen opened the council with the question: “Are we to abandon
Russia’s ancient and sacred capital without a struggle, or are we to
defend it?” A prolonged and general silence followed. There was a frown
on every face and only Kutúzov’s angry grunts and occasional cough
broke the silence. All eyes were gazing at him. Malásha too looked at
“Granddad.” She was nearest to him and saw how his face puckered; he
seemed about to cry, but this did not last long.
“Russia’s ancient and sacred capital!” he suddenly said, repeating
Bennigsen’s words in an angry voice and thereby drawing attention to the
false note in them. “Allow me to tell you, your excellency, that that
question has no meaning for a Russian.” (He lurched his heavy body
forward.) “Such a question cannot be put; it is senseless! The question
I have asked these gentlemen to meet to discuss is a military one.
The question is that of saving Russia. Is it better to give up Moscow
without a battle, or by accepting battle to risk losing the army as well
as Moscow? That is the question on which I want your opinion,” and he
sank back in his chair.
The discussion began. Bennigsen did not yet consider his game lost.
Admitting the view of Barclay and others that a defensive battle at
Filí was impossible, but imbued with Russian patriotism and the love
of Moscow, he proposed to move troops from the right to the left flank
during the night and attack the French right flank the following day.
Opinions were divided, and arguments were advanced for and against that
project. Ermólov, Dokhtúrov, and Raévski agreed with Bennigsen. Whether
feeling it necessary to make a sacrifice before abandoning the capital
or guided by other, personal considerations, these generals seemed not
to understand that this council could not alter the inevitable course
of events and that Moscow was in effect already abandoned. The other
generals, however, understood it and, leaving aside the question of
Moscow, spoke of the direction the army should take in its retreat.
Malásha, who kept her eyes fixed on what was going on before her,
understood the meaning of the council differently. It seemed to her that
it was only a personal struggle between “Granddad” and “Long-coat” as
she termed Bennigsen. She saw that they grew spiteful when they spoke to
one another, and in her heart she sided with “Granddad.” In the midst of
the conversation she noticed “Granddad” give Bennigsen a quick, subtle
glance, and then to her joys she saw that “Granddad” said something to
“Long-coat” which settled him. Bennigsen suddenly reddened and paced
angrily up and down the room. What so affected him was Kutúzov’s calm
and quiet comment on the advantage or disadvantage of Bennigsen’s
proposal to move troops by night from the right to the left flank to
attack the French right wing.
“Gentlemen,” said Kutúzov, “I cannot approve of the count’s plan. Moving
troops in close proximity to an enemy is always dangerous, and military
history supports that view. For instance...” Kutúzov seemed to reflect,
searching for an example, then with a clear, naïve look at Bennigsen he
added: “Oh yes; take the battle of Friedland, which I think the count
well remembers, and which was... not fully successful, only because our
troops were rearranged too near the enemy....”
There followed a momentary pause, which seemed very long to them all.
The discussion recommenced, but pauses frequently occurred and they all
felt that there was no more to be said.
During one of these pauses Kutúzov heaved a deep sigh as if preparing to
speak. They all looked at him.
“Well, gentlemen, I see that it is I who will have to pay for the broken
crockery,” said he, and rising slowly he moved to the table. “Gentlemen,
I have heard your views. Some of you will not agree with me. But I,” he
paused, “by the authority entrusted to me by my Sovereign and country,
order a retreat.”
After that the generals began to disperse with the solemnity and
circumspect silence of people who are leaving, after a funeral.
Some of the generals, in low tones and in a strain very different from
the way they had spoken during the council, communicated something to
their commander in chief.
Malásha, who had long been expected for supper, climbed carefully
backwards down from the oven, her bare little feet catching at its
projections, and slipping between the legs of the generals she darted
out of the room.
When he had dismissed the generals Kutúzov sat a long time with his
elbows on the table, thinking always of the same terrible question:
“When, when did the abandonment of Moscow become inevitable? When was
that done which settled the matter? And who was to blame for it?”
“I did not expect this,” said he to his adjutant Schneider when the
latter came in late that night. “I did not expect this! I did not think
this would happen.”
“You should take some rest, your Serene Highness,” replied Schneider.
“But no! They shall eat horseflesh yet, like the Turks!” exclaimed
Kutúzov without replying, striking the table with his podgy fist. “They
shall too, if only...”
CHAPTER V
At that very time, in circumstances even more important than retreating
without a battle, namely the evacuation and burning of Moscow,
Rostopchín, who is usually represented as being the instigator of that
event, acted in an altogether different manner from Kutúzov.
After the battle of Borodinó the abandonment and burning of Moscow was
as inevitable as the retreat of the army beyond Moscow without fighting.
Every Russian might have predicted it, not by reasoning but by the
feeling implanted in each of us and in our fathers.
The same thing that took place in Moscow had happened in all the towns
and villages on Russian soil beginning with Smolénsk, without the
participation of Count Rostopchín and his broadsheets. The people
awaited the enemy unconcernedly, did not riot or become excited or tear
anyone to pieces, but faced its fate, feeling within it the strength to
find what it should do at that most difficult moment. And as soon as the
enemy drew near the wealthy classes went away abandoning their property,
while the poorer remained and burned and destroyed what was left.
The consciousness that this would be so and would always be so was and
is present in the heart of every Russian. And a consciousness of this,
and a foreboding that Moscow would be taken, was present in Russian
Moscow society in 1812. Those who had quitted Moscow already in July
and at the beginning of August showed that they expected this. Those who
went away, taking what they could and abandoning their houses and half
their belongings, did so from the latent patriotism which expresses
itself not by phrases or by giving one’s children to save the fatherland
and similar unnatural exploits, but unobtrusively, simply, organically,
and therefore in the way that always produces the most powerful results.
“It is disgraceful to run away from danger; only cowards are running
away from Moscow,” they were told. In his broadsheets Rostopchín
impressed on them that to leave Moscow was shameful. They were ashamed
to be called cowards, ashamed to leave, but still they left, knowing
it had to be done. Why did they go? It is impossible to suppose that
Rostopchín had scared them by his accounts of horrors Napoleon had
committed in conquered countries. The first people to go away were the
rich educated people who knew quite well that Vienna and Berlin had
remained intact and that during Napoleon’s occupation the inhabitants
had spent their time pleasantly in the company of the charming Frenchmen
whom the Russians, and especially the Russian ladies, then liked so
much.
They went away because for Russians there could be no question as to
whether things would go well or ill under French rule in Moscow. It was
out of the question to be under French rule, it would be the worst thing
that could happen. They went away even before the battle of Borodinó and
still more rapidly after it, despite Rostopchín’s calls to defend Moscow
or the announcement of his intention to take the wonder-working icon of
the Iberian Mother of God and go to fight, or of the balloons that were
to destroy the French, and despite all the nonsense Rostopchín wrote in
his broadsheets. They knew that it was for the army to fight, and that
if it could not succeed it would not do to take young ladies and house
serfs to the Three Hills quarter of Moscow to fight Napoleon, and that
they must go away, sorry as they were to abandon their property
to destruction. They went away without thinking of the tremendous
significance of that immense and wealthy city being given over to
destruction, for a great city with wooden buildings was certain when
abandoned by its inhabitants to be burned. They went away each on his
own account, and yet it was only in consequence of their going away
that the momentous event was accomplished that will always remain the
greatest glory of the Russian people. The lady who, afraid of being
stopped by Count Rostopchín’s orders, had already in June moved with her
Negroes and her women jesters from Moscow to her Sarátov estate, with
a vague consciousness that she was not Bonaparte’s servant, was really,
simply, and truly carrying out the great work which saved Russia. But
Count Rostopchín, who now taunted those who left Moscow and now had the
government offices removed; now distributed quite useless weapons to
the drunken rabble; now had processions displaying the icons, and now
forbade Father Augustin to remove icons or the relics of saints; now
seized all the private carts in Moscow and on one hundred and thirty-six
of them removed the balloon that was being constructed by Leppich; now
hinted that he would burn Moscow and related how he had set fire to his
own house; now wrote a proclamation to the French solemnly upbraiding
them for having destroyed his Orphanage; now claimed the glory of
having hinted that he would burn Moscow and now repudiated the deed;
now ordered the people to catch all spies and bring them to him, and now
reproached them for doing so; now expelled all the French residents from
Moscow, and now allowed Madame Aubert-Chalmé (the center of the whole
French colony in Moscow) to remain, but ordered the venerable old
postmaster Klyucharëv to be arrested and exiled for no particular
offense; now assembled the people at the Three Hills to fight the French
and now, to get rid of them, handed over to them a man to be killed
and himself drove away by a back gate; now declared that he would
not survive the fall of Moscow, and now wrote French verses in albums
concerning his share in the affair—this man did not understand the
meaning of what was happening but merely wanted to do something himself
that would astonish people, to perform some patriotically heroic
feat; and like a child he made sport of the momentous, and unavoidable
event—the abandonment and burning of Moscow—and tried with his puny hand
now to speed and now to stay the enormous, popular tide that bore him
along with it.
CHAPTER VI
Hélène, having returned with the court from Vílna to Petersburg, found
herself in a difficult position.
In Petersburg she had enjoyed the special protection of a grandee who
occupied one of the highest posts in the Empire. In Vílna she had formed
an intimacy with a young foreign prince. When she returned to Petersburg
both the magnate and the prince were there, and both claimed their
rights. Hélène was faced by a new problem—how to preserve her intimacy
with both without offending either.
What would have seemed difficult or even impossible to another woman did
not cause the least embarrassment to Countess Bezúkhova, who evidently
deserved her reputation of being a very clever woman. Had she attempted
concealment, or tried to extricate herself from her awkward position
by cunning, she would have spoiled her case by acknowledging herself
guilty. But Hélène, like a really great man who can do whatever
he pleases, at once assumed her own position to be correct, as she
sincerely believed it to be, and that everyone else was to blame.
The first time the young foreigner allowed himself to reproach her, she
lifted her beautiful head and, half turning to him, said firmly: “That’s
just like a man—selfish and cruel! I expected nothing else. A woman
sacrifices herself for you, she suffers, and this is her reward! What
right have you, monseigneur, to demand an account of my attachments and
friendships? He is a man who has been more than a father to me!” The
prince was about to say something, but Hélène interrupted him.
“Well, yes,” said she, “it may be that he has other sentiments for me
than those of a father, but that is not a reason for me to shut my door
on him. I am not a man, that I should repay kindness with ingratitude!
Know, monseigneur, that in all that relates to my intimate feelings I
render account only to God and to my conscience,” she concluded, laying
her hand on her beautiful, fully expanded bosom and looking up to
heaven.
“But for heaven’s sake listen to me!”
“Marry me, and I will be your slave!”
“But that’s impossible.”
“You won’t deign to demean yourself by marrying me, you...” said Hélène,
beginning to cry.
The prince tried to comfort her, but Hélène, as if quite distraught,
said through her tears that there was nothing to prevent her marrying,
that there were precedents (there were up to that time very few, but
she mentioned Napoleon and some other exalted personages), that she had
never been her husband’s wife, and that she had been sacrificed.
“But the law, religion...” said the prince, already yielding.
“The law, religion... What have they been invented for if they can’t
arrange that?” said Hélène.
The prince was surprised that so simple an idea had not occurred to him,
and he applied for advice to the holy brethren of the Society of Jesus,
with whom he was on intimate terms.
A few days later at one of those enchanting fetes which Hélène gave at
her country house on the Stone Island, the charming Monsieur de Jobert,
a man no longer young, with snow white hair and brilliant black eyes,
a Jesuit à robe courte * was presented to her, and in the garden by the
light of the illuminations and to the sound of music talked to her for a
long time of the love of God, of Christ, of the Sacred Heart, and of the
consolations the one true Catholic religion affords in this world and
the next. Hélène was touched, and more than once tears rose to her eyes
and to those of Monsieur de Jobert and their voices trembled. A dance,
for which her partner came to seek her, put an end to her discourse with
her future directeur de conscience, but the next evening Monsieur de
Jobert came to see Hélène when she was alone, and after that often came
again.
* Lay member of the Society of Jesus.
One day he took the countess to a Roman Catholic church, where she knelt
down before the altar to which she was led. The enchanting, middle-aged
Frenchman laid his hands on her head and, as she herself afterward
described it, she felt something like a fresh breeze wafted into her
soul. It was explained to her that this was la grâce.
After that a long-frocked abbé was brought to her. She confessed to
him, and he absolved her from her sins. Next day she received a box
containing the Sacred Host, which was left at her house for her to
partake of. A few days later Hélène learned with pleasure that she had
now been admitted to the true Catholic Church and that in a few days the
Pope himself would hear of her and would send her a certain document.
All that was done around her and to her at this time, all the attention
devoted to her by so many clever men and expressed in such pleasant,
refined ways, and the state of dove-like purity she was now in (she wore
only white dresses and white ribbons all that time) gave her pleasure,
but her pleasure did not cause her for a moment to forget her aim. And
as it always happens in contests of cunning that a stupid person gets
the better of cleverer ones, Hélène—having realized that the main object
of all these words and all this trouble was, after converting her to
Catholicism, to obtain money from her for Jesuit institutions (as to
which she received indications)—before parting with her money insisted
that the various operations necessary to free her from her husband
should be performed. In her view the aim of every religion was merely
to preserve certain proprieties while affording satisfaction to
human desires. And with this aim, in one of her talks with her Father
Confessor, she insisted on an answer to the question, in how far was she
bound by her marriage?
They were sitting in the twilight by a window in the drawing room.
The scent of flowers came in at the window. Hélène was wearing a white
dress, transparent over her shoulders and bosom. The abbé, a well-fed
man with a plump, clean-shaven chin, a pleasant firm mouth, and white
hands meekly folded on his knees, sat close to Hélène and, with a
subtle smile on his lips and a peaceful look of delight at her beauty,
occasionally glanced at her face as he explained his opinion on the
subject. Hélène with an uneasy smile looked at his curly hair and his
plump, clean-shaven, blackish cheeks and every moment expected the
conversation to take a fresh turn. But the abbé, though he evidently
enjoyed the beauty of his companion, was absorbed in his mastery of the
matter.
The course of the Father Confessor’s arguments ran as follows: “Ignorant
of the import of what you were undertaking, you made a vow of conjugal
fidelity to a man who on his part, by entering the married state without
faith in the religious significance of marriage, committed an act of
sacrilege. That marriage lacked the dual significance it should have
had. Yet in spite of this your vow was binding. You swerved from it.
What did you commit by so acting? A venial, or a mortal, sin? A venial
sin, for you acted without evil intention. If now you married again
with the object of bearing children, your sin might be forgiven. But the
question is again a twofold one: firstly...”
But suddenly Hélène, who was getting bored, said with one of her
bewitching smiles: “But I think that having espoused the true religion I
cannot be bound by what a false religion laid upon me.”
The director of her conscience was astounded at having the case
presented to him thus with the simplicity of Columbus’ egg. He was
delighted at the unexpected rapidity of his pupil’s progress, but could
not abandon the edifice of argument he had laboriously constructed.
“Let us understand one another, Countess,” said he with a smile, and
began refuting his spiritual daughter’s arguments.
CHAPTER VII
Hélène understood that the question was very simple and easy from
the ecclesiastical point of view, and that her directors were making
difficulties only because they were apprehensive as to how the matter
would be regarded by the secular authorities.
So she decided that it was necessary to prepare the opinion of society.
She provoked the jealousy of the elderly magnate and told him what she
had told her other suitor; that is, she put the matter so that the only
way for him to obtain a right over her was to marry her. The elderly
magnate was at first as much taken aback by this suggestion of marriage
with a woman whose husband was alive, as the younger man had been, but
Hélène’s imperturbable conviction that it was as simple and natural as
marrying a maiden had its effect on him too. Had Hélène herself shown
the least sign of hesitation, shame, or secrecy, her cause would
certainly have been lost; but not only did she show no signs of secrecy
or shame, on the contrary, with good-natured naïveté she told her
intimate friends (and these were all Petersburg) that both the prince
and the magnate had proposed to her and that she loved both and was
afraid of grieving either.
A rumor immediately spread in Petersburg, not that Hélène wanted to
be divorced from her husband (had such a report spread many would have
opposed so illegal an intention) but simply that the unfortunate and
interesting Hélène was in doubt which of the two men she should marry.
The question was no longer whether this was possible, but only which was
the better match and how the matter would be regarded at court. There
were, it is true, some rigid individuals unable to rise to the height of
such a question, who saw in the project a desecration of the sacrament
of marriage, but there were not many such and they remained silent,
while the majority were interested in Hélène’s good fortune and in the
question which match would be the more advantageous. Whether it was
right or wrong to remarry while one had a husband living they did not
discuss, for that question had evidently been settled by people “wiser
than you or me,” as they said, and to doubt the correctness of that
decision would be to risk exposing one’s stupidity and incapacity to
live in society.
Only Márya Dmítrievna Akhrosímova, who had come to Petersburg that
summer to see one of her sons, allowed herself plainly to express
an opinion contrary to the general one. Meeting Hélène at a ball she
stopped her in the middle of the room and, amid general silence, said
in her gruff voice: “So wives of living men have started marrying
again! Perhaps you think you have invented a novelty? You have been
forestalled, my dear! It was thought of long ago. It is done in all the
brothels,” and with these words Márya Dmítrievna, turning up her wide
sleeves with her usual threatening gesture and glancing sternly round,
moved across the room.
Though people were afraid of Márya Dmítrievna she was regarded in
Petersburg as a buffoon, and so of what she had said they only noticed,
and repeated in a whisper, the one coarse word she had used, supposing
the whole sting of her remark to lie in that word.
Prince Vasíli, who of late very often forgot what he had said and
repeated one and the same thing a hundred times, remarked to his
daughter whenever he chanced to see her:
“Hélène, I have a word to say to you,” and he would lead her
aside, drawing her hand downward. “I have heard of certain projects
concerning... you know. Well my dear child, you know how your father’s
heart rejoices to know that you... You have suffered so much.... But, my
dear child, consult only your own heart. That is all I have to say,” and
concealing his unvarying emotion he would press his cheek against his
daughter’s and move away.
Bilíbin, who had not lost his reputation of an exceedingly clever man,
and who was one of the disinterested friends so brilliant a woman as
Hélène always has—men friends who can never change into lovers—once gave
her his view of the matter at a small and intimate gathering.
“Listen, Bilíbin,” said Hélène (she always called friends of that sort
by their surnames), and she touched his coat sleeve with her white,
beringed fingers. “Tell me, as you would a sister, what I ought to do.
Which of the two?”
Bilíbin wrinkled up the skin over his eyebrows and pondered, with a
smile on his lips.
“You are not taking me unawares, you know,” said he. “As a true friend,
I have thought and thought again about your affair. You see, if you
marry the prince”—he meant the younger man—and he crooked one finger,
“you forever lose the chance of marrying the other, and you will
displease the court besides. (You know there is some kind of
connection.) But if you marry the old count you will make his last days
happy, and as widow of the Grand... the prince would no longer be making
a mésalliance by marrying you,” and Bilíbin smoothed out his forehead.
“That’s a true friend!” said Hélène beaming, and again touching
Bilíbin’s sleeve. “But I love them, you know, and don’t want to distress
either of them. I would give my life for the happiness of them both.”
Bilíbin shrugged his shoulders, as much as to say that not even he could
help in that difficulty.
“Une maîtresse-femme! * That’s what is called putting things squarely.
She would like to be married to all three at the same time,” thought he.
* A masterly woman.
“But tell me, how will your husband look at the matter?” Bilíbin asked,
his reputation being so well established that he did not fear to ask so
naïve a question. “Will he agree?”
“Oh, he loves me so!” said Hélène, who for some reason imagined that
Pierre too loved her. “He will do anything for me.”
Bilíbin puckered his skin in preparation for something witty.
“Even divorce you?” said he.
Hélène laughed.
Among those who ventured to doubt the justifiability of the proposed
marriage was Hélène’s mother, Princess Kurágina. She was continually
tormented by jealousy of her daughter, and now that jealousy concerned
a subject near to her own heart, she could not reconcile herself to the
idea. She consulted a Russian priest as to the possibility of divorce
and remarriage during a husband’s lifetime, and the priest told her that
it was impossible, and to her delight showed her a text in the Gospel
which (as it seemed to him) plainly forbids remarriage while the husband
is alive.
Armed with these arguments, which appeared to her unanswerable, she
drove to her daughter’s early one morning so as to find her alone.
Having listened to her mother’s objections, Hélène smiled blandly and
ironically.
“But it says plainly: ‘Whosoever shall marry her that is divorced...’”
said the old princess.
“Ah, Maman, ne dites pas de bêtises. Vous ne comprenez rien. Dans ma
position j’ai des devoirs,” * said Hélène changing from Russian, in
which language she always felt that her case did not sound quite clear,
into French which suited it better.
* “Oh, Mamma, don’t talk nonsense! You don’t understand
anything. In my position I have obligations.”
“But, my dear....”
“Oh, Mamma, how is it you don’t understand that the Holy Father, who has
the right to grant dispensations...”
Just then the lady companion who lived with Hélène came in to announce
that His Highness was in the ballroom and wished to see her.
“Non, dites-lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre
lui, parce qu’il m’a manqué parole.” *
* “No, tell him I don’t wish to see him, I am furious with
him for not keeping his word to me.”
“Comtesse, à tout péché miséricorde,” * said a fair-haired young man
with a long face and nose, as he entered the room.
* “Countess, there is mercy for every sin.”
The old princess rose respectfully and curtsied. The young man who had
entered took no notice of her. The princess nodded to her daughter and
sidled out of the room.
“Yes, she is right,” thought the old princess, all her convictions
dissipated by the appearance of His Highness. “She is right, but how
is it that we in our irrecoverable youth did not know it? Yet it is so
simple,” she thought as she got into her carriage.
By the beginning of August Hélène’s affairs were clearly defined and
she wrote a letter to her husband—who, as she imagined, loved her very
much—informing him of her intention to marry N.N. and of her having
embraced the one true faith, and asking him to carry out all the
formalities necessary for a divorce, which would be explained to him by
the bearer of the letter.
And so I pray God to have you, my friend, in His holy and powerful
keeping—Your friend Hélène.
This letter was brought to Pierre’s house when he was on the field of
Borodinó.
CHAPTER VIII
Toward the end of the battle of Borodinó, Pierre, having run down
from Raévski’s battery a second time, made his way through a gully to
Knyazkóvo with a crowd of soldiers, reached the dressing station, and
seeing blood and hearing cries and groans hurried on, still entangled in
the crowds of soldiers.
The one thing he now desired with his whole soul was to get away quickly
from the terrible sensations amid which he had lived that day and return
to ordinary conditions of life and sleep quietly in a room in his own
bed. He felt that only in the ordinary conditions of life would he
be able to understand himself and all he had seen and felt. But such
ordinary conditions of life were nowhere to be found.
Though shells and bullets did not whistle over the road along which he
was going, still on all sides there was what there had been on the field
of battle. There were still the same suffering, exhausted, and sometimes
strangely indifferent faces, the same blood, the same soldiers’
overcoats, the same sounds of firing which, though distant now, still
aroused terror, and besides this there were the foul air and the dust.
Having gone a couple of miles along the Mozháysk road, Pierre sat down
by the roadside.
Dusk had fallen, and the roar of guns died away. Pierre lay leaning on
his elbow for a long time, gazing at the shadows that moved past him in
the darkness. He was continually imagining that a cannon ball was flying
toward him with a terrific whizz, and then he shuddered and sat up. He
had no idea how long he had been there. In the middle of the night three
soldiers, having brought some firewood, settled down near him and began
lighting a fire.
The soldiers, who threw sidelong glances at Pierre, got the fire to burn
and placed an iron pot on it into which they broke some dried bread and
put a little dripping. The pleasant odor of greasy viands mingled with
the smell of smoke. Pierre sat up and sighed. The three soldiers were
eating and talking among themselves, taking no notice of him.
“And who may you be?” one of them suddenly asked Pierre, evidently
meaning what Pierre himself had in mind, namely: “If you want to eat
we’ll give you some food, only let us know whether you are an honest
man.”
“I, I...” said Pierre, feeling it necessary to minimize his social
position as much as possible so as to be nearer to the soldiers and
better understood by them. “By rights I am a militia officer, but my men
are not here. I came to the battle and have lost them.”
“There now!” said one of the soldiers.
Another shook his head.
“Would you like a little mash?” the first soldier asked, and handed
Pierre a wooden spoon after licking it clean.
Pierre sat down by the fire and began eating the mash, as they called
the food in the cauldron, and he thought it more delicious than any food
he had ever tasted. As he sat bending greedily over it, helping himself
to large spoonfuls and chewing one after another, his face was lit up by
the fire and the soldiers looked at him in silence.
“Where have you to go to? Tell us!” said one of them.
“To Mozháysk.”
“You’re a gentleman, aren’t you?”
“Yes.”
“And what’s your name?”
“Peter Kirílych.”
“Well then, Peter Kirílych, come along with us, we’ll take you there.”
In the total darkness the soldiers walked with Pierre to Mozháysk.
By the time they got near Mozháysk and began ascending the steep hill
into the town, the cocks were already crowing. Pierre went on with the
soldiers, quite forgetting that his inn was at the bottom of the hill
and that he had already passed it. He would not soon have remembered
this, such was his state of forgetfulness, had he not halfway up the
hill stumbled upon his groom, who had been to look for him in the
town and was returning to the inn. The groom recognized Pierre in the
darkness by his white hat.
“Your excellency!” he said. “Why, we were beginning to despair! How is
it you are on foot? And where are you going, please?”
“Oh, yes!” said Pierre.
The soldiers stopped.
“So you’ve found your folk?” said one of them. “Well, good-by, Peter
Kirílych—isn’t it?”
“Good-by, Peter Kirílych!” Pierre heard the other voices repeat.
“Good-by!” he said and turned with his groom toward the inn.
“I ought to give them something!” he thought, and felt in his pocket.
“No, better not!” said another, inner voice.
There was not a room to be had at the inn, they were all occupied.
Pierre went out into the yard and, covering himself up head and all, lay
down in his carriage.
CHAPTER IX
Scarcely had Pierre laid his head on the pillow before he felt himself
falling asleep, but suddenly, almost with the distinctness of reality,
he heard the boom, boom, boom of firing, the thud of projectiles, groans
and cries, and smelled blood and powder, and a feeling of horror and
dread of death seized him. Filled with fright he opened his eyes and
lifted his head from under his cloak. All was tranquil in the yard. Only
someone’s orderly passed through the gateway, splashing through the mud,
and talked to the innkeeper. Above Pierre’s head some pigeons, disturbed
by the movement he had made in sitting up, fluttered under the dark roof
of the penthouse. The whole courtyard was permeated by a strong peaceful
smell of stable yards, delightful to Pierre at that moment. He could see
the clear starry sky between the dark roofs of two penthouses.
“Thank God, there is no more of that!” he thought, covering up his head
again. “Oh, what a terrible thing is fear, and how shamefully I yielded
to it! But they... they were steady and calm all the time, to the
end...” thought he.
They, in Pierre’s mind, were the soldiers, those who had been at the
battery, those who had given him food, and those who had prayed before
the icon. They, those strange men he had not previously known, stood out
clearly and sharply from everyone else.
“To be a soldier, just a soldier!” thought Pierre as he fell asleep,
“to enter communal life completely, to be imbued by what makes them what
they are. But how cast off all the superfluous, devilish burden of my
outer man? There was a time when I could have done it. I could have run
away from my father, as I wanted to. Or I might have been sent to serve
as a soldier after the duel with Dólokhov.” And the memory of the dinner
at the English Club when he had challenged Dólokhov flashed through
Pierre’s mind, and then he remembered his benefactor at Torzhók. And now
a picture of a solemn meeting of the lodge presented itself to his mind.
It was taking place at the English Club and someone near and dear to him
sat at the end of the table. “Yes, that is he! It is my benefactor.
But he died!” thought Pierre. “Yes, he died, and I did not know he was
alive. How sorry I am that he died, and how glad I am that he is alive
again!” On one side of the table sat Anatole, Dólokhov, Nesvítski,
Denísov, and others like them (in his dream the category to which these
men belonged was as clearly defined in his mind as the category of
those he termed they), and he heard those people, Anatole and Dólokhov,
shouting and singing loudly; yet through their shouting the voice of his
benefactor was heard speaking all the time and the sound of his words
was as weighty and uninterrupted as the booming on the battlefield, but
pleasant and comforting. Pierre did not understand what his benefactor
was saying, but he knew (the categories of thoughts were also quite
distinct in his dream) that he was talking of goodness and the
possibility of being what they were. And they with their simple, kind,
firm faces surrounded his benefactor on all sides. But though they were
kindly they did not look at Pierre and did not know him. Wishing to
speak and to attract their attention, he got up, but at that moment his
legs grew cold and bare.
He felt ashamed, and with one arm covered his legs from which his cloak
had in fact slipped. For a moment as he was rearranging his cloak Pierre
opened his eyes and saw the same penthouse roofs, posts, and yard, but
now they were all bluish, lit up, and glittering with frost or dew.
“It is dawn,” thought Pierre. “But that’s not what I want. I want to
hear and understand my benefactor’s words.” Again he covered himself up
with his cloak, but now neither the lodge nor his benefactor was there.
There were only thoughts clearly expressed in words, thoughts that
someone was uttering or that he himself was formulating.
Afterwards when he recalled those thoughts Pierre was convinced that
someone outside himself had spoken them, though the impressions of that
day had evoked them. He had never, it seemed to him, been able to think
and express his thoughts like that when awake.
“To endure war is the most difficult subordination of man’s freedom to
the law of God,” the voice had said. “Simplicity is submission to the
will of God; you cannot escape from Him. And they are simple. They do
not talk, but act. The spoken word is silver but the unspoken is golden.
Man can be master of nothing while he fears death, but he who does not
fear it possesses all. If there were no suffering, man would not know
his limitations, would not know himself. The hardest thing (Pierre went
on thinking, or hearing, in his dream) is to be able in your soul to
unite the meaning of all. To unite all?” he asked himself. “No, not
to unite. Thoughts cannot be united, but to harness all these thoughts
together is what we need! Yes, one must harness them, must harness
them!” he repeated to himself with inward rapture, feeling that these
words and they alone expressed what he wanted to say and solved the
question that tormented him.
“Yes, one must harness, it is time to harness.”
“Time to harness, time to harness, your excellency! Your excellency!”
some voice was repeating. “We must harness, it is time to harness....”
It was the voice of the groom, trying to wake him. The sun shone
straight into Pierre’s face. He glanced at the dirty innyard in the
middle of which soldiers were watering their lean horses at the pump
while carts were passing out of the gate. Pierre turned away with
repugnance, and closing his eyes quickly fell back on the carriage seat.
“No, I don’t want that, I don’t want to see and understand that. I want
to understand what was revealing itself to me in my dream. One second
more and I should have understood it all! But what am I to do? Harness,
but how can I harness everything?” and Pierre felt with horror that the
meaning of all he had seen and thought in the dream had been destroyed.
The groom, the coachman, and the innkeeper told Pierre that an officer
had come with news that the French were already near Mozháysk and that
our men were leaving it.
Pierre got up and, having told them to harness and overtake him, went on
foot through the town.
The troops were moving on, leaving about ten thousand wounded behind
them. There were wounded in the yards, at the windows of the houses, and
the streets were crowded with them. In the streets, around carts that
were to take some of the wounded away, shouts, curses, and blows could
be heard. Pierre offered the use of his carriage, which had overtaken
him, to a wounded general he knew, and drove with him to Moscow. On the
way Pierre was told of the death of his brother-in-law Anatole and of
that of Prince Andrew.
CHAPTER X
On the thirtieth of August Pierre reached Moscow. Close to the gates of
the city he was met by Count Rostopchín’s adjutant.
“We have been looking for you everywhere,” said the adjutant. “The count
wants to see you particularly. He asks you to come to him at once on a
very important matter.”
Without going home, Pierre took a cab and drove to see the Moscow
commander in chief.
Count Rostopchín had only that morning returned to town from his summer
villa at Sokólniki. The anteroom and reception room of his house
were full of officials who had been summoned or had come for orders.
Vasílchikov and Plátov had already seen the count and explained to him
that it was impossible to defend Moscow and that it would have to be
surrendered. Though this news was being concealed from the inhabitants,
the officials—the heads of the various government departments—knew that
Moscow would soon be in the enemy’s hands, just as Count Rostopchín
himself knew it, and to escape personal responsibility they had all
come to the governor to ask how they were to deal with their various
departments.
As Pierre was entering the reception room a courier from the army came
out of Rostopchín’s private room.
In answer to questions with which he was greeted, the courier made a
despairing gesture with his hand and passed through the room.
While waiting in the reception room Pierre with weary eyes watched the
various officials, old and young, military and civilian, who were there.
They all seemed dissatisfied and uneasy. Pierre went up to a group of
men, one of whom he knew. After greeting Pierre they continued their
conversation.
“If they’re sent out and brought back again later on it will do no harm,
but as things are now one can’t answer for anything.”
“But you see what he writes...” said another, pointing to a printed
sheet he held in his hand.
“That’s another matter. That’s necessary for the people,” said the
first.
“What is it?” asked Pierre.
“Oh, it’s a fresh broadsheet.”
Pierre took it and began reading.
His Serene Highness has passed through Mozháysk in order to join up with
the troops moving toward him and has taken up a strong position where
the enemy will not soon attack him. Forty-eight guns with ammunition
have been sent him from here, and his Serene Highness says he will
defend Moscow to the last drop of blood and is even ready to fight in
the streets. Do not be upset, brothers, that the law courts are closed;
things have to be put in order, and we will deal with villains in our
own way! When the time comes I shall want both town and peasant lads and
will raise the cry a day or two beforehand, but they are not wanted yet
so I hold my peace. An ax will be useful, a hunting spear not bad, but a
three-pronged fork will be best of all: a Frenchman is no heavier than a
sheaf of rye. Tomorrow after dinner I shall take the Iberian icon of
the Mother of God to the wounded in the Catherine Hospital where we will
have some water blessed. That will help them to get well quicker. I,
too, am well now: one of my eyes was sore but now I am on the lookout
with both.
“But military men have told me that it is impossible to fight in the
town,” said Pierre, “and that the position...”
“Well, of course! That’s what we were saying,” replied the first
speaker.
“And what does he mean by ‘One of my eyes was sore but now I am on the
lookout with both’?” asked Pierre.
“The count had a sty,” replied the adjutant smiling, “and was very much
upset when I told him people had come to ask what was the matter with
him. By the by, Count,” he added suddenly, addressing Pierre with a
smile, “we heard that you have family troubles and that the countess,
your wife...”
“I have heard nothing,” Pierre replied unconcernedly. “But what have you
heard?”
“Oh, well, you know people often invent things. I only say what I
heard.”
“But what did you hear?”
“Well, they say,” continued the adjutant with the same smile, “that
the countess, your wife, is preparing to go abroad. I expect it’s
nonsense....”
“Possibly,” remarked Pierre, looking about him absent-mindedly. “And who
is that?” he asked, indicating a short old man in a clean blue peasant
overcoat, with a big snow-white beard and eyebrows and a ruddy face.
“He? That’s a tradesman, that is to say, he’s the restaurant
keeper, Vereshchágin. Perhaps you have heard of that affair with the
proclamation.”
“Oh, so that is Vereshchágin!” said Pierre, looking at the firm, calm
face of the old man and seeking any indication of his being a traitor.
“That’s not he himself, that’s the father of the fellow who wrote the
proclamation,” said the adjutant. “The young man is in prison and I
expect it will go hard with him.”
An old gentleman wearing a star and another official, a German wearing a
cross round his neck, approached the speaker.
“It’s a complicated story, you know,” said the adjutant. “That
proclamation appeared about two months ago. The count was informed of
it. He gave orders to investigate the matter. Gabriel Ivánovich
here made the inquiries. The proclamation had passed through exactly
sixty-three hands. He asked one, ‘From whom did you get it?’ ‘From
so-and-so.’ He went to the next one. ‘From whom did you get it?’ and so
on till he reached Vereshchágin, a half educated tradesman, you know, ‘a
pet of a trader,’” said the adjutant smiling. “They asked him, ‘Who gave
it you?’ And the point is that we knew whom he had it from. He could
only have had it from the Postmaster. But evidently they had come to
some understanding. He replied: ‘From no one; I made it up myself.’
They threatened and questioned him, but he stuck to that: ‘I made it
up myself.’ And so it was reported to the count, who sent for the man.
‘From whom did you get the proclamation?’ ‘I wrote it myself.’ Well, you
know the count,” said the adjutant cheerfully, with a smile of pride,
“he flared up dreadfully—and just think of the fellow’s audacity, lying,
and obstinacy!”
“And the count wanted him to say it was from Klyucharëv? I understand!”
said Pierre.
“Not at all,” rejoined the adjutant in dismay. “Klyucharëv had his own
sins to answer for without that and that is why he has been banished.
But the point is that the count was much annoyed. ‘How could you have
written it yourself?’ said he, and he took up the Hamburg Gazette that
was lying on the table. ‘Here it is! You did not write it yourself but
translated it, and translated it abominably, because you don’t even know
French, you fool.’ And what do you think? ‘No,’ said he, ‘I have not
read any papers, I made it up myself.’ ‘If that’s so, you’re a traitor
and I’ll have you tried, and you’ll be hanged! Say from whom you had
it.’ ‘I have seen no papers, I made it up myself.’ And that was the end
of it. The count had the father fetched, but the fellow stuck to it.
He was sent for trial and condemned to hard labor, I believe. Now the
father has come to intercede for him. But he’s a good-for-nothing lad!
You know that sort of tradesman’s son, a dandy and lady-killer. He
attended some lectures somewhere and imagines that the devil is no match
for him. That’s the sort of fellow he is. His father keeps a cookshop
here by the Stone Bridge, and you know there was a large icon of God
Almighty painted with a scepter in one hand and an orb in the other.
Well, he took that icon home with him for a few days and what did he do?
He found some scoundrel of a painter...”
CHAPTER XI
In the middle of this fresh tale Pierre was summoned to the commander in
chief.
When he entered the private room Count Rostopchín, puckering his face,
was rubbing his forehead and eyes with his hand. A short man was saying
something, but when Pierre entered he stopped speaking and went out.
“Ah, how do you do, great warrior?” said Rostopchín as soon as the short
man had left the room. “We have heard of your prowess. But that’s not
the point. Between ourselves, mon cher, do you belong to the Masons?” he
went on severely, as though there were something wrong about it which
he nevertheless intended to pardon. Pierre remained silent. “I am well
informed, my friend, but I am aware that there are Masons and I hope
that you are not one of those who on pretense of saving mankind wish to
ruin Russia.”
“Yes, I am a Mason,” Pierre replied.
“There, you see, mon cher! I expect you know that Messrs. Speránski and
Magnítski have been deported to their proper place. Mr. Klyucharëv has
been treated in the same way, and so have others who on the plea of
building up the temple of Solomon have tried to destroy the temple of
their fatherland. You can understand that there are reasons for this and
that I could not have exiled the Postmaster had he not been a harmful
person. It has now come to my knowledge that you lent him your carriage
for his removal from town, and that you have even accepted papers from
him for safe custody. I like you and don’t wish you any harm and—as
you are only half my age—I advise you, as a father would, to cease
all communication with men of that stamp and to leave here as soon as
possible.”
“But what did Klyucharëv do wrong, Count?” asked Pierre.
“That is for me to know, but not for you to ask,” shouted Rostopchín.
“If he is accused of circulating Napoleon’s proclamation it is not
proved that he did so,” said Pierre without looking at Rostopchín, “and
Vereshchágin...”
“There we are!” Rostopchín shouted at Pierre louder than before,
frowning suddenly. “Vereshchágin is a renegade and a traitor who will
be punished as he deserves,” said he with the vindictive heat with which
people speak when recalling an insult. “But I did not summon you to
discuss my actions, but to give you advice—or an order if you prefer it.
I beg you to leave the town and break off all communication with such
men as Klyucharëv. And I will knock the nonsense out of anybody”—but
probably realizing that he was shouting at Bezúkhov who so far was not
guilty of anything, he added, taking Pierre’s hand in a friendly manner,
“We are on the eve of a public disaster and I haven’t time to be polite
to everybody who has business with me. My head is sometimes in a whirl.
Well, mon cher, what are you doing personally?”
“Why, nothing,” answered Pierre without raising his eyes or changing the
thoughtful expression of his face.
The count frowned.
“A word of friendly advice, mon cher. Be off as soon as you can, that’s
all I have to tell you. Happy he who has ears to hear. Good-by, my dear
fellow. Oh, by the by!” he shouted through the doorway after Pierre,
“is it true that the countess has fallen into the clutches of the holy
fathers of the Society of Jesus?”
Pierre did not answer and left Rostopchín’s room more sullen and angry
than he had ever before shown himself.
When he reached home it was already getting dark. Some eight people had
come to see him that evening: the secretary of a committee, the colonel
of his battalion, his steward, his major-domo, and various petitioners.
They all had business with Pierre and wanted decisions from him. Pierre
did not understand and was not interested in any of these questions and
only answered them in order to get rid of these people. When left alone
at last he opened and read his wife’s letter.
“They, the soldiers at the battery, Prince Andrew killed... that old
man... Simplicity is submission to God. Suffering is necessary... the
meaning of all... one must harness... my wife is getting married... One
must forget and understand...” And going to his bed he threw himself on
it without undressing and immediately fell asleep.
When he awoke next morning the major-domo came to inform him that a
special messenger, a police officer, had come from Count Rostopchín to
know whether Count Bezúkhov had left or was leaving the town.
A dozen persons who had business with Pierre were awaiting him in the
drawing room. Pierre dressed hurriedly and, instead of going to see
them, went to the back porch and out through the gate.
From that time till the end of the destruction of Moscow no one of
Bezúkhov’s household, despite all the search they made, saw Pierre again
or knew where he was.
CHAPTER XII
The Rostóvs remained in Moscow till the first of September, that is,
till the eve of the enemy’s entry into the city.
After Pétya had joined Obolénski’s regiment of Cossacks and left for
Bélaya Tsérkov where that regiment was forming, the countess was seized
with terror. The thought that both her sons were at the war, had both
gone from under her wing, that today or tomorrow either or both of them
might be killed like the three sons of one of her acquaintances, struck
her that summer for the first time with cruel clearness. She tried to
get Nicholas back and wished to go herself to join Pétya, or to get
him an appointment somewhere in Petersburg, but neither of these proved
possible. Pétya could not return unless his regiment did so or unless
he was transferred to another regiment on active service. Nicholas was
somewhere with the army and had not sent a word since his last letter,
in which he had given a detailed account of his meeting with Princess
Mary. The countess did not sleep at night, or when she did fall asleep
dreamed that she saw her sons lying dead. After many consultations and
conversations, the count at last devised means to tranquillize her. He
got Pétya transferred from Obolénski’s regiment to Bezúkhov’s, which was
in training near Moscow. Though Pétya would remain in the service, this
transfer would give the countess the consolation of seeing at least one
of her sons under her wing, and she hoped to arrange matters for her
Pétya so as not to let him go again, but always get him appointed to
places where he could not possibly take part in a battle. As long as
Nicholas alone was in danger the countess imagined that she loved her
first-born more than all her other children and even reproached herself
for it; but when her youngest: the scapegrace who had been bad at
lessons, was always breaking things in the house and making himself a
nuisance to everybody, that snub-nosed Pétya with his merry black eyes
and fresh rosy cheeks where soft down was just beginning to show—when
he was thrown amid those big, dreadful, cruel men who were fighting
somewhere about something and apparently finding pleasure in it—then
his mother thought she loved him more, much more, than all her other
children. The nearer the time came for Pétya to return, the more uneasy
grew the countess. She began to think she would never live to see such
happiness. The presence of Sónya, of her beloved Natásha, or even of
her husband irritated her. “What do I want with them? I want no one but
Pétya,” she thought.
At the end of August the Rostóvs received another letter from Nicholas.
He wrote from the province of Vorónezh where he had been sent to procure
remounts, but that letter did not set the countess at ease. Knowing that
one son was out of danger she became the more anxious about Pétya.
Though by the twentieth of August nearly all the Rostóvs’ acquaintances
had left Moscow, and though everybody tried to persuade the countess to
get away as quickly as possible, she would not hear of leaving before
her treasure, her adored Pétya, returned. On the twenty-eighth of August
he arrived. The passionate tenderness with which his mother received him
did not please the sixteen-year-old officer. Though she concealed from
him her intention of keeping him under her wing, Pétya guessed her
designs, and instinctively fearing that he might give way to emotion
when with her—might “become womanish” as he termed it to himself—he
treated her coldly, avoided her, and during his stay in Moscow attached
himself exclusively to Natásha for whom he had always had a particularly
brotherly tenderness, almost lover-like.
Owing to the count’s customary carelessness nothing was ready for their
departure by the twenty-eighth of August and the carts that were to
come from their Ryazán and Moscow estates to remove their household
belongings did not arrive till the thirtieth.
From the twenty-eighth till the thirty-first all Moscow was in a bustle
and commotion. Every day thousands of men wounded at Borodinó were
brought in by the Dorogomílov gate and taken to various parts of Moscow,
and thousands of carts conveyed the inhabitants and their possessions
out by the other gates. In spite of Rostopchín’s broadsheets, or because
of them or independently of them, the strangest and most contradictory
rumors were current in the town. Some said that no one was to be allowed
to leave the city, others on the contrary said that all the icons had
been taken out of the churches and everybody was to be ordered to leave.
Some said there had been another battle after Borodinó at which the
French had been routed, while others on the contrary reported that the
Russian army had been destroyed. Some talked about the Moscow militia
which, preceded by the clergy, would go to the Three Hills; others
whispered that Augustin had been forbidden to leave, that traitors had
been seized, that the peasants were rioting and robbing people on their
way from Moscow, and so on. But all this was only talk; in reality
(though the Council of Filí, at which it was decided to abandon Moscow,
had not yet been held) both those who went away and those who remained
behind felt, though they did not show it, that Moscow would certainly
be abandoned, and that they ought to get away as quickly as possible and
save their belongings. It was felt that everything would suddenly break
up and change, but up to the first of September nothing had done so.
As a criminal who is being led to execution knows that he must die
immediately, but yet looks about him and straightens the cap that is
awry on his head, so Moscow involuntarily continued its wonted life,
though it knew that the time of its destruction was near when the
conditions of life to which its people were accustomed to submit would
be completely upset.
During the three days preceding the occupation of Moscow the whole
Rostóv family was absorbed in various activities. The head of the
family, Count Ilyá Rostóv, continually drove about the city collecting
the current rumors from all sides and gave superficial and hasty orders
at home about the preparations for their departure.
The countess watched the things being packed, was dissatisfied with
everything, was constantly in pursuit of Pétya who was always running
away from her, and was jealous of Natásha with whom he spent all his
time. Sónya alone directed the practical side of matters by getting
things packed. But of late Sónya had been particularly sad and silent.
Nicholas’ letter in which he mentioned Princess Mary had elicited, in
her presence, joyous comments from the countess, who saw an intervention
of Providence in this meeting of the princess and Nicholas.
“I was never pleased at Bolkónski’s engagement to Natásha,” said the
countess, “but I always wanted Nicholas to marry the princess, and had a
presentiment that it would happen. What a good thing it would be!”
Sónya felt that this was true: that the only possibility of retrieving
the Rostóvs’ affairs was by Nicholas marrying a rich woman, and that the
princess was a good match. It was very bitter for her. But despite
her grief, or perhaps just because of it, she took on herself all the
difficult work of directing the storing and packing of their things and
was busy for whole days. The count and countess turned to her when they
had any orders to give. Pétya and Natásha on the contrary, far from
helping their parents, were generally a nuisance and a hindrance to
everyone. Almost all day long the house resounded with their running
feet, their cries, and their spontaneous laughter. They laughed and were
gay not because there was any reason to laugh, but because gaiety and
mirth were in their hearts and so everything that happened was a cause
for gaiety and laughter to them. Pétya was in high spirits because
having left home a boy he had returned (as everybody told him) a fine
young man, because he was at home, because he had left Bélaya Tsérkov
where there was no hope of soon taking part in a battle and had come to
Moscow where there was to be fighting in a few days, and chiefly because
Natásha, whose lead he always followed, was in high spirits. Natásha was
gay because she had been sad too long and now nothing reminded her of
the cause of her sadness, and because she was feeling well. She was also
happy because she had someone to adore her: the adoration of others was
a lubricant the wheels of her machine needed to make them run freely—and
Pétya adored her. Above all, they were gay because there was a war near
Moscow, there would be fighting at the town gates, arms were being
given out, everybody was escaping—going away somewhere, and in general
something extraordinary was happening, and that is always exciting,
especially to the young.
CHAPTER XIII
On Saturday, the thirty-first of August, everything in the Rostóvs’
house seemed topsy-turvy. All the doors were open, all the furniture was
being carried out or moved about, and the mirrors and pictures had been
taken down. There were trunks in the rooms, and hay, wrapping paper, and
ropes were scattered about. The peasants and house serfs carrying out
the things were treading heavily on the parquet floors. The yard was
crowded with peasant carts, some loaded high and already corded up,
others still empty.
The voices and footsteps of the many servants and of the peasants who
had come with the carts resounded as they shouted to one another in
the yard and in the house. The count had been out since morning. The
countess had a headache brought on by all the noise and turmoil and was
lying down in the new sitting room with a vinegar compress on her head.
Pétya was not at home, he had gone to visit a friend with whom he meant
to obtain a transfer from the militia to the active army. Sónya was in
the ballroom looking after the packing of the glass and china. Natásha
was sitting on the floor of her dismantled room with dresses, ribbons,
and scarves strewn all about her, gazing fixedly at the floor and
holding in her hands the old ball dress (already out of fashion) which
she had worn at her first Petersburg ball.
Natásha was ashamed of doing nothing when everyone else was so busy, and
several times that morning had tried to set to work, but her heart was
not in it, and she could not and did not know how to do anything except
with all her heart and all her might. For a while she had stood beside
Sónya while the china was being packed and tried to help, but soon gave
it up and went to her room to pack her own things. At first she found it
amusing to give away dresses and ribbons to the maids, but when that was
done and what was left had still to be packed, she found it dull.
“Dunyásha, you pack! You will, won’t you, dear?” And when Dunyásha
willingly promised to do it all for her, Natásha sat down on the floor,
took her old ball dress, and fell into a reverie quite unrelated to what
ought to have occupied her thoughts now. She was roused from her reverie
by the talk of the maids in the next room (which was theirs) and by the
sound of their hurried footsteps going to the back porch. Natásha got
up and looked out of the window. An enormously long row of carts full of
wounded men had stopped in the street.
The housekeeper, the old nurse, the cooks, coachmen, maids, footmen,
postilions, and scullions stood at the gate, staring at the wounded.
Natásha, throwing a clean pocket handkerchief over her hair and holding
an end of it in each hand, went out into the street.
The former housekeeper, old Mávra Kuzmínichna, had stepped out of the
crowd by the gate, gone up to a cart with a hood constructed of bast
mats, and was speaking to a pale young officer who lay inside.
Natásha moved a few steps forward and stopped shyly, still holding her
handkerchief, and listened to what the housekeeper was saying.
“Then you have nobody in Moscow?” she was saying. “You would be more
comfortable somewhere in a house... in ours, for instance... the family
are leaving.”
“I don’t know if it would be allowed,” replied the officer in a weak
voice. “Here is our commanding officer... ask him,” and he pointed to a
stout major who was walking back along the street past the row of carts.
Natásha glanced with frightened eyes at the face of the wounded officer
and at once went to meet the major.
“May the wounded men stay in our house?” she asked.
The major raised his hand to his cap with a smile.
“Which one do you want, Ma’am’selle?” said he, screwing up his eyes and
smiling.
Natásha quietly repeated her question, and her face and whole
manner were so serious, though she was still holding the ends of her
handkerchief, that the major ceased smiling and after some reflection—as
if considering in how far the thing was possible—replied in the
affirmative.
“Oh yes, why not? They may,” he said.
With a slight inclination of her head, Natásha stepped back quickly to
Mávra Kuzmínichna, who stood talking compassionately to the officer.
“They may. He says they may!” whispered Natásha.
The cart in which the officer lay was turned into the Rostóvs’ yard,
and dozens of carts with wounded men began at the invitation of the
townsfolk to turn into the yards and to draw up at the entrances of the
houses in Povarskáya Street. Natásha was evidently pleased to be dealing
with new people outside the ordinary routine of her life. She and Mávra
Kuzmínichna tried to get as many of the wounded as possible into their
yard.
“Your Papa must be told, though,” said Mávra Kuzmínichna.
“Never mind, never mind, what does it matter? For one day we can move
into the drawing room. They can have all our half of the house.”
“There now, young lady, you do take things into your head! Even if we
put them into the wing, the men’s room, or the nurse’s room, we must ask
permission.”
“Well, I’ll ask.”
Natásha ran into the house and went on tiptoe through the half-open door
into the sitting room, where there was a smell of vinegar and Hoffman’s
drops.
“Are you asleep, Mamma?”
“Oh, what sleep—?” said the countess, waking up just as she was dropping
into a doze.
“Mamma darling!” said Natásha, kneeling by her mother and bringing her
face close to her mother’s, “I am sorry, forgive me, I’ll never do it
again; I woke you up! Mávra Kuzmínichna has sent me: they have brought
some wounded here—officers. Will you let them come? They have nowhere to
go. I knew you’d let them come!” she said quickly all in one breath.
“What officers? Whom have they brought? I don’t understand anything
about it,” said the countess.
Natásha laughed, and the countess too smiled slightly.
“I knew you’d give permission... so I’ll tell them,” and, having kissed
her mother, Natásha got up and went to the door.
In the hall she met her father, who had returned with bad news.
“We’ve stayed too long!” said the count with involuntary vexation. “The
Club is closed and the police are leaving.”
“Papa, is it all right—I’ve invited some of the wounded into the house?”
said Natásha.
“Of course it is,” he answered absently. “That’s not the point. I beg
you not to indulge in trifles now, but to help to pack, and tomorrow we
must go, go, go!...”
And the count gave a similar order to the major-domo and the servants.
At dinner Pétya having returned home told them the news he had heard.
He said the people had been getting arms in the Krémlin, and that though
Rostopchín’s broadsheet had said that he would sound a call two or three
days in advance, the order had certainly already been given for everyone
to go armed to the Three Hills tomorrow, and that there would be a big
battle there.
The countess looked with timid horror at her son’s eager, excited face
as he said this. She realized that if she said a word about his not
going to the battle (she knew he enjoyed the thought of the impending
engagement) he would say something about men, honor, and the
fatherland—something senseless, masculine, and obstinate which there
would be no contradicting, and her plans would be spoiled; and so,
hoping to arrange to leave before then and take Pétya with her as their
protector and defender, she did not answer him, but after dinner called
the count aside and implored him with tears to take her away quickly,
that very night if possible. With a woman’s involuntary loving cunning
she, who till then had not shown any alarm, said that she would die of
fright if they did not leave that very night. Without any pretense she
was now afraid of everything.
CHAPTER XIV
Madame Schoss, who had been out to visit her daughter, increased the
countess’ fears still more by telling what she had seen at a spirit
dealer’s in Myasnítski Street. When returning by that street she had
been unable to pass because of a drunken crowd rioting in front of
the shop. She had taken a cab and driven home by a side street and the
cabman had told her that the people were breaking open the barrels at
the drink store, having received orders to do so.
After dinner the whole Rostóv household set to work with enthusiastic
haste packing their belongings and preparing for their departure. The
old count, suddenly setting to work, kept passing from the yard to the
house and back again, shouting confused instructions to the hurrying
people, and flurrying them still more. Pétya directed things in the
yard. Sónya, owing to the count’s contradictory orders, lost her head
and did not know what to do. The servants ran noisily about the house
and yard, shouting and disputing. Natásha, with the ardor characteristic
of all she did suddenly set to work too. At first her intervention in
the business of packing was received skeptically. Everybody expected
some prank from her and did not wish to obey her; but she resolutely
and passionately demanded obedience, grew angry and nearly cried because
they did not heed her, and at last succeeded in making them believe her.
Her first exploit, which cost her immense effort and established her
authority, was the packing of the carpets. The count had valuable
Gobelin tapestries and Persian carpets in the house. When Natásha set
to work two cases were standing open in the ballroom, one almost full
up with crockery, the other with carpets. There was also much china
standing on the tables, and still more was being brought in from the
storeroom. A third case was needed and servants had gone to fetch it.
“Sónya, wait a bit—we’ll pack everything into these,” said Natásha.
“You can’t, Miss, we have tried to,” said the butler’s assistant.
“No, wait a minute, please.”
And Natásha began rapidly taking out of the case dishes and plates
wrapped in paper.
“The dishes must go in here among the carpets,” said she.
“Why, it’s a mercy if we can get the carpets alone into three cases,”
said the butler’s assistant.
“Oh, wait, please!” And Natásha began rapidly and deftly sorting out the
things. “These aren’t needed,” said she, putting aside some plates
of Kiev ware. “These—yes, these must go among the carpets,” she said,
referring to the Saxony china dishes.
“Don’t, Natásha! Leave it alone! We’ll get it all packed,” urged Sónya
reproachfully.
“What a young lady she is!” remarked the major-domo.
But Natásha would not give in. She turned everything out and began
quickly repacking, deciding that the inferior Russian carpets and
unnecessary crockery should not be taken at all. When everything had
been taken out of the cases, they recommenced packing, and it turned
out that when the cheaper things not worth taking had nearly all been
rejected, the valuable ones really did all go into the two cases. Only
the lid of the case containing the carpets would not shut down. A few
more things might have been taken out, but Natásha insisted on having
her own way. She packed, repacked, pressed, made the butler’s assistant
and Pétya—whom she had drawn into the business of packing—press on the
lid, and made desperate efforts herself.
“That’s enough, Natásha,” said Sónya. “I see you were right, but just
take out the top one.”
“I won’t!” cried Natásha, with one hand holding back the hair that hung
over her perspiring face, while with the other she pressed down the
carpets. “Now press, Pétya! Press, Vasílich, press hard!” she cried.
The carpets yielded and the lid closed; Natásha, clapping her hands,
screamed with delight and tears fell from her eyes. But this only
lasted a moment. She at once set to work afresh and they now trusted her
completely. The count was not angry even when they told him that Natásha
had countermanded an order of his, and the servants now came to her
to ask whether a cart was sufficiently loaded, and whether it might
be corded up. Thanks to Natásha’s directions the work now went on
expeditiously, unnecessary things were left, and the most valuable
packed as compactly as possible.
But hard as they all worked till quite late that night, they could not
get everything packed. The countess had fallen asleep and the count,
having put off their departure till next morning, went to bed.
Sónya and Natásha slept in the sitting room without undressing.
That night another wounded man was driven down the Povarskáya, and Mávra
Kuzmínichna, who was standing at the gate, had him brought into the
Rostóvs’ yard. Mávra Kuzmínichna concluded that he was a very important
man. He was being conveyed in a calèche with a raised hood, and was
quite covered by an apron. On the box beside the driver sat a venerable
old attendant. A doctor and two soldiers followed the carriage in a
cart.
“Please come in here. The masters are going away and the whole house
will be empty,” said the old woman to the old attendant.
“Well, perhaps,” said he with a sigh. “We don’t expect to get him home
alive! We have a house of our own in Moscow, but it’s a long way from
here, and there’s nobody living in it.”
“Do us the honor to come in, there’s plenty of everything in the
master’s house. Come in,” said Mávra Kuzmínichna. “Is he very ill?” she
asked.
The attendant made a hopeless gesture.
“We don’t expect to get him home! We must ask the doctor.”
And the old servant got down from the box and went up to the cart.
“All right!” said the doctor.
The old servant returned to the calèche, looked into it, shook his
head disconsolately, told the driver to turn into the yard, and stopped
beside Mávra Kuzmínichna.
“O, Lord Jesus Christ!” she murmured.
She invited them to take the wounded man into the house.
“The masters won’t object...” she said.
But they had to avoid carrying the man upstairs, and so they took him
into the wing and put him in the room that had been Madame Schoss’.
This wounded man was Prince Andrew Bolkónski.
CHAPTER XV
Moscow’s last day had come. It was a clear bright autumn day, a Sunday.
The church bells everywhere were ringing for service, just as usual on
Sundays. Nobody seemed yet to realize what awaited the city.
Only two things indicated the social condition of Moscow—the rabble,
that is the poor people, and the price of commodities. An enormous crowd
of factory hands, house serfs, and peasants, with whom some officials,
seminarists, and gentry were mingled, had gone early that morning to
the Three Hills. Having waited there for Rostopchín who did not turn
up, they became convinced that Moscow would be surrendered, and then
dispersed all about the town to the public houses and cookshops. Prices
too that day indicated the state of affairs. The price of weapons, of
gold, of carts and horses, kept rising, but the value of paper money and
city articles kept falling, so that by midday there were instances of
carters removing valuable goods, such as cloth, and receiving in payment
a half of what they carted, while peasant horses were fetching five
hundred rubles each, and furniture, mirrors, and bronzes were being
given away for nothing.
In the Rostóvs’ staid old-fashioned house the dissolution of former
conditions of life was but little noticeable. As to the serfs the only
indication was that three out of their huge retinue disappeared
during the night, but nothing was stolen; and as to the value of their
possessions, the thirty peasant carts that had come in from their
estates and which many people envied proved to be extremely valuable and
they were offered enormous sums of money for them. Not only were huge
sums offered for the horses and carts, but on the previous evening and
early in the morning of the first of September, orderlies and servants
sent by wounded officers came to the Rostóvs’ and wounded men dragged
themselves there from the Rostóvs’ and from neighboring houses where
they were accommodated, entreating the servants to try to get them
a lift out of Moscow. The major-domo to whom these entreaties were
addressed, though he was sorry for the wounded, resolutely refused,
saying that he dare not even mention the matter to the count. Pity these
wounded men as one might, it was evident that if they were given one
cart there would be no reason to refuse another, or all the carts and
one’s own carriages as well. Thirty carts could not save all the wounded
and in the general catastrophe one could not disregard oneself and one’s
own family. So thought the major-domo on his master’s behalf.
On waking up that morning Count Ilyá Rostóv left his bedroom softly, so
as not to wake the countess who had fallen asleep only toward morning,
and came out to the porch in his lilac silk dressing gown. In the yard
stood the carts ready corded. The carriages were at the front porch.
The major-domo stood at the porch talking to an elderly orderly and to
a pale young officer with a bandaged arm. On seeing the count the
major-domo made a significant and stern gesture to them both to go away.
“Well, Vasílich, is everything ready?” asked the count, and stroking his
bald head he looked good-naturedly at the officer and the orderly and
nodded to them. (He liked to see new faces.)
“We can harness at once, your excellency.”
“Well, that’s right. As soon as the countess wakes we’ll be off, God
willing! What is it, gentlemen?” he added, turning to the officer. “Are
you staying in my house?”
The officer came nearer and suddenly his face flushed crimson.
“Count, be so good as to allow me... for God’s sake, to get into some
corner of one of your carts! I have nothing here with me.... I shall be
all right on a loaded cart....”
Before the officer had finished speaking the orderly made the same
request on behalf of his master.
“Oh, yes, yes, yes!” said the count hastily. “I shall be very pleased,
very pleased. Vasílich, you’ll see to it. Just unload one or two carts.
Well, what of it... do what’s necessary...” said the count, muttering
some indefinite order.
But at the same moment an expression of warm gratitude on the officer’s
face had already sealed the order. The count looked around him. In the
yard, at the gates, at the window of the wings, wounded officers and
their orderlies were to be seen. They were all looking at the count and
moving toward the porch.
“Please step into the gallery, your excellency,” said the major-domo.
“What are your orders about the pictures?”
The count went into the house with him, repeating his order not to
refuse the wounded who asked for a lift.
“Well, never mind, some of the things can be unloaded,” he added in a
soft, confidential voice, as though afraid of being overheard.
At nine o’clock the countess woke up, and Matrëna Timoféevna, who had
been her lady’s maid before her marriage and now performed a sort of
chief gendarme’s duty for her, came to say that Madame Schoss was much
offended and the young ladies’ summer dresses could not be left behind.
On inquiry, the countess learned that Madame Schoss was offended because
her trunk had been taken down from its cart, and all the loads were
being uncorded and the luggage taken out of the carts to make room for
wounded men whom the count in the simplicity of his heart had ordered
that they should take with them. The countess sent for her husband.
“What is this, my dear? I hear that the luggage is being unloaded.”
“You know, love, I wanted to tell you... Countess dear... an officer
came to me to ask for a few carts for the wounded. After all, ours are
things that can be bought but think what being left behind means to
them!... Really now, in our own yard—we asked them in ourselves and
there are officers among them.... You know, I think, my dear... let them
be taken... where’s the hurry?”
The count spoke timidly, as he always did when talking of money matters.
The countess was accustomed to this tone as a precursor of news of
something detrimental to the children’s interests, such as the building
of a new gallery or conservatory, the inauguration of a private theater
or an orchestra. She was accustomed always to oppose anything announced
in that timid tone and considered it her duty to do so.
She assumed her dolefully submissive manner and said to her husband:
“Listen to me, Count, you have managed matters so that we are getting
nothing for the house, and now you wish to throw away all our—all the
children’s property! You said yourself that we have a hundred thousand
rubles’ worth of things in the house. I don’t consent, my dear, I don’t!
Do as you please! It’s the government’s business to look after the
wounded; they know that. Look at the Lopukhíns opposite, they cleared
out everything two days ago. That’s what other people do. It’s only
we who are such fools. If you have no pity on me, have some for the
children.”
Flourishing his arms in despair the count left the room without
replying.
“Papa, what are you doing that for?” asked Natásha, who had followed him
into her mother’s room.
“Nothing! What business is it of yours?” muttered the count angrily.
“But I heard,” said Natásha. “Why does Mamma object?”
“What business is it of yours?” cried the count.
Natásha stepped up to the window and pondered.
“Papa! Here’s Berg coming to see us,” said she, looking out of the
window.
CHAPTER XVI
Berg, the Rostóvs’ son-in-law, was already a colonel wearing the orders
of Vladímir and Anna, and he still filled the quiet and agreeable post
of assistant to the head of the staff of the assistant commander of the
first division of the Second Army.
On the first of September he had come to Moscow from the army.
He had nothing to do in Moscow, but he had noticed that everyone in the
army was asking for leave to visit Moscow and had something to do there.
So he considered it necessary to ask for leave of absence for family and
domestic reasons.
Berg drove up to his father-in-law’s house in his spruce little trap
with a pair of sleek roans, exactly like those of a certain prince. He
looked attentively at the carts in the yard and while going up to the
porch took out a clean pocket handkerchief and tied a knot in it.
From the anteroom Berg ran with smooth though impatient steps into the
drawing room, where he embraced the count, kissed the hands of Natásha
and Sónya, and hastened to inquire after “Mamma’s” health.
“Health, at a time like this?” said the count. “Come, tell us the news!
Is the army retreating or will there be another battle?”
“God Almighty alone can decide the fate of our fatherland, Papa,” said
Berg. “The army is burning with a spirit of heroism and the leaders, so
to say, have now assembled in council. No one knows what is coming. But
in general I can tell you, Papa, that such a heroic spirit, the truly
antique valor of the Russian army, which they—which it” (he corrected
himself) “has shown or displayed in the battle of the twenty-sixth—there
are no words worthy to do it justice! I tell you, Papa” (he smote
himself on the breast as a general he had heard speaking had done, but
Berg did it a trifle late for he should have struck his breast at the
words “Russian army”), “I tell you frankly that we, the commanders, far
from having to urge the men on or anything of that kind, could hardly
restrain those... those... yes, those exploits of antique valor,” he
went on rapidly. “General Barclay de Tolly risked his life everywhere at
the head of the troops, I can assure you. Our corps was stationed on a
hillside. You can imagine!”
And Berg related all that he remembered of the various tales he had
heard those days. Natásha watched him with an intent gaze that confused
him, as if she were trying to find in his face the answer to some
question.
“Altogether such heroism as was displayed by the Russian warriors
cannot be imagined or adequately praised!” said Berg, glancing round
at Natásha, and as if anxious to conciliate her, replying to her intent
look with a smile. “‘Russia is not in Moscow, she lives in the hearts of
her sons!’ Isn’t it so, Papa?” said he.
Just then the countess came in from the sitting room with a weary and
dissatisfied expression. Berg hurriedly jumped up, kissed her hand,
asked about her health, and, swaying his head from side to side to
express sympathy, remained standing beside her.
“Yes, Mamma, I tell you sincerely that these are hard and sad times for
every Russian. But why are you so anxious? You have still time to get
away....”
“I can’t think what the servants are about,” said the countess, turning
to her husband. “I have just been told that nothing is ready yet.
Somebody after all must see to things. One misses Mítenka at such times.
There won’t be any end to it.”
The count was about to say something, but evidently restrained himself.
He got up from his chair and went to the door.
At that moment Berg drew out his handkerchief as if to blow his nose
and, seeing the knot in it, pondered, shaking his head sadly and
significantly.
“And I have a great favor to ask of you, Papa,” said he.
“Hm...” said the count, and stopped.
“I was driving past Yusúpov’s house just now,” said Berg with a laugh,
“when the steward, a man I know, ran out and asked me whether I wouldn’t
buy something. I went in out of curiosity, you know, and there is a
small chiffonier and a dressing table. You know how dear Véra wanted a
chiffonier like that and how we had a dispute about it.” (At the mention
of the chiffonier and dressing table Berg involuntarily changed his tone
to one of pleasure at his admirable domestic arrangements.) “And it’s
such a beauty! It pulls out and has a secret English drawer, you know!
And dear Véra has long wanted one. I wish to give her a surprise, you
see. I saw so many of those peasant carts in your yard. Please let me
have one, I will pay the man well, and...”
The count frowned and coughed.
“Ask the countess, I don’t give orders.”
“If it’s inconvenient, please don’t,” said Berg. “Only I so wanted it,
for dear Véra’s sake.”
“Oh, go to the devil, all of you! To the devil, the devil, the devil...”
cried the old count. “My head’s in a whirl!”
And he left the room. The countess began to cry.
“Yes, Mamma! Yes, these are very hard times!” said Berg.
Natásha left the room with her father and, as if finding it difficult to
reach some decision, first followed him and then ran downstairs.
Pétya was in the porch, engaged in giving out weapons to the servants
who were to leave Moscow. The loaded carts were still standing in the
yard. Two of them had been uncorded and a wounded officer was climbing
into one of them helped by an orderly.
“Do you know what it’s about?” Pétya asked Natásha.
She understood that he meant what were their parents quarreling about.
She did not answer.
“It’s because Papa wanted to give up all the carts to the wounded,” said
Pétya. “Vasílich told me. I consider...”
“I consider,” Natásha suddenly almost shouted, turning her angry face to
Pétya, “I consider it so horrid, so abominable, so... I don’t know what.
Are we despicable Germans?”
Her throat quivered with convulsive sobs and, afraid of weakening and
letting the force of her anger run to waste, she turned and rushed
headlong up the stairs.
Berg was sitting beside the countess consoling her with the respectful
attention of a relative. The count, pipe in hand, was pacing up and down
the room, when Natásha, her face distorted by anger, burst in like a
tempest and approached her mother with rapid steps.
“It’s horrid! It’s abominable!” she screamed. “You can’t possibly have
ordered it!”
Berg and the countess looked at her, perplexed and frightened. The count
stood still at the window and listened.
“Mamma, it’s impossible: see what is going on in the yard!” she cried.
“They will be left!...”
“What’s the matter with you? Who are ‘they’? What do you want?”
“Why, the wounded! It’s impossible, Mamma. It’s monstrous!... No, Mamma
darling, it’s not the thing. Please forgive me, darling.... Mamma, what
does it matter what we take away? Only look what is going on in the
yard... Mamma!... It’s impossible!”
The count stood by the window and listened without turning round.
Suddenly he sniffed and put his face closer to the window.
The countess glanced at her daughter, saw her face full of shame for her
mother, saw her agitation, and understood why her husband did not turn
to look at her now, and she glanced round quite disconcerted.
“Oh, do as you like! Am I hindering anyone?” she said, not surrendering
at once.
“Mamma, darling, forgive me!”
But the countess pushed her daughter away and went up to her husband.
“My dear, you order what is right.... You know I don’t understand about
it,” said she, dropping her eyes shamefacedly.
“The eggs... the eggs are teaching the hen,” muttered the count through
tears of joy, and he embraced his wife who was glad to hide her look of
shame on his breast.
“Papa! Mamma! May I see to it? May I?...” asked Natásha. “We will still
take all the most necessary things.”
The count nodded affirmatively, and Natásha, at the rapid pace at which
she used to run when playing at tag, ran through the ballroom to the
anteroom and downstairs into the yard.
The servants gathered round Natásha, but could not believe the strange
order she brought them until the count himself, in his wife’s name,
confirmed the order to give up all the carts to the wounded and take the
trunks to the storerooms. When they understood that order the servants
set to work at this new task with pleasure and zeal. It no longer seemed
strange to them but on the contrary it seemed the only thing that could
be done, just as a quarter of an hour before it had not seemed strange
to anyone that the wounded should be left behind and the goods carted
away but that had seemed the only thing to do.
The whole household, as if to atone for not having done it sooner, set
eagerly to work at the new task of placing the wounded in the carts. The
wounded dragged themselves out of their rooms and stood with pale but
happy faces round the carts. The news that carts were to be had spread
to the neighboring houses, from which wounded men began to come into the
Rostóvs’ yard. Many of the wounded asked them not to unload the carts
but only to let them sit on the top of the things. But the work of
unloading, once started, could not be arrested. It seemed not to matter
whether all or only half the things were left behind. Cases full of
china, bronzes, pictures, and mirrors that had been so carefully
packed the night before now lay about the yard, and still they went on
searching for and finding possibilities of unloading this or that and
letting the wounded have another and yet another cart.
“We can take four more men,” said the steward. “They can have my trap,
or else what is to become of them?”
“Let them have my wardrobe cart,” said the countess. “Dunyásha can go
with me in the carriage.”
They unloaded the wardrobe cart and sent it to take wounded men from a
house two doors off. The whole household, servants included, was bright
and animated. Natásha was in a state of rapturous excitement such as she
had not known for a long time.
“What could we fasten this onto?” asked the servants, trying to fix a
trunk on the narrow footboard behind a carriage. “We must keep at least
one cart.”
“What’s in it?” asked Natásha.
“The count’s books.”
“Leave it, Vasílich will put it away. It’s not wanted.”
The phaeton was full of people and there was a doubt as to where Count
Peter could sit.
“On the box. You’ll sit on the box, won’t you, Pétya?” cried Natásha.
Sónya too was busy all this time, but the aim of her efforts was quite
different from Natásha’s. She was putting away the things that had to
be left behind and making a list of them as the countess wished, and she
tried to get as much taken away with them as possible.
CHAPTER XVII
Before two o’clock in the afternoon the Rostóvs’ four carriages, packed
full and with the horses harnessed, stood at the front door. One by one
the carts with the wounded had moved out of the yard.
The calèche in which Prince Andrew was being taken attracted Sónya’s
attention as it passed the front porch. With the help of a maid she was
arranging a seat for the countess in the huge high coach that stood at
the entrance.
“Whose calèche is that?” she inquired, leaning out of the carriage
window.
“Why, didn’t you know, Miss?” replied the maid. “The wounded prince: he
spent the night in our house and is going with us.”
“But who is it? What’s his name?”
“It’s our intended that was—Prince Bolkónski himself! They say he is
dying,” replied the maid with a sigh.
Sónya jumped out of the coach and ran to the countess. The countess,
tired out and already dressed in shawl and bonnet for her journey,
was pacing up and down the drawing room, waiting for the household to
assemble for the usual silent prayer with closed doors before starting.
Natásha was not in the room.
“Mamma,” said Sónya, “Prince Andrew is here, mortally wounded. He is
going with us.”
The countess opened her eyes in dismay and, seizing Sónya’s arm, glanced
around.
“Natásha?” she murmured.
At that moment this news had only one significance for both of them.
They knew their Natásha, and alarm as to what would happen if she heard
this news stifled all sympathy for the man they both liked.
“Natásha does not know yet, but he is going with us,” said Sónya.
“You say he is dying?”
Sónya nodded.
The countess put her arms around Sónya and began to cry.
“The ways of God are past finding out!” she thought, feeling that the
Almighty Hand, hitherto unseen, was becoming manifest in all that was
now taking place.
“Well, Mamma? Everything is ready. What’s the matter?” asked Natásha, as
with animated face she ran into the room.
“Nothing,” answered the countess. “If everything is ready let us start.”
And the countess bent over her reticule to hide her agitated face. Sónya
embraced Natásha and kissed her.
Natásha looked at her inquiringly.
“What is it? What has happened?”
“Nothing... No...”
“Is it something very bad for me? What is it?” persisted Natásha with
her quick intuition.
Sónya sighed and made no reply. The count, Pétya, Madame Schoss, Mávra
Kuzmínichna, and Vasílich came into the drawing room and, having closed
the doors, they all sat down and remained for some moments silently
seated without looking at one another.
The count was the first to rise, and with a loud sigh crossed himself
before the icon. All the others did the same. Then the count embraced
Mávra Kuzmínichna and Vasílich, who were to remain in Moscow, and while
they caught at his hand and kissed his shoulder he patted their backs
lightly with some vaguely affectionate and comforting words. The
countess went into the oratory and there Sónya found her on her knees
before the icons that had been left here and there hanging on the wall.
(The most precious ones, with which some family tradition was connected,
were being taken with them.)
In the porch and in the yard the men whom Pétya had armed with swords
and daggers, with trousers tucked inside their high boots and with belts
and girdles tightened, were taking leave of those remaining behind.
As is always the case at a departure, much had been forgotten or put in
the wrong place, and for a long time two menservants stood one on
each side of the open door and the carriage steps waiting to help the
countess in, while maids rushed with cushions and bundles from the house
to the carriages, the calèche, the phaeton, and back again.
“They always will forget everything!” said the countess. “Don’t you know
I can’t sit like that?”
And Dunyásha, with clenched teeth, without replying but with an
aggrieved look on her face, hastily got into the coach to rearrange the
seat.
“Oh, those servants!” said the count, swaying his head.
Efím, the old coachman, who was the only one the countess trusted to
drive her, sat perched up high on the box and did not so much as glance
round at what was going on behind him. From thirty years’ experience
he knew it would be some time yet before the order, “Be off, in God’s
name!” would be given him: and he knew that even when it was said
he would be stopped once or twice more while they sent back to fetch
something that had been forgotten, and even after that he would again
be stopped and the countess herself would lean out of the window and beg
him for the love of heaven to drive carefully down the hill. He knew
all this and therefore waited calmly for what would happen, with more
patience than the horses, especially the near one, the chestnut Falcon,
who was pawing the ground and champing his bit. At last all were
seated, the carriage steps were folded and pulled up, the door was shut,
somebody was sent for a traveling case, and the countess leaned out
and said what she had to say. Then Efím deliberately doffed his hat and
began crossing himself. The postilion and all the other servants did the
same. “Off, in God’s name!” said Efím, putting on his hat. “Start!” The
postilion started the horses, the off pole horse tugged at his collar,
the high springs creaked, and the body of the coach swayed. The footman
sprang onto the box of the moving coach which jolted as it passed out
of the yard onto the uneven roadway; the other vehicles jolted in
their turn, and the procession of carriages moved up the street. In the
carriages, the calèche, and the phaeton, all crossed themselves as they
passed the church opposite the house. Those who were to remain in Moscow
walked on either side of the vehicles seeing the travelers off.
Rarely had Natásha experienced so joyful a feeling as now, sitting in
the carriage beside the countess and gazing at the slowly receding
walls of forsaken, agitated Moscow. Occasionally she leaned out of the
carriage window and looked back and then forward at the long train of
wounded in front of them. Almost at the head of the line she could see
the raised hood of Prince Andrew’s calèche. She did not know who was
in it, but each time she looked at the procession her eyes sought that
calèche. She knew it was right in front.
In Kúdrino, from the Nikítski, Présnya, and Podnovínsk Streets came
several other trains of vehicles similar to the Rostóvs’, and as they
passed along the Sadóvaya Street the carriages and carts formed two rows
abreast.
As they were going round the Súkharev water tower Natásha, who was
inquisitively and alertly scrutinizing the people driving or walking
past, suddenly cried out in joyful surprise:
“Dear me! Mamma, Sónya, look, it’s he!”
“Who? Who?”
“Look! Yes, on my word, it’s Bezúkhov!” said Natásha, putting her head
out of the carriage and staring at a tall, stout man in a coachman’s
long coat, who from his manner of walking and moving was evidently
a gentleman in disguise, and who was passing under the arch of the
Súkharev tower accompanied by a small, sallow-faced, beardless old man
in a frieze coat.
“Yes, it really is Bezúkhov in a coachman’s coat, with a queer-looking
old boy. Really,” said Natásha, “look, look!”
“No, it’s not he. How can you talk such nonsense?”
“Mamma,” screamed Natásha, “I’ll stake my head it’s he! I assure you!
Stop, stop!” she cried to the coachman.
But the coachman could not stop, for from the Meshchánski Street came
more carts and carriages, and the Rostóvs were being shouted at to move
on and not block the way.
In fact, however, though now much farther off than before, the Rostóvs
all saw Pierre—or someone extraordinarily like him—in a coachman’s coat,
going down the street with head bent and a serious face beside a small,
beardless old man who looked like a footman. That old man noticed a
face thrust out of the carriage window gazing at them, and respectfully
touching Pierre’s elbow said something to him and pointed to the
carriage. Pierre, evidently engrossed in thought, could not at first
understand him. At length when he had understood and looked in the
direction the old man indicated, he recognized Natásha, and following
his first impulse stepped instantly and rapidly toward the coach. But
having taken a dozen steps he seemed to remember something and stopped.
Natásha’s face, leaning out of the window, beamed with quizzical
kindliness.
“Peter Kirílovich, come here! We have recognized you! This is
wonderful!” she cried, holding out her hand to him. “What are you doing?
Why are you like this?”
Pierre took her outstretched hand and kissed it awkwardly as he walked
along beside her while the coach still moved on.
“What is the matter, Count?” asked the countess in a surprised and
commiserating tone.
“What? What? Why? Don’t ask me,” said Pierre, and looked round at
Natásha whose radiant, happy expression—of which he was conscious
without looking at her—filled him with enchantment.
“Are you remaining in Moscow, then?”
Pierre hesitated.
“In Moscow?” he said in a questioning tone. “Yes, in Moscow. Good-by!”
“Ah, if only I were a man! I’d certainly stay with you. How splendid!”
said Natásha. “Mamma, if you’ll let me, I’ll stay!”
Pierre glanced absently at Natásha and was about to say something, but
the countess interrupted him.
“You were at the battle, we heard.”
“Yes, I was,” Pierre answered. “There will be another battle
tomorrow...” he began, but Natásha interrupted him.
“But what is the matter with you, Count? You are not like yourself....”
“Oh, don’t ask me, don’t ask me! I don’t know myself. Tomorrow... But
no! Good-by, good-by!” he muttered. “It’s an awful time!” and dropping
behind the carriage he stepped onto the pavement.
Natásha continued to lean out of the window for a long time, beaming at
him with her kindly, slightly quizzical, happy smile.
CHAPTER XVIII
For the last two days, ever since leaving home, Pierre had been living
in the empty house of his deceased benefactor, Bazdéev. This is how it
happened.
When he woke up on the morning after his return to Moscow and his
interview with Count Rostopchín, he could not for some time make out
where he was and what was expected of him. When he was informed that
among others awaiting him in his reception room there was a Frenchman
who had brought a letter from his wife, the Countess Hélène, he felt
suddenly overcome by that sense of confusion and hopelessness to which
he was apt to succumb. He felt that everything was now at an end, all
was in confusion and crumbling to pieces, that nobody was right or
wrong, the future held nothing, and there was no escape from this
position. Smiling unnaturally and muttering to himself, he first sat
down on the sofa in an attitude of despair, then rose, went to the door
of the reception room and peeped through the crack, returned flourishing
his arms, and took up a book. His major-domo came in a second time to
say that the Frenchman who had brought the letter from the countess
was very anxious to see him if only for a minute, and that someone from
Bazdéev’s widow had called to ask Pierre to take charge of her husband’s
books, as she herself was leaving for the country.
“Oh, yes, in a minute; wait... or no! No, of course... go and say I will
come directly,” Pierre replied to the major-domo.
But as soon as the man had left the room Pierre took up his hat which
was lying on the table and went out of his study by the other door.
There was no one in the passage. He went along the whole length of this
passage to the stairs and, frowning and rubbing his forehead with
both hands, went down as far as the first landing. The hall porter was
standing at the front door. From the landing where Pierre stood there
was a second staircase leading to the back entrance. He went down that
staircase and out into the yard. No one had seen him. But there were
some carriages waiting, and as soon as Pierre stepped out of the gate
the coachmen and the yard porter noticed him and raised their caps to
him. When he felt he was being looked at he behaved like an ostrich
which hides its head in a bush in order not to be seen: he hung his head
and quickening his pace went down the street.
Of all the affairs awaiting Pierre that day the sorting of Joseph
Bazdéev’s books and papers appeared to him the most necessary.
He hired the first cab he met and told the driver to go to the
Patriarch’s Ponds, where the widow Bazdéev’s house was.
Continually turning round to look at the rows of loaded carts that were
making their way from all sides out of Moscow, and balancing his bulky
body so as not to slip out of the ramshackle old vehicle, Pierre,
experiencing the joyful feeling of a boy escaping from school, began to
talk to his driver.
The man told him that arms were being distributed today at the Krémlin
and that tomorrow everyone would be sent out beyond the Three Hills
gates and a great battle would be fought there.
Having reached the Patriarch’s Ponds Pierre found the Bazdéevs’ house,
where he had not been for a long time past. He went up to the gate.
Gerásim, that sallow beardless old man Pierre had seen at Torzhók five
years before with Joseph Bazdéev, came out in answer to his knock.
“At home?” asked Pierre.
“Owing to the present state of things Sophia Danílovna has gone to the
Torzhók estate with the children, your excellency.”
“I will come in all the same, I have to look through the books,” said
Pierre.
“Be so good as to step in. Makár Alexéevich, the brother of my late
master—may the kingdom of heaven be his—has remained here, but he is in
a weak state as you know,” said the old servant.
Pierre knew that Makár Alexéevich was Joseph Bazdéev’s half-insane
brother and a hard drinker.
“Yes, yes, I know. Let us go in...” said Pierre and entered the house.
A tall, bald-headed old man with a red nose, wearing a dressing gown and
with galoshes on his bare feet, stood in the anteroom. On seeing Pierre
he muttered something angrily and went away along the passage.
“He was a very clever man but has now grown quite feeble, as your honor
sees,” said Gerásim. “Will you step into the study?” Pierre nodded. “As
it was sealed up so it has remained, but Sophia Danílovna gave orders
that if anyone should come from you they were to have the books.”
Pierre went into that gloomy study which he had entered with such
trepidation in his benefactor’s lifetime. The room, dusty and untouched
since the death of Joseph Bazdéev was now even gloomier.
Gerásim opened one of the shutters and left the room on tiptoe. Pierre
went round the study, approached the cupboard in which the manuscripts
were kept, and took out what had once been one of the most important,
the holy of holies of the order. This was the authentic Scotch Acts
with Bazdéev’s notes and explanations. He sat down at the dusty writing
table, and, having laid the manuscripts before him, opened them out,
closed them, finally pushed them away, and resting his head on his hand
sank into meditation.
Gerásim looked cautiously into the study several times and saw Pierre
always sitting in the same attitude.
More than two hours passed and Gerásim took the liberty of making a
slight noise at the door to attract his attention, but Pierre did not
hear him.
“Is the cabman to be discharged, your honor?”
“Oh yes!” said Pierre, rousing himself and rising hurriedly. “Look
here,” he added, taking Gerásim by a button of his coat and looking down
at the old man with moist, shining, and ecstatic eyes, “I say, do you
know that there is going to be a battle tomorrow?”
“We heard so,” replied the man.
“I beg you not to tell anyone who I am, and to do what I ask you.”
“Yes, your excellency,” replied Gerásim. “Will you have something to
eat?”
“No, but I want something else. I want peasant clothes and a pistol,”
said Pierre, unexpectedly blushing.
“Yes, your excellency,” said Gerásim after thinking for a moment.
All the rest of that day Pierre spent alone in his benefactor’s study,
and Gerásim heard him pacing restlessly from one corner to another and
talking to himself. And he spent the night on a bed made up for him
there.
Gerásim, being a servant who in his time had seen many strange things,
accepted Pierre’s taking up his residence in the house without surprise,
and seemed pleased to have someone to wait on. That same evening—without
even asking himself what they were wanted for—he procured a coachman’s
coat and cap for Pierre, and promised to get him the pistol next day.
Makár Alexéevich came twice that evening shuffling along in his galoshes
as far as the door and stopped and looked ingratiatingly at Pierre. But
as soon as Pierre turned toward him he wrapped his dressing gown around
him with a shamefaced and angry look and hurried away. It was when
Pierre (wearing the coachman’s coat which Gerásim had procured for him
and had disinfected by steam) was on his way with the old man to buy the
pistol at the Súkharev market that he met the Rostóvs.
CHAPTER XIX
Kutúzov’s order to retreat through Moscow to the Ryazán road was issued
at night on the first of September.
The first troops started at once, and during the night they marched
slowly and steadily without hurry. At daybreak, however, those nearing
the town at the Dorogomílov bridge saw ahead of them masses of soldiers
crowding and hurrying across the bridge, ascending on the opposite side
and blocking the streets and alleys, while endless masses of troops were
bearing down on them from behind, and an unreasoning hurry and alarm
overcame them. They all rushed forward to the bridge, onto it, and
to the fords and the boats. Kutúzov himself had driven round by side
streets to the other side of Moscow.
By ten o’clock in the morning of the second of September, only the rear
guard remained in the Dorogomílov suburb, where they had ample room. The
main army was on the other side of Moscow or beyond it.
At that very time, at ten in the morning of the second of September,
Napoleon was standing among his troops on the Poklónny Hill looking at
the panorama spread out before him. From the twenty-sixth of August
to the second of September, that is from the battle of Borodinó to the
entry of the French into Moscow, during the whole of that agitating,
memorable week, there had been the extraordinary autumn weather that
always comes as a surprise, when the sun hangs low and gives more heat
than in spring, when everything shines so brightly in the rare clear
atmosphere that the eyes smart, when the lungs are strengthened and
refreshed by inhaling the aromatic autumn air, when even the nights
are warm, and when in those dark warm nights, golden stars startle and
delight us continually by falling from the sky.
At ten in the morning of the second of September this weather still
held.
The brightness of the morning was magical. Moscow seen from the Poklónny
Hill lay spaciously spread out with her river, her gardens, and her
churches, and she seemed to be living her usual life, her cupolas
glittering like stars in the sunlight.
The view of the strange city with its peculiar architecture, such as
he had never seen before, filled Napoleon with the rather envious and
uneasy curiosity men feel when they see an alien form of life that has
no knowledge of them. This city was evidently living with the full force
of its own life. By the indefinite signs which, even at a distance,
distinguish a living body from a dead one, Napoleon from the Poklónny
Hill perceived the throb of life in the town and felt, as it were, the
breathing of that great and beautiful body.
Every Russian looking at Moscow feels her to be a mother; every
foreigner who sees her, even if ignorant of her significance as the
mother city, must feel her feminine character, and Napoleon felt it.
“Cette ville asiatique aux innombrables églises, Moscou la sainte. La
voilà donc enfin, cette fameuse ville! Il était temps,” * said he, and
dismounting he ordered a plan of Moscow to be spread out before him, and
summoned Lelorgne d’Ideville, the interpreter.
* “That Asiatic city of the innumerable churches, holy
Moscow! Here it is then at last, that famous city. It was
high time.”
“A town captured by the enemy is like a maid who has lost her honor,”
thought he (he had said so to Túchkov at Smolénsk). From that point of
view he gazed at the Oriental beauty he had not seen before. It seemed
strange to him that his long-felt wish, which had seemed unattainable,
had at last been realized. In the clear morning light he gazed now at
the city and now at the plan, considering its details, and the assurance
of possessing it agitated and awed him.
“But could it be otherwise?” he thought. “Here is this capital at my
feet. Where is Alexander now, and of what is he thinking? A strange,
beautiful, and majestic city; and a strange and majestic moment! In what
light must I appear to them!” thought he, thinking of his troops.
“Here she is, the reward for all those fainthearted men,” he reflected,
glancing at those near him and at the troops who were approaching and
forming up. “One word from me, one movement of my hand, and that ancient
capital of the Tsars would perish. But my clemency is always ready to
descend upon the vanquished. I must be magnanimous and truly great. But
no, it can’t be true that I am in Moscow,” he suddenly thought.
“Yet here she is lying at my feet, with her golden domes and crosses
scintillating and twinkling in the sunshine. But I shall spare her. On
the ancient monuments of barbarism and despotism I will inscribe great
words of justice and mercy.... It is just this which Alexander will
feel most painfully, I know him.” (It seemed to Napoleon that the chief
import of what was taking place lay in the personal struggle between
himself and Alexander.) “From the height of the Krémlin—yes, there
is the Krémlin, yes—I will give them just laws; I will teach them the
meaning of true civilization, I will make generations of boyars remember
their conqueror with love. I will tell the deputation that I did not,
and do not, desire war, that I have waged war only against the false
policy of their court; that I love and respect Alexander and that in
Moscow I will accept terms of peace worthy of myself and of my people.
I do not wish to utilize the fortunes of war to humiliate an honored
monarch. ‘Boyars,’ I will say to them, ‘I do not desire war, I desire
the peace and welfare of all my subjects.’ However, I know their
presence will inspire me, and I shall speak to them as I always do:
clearly, impressively, and majestically. But can it be true that I am in
Moscow? Yes, there she lies.”
“Qu’on m’amène les boyars,” * said he to his suite.
* “Bring the boyars to me.”
A general with a brilliant suite galloped off at once to fetch the
boyars.
Two hours passed. Napoleon had lunched and was again standing in the
same place on the Poklónny Hill awaiting the deputation. His speech to
the boyars had already taken definite shape in his imagination. That
speech was full of dignity and greatness as Napoleon understood it.
He was himself carried away by the tone of magnanimity he intended to
adopt toward Moscow. In his imagination he appointed days for assemblies
at the palace of the Tsars, at which Russian notables and his own would
mingle. He mentally appointed a governor, one who would win the
hearts of the people. Having learned that there were many charitable
institutions in Moscow he mentally decided that he would shower favors
on them all. He thought that, as in Africa he had to put on a burnoose
and sit in a mosque, so in Moscow he must be beneficent like the Tsars.
And in order finally to touch the hearts of the Russians—and being like
all Frenchmen unable to imagine anything sentimental without a reference
to ma chère, ma tendre, ma pauvre mère * —he decided that he would
place an inscription on all these establishments in large letters:
“This establishment is dedicated to my dear mother.” Or no, it should
be simply: Maison de ma Mère, *(2) he concluded. “But am I really in
Moscow? Yes, here it lies before me, but why is the deputation from the
city so long in appearing?” he wondered.
* “My dear, my tender, my poor mother.”
* (2) “House of my Mother.”
Meanwhile an agitated consultation was being carried on in whispers
among his generals and marshals at the rear of his suite. Those sent to
fetch the deputation had returned with the news that Moscow was empty,
that everyone had left it. The faces of those who were not conferring
together were pale and perturbed. They were not alarmed by the fact
that Moscow had been abandoned by its inhabitants (grave as that fact
seemed), but by the question how to tell the Emperor—without putting
him in the terrible position of appearing ridiculous—that he had been
awaiting the boyars so long in vain: that there were drunken mobs left
in Moscow but no one else. Some said that a deputation of some sort must
be scraped together, others disputed that opinion and maintained that
the Emperor should first be carefully and skillfully prepared, and then
told the truth.
“He will have to be told, all the same,” said some gentlemen of the
suite. “But, gentlemen...”
The position was the more awkward because the Emperor, meditating upon
his magnanimous plans, was pacing patiently up and down before the
outspread map, occasionally glancing along the road to Moscow from under
his lifted hand with a bright and proud smile.
“But it’s impossible...” declared the gentlemen of the suite, shrugging
their shoulders but not venturing to utter the implied word—le
ridicule....
At last the Emperor, tired of futile expectation, his actor’s instinct
suggesting to him that the sublime moment having been too long drawn out
was beginning to lose its sublimity, gave a sign with his hand. A single
report of a signaling gun followed, and the troops, who were already
spread out on different sides of Moscow, moved into the city through the
Tver, Kalúga, and Dorogomílov gates. Faster and faster, vying with
one another, they moved at the double or at a trot, vanishing amid the
clouds of dust they raised and making the air ring with a deafening roar
of mingling shouts.
Drawn on by the movement of his troops Napoleon rode with them as far as
the Dorogomílov gate, but there again stopped and, dismounting from his
horse, paced for a long time by the Kámmer-Kollézski rampart, awaiting
the deputation.
CHAPTER XX
Meanwhile Moscow was empty. There were still people in it, perhaps a
fiftieth part of its former inhabitants had remained, but it was empty.
It was empty in the sense that a dying queenless hive is empty.
In a queenless hive no life is left though to a superficial glance it
seems as much alive as other hives.
The bees circle round a queenless hive in the hot beams of the midday
sun as gaily as around the living hives; from a distance it smells of
honey like the others, and bees fly in and out in the same way. But one
has only to observe that hive to realize that there is no longer any
life in it. The bees do not fly in the same way, the smell and the sound
that meet the beekeeper are not the same. To the beekeeper’s tap on the
wall of the sick hive, instead of the former instant unanimous
humming of tens of thousands of bees with their abdomens threateningly
compressed, and producing by the rapid vibration of their wings an
aerial living sound, the only reply is a disconnected buzzing from
different parts of the deserted hive. From the alighting board, instead
of the former spirituous fragrant smell of honey and venom, and the warm
whiffs of crowded life, comes an odor of emptiness and decay mingling
with the smell of honey. There are no longer sentinels sounding the
alarm with their abdomens raised, and ready to die in defense of the
hive. There is no longer the measured quiet sound of throbbing activity,
like the sound of boiling water, but diverse discordant sounds of
disorder. In and out of the hive long black robber bees smeared with
honey fly timidly and shiftily. They do not sting, but crawl away from
danger. Formerly only bees laden with honey flew into the hive, and they
flew out empty; now they fly out laden. The beekeeper opens the lower
part of the hive and peers in. Instead of black, glossy bees—tamed by
toil, clinging to one another’s legs and drawing out the wax, with a
ceaseless hum of labor—that used to hang in long clusters down to the
floor of the hive, drowsy shriveled bees crawl about separately in
various directions on the floor and walls of the hive. Instead of a
neatly glued floor, swept by the bees with the fanning of their wings,
there is a floor littered with bits of wax, excrement, dying bees
scarcely moving their legs, and dead ones that have not been cleared
away.
The beekeeper opens the upper part of the hive and examines the super.
Instead of serried rows of bees sealing up every gap in the combs and
keeping the brood warm, he sees the skillful complex structures of the
combs, but no longer in their former state of purity. All is neglected
and foul. Black robber bees are swiftly and stealthily prowling about
the combs, and the short home bees, shriveled and listless as if they
were old, creep slowly about without trying to hinder the robbers,
having lost all motive and all sense of life. Drones, bumblebees, wasps,
and butterflies knock awkwardly against the walls of the hive in their
flight. Here and there among the cells containing dead brood and honey
an angry buzzing can sometimes be heard. Here and there a couple of
bees, by force of habit and custom cleaning out the brood cells, with
efforts beyond their strength laboriously drag away a dead bee or
bumblebee without knowing why they do it. In another corner two old bees
are languidly fighting, or cleaning themselves, or feeding one another,
without themselves knowing whether they do it with friendly or hostile
intent. In a third place a crowd of bees, crushing one another, attack
some victim and fight and smother it, and the victim, enfeebled or
killed, drops from above slowly and lightly as a feather, among the heap
of corpses. The keeper opens the two center partitions to examine
the brood cells. In place of the former close dark circles formed by
thousands of bees sitting back to back and guarding the high mystery
of generation, he sees hundreds of dull, listless, and sleepy shells of
bees. They have almost all died unawares, sitting in the sanctuary they
had guarded and which is now no more. They reek of decay and death. Only
a few of them still move, rise, and feebly fly to settle on the enemy’s
hand, lacking the spirit to die stinging him; the rest are dead and fall
as lightly as fish scales. The beekeeper closes the hive, chalks a mark
on it, and when he has time tears out its contents and burns it clean.
So in the same way Moscow was empty when Napoleon, weary, uneasy, and
morose, paced up and down in front of the Kámmer-Kollézski rampart,
awaiting what to his mind was a necessary, if but formal, observance of
the proprieties—a deputation.
In various corners of Moscow there still remained a few people aimlessly
moving about, following their old habits and hardly aware of what they
were doing.
When with due circumspection Napoleon was informed that Moscow was
empty, he looked angrily at his informant, turned away, and silently
continued to walk to and fro.
“My carriage!” he said.
He took his seat beside the aide-de-camp on duty and drove into the
suburb. “Moscow deserted!” he said to himself. “What an incredible
event!”
He did not drive into the town, but put up at an inn in the Dorogomílov
suburb.
The coup de théâtre had not come off.
CHAPTER XXI
The Russian troops were passing through Moscow from two o’clock at night
till two in the afternoon and bore away with them the wounded and the
last of the inhabitants who were leaving.
The greatest crush during the movement of the troops took place at the
Stone, Moskvá, and Yaúza bridges.
While the troops, dividing into two parts when passing around the
Krémlin, were thronging the Moskvá and the Stone bridges, a great many
soldiers, taking advantage of the stoppage and congestion, turned back
from the bridges and slipped stealthily and silently past the church of
Vasíli the Beatified and under the Borovítski gate, back up the hill
to the Red Square where some instinct told them they could easily take
things not belonging to them. Crowds of the kind seen at cheap sales
filled all the passages and alleys of the Bazaar. But there were no
dealers with voices of ingratiating affability inviting customers to
enter; there were no hawkers, nor the usual motley crowd of female
purchasers—but only soldiers, in uniforms and overcoats though without
muskets, entering the Bazaar empty-handed and silently making their way
out through its passages with bundles. Tradesmen and their assistants
(of whom there were but few) moved about among the soldiers quite
bewildered. They unlocked their shops and locked them up again, and
themselves carried goods away with the help of their assistants. On the
square in front of the Bazaar were drummers beating the muster call.
But the roll of the drums did not make the looting soldiers run in the
direction of the drum as formerly, but made them, on the contrary, run
farther away. Among the soldiers in the shops and passages some men were
to be seen in gray coats, with closely shaven heads. Two officers, one
with a scarf over his uniform and mounted on a lean, dark-gray horse,
the other in an overcoat and on foot, stood at the corner of Ilyínka
Street, talking. A third officer galloped up to them.
“The general orders them all to be driven out at once, without fail.
This is outrageous! Half the men have dispersed.”
“Where are you off to?... Where?...” he shouted to three infantrymen
without muskets who, holding up the skirts of their overcoats, were
slipping past him into the Bazaar passage. “Stop, you rascals!”
“But how are you going to stop them?” replied another officer. “There is
no getting them together. The army should push on before the rest bolt,
that’s all!”
“How can one push on? They are stuck there, wedged on the bridge, and
don’t move. Shouldn’t we put a cordon round to prevent the rest from
running away?”
“Come, go in there and drive them out!” shouted the senior officer.
The officer in the scarf dismounted, called up a drummer, and went with
him into the arcade. Some soldiers started running away in a group. A
shopkeeper with red pimples on his cheeks near the nose, and a calm,
persistent, calculating expression on his plump face, hurriedly and
ostentatiously approached the officer, swinging his arms.
“Your honor!” said he. “Be so good as to protect us! We won’t grudge
trifles, you are welcome to anything—we shall be delighted! Pray!...
I’ll fetch a piece of cloth at once for such an honorable gentleman,
or even two pieces with pleasure. For we feel how it is; but what’s all
this—sheer robbery! If you please, could not guards be placed if only to
let us close the shop....”
Several shopkeepers crowded round the officer.
“Eh, what twaddle!” said one of them, a thin, stern-looking man. “When
one’s head is gone one doesn’t weep for one’s hair! Take what any of you
like!” And flourishing his arm energetically he turned sideways to the
officer.
“It’s all very well for you, Iván Sidórych, to talk,” said the first
tradesman angrily. “Please step inside, your honor!”
“Talk indeed!” cried the thin one. “In my three shops here I have a
hundred thousand rubles’ worth of goods. Can they be saved when the army
has gone? Eh, what people! ‘Against God’s might our hands can’t fight.’”
“Come inside, your honor!” repeated the tradesman, bowing.
The officer stood perplexed and his face showed indecision.
“It’s not my business!” he exclaimed, and strode on quickly down one of
the passages.
From one open shop came the sound of blows and vituperation, and just
as the officer came up to it a man in a gray coat with a shaven head was
flung out violently.
This man, bent double, rushed past the tradesman and the officer. The
officer pounced on the soldiers who were in the shops, but at that
moment fearful screams reached them from the huge crowd on the Moskvá
bridge and the officer ran out into the square.
“What is it? What is it?” he asked, but his comrade was already
galloping off past Vasíli the Beatified in the direction from which the
screams came.
The officer mounted his horse and rode after him. When he reached the
bridge he saw two unlimbered guns, the infantry crossing the bridge,
several overturned carts, and frightened and laughing faces among the
troops. Beside the cannon a cart was standing to which two horses were
harnessed. Four borzois with collars were pressing close to the wheels.
The cart was loaded high, and at the very top, beside a child’s chair
with its legs in the air, sat a peasant woman uttering piercing and
desperate shrieks. He was told by his fellow officers that the screams
of the crowd and the shrieks of the woman were due to the fact that
General Ermólov, coming up to the crowd and learning that soldiers were
dispersing among the shops while crowds of civilians blocked the bridge,
had ordered two guns to be unlimbered and made a show of firing at the
bridge. The crowd, crushing one another, upsetting carts, and shouting
and squeezing desperately, had cleared off the bridge and the troops
were now moving forward.
CHAPTER XXII
Meanwhile, the city itself was deserted. There was hardly anyone in the
streets. The gates and shops were all closed, only here and there round
the taverns solitary shouts or drunken songs could be heard. Nobody
drove through the streets and footsteps were rarely heard. The
Povarskáya was quite still and deserted. The huge courtyard of the
Rostóvs’ house was littered with wisps of hay and with dung from the
horses, and not a soul was to be seen there. In the great drawing
room of the house, which had been left with all it contained, were
two people. They were the yard porter Ignát, and the page boy Míshka,
Vasílich’s grandson who had stayed in Moscow with his grandfather.
Míshka had opened the clavichord and was strumming on it with
one finger. The yard porter, his arms akimbo, stood smiling with
satisfaction before the large mirror.
“Isn’t it fine, eh, Uncle Ignát?” said the boy, suddenly beginning to
strike the keyboard with both hands.
“Only fancy!” answered Ignát, surprised at the broadening grin on his
face in the mirror.
“Impudence! Impudence!” they heard behind them the voice of Mávra
Kuzmínichna who had entered silently. “How he’s grinning, the fat mug!
Is that what you’re here for? Nothing’s cleared away down there and
Vasílich is worn out. Just you wait a bit!”
Ignát left off smiling, adjusted his belt, and went out of the room with
meekly downcast eyes.
“Aunt, I did it gently,” said the boy.
“I’ll give you something gently, you monkey you!” cried Mávra
Kuzmínichna, raising her arm threateningly. “Go and get the samovar to
boil for your grandfather.”
Mávra Kuzmínichna flicked the dust off the clavichord and closed it, and
with a deep sigh left the drawing room and locked its main door.
Going out into the yard she paused to consider where she should go
next—to drink tea in the servants’ wing with Vasílich, or into the
storeroom to put away what still lay about.
She heard the sound of quick footsteps in the quiet street. Someone
stopped at the gate, and the latch rattled as someone tried to open it.
Mávra Kuzmínichna went to the gate.
“Who do you want?”
“The count—Count Ilyá Andréevich Rostóv.”
“And who are you?”
“An officer, I have to see him,” came the reply in a pleasant, well-bred
Russian voice.
Mávra Kuzmínichna opened the gate and an officer of eighteen, with the
round face of a Rostóv, entered the yard.
“They have gone away, sir. Went away yesterday at vespertime,” said
Mávra Kuzmínichna cordially.
The young officer standing in the gateway, as if hesitating whether to
enter or not, clicked his tongue.
“Ah, how annoying!” he muttered. “I should have come yesterday.... Ah,
what a pity.”
Meanwhile, Mávra Kuzmínichna was attentively and sympathetically
examining the familiar Rostóv features of the young man’s face, his
tattered coat and trodden-down boots.
“What did you want to see the count for?” she asked.
“Oh well... it can’t be helped!” said he in a tone of vexation and
placed his hand on the gate as if to leave.
He again paused in indecision.
“You see,” he suddenly said, “I am a kinsman of the count’s and he has
been very kind to me. As you see” (he glanced with an amused air and
good-natured smile at his coat and boots) “my things are worn out and I
have no money, so I was going to ask the count...”
Mávra Kuzmínichna did not let him finish.
“Just wait a minute, sir. One little moment,” said she.
And as soon as the officer let go of the gate handle she turned and,
hurrying away on her old legs, went through the back yard to the
servants’ quarters.
While Mávra Kuzmínichna was running to her room the officer walked about
the yard gazing at his worn-out boots with lowered head and a faint
smile on his lips. “What a pity I’ve missed Uncle! What a nice old
woman! Where has she run off to? And how am I to find the nearest way
to overtake my regiment, which must by now be getting near the Rogózhski
gate?” thought he. Just then Mávra Kuzmínichna appeared from behind
the corner of the house with a frightened yet resolute look, carrying a
rolled-up check kerchief in her hand. While still a few steps from
the officer she unfolded the kerchief and took out of it a white
twenty-five-ruble assignat and hastily handed it to him.
“If his excellency had been at home, as a kinsman he would of course...
but as it is...”
Mávra Kuzmínichna grew abashed and confused. The officer did not
decline, but took the note quietly and thanked her.
“If the count had been at home...” Mávra Kuzmínichna went on
apologetically. “Christ be with you, sir! May God preserve you!” said
she, bowing as she saw him out.
Swaying his head and smiling as if amused at himself, the officer ran
almost at a trot through the deserted streets toward the Yaúza bridge to
overtake his regiment.
But Mávra Kuzmínichna stood at the closed gate for some time with moist
eyes, pensively swaying her head and feeling an unexpected flow of
motherly tenderness and pity for the unknown young officer.
CHAPTER XXIII
From an unfinished house on the Varvárka, the ground floor of which was
a dramshop, came drunken shouts and songs. On benches round the tables
in a dirty little room sat some ten factory hands. Tipsy and perspiring,
with dim eyes and wide-open mouths, they were all laboriously singing
some song or other. They were singing discordantly, arduously, and with
great effort, evidently not because they wished to sing, but because
they wanted to show they were drunk and on a spree. One, a tall,
fair-haired lad in a clean blue coat, was standing over the others. His
face with its fine straight nose would have been handsome had it not
been for his thin, compressed, twitching lips and dull, gloomy, fixed
eyes. Evidently possessed by some idea, he stood over those who were
singing, and solemnly and jerkily flourished above their heads his white
arm with the sleeve turned up to the elbow, trying unnaturally to spread
out his dirty fingers. The sleeve of his coat kept slipping down and he
always carefully rolled it up again with his left hand, as if it were
most important that the sinewy white arm he was flourishing should be
bare. In the midst of the song cries were heard, and fighting and blows
in the passage and porch. The tall lad waved his arm.
“Stop it!” he exclaimed peremptorily. “There’s a fight, lads!” And,
still rolling up his sleeve, he went out to the porch.
The factory hands followed him. These men, who under the leadership of
the tall lad were drinking in the dramshop that morning, had brought the
publican some skins from the factory and for this had had drink served
them. The blacksmiths from a neighboring smithy, hearing the sounds of
revelry in the tavern and supposing it to have been broken into, wished
to force their way in too and a fight in the porch had resulted.
The publican was fighting one of the smiths at the door, and when the
workmen came out the smith, wrenching himself free from the tavern
keeper, fell face downward on the pavement.
Another smith tried to enter the doorway, pressing against the publican
with his chest.
The lad with the turned-up sleeve gave the smith a blow in the face and
cried wildly: “They’re fighting us, lads!”
At that moment the first smith got up and, scratching his bruised
face to make it bleed, shouted in a tearful voice: “Police! Murder!...
They’ve killed a man, lads!”
“Oh, gracious me, a man beaten to death—killed!...” screamed a woman
coming out of a gate close by.
A crowd gathered round the bloodstained smith.
“Haven’t you robbed people enough—taking their last shirts?” said a
voice addressing the publican. “What have you killed a man for, you
thief?”
The tall lad, standing in the porch, turned his bleared eyes from the
publican to the smith and back again as if considering whom he ought to
fight now.
“Murderer!” he shouted suddenly to the publican. “Bind him, lads!”
“I daresay you would like to bind me!” shouted the publican, pushing
away the men advancing on him, and snatching his cap from his head he
flung it on the ground.
As if this action had some mysterious and menacing significance, the
workmen surrounding the publican paused in indecision.
“I know the law very well, mates! I’ll take the matter to the captain
of police. You think I won’t get to him? Robbery is not permitted to
anybody nowadays!” shouted the publican, picking up his cap.
“Come along then! Come along then!” the publican and the tall young
fellow repeated one after the other, and they moved up the street
together.
The bloodstained smith went beside them. The factory hands and others
followed behind, talking and shouting.
At the corner of the Moroséyka, opposite a large house with closed
shutters and bearing a bootmaker’s signboard, stood a score of thin,
worn-out, gloomy-faced bootmakers, wearing overalls and long tattered
coats.
“He should pay folks off properly,” a thin workingman, with frowning
brows and a straggly beard, was saying.
“But he’s sucked our blood and now he thinks he’s quit of us. He’s been
misleading us all the week and now that he’s brought us to this pass
he’s made off.”
On seeing the crowd and the bloodstained man the workman ceased
speaking, and with eager curiosity all the bootmakers joined the moving
crowd.
“Where are all the folks going?”
“Why, to the police, of course!”
“I say, is it true that we have been beaten?” “And what did you think?
Look what folks are saying.”
Questions and answers were heard. The publican, taking advantage of the
increased crowd, dropped behind and returned to his tavern.
The tall youth, not noticing the disappearance of his foe, waved his
bare arm and went on talking incessantly, attracting general attention
to himself. It was around him that the people chiefly crowded, expecting
answers from him to the questions that occupied all their minds.
“He must keep order, keep the law, that’s what the government is there
for. Am I not right, good Christians?” said the tall youth, with a
scarcely perceptible smile. “He thinks there’s no government! How can
one do without government? Or else there would be plenty who’d rob us.”
“Why talk nonsense?” rejoined voices in the crowd. “Will they give
up Moscow like this? They told you that for fun, and you believed it!
Aren’t there plenty of troops on the march? Let him in, indeed! That’s
what the government is for. You’d better listen to what people are
saying,” said some of the mob pointing to the tall youth.
By the wall of China-Town a smaller group of people were gathered round
a man in a frieze coat who held a paper in his hand.
“An ukáse, they are reading an ukáse! Reading an ukáse!” cried voices in
the crowd, and the people rushed toward the reader.
The man in the frieze coat was reading the broadsheet of August 31. When
the crowd collected round him he seemed confused, but at the demand
of the tall lad who had pushed his way up to him, he began in a rather
tremulous voice to read the sheet from the beginning.
“Early tomorrow I shall go to his Serene Highness,” he read (“Sirin
Highness,” said the tall fellow with a triumphant smile on his lips and
a frown on his brow), “to consult with him to act, and to aid the army
to exterminate these scoundrels. We too will take part...” the reader
went on, and then paused (“Do you see,” shouted the youth victoriously,
“he’s going to clear up the whole affair for you....”), “in destroying
them, and will send these visitors to the devil. I will come back to
dinner, and we’ll set to work. We will do, completely do, and undo these
scoundrels.”
The last words were read out in the midst of complete silence. The tall
lad hung his head gloomily. It was evident that no one had understood
the last part. In particular, the words “I will come back to dinner,”
evidently displeased both reader and audience. The people’s minds
were tuned to a high pitch and this was too simple and needlessly
comprehensible—it was what anyone of them might have said and therefore
was what an ukáse emanating from the highest authority should not say.
They all stood despondent and silent. The tall youth moved his lips and
swayed from side to side.
“We should ask him... that’s he himself?”... “Yes, ask him indeed!...
Why not? He’ll explain”... voices in the rear of the crowd were
suddenly heard saying, and the general attention turned to the police
superintendent’s trap which drove into the square attended by two
mounted dragoons.
The superintendent of police, who had gone that morning by Count
Rostopchín’s orders to burn the barges and had in connection with that
matter acquired a large sum of money which was at that moment in his
pocket, on seeing a crowd bearing down upon him told his coachman to
stop.
“What people are these?” he shouted to the men, who were moving singly
and timidly in the direction of his trap.
“What people are these?” he shouted again, receiving no answer.
“Your honor...” replied the shopman in the frieze coat, “your honor, in
accord with the proclamation of his highest excellency the count, they
desire to serve, not sparing their lives, and it is not any kind of
riot, but as his highest excellence said...”
“The count has not left, he is here, and an order will be issued
concerning you,” said the superintendent of police. “Go on!” he ordered
his coachman.
The crowd halted, pressing around those who had heard what the
superintendent had said, and looking at the departing trap.
The superintendent of police turned round at that moment with a scared
look, said something to his coachman, and his horses increased their
speed.
“It’s a fraud, lads! Lead the way to him, himself!” shouted the tall
youth. “Don’t let him go, lads! Let him answer us! Keep him!” shouted
different people and the people dashed in pursuit of the trap.
Following the superintendent of police and talking loudly the crowd went
in the direction of the Lubyánka Street.
“There now, the gentry and merchants have gone away and left us to
perish. Do they think we’re dogs?” voices in the crowd were heard saying
more and more frequently.
CHAPTER XXIV
On the evening of the first of September, after his interview with
Kutúzov, Count Rostopchín had returned to Moscow mortified and offended
because he had not been invited to attend the council of war, and
because Kutúzov had paid no attention to his offer to take part in the
defense of the city; amazed also at the novel outlook revealed to him
at the camp, which treated the tranquillity of the capital and its
patriotic fervor as not merely secondary but quite irrelevant and
unimportant matters. Distressed, offended, and surprised by all this,
Rostopchín had returned to Moscow. After supper he lay down on a sofa
without undressing, and was awakened soon after midnight by a courier
bringing him a letter from Kutúzov. This letter requested the count to
send police officers to guide the troops through the town, as the army
was retreating to the Ryazán road beyond Moscow. This was not news to
Rostopchín. He had known that Moscow would be abandoned not merely since
his interview the previous day with Kutúzov on the Poklónny Hill but
ever since the battle of Borodinó, for all the generals who came to
Moscow after that battle had said unanimously that it was impossible to
fight another battle, and since then the government property had been
removed every night, and half the inhabitants had left the city
with Rostopchín’s own permission. Yet all the same this information
astonished and irritated the count, coming as it did in the form of a
simple note with an order from Kutúzov, and received at night, breaking
in on his beauty sleep.
When later on in his memoirs Count Rostopchín explained his actions at
this time, he repeatedly says that he was then actuated by two important
considerations: to maintain tranquillity in Moscow and expedite the
departure of the inhabitants. If one accepts this twofold aim all
Rostopchín’s actions appear irreproachable. “Why were the holy relics,
the arms, ammunition, gunpowder, and stores of corn not removed? Why
were thousands of inhabitants deceived into believing that Moscow would
not be given up—and thereby ruined?” “To preserve the tranquillity
of the city,” explains Count Rostopchín. “Why were bundles of useless
papers from the government offices, and Leppich’s balloon and other
articles removed?” “To leave the town empty,” explains Count Rostopchín.
One need only admit that public tranquillity is in danger and any action
finds a justification.
All the horrors of the reign of terror were based only on solicitude for
public tranquillity.
On what, then, was Count Rostopchín’s fear for the tranquillity of
Moscow based in 1812? What reason was there for assuming any probability
of an uprising in the city? The inhabitants were leaving it and the
retreating troops were filling it. Why should that cause the masses to
riot?
Neither in Moscow nor anywhere in Russia did anything resembling an
insurrection ever occur when the enemy entered a town. More than
ten thousand people were still in Moscow on the first and second of
September, and except for a mob in the governor’s courtyard, assembled
there at his bidding, nothing happened. It is obvious that there would
have been even less reason to expect a disturbance among the people
if after the battle of Borodinó, when the surrender of Moscow became
certain or at least probable, Rostopchín instead of exciting the people
by distributing arms and broadsheets had taken steps to remove all
the holy relics, the gunpowder, munitions, and money, and had told the
population plainly that the town would be abandoned.
Rostopchín, though he had patriotic sentiments, was a sanguine and
impulsive man who had always moved in the highest administrative circles
and had no understanding at all of the people he supposed himself to
be guiding. Ever since the enemy’s entry into Smolénsk he had in
imagination been playing the role of director of the popular feeling
of “the heart of Russia.” Not only did it seem to him (as to all
administrators) that he controlled the external actions of Moscow’s
inhabitants, but he also thought he controlled their mental attitude by
means of his broadsheets and posters, written in a coarse tone which the
people despise in their own class and do not understand from those in
authority. Rostopchín was so pleased with the fine role of leader of
popular feeling, and had grown so used to it, that the necessity of
relinquishing that role and abandoning Moscow without any heroic display
took him unawares and he suddenly felt the ground slip away from under
his feet, so that he positively did not know what to do. Though he knew
it was coming, he did not till the last moment wholeheartedly believe
that Moscow would be abandoned, and did not prepare for it. The
inhabitants left against his wishes. If the government offices were
removed, this was only done on the demand of officials to whom the count
yielded reluctantly. He was absorbed in the role he had created
for himself. As is often the case with those gifted with an ardent
imagination, though he had long known that Moscow would be abandoned he
knew it only with his intellect, he did not believe it in his heart and
did not adapt himself mentally to this new position of affairs.
All his painstaking and energetic activity (in how far it was useful
and had any effect on the people is another question) had been simply
directed toward arousing in the masses his own feeling of patriotic
hatred of the French.
But when events assumed their true historical character, when expressing
hatred for the French in words proved insufficient, when it was not
even possible to express that hatred by fighting a battle, when
self-confidence was of no avail in relation to the one question before
Moscow, when the whole population streamed out of Moscow as one man,
abandoning their belongings and proving by that negative action all
the depth of their national feeling, then the role chosen by Rostopchín
suddenly appeared senseless. He unexpectedly felt himself ridiculous,
weak, and alone, with no ground to stand on.
When, awakened from his sleep, he received that cold, peremptory note
from Kutúzov, he felt the more irritated the more he felt himself
to blame. All that he had been specially put in charge of, the state
property which he should have removed, was still in Moscow and it was no
longer possible to take the whole of it away.
“Who is to blame for it? Who has let things come to such a pass?” he
ruminated. “Not I, of course. I had everything ready. I had Moscow
firmly in hand. And this is what they have let it come to! Villains!
Traitors!” he thought, without clearly defining who the villains and
traitors were, but feeling it necessary to hate those traitors whoever
they might be who were to blame for the false and ridiculous position in
which he found himself.
All that night Count Rostopchín issued orders, for which people came to
him from all parts of Moscow. Those about him had never seen the count
so morose and irritable.
“Your excellency, the Director of the Registrar’s Department has sent
for instructions.... From the Consistory, from the Senate, from the
University, from the Foundling Hospital, the Suffragan has sent...
asking for information.... What are your orders about the Fire Brigade?
From the governor of the prison... from the superintendent of the
lunatic asylum...” All night long such announcements were continually
being received by the count.
To all these inquiries he gave brief and angry replies indicating that
orders from him were not now needed, that the whole affair, carefully
prepared by him, had now been ruined by somebody, and that that somebody
would have to bear the whole responsibility for all that might happen.
“Oh, tell that blockhead,” he said in reply to the question from the
Registrar’s Department, “that he should remain to guard his documents.
Now why are you asking silly questions about the Fire Brigade? They have
horses, let them be off to Vladímir, and not leave them to the French.”
“Your excellency, the superintendent of the lunatic asylum has come:
what are your commands?”
“My commands? Let them go away, that’s all.... And let the lunatics
out into the town. When lunatics command our armies God evidently means
these other madmen to be free.”
In reply to an inquiry about the convicts in the prison, Count
Rostopchín shouted angrily at the governor:
“Do you expect me to give you two battalions—which we have not got—for a
convoy? Release them, that’s all about it!”
“Your excellency, there are some political prisoners, Meshkóv,
Vereshchágin...”
“Vereshchágin! Hasn’t he been hanged yet?” shouted Rostopchín. “Bring
him to me!”
CHAPTER XXV
Toward nine o’clock in the morning, when the troops were already moving
through Moscow, nobody came to the count any more for instructions.
Those who were able to get away were going of their own accord, those
who remained behind decided for themselves what they must do.
The count ordered his carriage that he might drive to Sokólniki, and sat
in his study with folded hands, morose, sallow, and taciturn.
In quiet and untroubled times it seems to every administrator that it
is only by his efforts that the whole population under his rule is
kept going, and in this consciousness of being indispensable every
administrator finds the chief reward of his labor and efforts. While the
sea of history remains calm the ruler-administrator in his frail bark,
holding on with a boat hook to the ship of the people and himself
moving, naturally imagines that his efforts move the ship he is holding
on to. But as soon as a storm arises and the sea begins to heave and
the ship to move, such a delusion is no longer possible. The ship moves
independently with its own enormous motion, the boat hook no longer
reaches the moving vessel, and suddenly the administrator, instead
of appearing a ruler and a source of power, becomes an insignificant,
useless, feeble man.
Rostopchín felt this, and it was this which exasperated him.
The superintendent of police, whom the crowd had stopped, went in to
see him at the same time as an adjutant who informed the count that the
horses were harnessed. They were both pale, and the superintendent of
police, after reporting that he had executed the instructions he had
received, informed the count that an immense crowd had collected in the
courtyard and wished to see him.
Without saying a word Rostopchín rose and walked hastily to his light,
luxurious drawing room, went to the balcony door, took hold of the
handle, let it go again, and went to the window from which he had a
better view of the whole crowd. The tall lad was standing in front,
flourishing his arm and saying something with a stern look. The
blood-stained smith stood beside him with a gloomy face. A drone of
voices was audible through the closed window.
“Is my carriage ready?” asked Rostopchín, stepping back from the window.
“It is, your excellency,” replied the adjutant.
Rostopchín went again to the balcony door.
“But what do they want?” he asked the superintendent of police.
“Your excellency, they say they have got ready, according to your
orders, to go against the French, and they shouted something about
treachery. But it is a turbulent crowd, your excellency—I hardly managed
to get away from it. Your excellency, I venture to suggest...”
“You may go. I don’t need you to tell me what to do!” exclaimed
Rostopchín angrily.
He stood by the balcony door looking at the crowd.
“This is what they have done with Russia! This is what they have done
with me!” thought he, full of an irrepressible fury that welled up
within him against the someone to whom what was happening might be
attributed. As often happens with passionate people, he was mastered by
anger but was still seeking an object on which to vent it. “Here is
that mob, the dregs of the people,” he thought as he gazed at the crowd:
“this rabble they have roused by their folly! They want a victim,”
he thought as he looked at the tall lad flourishing his arm. And this
thought occurred to him just because he himself desired a victim,
something on which to vent his rage.
“Is the carriage ready?” he asked again.
“Yes, your excellency. What are your orders about Vereshchágin? He is
waiting at the porch,” said the adjutant.
“Ah!” exclaimed Rostopchín, as if struck by an unexpected recollection.
And rapidly opening the door he went resolutely out onto the balcony.
The talking instantly ceased, hats and caps were doffed, and all eyes
were raised to the count.
“Good morning, lads!” said the count briskly and loudly. “Thank you for
coming. I’ll come out to you in a moment, but we must first settle
with the villain. We must punish the villain who has caused the ruin of
Moscow. Wait for me!”
And the count stepped as briskly back into the room and slammed the door
behind him.
A murmur of approbation and satisfaction ran through the crowd. “He’ll
settle with all the villains, you’ll see! And you said the French...
He’ll show you what law is!” the mob were saying as if reproving one
another for their lack of confidence.
A few minutes later an officer came hurriedly out of the front door,
gave an order, and the dragoons formed up in line. The crowd moved
eagerly from the balcony toward the porch. Rostopchín, coming out there
with quick angry steps, looked hastily around as if seeking someone.
“Where is he?” he inquired. And as he spoke he saw a young man coming
round the corner of the house between two dragoons. He had a long thin
neck, and his head, that had been half shaved, was again covered by
short hair. This young man was dressed in a threadbare blue cloth coat
lined with fox fur, that had once been smart, and dirty hempen convict
trousers, over which were pulled his thin, dirty, trodden-down boots.
On his thin, weak legs were heavy chains which hampered his irresolute
movements.
“Ah!” said Rostopchín, hurriedly turning away his eyes from the young
man in the fur-lined coat and pointing to the bottom step of the porch.
“Put him there.”
The young man in his clattering chains stepped clumsily to the spot
indicated, holding away with one finger the coat collar which chafed
his neck, turned his long neck twice this way and that, sighed, and
submissively folded before him his thin hands, unused to work.
For several seconds while the young man was taking his place on the step
the silence continued. Only among the back rows of the people, who were
all pressing toward the one spot, could sighs, groans, and the shuffling
of feet be heard.
While waiting for the young man to take his place on the step Rostopchín
stood frowning and rubbing his face with his hand.
“Lads!” said he, with a metallic ring in his voice. “This man,
Vereshchágin, is the scoundrel by whose doing Moscow is perishing.”
The young man in the fur-lined coat, stooping a little, stood in a
submissive attitude, his fingers clasped before him. His emaciated young
face, disfigured by the half-shaven head, hung down hopelessly. At
the count’s first words he raised it slowly and looked up at him as if
wishing to say something or at least to meet his eye. But Rostopchín did
not look at him. A vein in the young man’s long thin neck swelled like a
cord and went blue behind the ear, and suddenly his face flushed.
All eyes were fixed on him. He looked at the crowd, and rendered more
hopeful by the expression he read on the faces there, he smiled sadly
and timidly, and lowering his head shifted his feet on the step.
“He has betrayed his Tsar and his country, he has gone over to
Bonaparte. He alone of all the Russians has disgraced the Russian name,
he has caused Moscow to perish,” said Rostopchín in a sharp, even voice,
but suddenly he glanced down at Vereshchágin who continued to stand in
the same submissive attitude. As if inflamed by the sight, he raised his
arm and addressed the people, almost shouting:
“Deal with him as you think fit! I hand him over to you.”
The crowd remained silent and only pressed closer and closer to
one another. To keep one another back, to breathe in that stifling
atmosphere, to be unable to stir, and to await something unknown,
uncomprehended, and terrible, was becoming unbearable. Those standing
in front, who had seen and heard what had taken place before them, all
stood with wide-open eyes and mouths, straining with all their strength,
and held back the crowd that was pushing behind them.
“Beat him!... Let the traitor perish and not disgrace the Russian name!”
shouted Rostopchín. “Cut him down. I command it.”
Hearing not so much the words as the angry tone of Rostopchín’s voice,
the crowd moaned and heaved forward, but again paused.
“Count!” exclaimed the timid yet theatrical voice of Vereshchágin in the
midst of the momentary silence that ensued, “Count! One God is above us
both....” He lifted his head and again the thick vein in his thin neck
filled with blood and the color rapidly came and went in his face.
He did not finish what he wished to say.
“Cut him down! I command it...” shouted Rostopchín, suddenly growing
pale like Vereshchágin.
“Draw sabers!” cried the dragoon officer, drawing his own.
Another still stronger wave flowed through the crowd and reaching the
front ranks carried it swaying to the very steps of the porch. The tall
youth, with a stony look on his face, and rigid and uplifted arm, stood
beside Vereshchágin.
“Saber him!” the dragoon officer almost whispered.
And one of the soldiers, his face all at once distorted with fury,
struck Vereshchágin on the head with the blunt side of his saber.
“Ah!” cried Vereshchágin in meek surprise, looking round with a
frightened glance as if not understanding why this was done to him. A
similar moan of surprise and horror ran through the crowd. “O Lord!”
exclaimed a sorrowful voice.
But after the exclamation of surprise that had escaped from Vereshchágin
he uttered a plaintive cry of pain, and that cry was fatal. The barrier
of human feeling, strained to the utmost, that had held the crowd in
check suddenly broke. The crime had begun and must now be completed. The
plaintive moan of reproach was drowned by the threatening and angry roar
of the crowd. Like the seventh and last wave that shatters a ship, that
last irresistible wave burst from the rear and reached the front ranks,
carrying them off their feet and engulfing them all. The dragoon was
about to repeat his blow. Vereshchágin with a cry of horror, covering
his head with his hands, rushed toward the crowd. The tall youth,
against whom he stumbled, seized his thin neck with his hands and,
yelling wildly, fell with him under the feet of the pressing, struggling
crowd.
Some beat and tore at Vereshchágin, others at the tall youth. And the
screams of those that were being trampled on and of those who tried to
rescue the tall lad only increased the fury of the crowd. It was a long
time before the dragoons could extricate the bleeding youth, beaten
almost to death. And for a long time, despite the feverish haste with
which the mob tried to end the work that had been begun, those who were
hitting, throttling, and tearing at Vereshchágin were unable to kill
him, for the crowd pressed from all sides, swaying as one mass with them
in the center and rendering it impossible for them either to kill him or
let him go.
“Hit him with an ax, eh!... Crushed?... Traitor, he sold Christ....
Still alive... tenacious... serves him right! Torture serves a thief
right. Use the hatchet!... What—still alive?”
Only when the victim ceased to struggle and his cries changed to a
long-drawn, measured death rattle did the crowd around his prostrate,
bleeding corpse begin rapidly to change places. Each one came
up, glanced at what had been done, and with horror, reproach, and
astonishment pushed back again.
“O Lord! The people are like wild beasts! How could he be alive?” voices
in the crowd could be heard saying. “Quite a young fellow too... must
have been a merchant’s son. What men!... and they say he’s not the right
one.... How not the right one?... O Lord! And there’s another has been
beaten too—they say he’s nearly done for.... Oh, the people... Aren’t
they afraid of sinning?...” said the same mob now, looking with pained
distress at the dead body with its long, thin, half-severed neck and its
livid face stained with blood and dust.
A painstaking police officer, considering the presence of a corpse in
his excellency’s courtyard unseemly, told the dragoons to take it away.
Two dragoons took it by its distorted legs and dragged it along the
ground. The gory, dust-stained, half-shaven head with its long neck
trailed twisting along the ground. The crowd shrank back from it.
At the moment when Vereshchágin fell and the crowd closed in with savage
yells and swayed about him, Rostopchín suddenly turned pale and, instead
of going to the back entrance where his carriage awaited him, went
with hurried steps and bent head, not knowing where and why, along the
passage leading to the rooms on the ground floor. The count’s face was
white and he could not control the feverish twitching of his lower jaw.
“This way, your excellency... Where are you going?... This way,
please...” said a trembling, frightened voice behind him.
Count Rostopchín was unable to reply and, turning obediently, went in
the direction indicated. At the back entrance stood his calèche. The
distant roar of the yelling crowd was audible even there. He hastily
took his seat and told the coachman to drive him to his country house in
Sokólniki.
When they reached the Myasnítski Street and could no longer hear
the shouts of the mob, the count began to repent. He remembered with
dissatisfaction the agitation and fear he had betrayed before his
subordinates. “The mob is terrible—disgusting,” he said to himself
in French. “They are like wolves whom nothing but flesh can appease.”
“Count! One God is above us both!”—Vereshchágin’s words suddenly
recurred to him, and a disagreeable shiver ran down his back. But this
was only a momentary feeling and Count Rostopchín smiled disdainfully
at himself. “I had other duties,” thought he. “The people had to be
appeased. Many other victims have perished and are perishing for the
public good”—and he began thinking of his social duties to his family
and to the city entrusted to him, and of himself—not himself as Theodore
Vasílyevich Rostopchín (he fancied that Theodore Vasílyevich Rostopchín
was sacrificing himself for the public good) but himself as governor,
the representative of authority and of the Tsar. “Had I been simply
Theodore Vasílyevich my course of action would have been quite
different, but it was my duty to safeguard my life and dignity as
commander in chief.”
Lightly swaying on the flexible springs of his carriage and no longer
hearing the terrible sounds of the crowd, Rostopchín grew physically
calm and, as always happens, as soon as he became physically tranquil
his mind devised reasons why he should be mentally tranquil too. The
thought which tranquillized Rostopchín was not a new one. Since the
world began and men have killed one another no one has ever committed
such a crime against his fellow man without comforting himself with
this same idea. This idea is le bien public, the hypothetical welfare of
other people.
To a man not swayed by passion that welfare is never certain, but he
who commits such a crime always knows just where that welfare lies. And
Rostopchín now knew it.
Not only did his reason not reproach him for what he had done, but
he even found cause for self-satisfaction in having so successfully
contrived to avail himself of a convenient opportunity to punish a
criminal and at the same time pacify the mob.
“Vereshchágin was tried and condemned to death,” thought Rostopchín
(though the Senate had only condemned Vereshchágin to hard labor), “he
was a traitor and a spy. I could not let him go unpunished and so I have
killed two birds with one stone: to appease the mob I gave them a victim
and at the same time punished a miscreant.”
Having reached his country house and begun to give orders about domestic
arrangements, the count grew quite tranquil.
Half an hour later he was driving with his fast horses across the
Sokólniki field, no longer thinking of what had occurred but considering
what was to come. He was driving to the Yaúza bridge where he had heard
that Kutúzov was. Count Rostopchín was mentally preparing the angry and
stinging reproaches he meant to address to Kutúzov for his deception. He
would make that foxy old courtier feel that the responsibility for all
the calamities that would follow the abandonment of the city and the
ruin of Russia (as Rostopchín regarded it) would fall upon his doting
old head. Planning beforehand what he would say to Kutúzov, Rostopchín
turned angrily in his calèche and gazed sternly from side to side.
The Sokólniki field was deserted. Only at the end of it, in front of the
almshouse and the lunatic asylum, could be seen some people in white
and others like them walking singly across the field shouting and
gesticulating.
One of these was running to cross the path of Count Rostopchín’s
carriage, and the count himself, his coachman, and his dragoons
looked with vague horror and curiosity at these released lunatics and
especially at the one running toward them.
Swaying from side to side on his long, thin legs in his fluttering
dressing gown, this lunatic was running impetuously, his gaze fixed on
Rostopchín, shouting something in a hoarse voice and making signs to him
to stop. The lunatic’s solemn, gloomy face was thin and yellow, with
its beard growing in uneven tufts. His black, agate pupils with
saffron-yellow whites moved restlessly near the lower eyelids.
“Stop! Pull up, I tell you!” he cried in a piercing voice, and again
shouted something breathlessly with emphatic intonations and gestures.
Coming abreast of the calèche he ran beside it.
“Thrice have they slain me, thrice have I risen from the dead. They
stoned me, crucified me... I shall rise... shall rise... shall rise.
They have torn my body. The kingdom of God will be overthrown... Thrice
will I overthrow it and thrice re-establish it!” he cried, raising his
voice higher and higher.
Count Rostopchín suddenly grew pale as he had done when the crowd closed
in on Vereshchágin. He turned away. “Go fas... faster!” he cried in a
trembling voice to his coachman. The calèche flew over the ground as
fast as the horses could draw it, but for a long time Count Rostopchín
still heard the insane despairing screams growing fainter in the
distance, while his eyes saw nothing but the astonished, frightened,
bloodstained face of “the traitor” in the fur-lined coat.
Recent as that mental picture was, Rostopchín already felt that it had
cut deep into his heart and drawn blood. Even now he felt clearly that
the gory trace of that recollection would not pass with time, but that
the terrible memory would, on the contrary, dwell in his heart ever more
cruelly and painfully to the end of his life. He seemed still to hear
the sound of his own words: “Cut him down! I command it....”
“Why did I utter those words? It was by some accident I said them....
I need not have said them,” he thought. “And then nothing would have
happened.” He saw the frightened and then infuriated face of the dragoon
who dealt the blow, the look of silent, timid reproach that boy in the
fur-lined coat had turned upon him. “But I did not do it for my own
sake. I was bound to act that way.... The mob, the traitor... the public
welfare,” thought he.
Troops were still crowding at the Yaúza bridge. It was hot. Kutúzov,
dejected and frowning, sat on a bench by the bridge toying with his
whip in the sand when a calèche dashed up noisily. A man in a general’s
uniform with plumes in his hat went up to Kutúzov and said something
in French. It was Count Rostopchín. He told Kutúzov that he had come
because Moscow, the capital, was no more and only the army remained.
“Things would have been different if your Serene Highness had not told
me that you would not abandon Moscow without another battle; all this
would not have happened,” he said.
Kutúzov looked at Rostopchín as if, not grasping what was said to him,
he was trying to read something peculiar written at that moment on the
face of the man addressing him. Rostopchín grew confused and became
silent. Kutúzov slightly shook his head and not taking his penetrating
gaze from Rostopchín’s face muttered softly:
“No! I shall not give up Moscow without a battle!”
Whether Kutúzov was thinking of something entirely different when
he spoke those words, or uttered them purposely, knowing them to be
meaningless, at any rate Rostopchín made no reply and hastily left him.
And strange to say, the Governor of Moscow, the proud Count Rostopchín,
took up a Cossack whip and went to the bridge where he began with shouts
to drive on the carts that blocked the way.
CHAPTER XXVI
Toward four o’clock in the afternoon Murat’s troops were entering
Moscow. In front rode a detachment of Württemberg hussars and behind
them rode the King of Naples himself accompanied by a numerous suite.
About the middle of the Arbát Street, near the Church of the Miraculous
Icon of St. Nicholas, Murat halted to await news from the advanced
detachment as to the condition in which they had found the citadel, le
Kremlin.
Around Murat gathered a group of those who had remained in Moscow. They
all stared in timid bewilderment at the strange, long-haired commander
dressed up in feathers and gold.
“Is that their Tsar himself? He’s not bad!” low voices could be heard
saying.
An interpreter rode up to the group.
“Take off your cap... your caps!” These words went from one to another
in the crowd. The interpreter addressed an old porter and asked if
it was far to the Krémlin. The porter, listening in perplexity to the
unfamiliar Polish accent and not realizing that the interpreter was
speaking Russian, did not understand what was being said to him and
slipped behind the others.
Murat approached the interpreter and told him to ask where the Russian
army was. One of the Russians understood what was asked and several
voices at once began answering the interpreter. A French officer,
returning from the advanced detachment, rode up to Murat and reported
that the gates of the citadel had been barricaded and that there was
probably an ambuscade there.
“Good!” said Murat and, turning to one of the gentlemen in his suite,
ordered four light guns to be moved forward to fire at the gates.
The guns emerged at a trot from the column following Murat and advanced
up the Arbát. When they reached the end of the Vozdvízhenka Street they
halted and drew in the Square. Several French officers superintended the
placing of the guns and looked at the Krémlin through field glasses.
The bells in the Krémlin were ringing for vespers, and this sound
troubled the French. They imagined it to be a call to arms. A few
infantrymen ran to the Kutáfyev Gate. Beams and wooden screens had been
put there, and two musket shots rang out from under the gate as soon as
an officer and men began to run toward it. A general who was standing
by the guns shouted some words of command to the officer, and the latter
ran back again with his men.
The sound of three more shots came from the gate.
One shot struck a French soldier’s foot, and from behind the screens
came the strange sound of a few voices shouting. Instantly as at a
word of command the expression of cheerful serenity on the faces of
the French general, officers, and men changed to one of determined
concentrated readiness for strife and suffering. To all of them from
the marshal to the least soldier, that place was not the Vozdvízhenka,
Mokhaváya, or Kutáfyev Street, nor the Tróitsa Gate (places familiar in
Moscow), but a new battlefield which would probably prove sanguinary.
And all made ready for that battle. The cries from the gates ceased. The
guns were advanced, the artillerymen blew the ash off their linstocks,
and an officer gave the word “Fire!” This was followed by two whistling
sounds of canister shot, one after another. The shot rattled against
the stone of the gate and upon the wooden beams and screens, and two
wavering clouds of smoke rose over the Square.
A few instants after the echo of the reports resounding over the
stone-built Krémlin had died away the French heard a strange sound above
their head. Thousands of crows rose above the walls and circled in the
air, cawing and noisily flapping their wings. Together with that sound
came a solitary human cry from the gateway and amid the smoke appeared
the figure of a bareheaded man in a peasant’s coat. He grasped a musket
and took aim at the French. “Fire!” repeated the officer once more,
and the reports of a musket and of two cannon shots were heard
simultaneously. The gate was again hidden by smoke.
Nothing more stirred behind the screens and the French infantry soldiers
and officers advanced to the gate. In the gateway lay three wounded and
four dead. Two men in peasant coats ran away at the foot of the wall,
toward the Známenka.
“Clear that away!” said the officer, pointing to the beams and the
corpses, and the French soldiers, after dispatching the wounded, threw
the corpses over the parapet.
Who these men were nobody knew. “Clear that away!” was all that was said
of them, and they were thrown over the parapet and removed later on that
they might not stink. Thiers alone dedicates a few eloquent lines to
their memory: “These wretches had occupied the sacred citadel, having
supplied themselves with guns from the arsenal, and fired” (the
wretches) “at the French. Some of them were sabered and the Krémlin was
purged of their presence.”
Murat was informed that the way had been cleared. The French entered
the gates and began pitching their camp in the Senate Square. Out of the
windows of the Senate House the soldiers threw chairs into the Square
for fuel and kindled fires there.
Other detachments passed through the Krémlin and encamped along
the Moroséyka, the Lubyánka, and Pokróvka Streets. Others quartered
themselves along the Vozdvízhenka, the Nikólski, and the Tverskóy
Streets. No masters of the houses being found anywhere, the French were
not billeted on the inhabitants as is usual in towns but lived in it as
in a camp.
Though tattered, hungry, worn out, and reduced to a third of their
original number, the French entered Moscow in good marching order. It
was a weary and famished, but still a fighting and menacing army. But
it remained an army only until its soldiers had dispersed into their
different lodgings. As soon as the men of the various regiments began
to disperse among the wealthy and deserted houses, the army was lost
forever and there came into being something nondescript, neither
citizens nor soldiers but what are known as marauders. When five weeks
later these same men left Moscow, they no longer formed an army. They
were a mob of marauders, each carrying a quantity of articles which
seemed to him valuable or useful. The aim of each man when he left
Moscow was no longer, as it had been, to conquer, but merely to keep
what he had acquired. Like a monkey which puts its paw into the narrow
neck of a jug, and having seized a handful of nuts will not open its
fist for fear of losing what it holds, and therefore perishes, the
French when they left Moscow had inevitably to perish because they
carried their loot with them, yet to abandon what they had stolen was as
impossible for them as it is for the monkey to open its paw and let
go of its nuts. Ten minutes after each regiment had entered a Moscow
district, not a soldier or officer was left. Men in military uniforms
and Hessian boots could be seen through the windows, laughing and
walking through the rooms. In cellars and storerooms similar men were
busy among the provisions, and in the yards unlocking or breaking open
coach house and stable doors, lighting fires in kitchens and kneading
and baking bread with rolled-up sleeves, and cooking; or frightening,
amusing, or caressing women and children. There were many such men both
in the shops and houses—but there was no army.
Order after order was issued by the French commanders that day
forbidding the men to disperse about the town, sternly forbidding any
violence to the inhabitants or any looting, and announcing a roll call
for that very evening. But despite all these measures the men, who had
till then constituted an army, flowed all over the wealthy, deserted
city with its comforts and plentiful supplies. As a hungry herd of
cattle keeps well together when crossing a barren field, but gets out
of hand and at once disperses uncontrollably as soon as it reaches rich
pastures, so did the army disperse all over the wealthy city.
No residents were left in Moscow, and the soldiers—like water
percolating through sand—spread irresistibly through the city in all
directions from the Krémlin into which they had first marched. The
cavalry, on entering a merchant’s house that had been abandoned and
finding there stabling more than sufficient for their horses, went on,
all the same, to the next house which seemed to them better. Many of
them appropriated several houses, chalked their names on them, and
quarreled and even fought with other companies for them. Before they had
had time to secure quarters the soldiers ran out into the streets to
see the city and, hearing that everything had been abandoned, rushed
to places where valuables were to be had for the taking. The officers
followed to check the soldiers and were involuntarily drawn into doing
the same. In Carriage Row carriages had been left in the shops, and
generals flocked there to select calèches and coaches for themselves.
The few inhabitants who had remained invited commanding officers to
their houses, hoping thereby to secure themselves from being plundered.
There were masses of wealth and there seemed no end to it. All around
the quarters occupied by the French were other regions still unexplored
and unoccupied where, they thought, yet greater riches might be found.
And Moscow engulfed the army ever deeper and deeper. When water is
spilled on dry ground both the dry ground and the water disappear and
mud results; and in the same way the entry of the famished army into the
rich and deserted city resulted in fires and looting and the destruction
of both the army and the wealthy city.
The French attributed the Fire of Moscow au patriotisme féroce de
Rostopchíne, * the Russians to the barbarity of the French. In reality,
however, it was not, and could not be, possible to explain the burning
of Moscow by making any individual, or any group of people, responsible
for it. Moscow was burned because it found itself in a position in which
any town built of wood was bound to burn, quite apart from whether it
had, or had not, a hundred and thirty inferior fire engines. Deserted
Moscow had to burn as inevitably as a heap of shavings has to burn on
which sparks continually fall for several days. A town built of wood,
where scarcely a day passes without conflagrations when the house owners
are in residence and a police force is present, cannot help burning when
its inhabitants have left it and it is occupied by soldiers who smoke
pipes, make campfires of the Senate chairs in the Senate Square, and
cook themselves meals twice a day. In peacetime it is only necessary to
billet troops in the villages of any district and the number of fires in
that district immediately increases. How much then must the probability
of fire be increased in an abandoned, wooden town where foreign troops
are quartered. “Le patriotisme féroce de Rostopchíne” and the barbarity
of the French were not to blame in the matter. Moscow was set on fire by
the soldiers’ pipes, kitchens, and campfires, and by the carelessness of
enemy soldiers occupying houses they did not own. Even if there was any
arson (which is very doubtful, for no one had any reason to burn the
houses—in any case a troublesome and dangerous thing to do), arson
cannot be regarded as the cause, for the same thing would have happened
without any incendiarism.
* To Rostopchín’s ferocious patriotism.
However tempting it might be for the French to blame Rostopchín’s
ferocity and for Russians to blame the scoundrel Bonaparte, or later
on to place an heroic torch in the hands of their own people, it is
impossible not to see that there could be no such direct cause of the
fire, for Moscow had to burn as every village, factory, or house must
burn which is left by its owners and in which strangers are allowed to
live and cook their porridge. Moscow was burned by its inhabitants, it
is true, but by those who had abandoned it and not by those who remained
in it. Moscow when occupied by the enemy did not remain intact like
Berlin, Vienna, and other towns, simply because its inhabitants
abandoned it and did not welcome the French with bread and salt, nor
bring them the keys of the city.
CHAPTER XXVII
The absorption of the French by Moscow, radiating starwise as it did,
only reached the quarter where Pierre was staying by the evening of the
second of September.
After the last two days spent in solitude and unusual circumstances,
Pierre was in a state bordering on insanity. He was completely obsessed
by one persistent thought. He did not know how or when this thought had
taken such possession of him, but he remembered nothing of the past,
understood nothing of the present, and all he saw and heard appeared to
him like a dream.
He had left home only to escape the intricate tangle of life’s demands
that enmeshed him, and which in his present condition he was unable
to unravel. He had gone to Joseph Alexéevich’s house, on the plea of
sorting the deceased’s books and papers, only in search of rest from
life’s turmoil, for in his mind the memory of Joseph Alexéevich was
connected with a world of eternal, solemn, and calm thoughts, quite
contrary to the restless confusion into which he felt himself being
drawn. He sought a quiet refuge, and in Joseph Alexéevich’s study he
really found it. When he sat with his elbows on the dusty writing table
in the deathlike stillness of the study, calm and significant memories
of the last few days rose one after another in his imagination,
particularly of the battle of Borodinó and of that vague sense of his
own insignificance and insincerity compared with the truth, simplicity,
and strength of the class of men he mentally classed as they. When
Gerásim roused him from his reverie the idea occurred to him of taking
part in the popular defense of Moscow which he knew was projected. And
with that object he had asked Gerásim to get him a peasant’s coat and
a pistol, confiding to him his intentions of remaining in Joseph
Alexéevich’s house and keeping his name secret. Then during the first
day spent in inaction and solitude (he tried several times to fix his
attention on the Masonic manuscripts, but was unable to do so) the idea
that had previously occurred to him of the cabalistic significance of
his name in connection with Bonaparte’s more than once vaguely presented
itself. But the idea that he, L’russe Besuhof, was destined to set a
limit to the power of the Beast was as yet only one of the fancies that
often passed through his mind and left no trace behind.
When, having bought the coat merely with the object of taking part among
the people in the defense of Moscow, Pierre had met the Rostóvs and
Natásha had said to him: “Are you remaining in Moscow?... How splendid!”
the thought flashed into his mind that it really would be a good thing,
even if Moscow were taken, for him to remain there and do what he was
predestined to do.
Next day, with the sole idea of not sparing himself and not lagging in
any way behind them, Pierre went to the Three Hills gate. But when he
returned to the house convinced that Moscow would not be defended, he
suddenly felt that what before had seemed to him merely a possibility
had now become absolutely necessary and inevitable. He must remain in
Moscow, concealing his name, and must meet Napoleon and kill him, and
either perish or put an end to the misery of all Europe—which it seemed
to him was solely due to Napoleon.
Pierre knew all the details of the attempt on Bonaparte’s life in 1809
by a German student in Vienna, and knew that the student had been shot.
And the risk to which he would expose his life by carrying out his
design excited him still more.
Two equally strong feelings drew Pierre irresistibly to this purpose.
The first was a feeling of the necessity of sacrifice and suffering in
view of the common calamity, the same feeling that had caused him to go
to Mozháysk on the twenty-fifth and to make his way to the very thick
of the battle and had now caused him to run away from his home and, in
place of the luxury and comfort to which he was accustomed, to sleep
on a hard sofa without undressing and eat the same food as Gerásim.
The other was that vague and quite Russian feeling of contempt for
everything conventional, artificial, and human—for everything the
majority of men regard as the greatest good in the world. Pierre had
first experienced this strange and fascinating feeling at the Slobóda
Palace, when he had suddenly felt that wealth, power, and life—all that
men so painstakingly acquire and guard—if it has any worth has so only
by reason of the joy with which it can all be renounced.
It was the feeling that induces a volunteer recruit to spend his last
penny on drink, and a drunken man to smash mirrors or glasses for no
apparent reason and knowing that it will cost him all the money he
possesses: the feeling which causes a man to perform actions which from
an ordinary point of view are insane, to test, as it were, his personal
power and strength, affirming the existence of a higher, nonhuman
criterion of life.
From the very day Pierre had experienced this feeling for the first time
at the Slobóda Palace he had been continuously under its influence, but
only now found full satisfaction for it. Moreover, at this moment Pierre
was supported in his design and prevented from renouncing it by what he
had already done in that direction. If he were now to leave Moscow like
everyone else, his flight from home, the peasant coat, the pistol, and
his announcement to the Rostóvs that he would remain in Moscow would all
become not merely meaningless but contemptible and ridiculous, and to
this Pierre was very sensitive.
Pierre’s physical condition, as is always the case, corresponded to his
mental state. The unaccustomed coarse food, the vodka he drank during
those days, the absence of wine and cigars, his dirty unchanged linen,
two almost sleepless nights passed on a short sofa without bedding—all
this kept him in a state of excitement bordering on insanity.
It was two o’clock in the afternoon. The French had already entered
Moscow. Pierre knew this, but instead of acting he only thought about
his undertaking, going over its minutest details in his mind. In his
fancy he did not clearly picture to himself either the striking of the
blow or the death of Napoleon, but with extraordinary vividness and
melancholy enjoyment imagined his own destruction and heroic endurance.
“Yes, alone, for the sake of all, I must do it or perish!” he thought.
“Yes, I will approach... and then suddenly... with pistol or dagger?
But that is all the same! ‘It is not I but the hand of Providence that
punishes thee,’ I shall say,” thought he, imagining what he would say
when killing Napoleon. “Well then, take me and execute me!” he went on,
speaking to himself and bowing his head with a sad but firm expression.
While Pierre, standing in the middle of the room, was talking to himself
in this way, the study door opened and on the threshold appeared
the figure of Makár Alexéevich, always so timid before but now quite
transformed.
His dressing gown was unfastened, his face red and distorted. He
was obviously drunk. On seeing Pierre he grew confused at first, but
noticing embarrassment on Pierre’s face immediately grew bold and,
staggering on his thin legs, advanced into the middle of the room.
“They’re frightened,” he said confidentially in a hoarse voice. “I say I
won’t surrender, I say... Am I not right, sir?”
He paused and then suddenly seeing the pistol on the table seized it
with unexpected rapidity and ran out into the corridor.
Gerásim and the porter, who had followed Makár Alexéevich, stopped him
in the vestibule and tried to take the pistol from him. Pierre, coming
out into the corridor, looked with pity and repulsion at the half-crazy
old man. Makár Alexéevich, frowning with exertion, held on to the pistol
and screamed hoarsely, evidently with some heroic fancy in his head.
“To arms! Board them! No, you shan’t get it,” he yelled.
“That will do, please, that will do. Have the goodness—please, sir, to
let go! Please, sir...” pleaded Gerásim, trying carefully to steer Makár
Alexéevich by the elbows back to the door.
“Who are you? Bonaparte!...” shouted Makár Alexéevich.
“That’s not right, sir. Come to your room, please, and rest. Allow me to
have the pistol.”
“Be off, thou base slave! Touch me not! See this?” shouted Makár
Alexéevich, brandishing the pistol. “Board them!”
“Catch hold!” whispered Gerásim to the porter.
They seized Makár Alexéevich by the arms and dragged him to the door.
The vestibule was filled with the discordant sounds of a struggle and of
a tipsy, hoarse voice.
Suddenly a fresh sound, a piercing feminine scream, reverberated from
the porch and the cook came running into the vestibule.
“It’s them! Gracious heavens! O Lord, four of them, horsemen!” she
cried.
Gerásim and the porter let Makár Alexéevich go, and in the now silent
corridor the sound of several hands knocking at the front door could be
heard.
CHAPTER XXVIII
Pierre, having decided that until he had carried out his design he would
disclose neither his identity nor his knowledge of French, stood at the
half-open door of the corridor, intending to conceal himself as soon
as the French entered. But the French entered and still Pierre did not
retire—an irresistible curiosity kept him there.
There were two of them. One was an officer—a tall, soldierly, handsome
man—the other evidently a private or an orderly, sunburned, short, and
thin, with sunken cheeks and a dull expression. The officer walked in
front, leaning on a stick and slightly limping. When he had advanced
a few steps he stopped, having apparently decided that these were good
quarters, turned round to the soldiers standing at the entrance, and in
a loud voice of command ordered them to put up the horses. Having done
that, the officer, lifting his elbow with a smart gesture, stroked his
mustache and lightly touched his hat.
“Bonjour, la compagnie!” * said he gaily, smiling and looking about him.
* “Good day, everybody!”
No one gave any reply.
“Vous êtes le bourgeois?” * the officer asked Gerásim.
* “Are you the master here?”
Gerásim gazed at the officer with an alarmed and inquiring look.
“Quartier, quartier, logement!” said the officer, looking down at the
little man with a condescending and good-natured smile. “Les français
sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fâchons pas, mon
vieux!” * added he, clapping the scared and silent Gerásim on the
shoulder. “Well, does no one speak French in this establishment?” he
asked again in French, looking around and meeting Pierre’s eyes. Pierre
moved away from the door.
* “Quarters, quarters, lodgings! The French are good
fellows. What the devil! There, don’t let us be cross, old
fellow!”
Again the officer turned to Gerásim and asked him to show him the rooms
in the house.
“Master, not here—don’t understand... me, you...” said Gerásim, trying
to render his words more comprehensible by contorting them.
Still smiling, the French officer spread out his hands before Gerásim’s
nose, intimating that he did not understand him either, and moved,
limping, to the door at which Pierre was standing. Pierre wished to go
away and conceal himself, but at that moment he saw Makár Alexéevich
appearing at the open kitchen door with the pistol in his hand. With
a madman’s cunning, Makár Alexéevich eyed the Frenchman, raised his
pistol, and took aim.
“Board them!” yelled the tipsy man, trying to press the trigger. Hearing
the yell the officer turned round, and at the same moment Pierre threw
himself on the drunkard. Just when Pierre snatched at and struck up the
pistol Makár Alexéevich at last got his fingers on the trigger, there
was a deafening report, and all were enveloped in a cloud of smoke. The
Frenchman turned pale and rushed to the door.
Forgetting his intention of concealing his knowledge of French, Pierre,
snatching away the pistol and throwing it down, ran up to the officer
and addressed him in French.
“You are not wounded?” he asked.
“I think not,” answered the Frenchman, feeling himself over. “But I have
had a lucky escape this time,” he added, pointing to the damaged plaster
of the wall. “Who is that man?” said he, looking sternly at Pierre.
“Oh, I am really in despair at what has occurred,” said Pierre rapidly,
quite forgetting the part he had intended to play. “He is an unfortunate
madman who did not know what he was doing.”
The officer went up to Makár Alexéevich and took him by the collar.
Makár Alexéevich was standing with parted lips, swaying, as if about to
fall asleep, as he leaned against the wall.
“Brigand! You shall pay for this,” said the Frenchman, letting go
of him. “We French are merciful after victory, but we do not pardon
traitors,” he added, with a look of gloomy dignity and a fine energetic
gesture.
Pierre continued, in French, to persuade the officer not to hold that
drunken imbecile to account. The Frenchman listened in silence with the
same gloomy expression, but suddenly turned to Pierre with a smile. For
a few seconds he looked at him in silence. His handsome face assumed a
melodramatically gentle expression and he held out his hand.
“You have saved my life. You are French,” said he.
For a Frenchman that deduction was indubitable. Only a Frenchman could
perform a great deed, and to save his life—the life of M. Ramballe,
captain of the 13th Light Regiment—was undoubtedly a very great deed.
But however indubitable that conclusion and the officer’s conviction
based upon it, Pierre felt it necessary to disillusion him.
“I am Russian,” he said quickly.
“Tut, tut, tut! Tell that to others,” said the officer, waving his
finger before his nose and smiling. “You shall tell me all about that
presently. I am delighted to meet a compatriot. Well, and what are we
to do with this man?” he added, addressing himself to Pierre as to a
brother.
Even if Pierre were not a Frenchman, having once received that loftiest
of human appellations he could not renounce it, said the officer’s look
and tone. In reply to his last question Pierre again explained who Makár
Alexéevich was and how just before their arrival that drunken imbecile
had seized the loaded pistol which they had not had time to recover from
him, and begged the officer to let the deed go unpunished.
The Frenchman expanded his chest and made a majestic gesture with his
arm.
“You have saved my life! You are French. You ask his pardon? I grant it
you. Lead that man away!” said he quickly and energetically, and taking
the arm of Pierre whom he had promoted to be a Frenchman for saving his
life, he went with him into the room.
The soldiers in the yard, hearing the shot, came into the passage asking
what had happened, and expressed their readiness to punish the culprits,
but the officer sternly checked them.
“You will be called in when you are wanted,” he said.
The soldiers went out again, and the orderly, who had meanwhile had time
to visit the kitchen, came up to his officer.
“Captain, there is soup and a leg of mutton in the kitchen,” said he.
“Shall I serve them up?”
“Yes, and some wine,” answered the captain.
CHAPTER XXIX
When the French officer went into the room with Pierre the latter again
thought it his duty to assure him that he was not French and wished to
go away, but the officer would not hear of it. He was so very polite,
amiable, good-natured, and genuinely grateful to Pierre for saving his
life that Pierre had not the heart to refuse, and sat down with him in
the parlor—the first room they entered. To Pierre’s assurances that he
was not a Frenchman, the captain, evidently not understanding how anyone
could decline so flattering an appellation, shrugged his shoulders and
said that if Pierre absolutely insisted on passing for a Russian let it
be so, but for all that he would be forever bound to Pierre by gratitude
for saving his life.
Had this man been endowed with the slightest capacity for perceiving the
feelings of others, and had he at all understood what Pierre’s feelings
were, the latter would probably have left him, but the man’s animated
obtuseness to everything other than himself disarmed Pierre.
“A Frenchman or a Russian prince incognito,” said the officer, looking
at Pierre’s fine though dirty linen and at the ring on his finger.
“I owe my life to you and offer you my friendship. A Frenchman never
forgets either an insult or a service. I offer you my friendship. That
is all I can say.”
There was so much good nature and nobility (in the French sense of the
word) in the officer’s voice, in the expression of his face and in
his gestures, that Pierre, unconsciously smiling in response to the
Frenchman’s smile, pressed the hand held out to him.
“Captain Ramballe, of the 13th Light Regiment, Chevalier of the Legion
of Honor for the affair on the seventh of September,” he introduced
himself, a self-satisfied irrepressible smile puckering his lips under
his mustache. “Will you now be so good as to tell me with whom I have
the honor of conversing so pleasantly, instead of being in the ambulance
with that maniac’s bullet in my body?”
Pierre replied that he could not tell him his name and, blushing,
began to try to invent a name and to say something about his reason for
concealing it, but the Frenchman hastily interrupted him.
“Oh, please!” said he. “I understand your reasons. You are an officer...
a superior officer perhaps. You have borne arms against us. That’s not
my business. I owe you my life. That is enough for me. I am quite at
your service. You belong to the gentry?” he concluded with a shade of
inquiry in his tone. Pierre bent his head. “Your baptismal name, if you
please. That is all I ask. Monsieur Pierre, you say.... That’s all I
want to know.”
When the mutton and an omelet had been served and a samovar and vodka
brought, with some wine which the French had taken from a Russian cellar
and brought with them, Ramballe invited Pierre to share his dinner, and
himself began to eat greedily and quickly like a healthy and hungry man,
munching his food rapidly with his strong teeth, continually smacking
his lips, and repeating—“Excellent! Delicious!” His face grew red and
was covered with perspiration. Pierre was hungry and shared the dinner
with pleasure. Morel, the orderly, brought some hot water in a saucepan
and placed a bottle of claret in it. He also brought a bottle of kvass,
taken from the kitchen for them to try. That beverage was already known
to the French and had been given a special name. They called it limonade
de cochon (pig’s lemonade), and Morel spoke well of the limonade de
cochon he had found in the kitchen. But as the captain had the wine they
had taken while passing through Moscow, he left the kvass to Morel and
applied himself to the bottle of Bordeaux. He wrapped the bottle up
to its neck in a table napkin and poured out wine for himself and for
Pierre. The satisfaction of his hunger and the wine rendered the captain
still more lively and he chatted incessantly all through dinner.
“Yes, my dear Monsieur Pierre, I owe you a fine votive candle for
saving me from that maniac.... You see, I have bullets enough in my
body already. Here is one I got at Wagram” (he touched his side) “and a
second at Smolénsk”—he showed a scar on his cheek—“and this leg which as
you see does not want to march, I got that on the seventh at the great
battle of la Moskowa. Sacré Dieu! It was splendid! That deluge of fire
was worth seeing. It was a tough job you set us there, my word! You may
be proud of it! And on my honor, in spite of the cough I caught there, I
should be ready to begin again. I pity those who did not see it.”
“I was there,” said Pierre.
“Bah, really? So much the better! You are certainly brave foes. The
great redoubt held out well, by my pipe!” continued the Frenchman. “And
you made us pay dear for it. I was at it three times—sure as I sit here.
Three times we reached the guns and three times we were thrown back
like cardboard figures. Oh, it was beautiful, Monsieur Pierre! Your
grenadiers were splendid, by heaven! I saw them close up their ranks six
times in succession and march as if on parade. Fine fellows! Our King of
Naples, who knows what’s what, cried ‘Bravo!’ Ha, ha! So you are one of
us soldiers!” he added, smiling, after a momentary pause. “So much
the better, so much the better, Monsieur Pierre! Terrible in battle...
gallant... with the fair” (he winked and smiled), “that’s what the
French are, Monsieur Pierre, aren’t they?”
The captain was so naïvely and good-humoredly gay, so real, and so
pleased with himself that Pierre almost winked back as he looked merrily
at him. Probably the word “gallant” turned the captain’s thoughts to the
state of Moscow.
“Apropos, tell me please, is it true that the women have all left
Moscow? What a queer idea! What had they to be afraid of?”
“Would not the French ladies leave Paris if the Russians entered it?”
asked Pierre.
“Ha, ha, ha!” The Frenchman emitted a merry, sanguine chuckle, patting
Pierre on the shoulder. “What a thing to say!” he exclaimed. “Paris?...
But Paris, Paris...”
“Paris—the capital of the world,” Pierre finished his remark for him.
The captain looked at Pierre. He had a habit of stopping short in the
middle of his talk and gazing intently with his laughing, kindly eyes.
“Well, if you hadn’t told me you were Russian, I should have wagered
that you were Parisian! You have that... I don’t know what, that...” and
having uttered this compliment, he again gazed at him in silence.
“I have been in Paris. I spent years there,” said Pierre.
“Oh yes, one sees that plainly. Paris!... A man who doesn’t know Paris
is a savage. You can tell a Parisian two leagues off. Paris is Talma, la
Duchénois, Potier, the Sorbonne, the boulevards,” and noticing that
his conclusion was weaker than what had gone before, he added quickly:
“There is only one Paris in the world. You have been to Paris and have
remained Russian. Well, I don’t esteem you the less for it.”
Under the influence of the wine he had drunk, and after the days he had
spent alone with his depressing thoughts, Pierre involuntarily enjoyed
talking with this cheerful and good-natured man.
“To return to your ladies—I hear they are lovely. What a wretched idea
to go and bury themselves in the steppes when the French army is in
Moscow. What a chance those girls have missed! Your peasants, now—that’s
another thing; but you civilized people, you ought to know us better
than that. We took Vienna, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Warsaw, all
the world’s capitals.... We are feared, but we are loved. We are nice to
know. And then the Emperor...” he began, but Pierre interrupted him.
“The Emperor,” Pierre repeated, and his face suddenly became sad and
embarrassed, “is the Emperor...?”
“The Emperor? He is generosity, mercy, justice, order, genius—that’s
what the Emperor is! It is I, Ramballe, who tell you so.... I assure you
I was his enemy eight years ago. My father was an emigrant count.... But
that man has vanquished me. He has taken hold of me. I could not resist
the sight of the grandeur and glory with which he has covered France.
When I understood what he wanted—when I saw that he was preparing a bed
of laurels for us, you know, I said to myself: ‘That is a monarch,’ and
I devoted myself to him! So there! Oh yes, mon cher, he is the greatest
man of the ages past or future.”
“Is he in Moscow?” Pierre stammered with a guilty look.
The Frenchman looked at his guilty face and smiled.
“No, he will make his entry tomorrow,” he replied, and continued his
talk.
Their conversation was interrupted by the cries of several voices at
the gate and by Morel, who came to say that some Württemberg hussars had
come and wanted to put up their horses in the yard where the captain’s
horses were. This difficulty had arisen chiefly because the hussars did
not understand what was said to them in French.
The captain had their senior sergeant called in, and in a stern voice
asked him to what regiment he belonged, who was his commanding officer,
and by what right he allowed himself to claim quarters that were already
occupied. The German who knew little French, answered the two first
questions by giving the names of his regiment and of his commanding
officer, but in reply to the third question which he did not understand
said, introducing broken French into his own German, that he was the
quartermaster of the regiment and his commander had ordered him to
occupy all the houses one after another. Pierre, who knew German,
translated what the German said to the captain and gave the captain’s
reply to the Württemberg hussar in German. When he had understood what
was said to him, the German submitted and took his men elsewhere. The
captain went out into the porch and gave some orders in a loud voice.
When he returned to the room Pierre was sitting in the same place as
before, with his head in his hands. His face expressed suffering. He
really was suffering at that moment. When the captain went out and he
was left alone, suddenly he came to himself and realized the position
he was in. It was not that Moscow had been taken or that the happy
conquerors were masters in it and were patronizing him. Painful as
that was it was not that which tormented Pierre at the moment. He was
tormented by the consciousness of his own weakness. The few glasses of
wine he had drunk and the conversation with this good-natured man had
destroyed the mood of concentrated gloom in which he had spent the last
few days and which was essential for the execution of his design. The
pistol, dagger, and peasant coat were ready. Napoleon was to enter the
town next day. Pierre still considered that it would be a useful and
worthy action to slay the evildoer, but now he felt that he would not
do it. He did not know why, but he felt a foreboding that he would not
carry out his intention. He struggled against the confession of his
weakness but dimly felt that he could not overcome it and that his
former gloomy frame of mind, concerning vengeance, killing, and
self-sacrifice, had been dispersed like dust by contact with the first
man he met.
The captain returned to the room, limping slightly and whistling a tune.
The Frenchman’s chatter which had previously amused Pierre now repelled
him. The tune he was whistling, his gait, and the gesture with which
he twirled his mustache, all now seemed offensive. “I will go away
immediately. I won’t say another word to him,” thought Pierre. He
thought this, but still sat in the same place. A strange feeling of
weakness tied him to the spot; he wished to get up and go away, but
could not do so.
The captain, on the other hand, seemed very cheerful. He paced up and
down the room twice. His eyes shone and his mustache twitched as if he
were smiling to himself at some amusing thought.
“The colonel of those Württembergers is delightful,” he suddenly said.
“He’s a German, but a nice fellow all the same.... But he’s a German.”
He sat down facing Pierre. “By the way, you know German, then?”
Pierre looked at him in silence.
“What is the German for ‘shelter’?”
“Shelter?” Pierre repeated. “The German for shelter is Unterkunft.”
“How do you say it?” the captain asked quickly and doubtfully.
“Unterkunft,” Pierre repeated.
“Onterkoff,” said the captain and looked at Pierre for some seconds with
laughing eyes. “These Germans are first-rate fools, don’t you think so,
Monsieur Pierre?” he concluded.
“Well, let’s have another bottle of this Moscow Bordeaux, shall we?
Morel will warm us up another little bottle. Morel!” he called out
gaily.
Morel brought candles and a bottle of wine. The captain looked at Pierre
by the candlelight and was evidently struck by the troubled expression
on his companion’s face. Ramballe, with genuine distress and sympathy in
his face, went up to Pierre and bent over him.
“There now, we’re sad,” said he, touching Pierre’s hand. “Have I
upset you? No, really, have you anything against me?” he asked Pierre.
“Perhaps it’s the state of affairs?”
Pierre did not answer, but looked cordially into the Frenchman’s eyes
whose expression of sympathy was pleasing to him.
“Honestly, without speaking of what I owe you, I feel friendship for
you. Can I do anything for you? Dispose of me. It is for life and death.
I say it with my hand on my heart!” said he, striking his chest.
“Thank you,” said Pierre.
The captain gazed intently at him as he had done when he learned that
“shelter” was Unterkunft in German, and his face suddenly brightened.
“Well, in that case, I drink to our friendship!” he cried gaily, filling
two glasses with wine.
Pierre took one of the glasses and emptied it. Ramballe emptied his too,
again pressed Pierre’s hand, and leaned his elbows on the table in a
pensive attitude.
“Yes, my dear friend,” he began, “such is fortune’s caprice. Who would
have said that I should be a soldier and a captain of dragoons in the
service of Bonaparte, as we used to call him? Yet here I am in Moscow
with him. I must tell you, mon cher,” he continued in the sad and
measured tones of a man who intends to tell a long story, “that our name
is one of the most ancient in France.”
And with a Frenchman’s easy and naïve frankness the captain told Pierre
the story of his ancestors, his childhood, youth, and manhood, and all
about his relations and his financial and family affairs, “ma pauvre
mère” playing of course an important part in the story.
“But all that is only life’s setting, the real thing is love—love! Am I
not right, Monsieur Pierre?” said he, growing animated. “Another glass?”
Pierre again emptied his glass and poured himself out a third.
“Oh, women, women!” and the captain, looking with glistening eyes at
Pierre, began talking of love and of his love affairs.
There were very many of these, as one could easily believe, looking
at the officer’s handsome, self-satisfied face, and noting the eager
enthusiasm with which he spoke of women. Though all Ramballe’s love
stories had the sensual character which Frenchmen regard as the special
charm and poetry of love, yet he told his story with such sincere
conviction that he alone had experienced and known all the charm of love
and he described women so alluringly that Pierre listened to him with
curiosity.
It was plain that l’amour which the Frenchman was so fond of was not
that low and simple kind that Pierre had once felt for his wife, nor
was it the romantic love stimulated by himself that he experienced for
Natásha. (Ramballe despised both these kinds of love equally: the one
he considered the “love of clodhoppers” and the other the “love
of simpletons.”) L’amour which the Frenchman worshiped consisted
principally in the unnaturalness of his relation to the woman and in a
combination of incongruities giving the chief charm to the feeling.
Thus the captain touchingly recounted the story of his love for a
fascinating marquise of thirty-five and at the same time for a charming,
innocent child of seventeen, daughter of the bewitching marquise. The
conflict of magnanimity between the mother and the daughter, ending in
the mother’s sacrificing herself and offering her daughter in marriage
to her lover, even now agitated the captain, though it was the memory of
a distant past. Then he recounted an episode in which the husband played
the part of the lover, and he—the lover—assumed the role of the husband,
as well as several droll incidents from his recollections of Germany,
where “shelter” is called Unterkunft and where the husbands eat
sauerkraut and the young girls are “too blonde.”
Finally, the latest episode in Poland still fresh in the captain’s
memory, and which he narrated with rapid gestures and glowing face, was
of how he had saved the life of a Pole (in general, the saving of
life continually occurred in the captain’s stories) and the Pole had
entrusted to him his enchanting wife (parisienne de cœur) while himself
entering the French service. The captain was happy, the enchanting
Polish lady wished to elope with him, but, prompted by magnanimity, the
captain restored the wife to the husband, saying as he did so: “I have
saved your life, and I save your honor!” Having repeated these words the
captain wiped his eyes and gave himself a shake, as if driving away the
weakness which assailed him at this touching recollection.
Listening to the captain’s tales, Pierre—as often happens late in the
evening and under the influence of wine—followed all that was told him,
understood it all, and at the same time followed a train of personal
memories which, he knew not why, suddenly arose in his mind. While
listening to these love stories his own love for Natásha unexpectedly
rose to his mind, and going over the pictures of that love in his
imagination he mentally compared them with Ramballe’s tales. Listening
to the story of the struggle between love and duty, Pierre saw before
his eyes every minutest detail of his last meeting with the object of
his love at the Súkharev water tower. At the time of that meeting it had
not produced an effect upon him—he had not even once recalled it. But
now it seemed to him that that meeting had had in it something very
important and poetic.
“Peter Kirílovich, come here! We have recognized you,” he now seemed
to hear the words she had uttered and to see before him her eyes, her
smile, her traveling hood, and a stray lock of her hair... and there
seemed to him something pathetic and touching in all this.
Having finished his tale about the enchanting Polish lady, the captain
asked Pierre if he had ever experienced a similar impulse to sacrifice
himself for love and a feeling of envy of the legitimate husband.
Challenged by this question Pierre raised his head and felt a need to
express the thoughts that filled his mind. He began to explain that he
understood love for a woman somewhat differently. He said that in all
his life he had loved and still loved only one woman, and that she could
never be his.
“Tiens!” said the captain.
Pierre then explained that he had loved this woman from his earliest
years, but that he had not dared to think of her because she was too
young, and because he had been an illegitimate son without a name.
Afterwards when he had received a name and wealth he dared not think of
her because he loved her too well, placing her far above everything in
the world, and especially therefore above himself.
When he had reached this point, Pierre asked the captain whether he
understood that.
The captain made a gesture signifying that even if he did not understand
it he begged Pierre to continue.
“Platónic love, clouds...” he muttered.
Whether it was the wine he had drunk, or an impulse of frankness, or the
thought that this man did not, and never would, know any of those who
played a part in his story, or whether it was all these things together,
something loosened Pierre’s tongue. Speaking thickly and with a faraway
look in his shining eyes, he told the whole story of his life: his
marriage, Natásha’s love for his best friend, her betrayal of him, and
all his own simple relations with her. Urged on by Ramballe’s questions
he also told what he had at first concealed—his own position and even
his name.
More than anything else in Pierre’s story the captain was impressed by
the fact that Pierre was very rich, had two mansions in Moscow, and that
he had abandoned everything and not left the city, but remained there
concealing his name and station.
When it was late at night they went out together into the street. The
night was warm and light. To the left of the house on the Pokróvka a
fire glowed—the first of those that were beginning in Moscow. To the
right and high up in the sky was the sickle of the waning moon and
opposite to it hung that bright comet which was connected in Pierre’s
heart with his love. At the gate stood Gerásim, the cook, and two
Frenchmen. Their laughter and their mutually incomprehensible remarks in
two languages could be heard. They were looking at the glow seen in the
town.
There was nothing terrible in the one small, distant fire in the immense
city.
Gazing at the high starry sky, at the moon, at the comet, and at the
glow from the fire, Pierre experienced a joyful emotion. “There now,
how good it is, what more does one need?” thought he. And suddenly
remembering his intention he grew dizzy and felt so faint that he leaned
against the fence to save himself from falling.
Without taking leave of his new friend, Pierre left the gate with
unsteady steps and returning to his room lay down on the sofa and
immediately fell asleep.
CHAPTER XXX
The glow of the first fire that began on the second of September was
watched from the various roads by the fugitive Muscovites and by the
retreating troops, with many different feelings.
The Rostóv party spent the night at Mytíshchi, fourteen miles from
Moscow. They had started so late on the first of September, the road
had been so blocked by vehicles and troops, so many things had been
forgotten for which servants were sent back, that they had decided to
spend that night at a place three miles out of Moscow. The next morning
they woke late and were again delayed so often that they only got as far
as Great Mytíshchi. At ten o’clock that evening the Rostóv family and
the wounded traveling with them were all distributed in the yards and
huts of that large village. The Rostóvs’ servants and coachmen and the
orderlies of the wounded officers, after attending to their masters, had
supper, fed the horses, and came out into the porches.
In a neighboring hut lay Raévski’s adjutant with a fractured wrist. The
awful pain he suffered made him moan incessantly and piteously, and his
moaning sounded terrible in the darkness of the autumn night. He had
spent the first night in the same yard as the Rostóvs. The countess said
she had been unable to close her eyes on account of his moaning, and at
Mytíshchi she moved into a worse hut simply to be farther away from the
wounded man.
In the darkness of the night one of the servants noticed, above the high
body of a coach standing before the porch, the small glow of another
fire. One glow had long been visible and everybody knew that it was
Little Mytíshchi burning—set on fire by Mamónov’s Cossacks.
“But look here, brothers, there’s another fire!” remarked an orderly.
All turned their attention to the glow.
“But they told us Little Mytíshchi had been set on fire by Mamónov’s
Cossacks.”
“But that’s not Mytíshchi, it’s farther away.”
“Look, it must be in Moscow!”
Two of the gazers went round to the other side of the coach and sat down
on its steps.
“It’s more to the left, why, Little Mytíshchi is over there, and this is
right on the other side.”
Several men joined the first two.
“See how it’s flaring,” said one. “That’s a fire in Moscow: either in
the Sushchévski or the Rogózhski quarter.”
No one replied to this remark and for some time they all gazed silently
at the spreading flames of the second fire in the distance.
Old Daniel Teréntich, the count’s valet (as he was called), came up to
the group and shouted at Míshka.
“What are you staring at, you good-for-nothing?... The count will be
calling and there’s nobody there; go and gather the clothes together.”
“I only ran out to get some water,” said Míshka.
“But what do you think, Daniel Teréntich? Doesn’t it look as if that
glow were in Moscow?” remarked one of the footmen.
Daniel Teréntich made no reply, and again for a long time they were all
silent. The glow spread, rising and falling, farther and farther still.
“God have mercy.... It’s windy and dry...” said another voice.
“Just look! See what it’s doing now. O Lord! You can even see the crows
flying. Lord have mercy on us sinners!”
“They’ll put it out, no fear!”
“Who’s to put it out?” Daniel Teréntich, who had hitherto been silent,
was heard to say. His voice was calm and deliberate. “Moscow it is,
brothers,” said he. “Mother Moscow, the white...” his voice faltered,
and he gave way to an old man’s sob.
And it was as if they had all only waited for this to realize the
significance for them of the glow they were watching. Sighs were heard,
words of prayer, and the sobbing of the count’s old valet.
CHAPTER XXXI
The valet, returning to the cottage, informed the count that Moscow was
burning. The count donned his dressing gown and went out to look. Sónya
and Madame Schoss, who had not yet undressed, went out with him. Only
Natásha and the countess remained in the room. Pétya was no longer
with the family, he had gone on with his regiment which was making for
Tróitsa.
The countess, on hearing that Moscow was on fire, began to cry. Natásha,
pale, with a fixed look, was sitting on the bench under the icons just
where she had sat down on arriving and paid no attention to her father’s
words. She was listening to the ceaseless moaning of the adjutant, three
houses off.
“Oh, how terrible,” said Sónya returning from the yard chilled and
frightened. “I believe the whole of Moscow will burn, there’s an awful
glow! Natásha, do look! You can see it from the window,” she said to her
cousin, evidently wishing to distract her mind.
But Natásha looked at her as if not understanding what was said to her
and again fixed her eyes on the corner of the stove. She had been in
this condition of stupor since the morning, when Sónya, to the surprise
and annoyance of the countess, had for some unaccountable reason found
it necessary to tell Natásha of Prince Andrew’s wound and of his being
with their party. The countess had seldom been so angry with anyone as
she was with Sónya. Sónya had cried and begged to be forgiven and now,
as if trying to atone for her fault, paid unceasing attention to her
cousin.
“Look, Natásha, how dreadfully it is burning!” said she.
“What’s burning?” asked Natásha. “Oh, yes, Moscow.”
And as if in order not to offend Sónya and to get rid of her, she turned
her face to the window, looked out in such a way that it was evident
that she could not see anything, and again settled down in her former
attitude.
“But you didn’t see it!”
“Yes, really I did,” Natásha replied in a voice that pleaded to be left
in peace.
Both the countess and Sónya understood that, naturally, neither Moscow
nor the burning of Moscow nor anything else could seem of importance to
Natásha.
The count returned and lay down behind the partition. The countess went
up to her daughter and touched her head with the back of her hand as she
was wont to do when Natásha was ill, then touched her forehead with her
lips as if to feel whether she was feverish, and finally kissed her.
“You are cold. You are trembling all over. You’d better lie down,” said
the countess.
“Lie down? All right, I will. I’ll lie down at once,” said Natásha.
When Natásha had been told that morning that Prince Andrew was seriously
wounded and was traveling with their party, she had at first asked many
questions: Where was he going? How was he wounded? Was it serious? And
could she see him? But after she had been told that she could not see
him, that he was seriously wounded but that his life was not in danger,
she ceased to ask questions or to speak at all, evidently disbelieving
what they told her, and convinced that say what she might she would
still be told the same. All the way she had sat motionless in a corner
of the coach with wide open eyes, and the expression in them which the
countess knew so well and feared so much, and now she sat in the same
way on the bench where she had seated herself on arriving. She was
planning something and either deciding or had already decided something
in her mind. The countess knew this, but what it might be she did not
know, and this alarmed and tormented her.
“Natásha, undress, darling; lie down on my bed.”
A bed had been made on a bedstead for the countess only. Madame Schoss
and the two girls were to sleep on some hay on the floor.
“No, Mamma, I will lie down here on the floor,” Natásha replied
irritably and she went to the window and opened it. Through the open
window the moans of the adjutant could be heard more distinctly. She put
her head out into the damp night air, and the countess saw her slim neck
shaking with sobs and throbbing against the window frame. Natásha knew
it was not Prince Andrew who was moaning. She knew Prince Andrew was in
the same yard as themselves and in a part of the hut across the passage;
but this dreadful incessant moaning made her sob. The countess exchanged
a look with Sónya.
“Lie down, darling; lie down, my pet,” said the countess, softly
touching Natásha’s shoulders. “Come, lie down.”
“Oh, yes... I’ll lie down at once,” said Natásha, and began hurriedly
undressing, tugging at the tapes of her petticoat.
When she had thrown off her dress and put on a dressing jacket, she sat
down with her foot under her on the bed that had been made up on the
floor, jerked her thin and rather short plait of hair to the front,
and began replaiting it. Her long, thin, practiced fingers rapidly
unplaited, replaited, and tied up her plait. Her head moved from side
to side from habit, but her eyes, feverishly wide, looked fixedly before
her. When her toilet for the night was finished she sank gently onto the
sheet spread over the hay on the side nearest the door.
“Natásha, you’d better lie in the middle,” said Sónya.
“I’ll stay here,” muttered Natásha. “Do lie down,” she added crossly,
and buried her face in the pillow.
The countess, Madame Schoss, and Sónya undressed hastily and lay down.
The small lamp in front of the icons was the only light left in
the room. But in the yard there was a light from the fire at Little
Mytíshchi a mile and a half away, and through the night came the noise
of people shouting at a tavern Mamónov’s Cossacks had set up across the
street, and the adjutant’s unceasing moans could still be heard.
For a long time Natásha listened attentively to the sounds that reached
her from inside and outside the room and did not move. First she heard
her mother praying and sighing and the creaking of her bed under
her, then Madame Schoss’ familiar whistling snore and Sónya’s gentle
breathing. Then the countess called to Natásha. Natásha did not answer.
“I think she’s asleep, Mamma,” said Sónya softly.
After a short silence the countess spoke again but this time no one
replied.
Soon after that Natásha heard her mother’s even breathing. Natásha did
not move, though her little bare foot, thrust out from under the quilt,
was growing cold on the bare floor.
As if to celebrate a victory over everybody, a cricket chirped in a
crack in the wall. A cock crowed far off and another replied near
by. The shouting in the tavern had died down; only the moaning of the
adjutant was heard. Natásha sat up.
“Sónya, are you asleep? Mamma?” she whispered.
No one replied. Natásha rose slowly and carefully, crossed herself, and
stepped cautiously on the cold and dirty floor with her slim, supple,
bare feet. The boards of the floor creaked. Stepping cautiously from one
foot to the other she ran like a kitten the few steps to the door and
grasped the cold door handle.
It seemed to her that something heavy was beating rhythmically against
all the walls of the room: it was her own heart, sinking with alarm and
terror and overflowing with love.
She opened the door and stepped across the threshold and onto the cold,
damp earthen floor of the passage. The cold she felt refreshed her. With
her bare feet she touched a sleeping man, stepped over him, and opened
the door into the part of the hut where Prince Andrew lay. It was dark
in there. In the farthest corner, on a bench beside a bed on which
something was lying, stood a tallow candle with a long, thick, and
smoldering wick.
From the moment she had been told that morning of Prince Andrew’s wound
and his presence there, Natásha had resolved to see him. She did not
know why she had to, she knew the meeting would be painful, but felt the
more convinced that it was necessary.
All day she had lived only in hope of seeing him that night. But now
that the moment had come she was filled with dread of what she might
see. How was he maimed? What was left of him? Was he like that incessant
moaning of the adjutant’s? Yes, he was altogether like that. In her
imagination he was that terrible moaning personified. When she saw an
indistinct shape in the corner, and mistook his knees raised under the
quilt for his shoulders, she imagined a horrible body there, and stood
still in terror. But an irresistible impulse drew her forward. She
cautiously took one step and then another, and found herself in the
middle of a small room containing baggage. Another man—Timókhin—was
lying in a corner on the benches beneath the icons, and two others—the
doctor and a valet—lay on the floor.
The valet sat up and whispered something. Timókhin, kept awake by the
pain in his wounded leg, gazed with wide-open eyes at this strange
apparition of a girl in a white chemise, dressing jacket, and nightcap.
The valet’s sleepy, frightened exclamation, “What do you want? What’s
the matter?” made Natásha approach more swiftly to what was lying in the
corner. Horribly unlike a man as that body looked, she must see him.
She passed the valet, the snuff fell from the candle wick, and she saw
Prince Andrew clearly with his arms outside the quilt, and such as she
had always seen him.
He was the same as ever, but the feverish color of his face, his
glittering eyes rapturously turned toward her, and especially his neck,
delicate as a child’s, revealed by the turn-down collar of his shirt,
gave him a peculiarly innocent, childlike look, such as she had never
seen on him before. She went up to him and with a swift, flexible,
youthful movement dropped on her knees.
He smiled and held out his hand to her.
CHAPTER XXXII
Seven days had passed since Prince Andrew found himself in the
ambulance station on the field of Borodinó. His feverish state and the
inflammation of his bowels, which were injured, were in the doctor’s
opinion sure to carry him off. But on the seventh day he ate with
pleasure a piece of bread with some tea, and the doctor noticed that his
temperature was lower. He had regained consciousness that morning.
The first night after they left Moscow had been fairly warm and he had
remained in the calèche, but at Mytíshchi the wounded man himself asked
to be taken out and given some tea. The pain caused by his removal into
the hut had made him groan aloud and again lose consciousness. When he
had been placed on his camp bed he lay for a long time motionless with
closed eyes. Then he opened them and whispered softly: “And the tea?”
His remembering such a small detail of everyday life astonished
the doctor. He felt Prince Andrew’s pulse, and to his surprise and
dissatisfaction found it had improved. He was dissatisfied because he
knew by experience that if his patient did not die now, he would do so
a little later with greater suffering. Timókhin, the red-nosed major of
Prince Andrew’s regiment, had joined him in Moscow and was being
taken along with him, having been wounded in the leg at the battle of
Borodinó. They were accompanied by a doctor, Prince Andrew’s valet, his
coachman, and two orderlies.
They gave Prince Andrew some tea. He drank it eagerly, looking with
feverish eyes at the door in front of him as if trying to understand and
remember something.
“I don’t want any more. Is Timókhin here?” he asked.
Timókhin crept along the bench to him.
“I am here, your excellency.”
“How’s your wound?”
“Mine, sir? All right. But how about you?”
Prince Andrew again pondered as if trying to remember something.
“Couldn’t one get a book?” he asked.
“What book?”
“The Gospels. I haven’t one.”
The doctor promised to procure it for him and began to ask how he
was feeling. Prince Andrew answered all his questions reluctantly but
reasonably, and then said he wanted a bolster placed under him as he was
uncomfortable and in great pain. The doctor and valet lifted the cloak
with which he was covered and, making wry faces at the noisome smell of
mortifying flesh that came from the wound, began examining that dreadful
place. The doctor was very much displeased about something and made a
change in the dressings, turning the wounded man over so that he groaned
again and grew unconscious and delirious from the agony. He kept asking
them to get him the book and put it under him.
“What trouble would it be to you?” he said. “I have not got one. Please
get it for me and put it under for a moment,” he pleaded in a piteous
voice.
The doctor went into the passage to wash his hands.
“You fellows have no conscience,” said he to the valet who was pouring
water over his hands. “For just one moment I didn’t look after you...
It’s such pain, you know, that I wonder how he can bear it.”
“By the Lord Jesus Christ, I thought we had put something under him!”
said the valet.
The first time Prince Andrew understood where he was and what was the
matter with him and remembered being wounded and how was when he asked
to be carried into the hut after his calèche had stopped at Mytíshchi.
After growing confused from pain while being carried into the hut he
again regained consciousness, and while drinking tea once more recalled
all that had happened to him, and above all vividly remembered the
moment at the ambulance station when, at the sight of the sufferings of
a man he disliked, those new thoughts had come to him which promised him
happiness. And those thoughts, though now vague and indefinite, again
possessed his soul. He remembered that he had now a new source of
happiness and that this happiness had something to do with the Gospels.
That was why he asked for a copy of them. The uncomfortable position in
which they had put him and turned him over again confused his thoughts,
and when he came to himself a third time it was in the complete
stillness of the night. Everybody near him was sleeping. A cricket
chirped from across the passage; someone was shouting and singing in
the street; cockroaches rustled on the table, on the icons, and on
the walls, and a big fly flopped at the head of the bed and around the
candle beside him, the wick of which was charred and had shaped itself
like a mushroom.
His mind was not in a normal state. A healthy man usually thinks of,
feels, and remembers innumerable things simultaneously, but has the
power and will to select one sequence of thoughts or events on which to
fix his whole attention. A healthy man can tear himself away from the
deepest reflections to say a civil word to someone who comes in and can
then return again to his own thoughts. But Prince Andrew’s mind was not
in a normal state in that respect. All the powers of his mind were more
active and clearer than ever, but they acted apart from his will. Most
diverse thoughts and images occupied him simultaneously. At times his
brain suddenly began to work with a vigor, clearness, and depth it had
never reached when he was in health, but suddenly in the midst of its
work it would turn to some unexpected idea and he had not the strength
to turn it back again.
“Yes, a new happiness was revealed to me of which man cannot be
deprived,” he thought as he lay in the semidarkness of the quiet hut,
gazing fixedly before him with feverish wide open eyes. “A happiness
lying beyond material forces, outside the material influences that act
on man—a happiness of the soul alone, the happiness of loving. Every man
can understand it, but to conceive it and enjoin it was possible only
for God. But how did God enjoin that law? And why was the Son...?”
And suddenly the sequence of these thoughts broke off, and Prince Andrew
heard (without knowing whether it was a delusion or reality) a
soft whispering voice incessantly and rhythmically repeating
“piti-piti-piti,” and then “titi,” and then again “piti-piti-piti,” and
“ti-ti” once more. At the same time he felt that above his face, above
the very middle of it, some strange airy structure was being erected out
of slender needles or splinters, to the sound of this whispered music.
He felt that he had to balance carefully (though it was difficult) so
that this airy structure should not collapse; but nevertheless it kept
collapsing and again slowly rising to the sound of whispered rhythmic
music—“it stretches, stretches, spreading out and stretching,” said
Prince Andrew to himself. While listening to this whispering and feeling
the sensation of this drawing out and the construction of this edifice
of needles, he also saw by glimpses a red halo round the candle, and
heard the rustle of the cockroaches and the buzzing of the fly that
flopped against his pillow and his face. Each time the fly touched his
face it gave him a burning sensation and yet to his surprise it did not
destroy the structure, though it knocked against the very region of his
face where it was rising. But besides this there was something else of
importance. It was something white by the door—the statue of a sphinx,
which also oppressed him.
“But perhaps that’s my shirt on the table,” he thought, “and that’s my
legs, and that is the door, but why is it always stretching and drawing
itself out, and ‘piti-piti-piti’ and ‘ti-ti’ and ‘piti-piti-piti’...?
That’s enough, please leave off!” Prince Andrew painfully entreated
someone. And suddenly thoughts and feelings again swam to the surface of
his mind with peculiar clearness and force.
“Yes—love,” he thought again quite clearly. “But not love which loves
for something, for some quality, for some purpose, or for some reason,
but the love which I—while dying—first experienced when I saw my enemy
and yet loved him. I experienced that feeling of love which is the very
essence of the soul and does not require an object. Now again I feel
that bliss. To love one’s neighbors, to love one’s enemies, to love
everything, to love God in all His manifestations. It is possible to
love someone dear to you with human love, but an enemy can only be loved
by divine love. That is why I experienced such joy when I felt that I
loved that man. What has become of him? Is he alive?...
“When loving with human love one may pass from love to hatred, but
divine love cannot change. No, neither death nor anything else can
destroy it. It is the very essence of the soul. Yet how many people have
I hated in my life? And of them all, I loved and hated none as I did
her.” And he vividly pictured to himself Natásha, not as he had done in
the past with nothing but her charms which gave him delight, but for
the first time picturing to himself her soul. And he understood her
feelings, her sufferings, shame, and remorse. He now understood for the
first time all the cruelty of his rejection of her, the cruelty of his
rupture with her. “If only it were possible for me to see her once more!
Just once, looking into those eyes to say...”
“Piti-piti-piti and ti-ti and piti-piti-piti boom!” flopped the fly....
And his attention was suddenly carried into another world, a world of
reality and delirium in which something particular was happening. In
that world some structure was still being erected and did not fall,
something was still stretching out, and the candle with its red halo
was still burning, and the same shirtlike sphinx lay near the door; but
besides all this something creaked, there was a whiff of fresh air, and
a new white sphinx appeared, standing at the door. And that sphinx had
the pale face and shining eyes of the very Natásha of whom he had just
been thinking.
“Oh, how oppressive this continual delirium is,” thought Prince Andrew,
trying to drive that face from his imagination. But the face remained
before him with the force of reality and drew nearer. Prince Andrew
wished to return to that former world of pure thought, but he could not,
and delirium drew him back into its domain. The soft whispering voice
continued its rhythmic murmur, something oppressed him and stretched
out, and the strange face was before him. Prince Andrew collected all
his strength in an effort to recover his senses, he moved a little, and
suddenly there was a ringing in his ears, a dimness in his eyes, and
like a man plunged into water he lost consciousness. When he came to
himself, Natásha, that same living Natásha whom of all people he most
longed to love with this new pure divine love that had been revealed to
him, was kneeling before him. He realized that it was the real living
Natásha, and he was not surprised but quietly happy. Natásha, motionless
on her knees (she was unable to stir), with frightened eyes riveted on
him, was restraining her sobs. Her face was pale and rigid. Only in the
lower part of it something quivered.
Prince Andrew sighed with relief, smiled, and held out his hand.
“You?” he said. “How fortunate!”
With a rapid but careful movement Natásha drew nearer to him on her
knees and, taking his hand carefully, bent her face over it and began
kissing it, just touching it lightly with her lips.
“Forgive me!” she whispered, raising her head and glancing at him.
“Forgive me!”
“I love you,” said Prince Andrew.
“Forgive...!”
“Forgive what?” he asked.
“Forgive me for what I ha-ve do-ne!” faltered Natásha in a scarcely
audible, broken whisper, and began kissing his hand more rapidly, just
touching it with her lips.
“I love you more, better than before,” said Prince Andrew, lifting her
face with his hand so as to look into her eyes.
Those eyes, filled with happy tears, gazed at him timidly,
compassionately, and with joyous love. Natásha’s thin pale face, with
its swollen lips, was more than plain—it was dreadful. But Prince Andrew
did not see that, he saw her shining eyes which were beautiful. They
heard the sound of voices behind them.
Peter the valet, who was now wide awake, had roused the doctor.
Timókhin, who had not slept at all because of the pain in his leg, had
long been watching all that was going on, carefully covering his bare
body with the sheet as he huddled up on his bench.
“What’s this?” said the doctor, rising from his bed. “Please go away,
madam!”
At that moment a maid sent by the countess, who had noticed her
daughter’s absence, knocked at the door.
Like a somnambulist aroused from her sleep Natásha went out of the room
and, returning to her hut, fell sobbing on her bed.
From that time, during all the rest of the Rostóvs’ journey, at every
halting place and wherever they spent a night, Natásha never left the
wounded Bolkónski, and the doctor had to admit that he had not expected
from a young girl either such firmness or such skill in nursing a
wounded man.
Dreadful as the countess imagined it would be should Prince Andrew die
in her daughter’s arms during the journey—as, judging by what the doctor
said, it seemed might easily happen—she could not oppose Natásha. Though
with the intimacy now established between the wounded man and Natásha
the thought occurred that should he recover their former engagement
would be renewed, no one—least of all Natásha and Prince Andrew—spoke of
this: the unsettled question of life and death, which hung not only over
Bolkónski but over all Russia, shut out all other considerations.
CHAPTER XXXIII
On the third of September Pierre awoke late. His head was aching, the
clothes in which he had slept without undressing felt uncomfortable on
his body, and his mind had a dim consciousness of something shameful
he had done the day before. That something shameful was his yesterday’s
conversation with Captain Ramballe.
It was eleven by the clock, but it seemed peculiarly dark out of doors.
Pierre rose, rubbed his eyes, and seeing the pistol with an engraved
stock which Gerásim had replaced on the writing table, he remembered
where he was and what lay before him that very day.
“Am I not too late?” he thought. “No, probably he won’t make his entry
into Moscow before noon.”
Pierre did not allow himself to reflect on what lay before him, but
hastened to act.
After arranging his clothes, he took the pistol and was about to go out.
But it then occurred to him for the first time that he certainly could
not carry the weapon in his hand through the streets. It was difficult
to hide such a big pistol even under his wide coat. He could not
carry it unnoticed in his belt or under his arm. Besides, it had been
discharged, and he had not had time to reload it. “No matter, the dagger
will do,” he said to himself, though when planning his design he had
more than once come to the conclusion that the chief mistake made by the
student in 1809 had been to try to kill Napoleon with a dagger. But as
his chief aim consisted not in carrying out his design, but in proving
to himself that he would not abandon his intention and was doing all he
could to achieve it, Pierre hastily took the blunt jagged dagger in a
green sheath which he had bought at the Súkharev market with the pistol,
and hid it under his waistcoat.
Having tied a girdle over his coat and pulled his cap low on his head,
Pierre went down the corridor, trying to avoid making a noise or meeting
the captain, and passed out into the street.
The conflagration, at which he had looked with so much indifference the
evening before, had greatly increased during the night. Moscow was on
fire in several places. The buildings in Carriage Row, across the river,
in the Bazaar and the Povarskóy, as well as the barges on the Moskvá
River and the timber yards by the Dorogomílov Bridge, were all ablaze.
Pierre’s way led through side streets to the Povarskóy and from there
to the church of St. Nicholas on the Arbát, where he had long before
decided that the deed should be done. The gates of most of the houses
were locked and the shutters up. The streets and lanes were deserted.
The air was full of smoke and the smell of burning. Now and then he met
Russians with anxious and timid faces, and Frenchmen with an air not of
the city but of the camp, walking in the middle of the streets. Both
the Russians and the French looked at Pierre with surprise. Besides his
height and stoutness, and the strange morose look of suffering in his
face and whole figure, the Russians stared at Pierre because they could
not make out to what class he could belong. The French followed him with
astonishment in their eyes chiefly because Pierre, unlike all the
other Russians who gazed at the French with fear and curiosity, paid no
attention to them. At the gate of one house three Frenchmen, who were
explaining something to some Russians who did not understand them,
stopped Pierre asking if he did not know French.
Pierre shook his head and went on. In another side street a sentinel
standing beside a green caisson shouted at him, but only when the shout
was threateningly repeated and he heard the click of the man’s musket as
he raised it did Pierre understand that he had to pass on the other side
of the street. He heard nothing and saw nothing of what went on around
him. He carried his resolution within himself in terror and haste, like
something dreadful and alien to him, for, after the previous night’s
experience, he was afraid of losing it. But he was not destined to bring
his mood safely to his destination. And even had he not been hindered by
anything on the way, his intention could not now have been carried out,
for Napoleon had passed the Arbát more than four hours previously on his
way from the Dorogomílov suburb to the Krémlin, and was now sitting in
a very gloomy frame of mind in a royal study in the Krémlin, giving
detailed and exact orders as to measures to be taken immediately
to extinguish the fire, to prevent looting, and to reassure the
inhabitants. But Pierre did not know this; he was entirely absorbed
in what lay before him, and was tortured—as those are who obstinately
undertake a task that is impossible for them not because of its
difficulty but because of its incompatibility with their natures—by the
fear of weakening at the decisive moment and so losing his self-esteem.
Though he heard and saw nothing around him he found his way by instinct
and did not go wrong in the side streets that led to the Povarskóy.
As Pierre approached that street the smoke became denser and denser—he
even felt the heat of the fire. Occasionally curly tongues of flame rose
from under the roofs of the houses. He met more people in the streets
and they were more excited. But Pierre, though he felt that something
unusual was happening around him, did not realize that he was
approaching the fire. As he was going along a footpath across a
wide-open space adjoining the Povarskóy on one side and the gardens
of Prince Gruzínski’s house on the other, Pierre suddenly heard the
desperate weeping of a woman close to him. He stopped as if awakening
from a dream and lifted his head.
By the side of the path, on the dusty dry grass, all sorts of household
goods lay in a heap: featherbeds, a samovar, icons, and trunks. On the
ground, beside the trunks, sat a thin woman no longer young, with long,
prominent upper teeth, and wearing a black cloak and cap. This woman,
swaying to and fro and muttering something, was choking with sobs. Two
girls of about ten and twelve, dressed in dirty short frocks and cloaks,
were staring at their mother with a look of stupefaction on their pale
frightened faces. The youngest child, a boy of about seven, who wore an
overcoat and an immense cap evidently not his own, was crying in his
old nurse’s arms. A dirty, barefooted maid was sitting on a trunk,
and, having undone her pale-colored plait, was pulling it straight
and sniffing at her singed hair. The woman’s husband, a short,
round-shouldered man in the undress uniform of a civilian official, with
sausage-shaped whiskers and showing under his square-set cap the hair
smoothly brushed forward over his temples, with expressionless face was
moving the trunks, which were placed one on another, and was dragging
some garments from under them.
As soon as she saw Pierre, the woman almost threw herself at his feet.
“Dear people, good Christians, save me, help me, dear friends... help
us, somebody,” she muttered between her sobs. “My girl... My daughter!
My youngest daughter is left behind. She’s burned! Ooh! Was it for this
I nursed you.... Ooh!”
“Don’t, Mary Nikoláevna!” said her husband to her in a low voice,
evidently only to justify himself before the stranger. “Sister must have
taken her, or else where can she be?” he added.
“Monster! Villain!” shouted the woman angrily, suddenly ceasing to weep.
“You have no heart, you don’t feel for your own child! Another man would
have rescued her from the fire. But this is a monster and neither a
man nor a father! You, honored sir, are a noble man,” she went on,
addressing Pierre rapidly between her sobs. “The fire broke out
alongside, and blew our way, the maid called out ‘Fire!’ and we rushed
to collect our things. We ran out just as we were.... This is what we
have brought away.... The icons, and my dowry bed, all the rest is lost.
We seized the children. But not Katie! Ooh! O Lord!...” and again she
began to sob. “My child, my dear one! Burned, burned!”
“But where was she left?” asked Pierre.
From the expression of his animated face the woman saw that this man
might help her.
“Oh, dear sir!” she cried, seizing him by the legs. “My benefactor, set
my heart at ease.... Aníska, go, you horrid girl, show him the way!” she
cried to the maid, angrily opening her mouth and still farther exposing
her long teeth.
“Show me the way, show me, I... I’ll do it,” gasped Pierre rapidly.
The dirty maidservant stepped from behind the trunk, put up her plait,
sighed, and went on her short, bare feet along the path. Pierre felt
as if he had come back to life after a heavy swoon. He held his head
higher, his eyes shone with the light of life, and with swift steps
he followed the maid, overtook her, and came out on the Povarskóy. The
whole street was full of clouds of black smoke. Tongues of flame here
and there broke through that cloud. A great number of people crowded in
front of the conflagration. In the middle of the street stood a French
general saying something to those around him. Pierre, accompanied by the
maid, was advancing to the spot where the general stood, but the French
soldiers stopped him.
“On ne passe pas!” * cried a voice.
* “You can’t pass!”
“This way, uncle,” cried the girl. “We’ll pass through the side street,
by the Nikúlins’!”
Pierre turned back, giving a spring now and then to keep up with her.
She ran across the street, turned down a side street to the left, and,
passing three houses, turned into a yard on the right.
“It’s here, close by,” said she and, running across the yard, opened a
gate in a wooden fence and, stopping, pointed out to him a small wooden
wing of the house, which was burning brightly and fiercely. One of its
sides had fallen in, another was on fire, and bright flames issued from
the openings of the windows and from under the roof.
As Pierre passed through the fence gate, he was enveloped by hot air and
involuntarily stopped.
“Which is it? Which is your house?” he asked.
“Ooh!” wailed the girl, pointing to the wing. “That’s it, that was our
lodging. You’ve burned to death, our treasure, Katie, my precious little
missy! Ooh!” lamented Aníska, who at the sight of the fire felt that she
too must give expression to her feelings.
Pierre rushed to the wing, but the heat was so great that he
involuntarily passed round in a curve and came upon the large house
that was as yet burning only at one end, just below the roof, and around
which swarmed a crowd of Frenchmen. At first Pierre did not realize
what these men, who were dragging something out, were about; but seeing
before him a Frenchman hitting a peasant with a blunt saber and trying
to take from him a fox-fur coat, he vaguely understood that looting was
going on there, but he had no time to dwell on that idea.
The sounds of crackling and the din of falling walls and ceilings, the
whistle and hiss of the flames, the excited shouts of the people, and
the sight of the swaying smoke, now gathering into thick black clouds
and now soaring up with glittering sparks, with here and there dense
sheaves of flame (now red and now like golden fish scales creeping along
the walls), and the heat and smoke and rapidity of motion, produced
on Pierre the usual animating effects of a conflagration. It had a
peculiarly strong effect on him because at the sight of the fire he felt
himself suddenly freed from the ideas that had weighed him down. He felt
young, bright, adroit, and resolute. He ran round to the other side of
the lodge and was about to dash into that part of it which was still
standing, when just above his head he heard several voices shouting
and then a cracking sound and the ring of something heavy falling close
beside him.
Pierre looked up and saw at a window of the large house some Frenchmen
who had just thrown out the drawer of a chest, filled with metal
articles. Other French soldiers standing below went up to the drawer.
“What does this fellow want?” shouted one of them referring to Pierre.
“There’s a child in that house. Haven’t you seen a child?” cried Pierre.
“What’s he talking about? Get along!” said several voices, and one of
the soldiers, evidently afraid that Pierre might want to take from
them some of the plate and bronzes that were in the drawer, moved
threateningly toward him.
“A child?” shouted a Frenchman from above. “I did hear something
squealing in the garden. Perhaps it’s his brat that the fellow is
looking for. After all, one must be human, you know....”
“Where is it? Where?” said Pierre.
“There! There!” shouted the Frenchman at the window, pointing to the
garden at the back of the house. “Wait a bit—I’m coming down.”
And a minute or two later the Frenchman, a black-eyed fellow with a spot
on his cheek, in shirt sleeves, really did jump out of a window on the
ground floor, and clapping Pierre on the shoulder ran with him into the
garden.
“Hurry up, you others!” he called out to his comrades. “It’s getting
hot.”
When they reached a gravel path behind the house the Frenchman pulled
Pierre by the arm and pointed to a round, graveled space where a
three-year-old girl in a pink dress was lying under a seat.
“There is your child! Oh, a girl, so much the better!” said the
Frenchman. “Good-by, Fatty. We must be human, we are all mortal you
know!” and the Frenchman with the spot on his cheek ran back to his
comrades.
Breathless with joy, Pierre ran to the little girl and was going to take
her in his arms. But seeing a stranger the sickly, scrofulous-looking
child, unattractively like her mother, began to yell and run away.
Pierre, however, seized her and lifted her in his arms. She screamed
desperately and angrily and tried with her little hands to pull Pierre’s
hands away and to bite them with her slobbering mouth. Pierre was seized
by a sense of horror and repulsion such as he had experienced when
touching some nasty little animal. But he made an effort not to throw
the child down and ran with her to the large house. It was now, however,
impossible to get back the way he had come; the maid, Aníska, was no
longer there, and Pierre with a feeling of pity and disgust pressed the
wet, painfully sobbing child to himself as tenderly as he could and ran
with her through the garden seeking another way out.
CHAPTER XXXIV
Having run through different yards and side streets, Pierre got back
with his little burden to the Gruzínski garden at the corner of the
Povarskóy. He did not at first recognize the place from which he had set
out to look for the child, so crowded was it now with people and goods
that had been dragged out of the houses. Besides Russian families who
had taken refuge here from the fire with their belongings, there were
several French soldiers in a variety of clothing. Pierre took no notice
of them. He hurried to find the family of that civil servant in order to
restore the daughter to her mother and go to save someone else. Pierre
felt that he had still much to do and to do quickly. Glowing with the
heat and from running, he felt at that moment more strongly than ever
the sense of youth, animation, and determination that had come on him
when he ran to save the child. She had now become quiet and, clinging
with her little hands to Pierre’s coat, sat on his arm gazing about
her like some little wild animal. He glanced at her occasionally with a
slight smile. He fancied he saw something pathetically innocent in that
frightened, sickly little face.
He did not find the civil servant or his wife where he had left them. He
walked among the crowd with rapid steps, scanning the various faces he
met. Involuntarily he noticed a Georgian or Armenian family
consisting of a very handsome old man of Oriental type, wearing a new,
cloth-covered, sheepskin coat and new boots, an old woman of similar
type, and a young woman. That very young woman seemed to Pierre the
perfection of Oriental beauty, with her sharply outlined, arched,
black eyebrows and the extraordinarily soft, bright color of her long,
beautiful, expressionless face. Amid the scattered property and the
crowd on the open space, she, in her rich satin cloak with a bright
lilac shawl on her head, suggested a delicate exotic plant thrown out
onto the snow. She was sitting on some bundles a little behind the old
woman, and looked from under her long lashes with motionless, large,
almond-shaped eyes at the ground before her. Evidently she was aware
of her beauty and fearful because of it. Her face struck Pierre and,
hurrying along by the fence, he turned several times to look at her.
When he had reached the fence, still without finding those he sought, he
stopped and looked about him.
With the child in his arms his figure was now more conspicuous than
before, and a group of Russians, both men and women, gathered about him.
“Have you lost anyone, my dear fellow? You’re of the gentry yourself,
aren’t you? Whose child is it?” they asked him.
Pierre replied that the child belonged to a woman in a black coat who
had been sitting there with her other children, and he asked whether
anyone knew where she had gone.
“Why, that must be the Anférovs,” said an old deacon, addressing a
pockmarked peasant woman. “Lord have mercy, Lord have mercy!” he added
in his customary bass.
“The Anférovs? No,” said the woman. “They left in the morning. That must
be either Mary Nikoláevna’s or the Ivánovs’!”
“He says ‘a woman,’ and Mary Nikoláevna is a lady,” remarked a house
serf.
“Do you know her? She’s thin, with long teeth,” said Pierre.
“That’s Mary Nikoláevna! They went inside the garden when these wolves
swooped down,” said the woman, pointing to the French soldiers.
“O Lord, have mercy!” added the deacon.
“Go over that way, they’re there. It’s she! She kept on lamenting and
crying,” continued the woman. “It’s she. Here, this way!”
But Pierre was not listening to the woman. He had for some seconds been
intently watching what was going on a few steps away. He was looking at
the Armenian family and at two French soldiers who had gone up to them.
One of these, a nimble little man, was wearing a blue coat tied round
the waist with a rope. He had a nightcap on his head and his feet were
bare. The other, whose appearance particularly struck Pierre, was a
long, lank, round-shouldered, fair-haired man, slow in his movements
and with an idiotic expression of face. He wore a woman’s loose gown
of frieze, blue trousers, and large torn Hessian boots. The little
barefooted Frenchman in the blue coat went up to the Armenians and,
saying something, immediately seized the old man by his legs and the old
man at once began pulling off his boots. The other in the frieze gown
stopped in front of the beautiful Armenian girl and with his hands in
his pockets stood staring at her, motionless and silent.
“Here, take the child!” said Pierre peremptorily and hurriedly to the
woman, handing the little girl to her. “Give her back to them, give her
back!” he almost shouted, putting the child, who began screaming, on the
ground, and again looking at the Frenchman and the Armenian family.
The old man was already sitting barefoot. The little Frenchman had
secured his second boot and was slapping one boot against the other.
The old man was saying something in a voice broken by sobs, but Pierre
caught but a glimpse of this, his whole attention was directed to the
Frenchman in the frieze gown who meanwhile, swaying slowly from side to
side, had drawn nearer to the young woman and taking his hands from his
pockets had seized her by the neck.
The beautiful Armenian still sat motionless and in the same attitude,
with her long lashes drooping as if she did not see or feel what the
soldier was doing to her.
While Pierre was running the few steps that separated him from the
Frenchman, the tall marauder in the frieze gown was already tearing
from her neck the necklace the young Armenian was wearing, and the young
woman, clutching at her neck, screamed piercingly.
“Let that woman alone!” exclaimed Pierre hoarsely in a furious voice,
seizing the soldier by his round shoulders and throwing him aside.
The soldier fell, got up, and ran away. But his comrade, throwing down
the boots and drawing his sword, moved threateningly toward Pierre.
“Voyons, pas de bêtises!” * he cried.
* “Look here, no nonsense!”
Pierre was in such a transport of rage that he remembered nothing and
his strength increased tenfold. He rushed at the barefooted Frenchman
and, before the latter had time to draw his sword, knocked him off his
feet and hammered him with his fists. Shouts of approval were heard
from the crowd around, and at the same moment a mounted patrol of French
Uhlans appeared from round the corner. The Uhlans came up at a trot to
Pierre and the Frenchman and surrounded them. Pierre remembered nothing
of what happened after that. He only remembered beating someone and
being beaten and finally feeling that his hands were bound and that a
crowd of French soldiers stood around him and were searching him.
“Lieutenant, he has a dagger,” were the first words Pierre understood.
“Ah, a weapon?” said the officer and turned to the barefooted soldier
who had been arrested with Pierre. “All right, you can tell all about it
at the court-martial.” Then he turned to Pierre. “Do you speak French?”
Pierre looked around him with bloodshot eyes and did not reply. His
face probably looked very terrible, for the officer said something in
a whisper and four more Uhlans left the ranks and placed themselves on
both sides of Pierre.
“Do you speak French?” the officer asked again, keeping at a distance
from Pierre. “Call the interpreter.”
A little man in Russian civilian clothes rode out from the ranks, and
by his clothes and manner of speaking Pierre at once knew him to be a
French salesman from one of the Moscow shops.
“He does not look like a common man,” said the interpreter, after a
searching look at Pierre.
“Ah, he looks very much like an incendiary,” remarked the officer. “And
ask him who he is,” he added.
“Who are you?” asked the interpreter in poor Russian. “You must answer
the chief.”
“I will not tell you who I am. I am your prisoner—take me!” Pierre
suddenly replied in French.
“Ah, ah!” muttered the officer with a frown. “Well then, march!”
A crowd had collected round the Uhlans. Nearest to Pierre stood the
pockmarked peasant woman with the little girl, and when the patrol
started she moved forward.
“Where are they taking you to, you poor dear?” said she. “And the little
girl, the little girl, what am I to do with her if she’s not theirs?”
said the woman.
“What does that woman want?” asked the officer.
Pierre was as if intoxicated. His elation increased at the sight of the
little girl he had saved.
“What does she want?” he murmured. “She is bringing me my daughter whom
I have just saved from the flames,” said he. “Good-by!” And without
knowing how this aimless lie had escaped him, he went along with
resolute and triumphant steps between the French soldiers.
The French patrol was one of those sent out through the various
streets of Moscow by Durosnel’s order to put a stop to the pillage,
and especially to catch the incendiaries who, according to the general
opinion which had that day originated among the higher French officers,
were the cause of the conflagrations. After marching through a number
of streets the patrol arrested five more Russian suspects: a small
shopkeeper, two seminary students, a peasant, and a house serf, besides
several looters. But of all these various suspected characters, Pierre
was considered to be the most suspicious of all. When they had all been
brought for the night to a large house on the Zúbov Rampart that was
being used as a guardhouse, Pierre was placed apart under strict guard.
BOOK TWELVE: 1812
CHAPTER I
In Petersburg at that time a complicated struggle was being carried on
with greater heat than ever in the highest circles, between the parties
of Rumyántsev, the French, Márya Fëdorovna, the Tsarévich, and others,
drowned as usual by the buzzing of the court drones. But the calm,
luxurious life of Petersburg, concerned only about phantoms and
reflections of real life, went on in its old way and made it hard,
except by a great effort, to realize the danger and the difficult
position of the Russian people. There were the same receptions and
balls, the same French theater, the same court interests and service
interests and intrigues as usual. Only in the very highest circles were
attempts made to keep in mind the difficulties of the actual position.
Stories were whispered of how differently the two Empresses behaved
in these difficult circumstances. The Empress Márya, concerned for
the welfare of the charitable and educational institutions under her
patronage, had given directions that they should all be removed to
Kazán, and the things belonging to these institutions had already been
packed up. The Empress Elisabeth, however, when asked what instructions
she would be pleased to give—with her characteristic Russian patriotism
had replied that she could give no directions about state institutions
for that was the affair of the sovereign, but as far as she personally
was concerned she would be the last to quit Petersburg.
At Anna Pávlovna’s on the twenty-sixth of August, the very day of the
battle of Borodinó, there was a soiree, the chief feature of which was
to be the reading of a letter from His Lordship the Bishop when sending
the Emperor an icon of the Venerable Sergius. It was regarded as a model
of ecclesiastical, patriotic eloquence. Prince Vasíli himself, famed for
his elocution, was to read it. (He used to read at the Empress’.) The
art of his reading was supposed to lie in rolling out the words, quite
independently of their meaning, in a loud and singsong voice alternating
between a despairing wail and a tender murmur, so that the wail fell
quite at random on one word and the murmur on another. This reading,
as was always the case at Anna Pávlovna’s soirees, had a political
significance. That evening she expected several important personages who
had to be made ashamed of their visits to the French theater and aroused
to a patriotic temper. A good many people had already arrived, but Anna
Pávlovna, not yet seeing all those whom she wanted in her drawing room,
did not let the reading begin but wound up the springs of a general
conversation.
The news of the day in Petersburg was the illness of Countess Bezúkhova.
She had fallen ill unexpectedly a few days previously, had missed
several gatherings of which she was usually the ornament, and was said
to be receiving no one, and instead of the celebrated Petersburg doctors
who usually attended her had entrusted herself to some Italian doctor
who was treating her in some new and unusual way.
They all knew very well that the enchanting countess’ illness arose from
an inconvenience resulting from marrying two husbands at the same time,
and that the Italian’s cure consisted in removing such inconvenience;
but in Anna Pávlovna’s presence no one dared to think of this or even
appear to know it.
“They say the poor countess is very ill. The doctor says it is angina
pectoris.”
“Angina? Oh, that’s a terrible illness!”
“They say that the rivals are reconciled, thanks to the angina...” and
the word angina was repeated with great satisfaction.
“The count is pathetic, they say. He cried like a child when the doctor
told him the case was dangerous.”
“Oh, it would be a terrible loss, she is an enchanting woman.”
“You are speaking of the poor countess?” said Anna Pávlovna, coming
up just then. “I sent to ask for news, and hear that she is a little
better. Oh, she is certainly the most charming woman in the world,” she
went on, with a smile at her own enthusiasm. “We belong to different
camps, but that does not prevent my esteeming her as she deserves. She
is very unfortunate!” added Anna Pávlovna.
Supposing that by these words Anna Pávlovna was somewhat lifting the
veil from the secret of the countess’ malady, an unwary young man
ventured to express surprise that well-known doctors had not been called
in and that the countess was being attended by a charlatan who might
employ dangerous remedies.
“Your information may be better than mine,” Anna Pávlovna suddenly and
venomously retorted on the inexperienced young man, “but I know on good
authority that this doctor is a very learned and able man. He is private
physician to the Queen of Spain.”
And having thus demolished the young man, Anna Pávlovna turned to
another group where Bilíbin was talking about the Austrians: having
wrinkled up his face he was evidently preparing to smooth it out again
and utter one of his mots.
“I think it is delightful,” he said, referring to a diplomatic note that
had been sent to Vienna with some Austrian banners captured from the
French by Wittgenstein, “the hero of Petropol” as he was then called in
Petersburg.
“What? What’s that?” asked Anna Pávlovna, securing silence for the mot,
which she had heard before.
And Bilíbin repeated the actual words of the diplomatic dispatch, which
he had himself composed.
“The Emperor returns these Austrian banners,” said Bilíbin, “friendly
banners gone astray and found on a wrong path,” and his brow became
smooth again.
“Charming, charming!” observed Prince Vasíli.
“The path to Warsaw, perhaps,” Prince Hippolyte remarked loudly and
unexpectedly. Everybody looked at him, understanding what he meant.
Prince Hippolyte himself glanced around with amused surprise. He knew no
more than the others what his words meant. During his diplomatic career
he had more than once noticed that such utterances were received as very
witty, and at every opportunity he uttered in that way the first words
that entered his head. “It may turn out very well,” he thought, “but
if not, they’ll know how to arrange matters.” And really, during the
awkward silence that ensued, that insufficiently patriotic person
entered whom Anna Pávlovna had been waiting for and wished to convert,
and she, smiling and shaking a finger at Hippolyte, invited Prince
Vasíli to the table and bringing him two candles and the manuscript
begged him to begin. Everyone became silent.
“Most Gracious Sovereign and Emperor!” Prince Vasíli sternly declaimed,
looking round at his audience as if to inquire whether anyone had
anything to say to the contrary. But no one said anything. “Moscow, our
ancient capital, the New Jerusalem, receives her Christ”—he placed a
sudden emphasis on the word her—“as a mother receives her zealous sons
into her arms, and through the gathering mists, foreseeing the brilliant
glory of thy rule, sings in exultation, ‘Hosanna, blessed is he that
cometh!’”
Prince Vasíli pronounced these last words in a tearful voice.
Bilíbin attentively examined his nails, and many of those present
appeared intimidated, as if asking in what they were to blame. Anna
Pávlovna whispered the next words in advance, like an old woman
muttering the prayer at Communion: “Let the bold and insolent
Goliath...” she whispered.
Prince Vasíli continued.
“Let the bold and insolent Goliath from the borders of France encompass
the realms of Russia with death-bearing terrors; humble Faith, the sling
of the Russian David, shall suddenly smite his head in his bloodthirsty
pride. This icon of the Venerable Sergius, the servant of God and
zealous champion of old of our country’s weal, is offered to Your
Imperial Majesty. I grieve that my waning strength prevents rejoicing
in the sight of your most gracious presence. I raise fervent prayers to
Heaven that the Almighty may exalt the race of the just, and mercifully
fulfill the desires of Your Majesty.”
“What force! What a style!” was uttered in approval both of reader and
of author.
Animated by that address Anna Pávlovna’s guests talked for a long time
of the state of the fatherland and offered various conjectures as to the
result of the battle to be fought in a few days.
“You will see,” said Anna Pávlovna, “that tomorrow, on the Emperor’s
birthday, we shall receive news. I have a favorable presentiment!”
CHAPTER II
Anna Pávlovna’s presentiment was in fact fulfilled. Next day during the
service at the palace church in honor of the Emperor’s birthday, Prince
Volkónski was called out of the church and received a dispatch from
Prince Kutúzov. It was Kutúzov’s report, written from Tatárinova on the
day of the battle. Kutúzov wrote that the Russians had not retreated a
step, that the French losses were much heavier than ours, and that he
was writing in haste from the field of battle before collecting full
information. It followed that there must have been a victory. And at
once, without leaving the church, thanks were rendered to the Creator
for His help and for the victory.
Anna Pávlovna’s presentiment was justified, and all that morning a
joyously festive mood reigned in the city. Everyone believed the victory
to have been complete, and some even spoke of Napoleon’s having been
captured, of his deposition, and of the choice of a new ruler for
France.
It is very difficult for events to be reflected in their real strength
and completeness amid the conditions of court life and far from the
scene of action. General events involuntarily group themselves around
some particular incident. So now the courtiers’ pleasure was based as
much on the fact that the news had arrived on the Emperor’s birthday as
on the fact of the victory itself. It was like a successfully arranged
surprise. Mention was made in Kutúzov’s report of the Russian losses,
among which figured the names of Túchkov, Bagratión, and Kutáysov. In
the Petersburg world this sad side of the affair again involuntarily
centered round a single incident: Kutáysov’s death. Everybody knew
him, the Emperor liked him, and he was young and interesting. That day
everyone met with the words:
“What a wonderful coincidence! Just during the service. But what a loss
Kutáysov is! How sorry I am!”
“What did I tell about Kutúzov?” Prince Vasíli now said with a
prophet’s pride. “I always said he was the only man capable of defeating
Napoleon.”
But next day no news arrived from the army and the public mood grew
anxious. The courtiers suffered because of the suffering the suspense
occasioned the Emperor.
“Fancy the Emperor’s position!” said they, and instead of extolling
Kutúzov as they had done the day before, they condemned him as the cause
of the Emperor’s anxiety. That day Prince Vasíli no longer boasted of
his protégé Kutúzov, but remained silent when the commander in chief was
mentioned. Moreover, toward evening, as if everything conspired to make
Petersburg society anxious and uneasy, a terrible piece of news was
added. Countess Hélène Bezúkhova had suddenly died of that terrible
malady it had been so agreeable to mention. Officially, at large
gatherings, everyone said that Countess Bezúkhova had died of a
terrible attack of angina pectoris, but in intimate circles details
were mentioned of how the private physician of the Queen of Spain had
prescribed small doses of a certain drug to produce a certain effect;
but Hélène, tortured by the fact that the old count suspected her and
that her husband to whom she had written (that wretched, profligate
Pierre) had not replied, had suddenly taken a very large dose of the
drug, and had died in agony before assistance could be rendered her.
It was said that Prince Vasíli and the old count had turned upon the
Italian, but the latter had produced such letters from the unfortunate
deceased that they had immediately let the matter drop.
Talk in general centered round three melancholy facts: the Emperor’s
lack of news, the loss of Kutáysov, and the death of Hélène.
On the third day after Kutúzov’s report a country gentleman arrived from
Moscow, and news of the surrender of Moscow to the French spread through
the whole town. This was terrible! What a position for the Emperor to
be in! Kutúzov was a traitor, and Prince Vasíli during the visits of
condolence paid to him on the occasion of his daughter’s death said of
Kutúzov, whom he had formerly praised (it was excusable for him in his
grief to forget what he had said), that it was impossible to expect
anything else from a blind and depraved old man.
“I only wonder that the fate of Russia could have been entrusted to such
a man.”
As long as this news remained unofficial it was possible to doubt it,
but the next day the following communication was received from Count
Rostopchín:
Prince Kutúzov’s adjutant has brought me a letter in which he demands
police officers to guide the army to the Ryazán road. He writes that
he is regretfully abandoning Moscow. Sire! Kutúzov’s action decides the
fate of the capital and of your empire! Russia will shudder to learn of
the abandonment of the city in which her greatness is centered and in
which lie the ashes of your ancestors! I shall follow the army. I have
had everything removed, and it only remains for me to weep over the fate
of my fatherland.
On receiving this dispatch the Emperor sent Prince Volkónski to Kutúzov
with the following rescript:
Prince Michael Ilariónovich! Since the twenty-ninth of August I have
received no communication from you, yet on the first of September I
received from the commander in chief of Moscow, via Yaroslávl, the sad
news that you, with the army, have decided to abandon Moscow. You can
yourself imagine the effect this news has had on me, and your silence
increases my astonishment. I am sending this by Adjutant-General Prince
Volkónski, to hear from you the situation of the army and the reasons
that have induced you to take this melancholy decision.
CHAPTER III
Nine days after the abandonment of Moscow, a messenger from Kutúzov
reached Petersburg with the official announcement of that event. This
messenger was Michaud, a Frenchman who did not know Russian, but who was
quoique étranger, russe de cœur et d’âme, * as he said of himself.
* Though a foreigner, Russian in heart and soul.
The Emperor at once received this messenger in his study at the palace
on Stone Island. Michaud, who had never seen Moscow before the campaign
and who did not know Russian, yet felt deeply moved (as he wrote) when
he appeared before notre très gracieux souverain * with the news of the
burning of Moscow, dont les flammes éclairaient sa route. *(2)
* Our most gracious sovereign.
* (2) Whose flames illumined his route.
Though the source of M. Michaud’s chagrin must have been different from
that which caused Russians to grieve, he had such a sad face when shown
into the Emperor’s study that the latter at once asked:
“Have you brought me sad news, Colonel?”
“Very sad, sire,” replied Michaud, lowering his eyes with a sigh. “The
abandonment of Moscow.”
“Have they surrendered my ancient capital without a battle?” asked the
Emperor quickly, his face suddenly flushing.
Michaud respectfully delivered the message Kutúzov had entrusted to him,
which was that it had been impossible to fight before Moscow, and that
as the only remaining choice was between losing the army as well as
Moscow, or losing Moscow alone, the field marshal had to choose the
latter.
The Emperor listened in silence, not looking at Michaud.
“Has the enemy entered the city?” he asked.
“Yes, sire, and Moscow is now in ashes. I left it all in flames,”
replied Michaud in a decided tone, but glancing at the Emperor he was
frightened by what he had done.
The Emperor began to breathe heavily and rapidly, his lower lip
trembled, and tears instantly appeared in his fine blue eyes.
But this lasted only a moment. He suddenly frowned, as if blaming
himself for his weakness, and raising his head addressed Michaud in a
firm voice:
“I see, Colonel, from all that is happening, that Providence requires
great sacrifices of us... I am ready to submit myself in all things to
His will; but tell me, Michaud, how did you leave the army when it
saw my ancient capital abandoned without a battle? Did you not notice
discouragement?...”
Seeing that his most gracious ruler was calm once more, Michaud also
grew calm, but was not immediately ready to reply to the Emperor’s
direct and relevant question which required a direct answer.
“Sire, will you allow me to speak frankly as befits a loyal soldier?” he
asked to gain time.
“Colonel, I always require it,” replied the Emperor. “Conceal nothing
from me, I wish to know absolutely how things are.”
“Sire!” said Michaud with a subtle, scarcely perceptible smile on his
lips, having now prepared a well-phrased reply, “sire, I left the
whole army, from its chiefs to the lowest soldier, without exception in
desperate and agonized terror...”
“How is that?” the Emperor interrupted him, frowning sternly. “Would
misfortune make my Russians lose heart?... Never!”
Michaud had only waited for this to bring out the phrase he had
prepared.
“Sire,” he said, with respectful playfulness, “they are only afraid lest
Your Majesty, in the goodness of your heart, should allow yourself to be
persuaded to make peace. They are burning for the combat,” declared this
representative of the Russian nation, “and to prove to Your Majesty by
the sacrifice of their lives how devoted they are....”
“Ah!” said the Emperor reassured, and with a kindly gleam in his eyes,
he patted Michaud on the shoulder. “You set me at ease, Colonel.”
He bent his head and was silent for some time.
“Well, then, go back to the army,” he said, drawing himself up to his
full height and addressing Michaud with a gracious and majestic gesture,
“and tell our brave men and all my good subjects wherever you go that
when I have not a soldier left I shall put myself at the head of my
beloved nobility and my good peasants and so use the last resources of
my empire. It still offers me more than my enemies suppose,” said the
Emperor growing more and more animated; “but should it ever be ordained
by Divine Providence,” he continued, raising to heaven his fine eyes
shining with emotion, “that my dynasty should cease to reign on the
throne of my ancestors, then after exhausting all the means at my
command, I shall let my beard grow to here” (he pointed halfway down his
chest) “and go and eat potatoes with the meanest of my peasants, rather
than sign the disgrace of my country and of my beloved people whose
sacrifices I know how to appreciate.”
Having uttered these words in an agitated voice the Emperor suddenly
turned away as if to hide from Michaud the tears that rose to his eyes,
and went to the further end of his study. Having stood there a few
moments, he strode back to Michaud and pressed his arm below the elbow
with a vigorous movement. The Emperor’s mild and handsome face was
flushed and his eyes gleamed with resolution and anger.
“Colonel Michaud, do not forget what I say to you here, perhaps we may
recall it with pleasure someday... Napoleon or I,” said the Emperor,
touching his breast. “We can no longer both reign together. I have
learned to know him, and he will not deceive me any more....”
And the Emperor paused, with a frown.
When he heard these words and saw the expression of firm resolution in
the Emperor’s eyes, Michaud—quoique étranger, russe de cœur et d’âme,—at
that solemn moment felt himself enraptured by all that he had heard (as
he used afterwards to say), and gave expression to his own feelings and
those of the Russian people whose representative he considered himself
to be, in the following words:
“Sire!” said he, “Your Majesty is at this moment signing the glory of
the nation and the salvation of Europe!”
With an inclination of the head the Emperor dismissed him.
CHAPTER IV
It is natural for us who were not living in those days to imagine that
when half Russia had been conquered and the inhabitants were fleeing to
distant provinces, and one levy after another was being raised for the
defense of the fatherland, all Russians from the greatest to the least
were solely engaged in sacrificing themselves, saving their fatherland,
or weeping over its downfall. The tales and descriptions of that time
without exception speak only of the self-sacrifice, patriotic devotion,
despair, grief, and the heroism of the Russians. But it was not really
so. It appears so to us because we see only the general historic
interest of that time and do not see all the personal human interests
that people had. Yet in reality those personal interests of the moment
so much transcend the general interests that they always prevent the
public interest from being felt or even noticed. Most of the people at
that time paid no attention to the general progress of events but were
guided only by their private interests, and they were the very people
whose activities at that period were most useful.
Those who tried to understand the general course of events and to take
part in it by self-sacrifice and heroism were the most useless members
of society, they saw everything upside down, and all they did for the
common good turned out to be useless and foolish—like Pierre’s and
Mamónov’s regiments which looted Russian villages, and the lint the
young ladies prepared and that never reached the wounded, and so on.
Even those, fond of intellectual talk and of expressing their feelings,
who discussed Russia’s position at the time involuntarily introduced
into their conversation either a shade of pretense and falsehood or
useless condemnation and anger directed against people accused of
actions no one could possibly be guilty of. In historic events the rule
forbidding us to eat of the fruit of the Tree of Knowledge is specially
applicable. Only unconscious action bears fruit, and he who plays a part
in an historic event never understands its significance. If he tries to
realize it his efforts are fruitless.
The more closely a man was engaged in the events then taking place in
Russia the less did he realize their significance. In Petersburg and
in the provinces at a distance from Moscow, ladies, and gentlemen in
militia uniforms, wept for Russia and its ancient capital and talked of
self-sacrifice and so on; but in the army which retired beyond Moscow
there was little talk or thought of Moscow, and when they caught sight
of its burned ruins no one swore to be avenged on the French, but they
thought about their next pay, their next quarters, of Matrëshka the
vivandière, and like matters.
As the war had caught him in the service, Nicholas Rostóv took a close
and prolonged part in the defense of his country, but did so casually,
without any aim at self-sacrifice, and he therefore looked at what was
going on in Russia without despair and without dismally racking his
brains over it. Had he been asked what he thought of the state of
Russia, he would have said that it was not his business to think about
it, that Kutúzov and others were there for that purpose, but that he had
heard that the regiments were to be made up to their full strength, that
fighting would probably go on for a long time yet, and that things being
so it was quite likely he might be in command of a regiment in a couple
of years’ time.
As he looked at the matter in this way, he learned that he was being
sent to Vorónezh to buy remounts for his division, not only without
regret at being prevented from taking part in the coming battle, but
with the greatest pleasure—which he did not conceal and which his
comrades fully understood.
A few days before the battle of Borodinó, Nicholas received the
necessary money and warrants, and having sent some hussars on in
advance, he set out with post horses for Vorónezh.
Only a man who has experienced it—that is, has passed some months
continuously in an atmosphere of campaigning and war—can understand the
delight Nicholas felt when he escaped from the region covered by the
army’s foraging operations, provision trains, and hospitals. When—free
from soldiers, wagons, and the filthy traces of a camp—he saw villages
with peasants and peasant women, gentlemen’s country houses, fields
where cattle were grazing, posthouses with stationmasters asleep in
them, he rejoiced as though seeing all this for the first time. What for
a long while specially surprised and delighted him were the women, young
and healthy, without a dozen officers making up to each of them; women,
too, who were pleased and flattered that a passing officer should joke
with them.
In the highest spirits Nicholas arrived at night at a hotel in Vorónezh,
ordered things he had long been deprived of in camp, and next day, very
clean-shaven and in a full-dress uniform he had not worn for a long
time, went to present himself to the authorities.
The commander of the militia was a civilian general, an old man who was
evidently pleased with his military designation and rank. He received
Nicholas brusquely (imagining this to be characteristically military)
and questioned him with an important air, as if considering the general
progress of affairs and approving and disapproving with full right to do
so. Nicholas was in such good spirits that this merely amused him.
From the commander of the militia he drove to the governor. The governor
was a brisk little man, very simple and affable. He indicated the stud
farms at which Nicholas might procure horses, recommended to him a horse
dealer in the town and a landowner fourteen miles out of town who had
the best horses, and promised to assist him in every way.
“You are Count Ilyá Rostóv’s son? My wife was a great friend of your
mother’s. We are at home on Thursdays—today is Thursday, so please come
and see us quite informally,” said the governor, taking leave of him.
Immediately on leaving the governor’s, Nicholas hired post horses and,
taking his squadron quartermaster with him, drove at a gallop to the
landowner, fourteen miles away, who had the stud. Everything seemed to
him pleasant and easy during that first part of his stay in Vorónezh
and, as usually happens when a man is in a pleasant state of mind,
everything went well and easily.
The landowner to whom Nicholas went was a bachelor, an old cavalryman, a
horse fancier, a sportsman, the possessor of some century-old brandy
and some old Hungarian wine, who had a snuggery where he smoked, and who
owned some splendid horses.
In very few words Nicholas bought seventeen picked stallions for six
thousand rubles—to serve, as he said, as samples of his remounts. After
dining and taking rather too much of the Hungarian wine, Nicholas—having
exchanged kisses with the landowner, with whom he was already on the
friendliest terms—galloped back over abominable roads, in the brightest
frame of mind, continually urging on the driver so as to be in time for
the governor’s party.
When he had changed, poured water over his head, and scented himself,
Nicholas arrived at the governor’s rather late, but with the phrase
“better late than never” on his lips.
It was not a ball, nor had dancing been announced, but everyone knew
that Catherine Petróvna would play valses and the écossaise on the
clavichord and that there would be dancing, and so everyone had come as
to a ball.
Provincial life in 1812 went on very much as usual, but with this
difference, that it was livelier in the towns in consequence of the
arrival of many wealthy families from Moscow, and as in everything that
went on in Russia at that time a special recklessness was noticeable, an
“in for a penny, in for a pound—who cares?” spirit, and the inevitable
small talk, instead of turning on the weather and mutual acquaintances,
now turned on Moscow, the army, and Napoleon.
The society gathered together at the governor’s was the best in
Vorónezh.
There were a great many ladies and some of Nicholas’ Moscow
acquaintances, but there were no men who could at all vie with the
cavalier of St. George, the hussar remount officer, the good-natured
and well-bred Count Rostóv. Among the men was an Italian prisoner, an
officer of the French army; and Nicholas felt that the presence of that
prisoner enhanced his own importance as a Russian hero. The Italian
was, as it were, a war trophy. Nicholas felt this, it seemed to him
that everyone regarded the Italian in the same light, and he treated him
cordially though with dignity and restraint.
As soon as Nicholas entered in his hussar uniform, diffusing around him
a fragrance of perfume and wine, and had uttered the words “better late
than never” and heard them repeated several times by others, people
clustered around him; all eyes turned on him, and he felt at once
that he had entered into his proper position in the province—that of
a universal favorite: a very pleasant position, and intoxicatingly so
after his long privations. At posting stations, at inns, and in the
landowner’s snuggery, maidservants had been flattered by his notice, and
here too at the governor’s party there were (as it seemed to Nicholas)
an inexhaustible number of pretty young women, married and unmarried,
impatiently awaiting his notice. The women and girls flirted with him
and, from the first day, the people concerned themselves to get this
fine young daredevil of an hussar married and settled down. Among these
was the governor’s wife herself, who welcomed Rostóv as a near relative
and called him “Nicholas.”
Catherine Petróvna did actually play valses and the écossaise, and
dancing began in which Nicholas still further captivated the provincial
society by his agility. His particularly free manner of dancing even
surprised them all. Nicholas was himself rather surprised at the way he
danced that evening. He had never danced like that in Moscow and would
even have considered such a very free and easy manner improper and in
bad form, but here he felt it incumbent on him to astonish them all by
something unusual, something they would have to accept as the regular
thing in the capital though new to them in the provinces.
All the evening Nicholas paid attention to a blue-eyed, plump and
pleasing little blonde, the wife of one of the provincial officials.
With the naïve conviction of young men in a merry mood that other men’s
wives were created for them, Rostóv did not leave the lady’s side and
treated her husband in a friendly and conspiratorial style, as if,
without speaking of it, they knew how capitally Nicholas and the lady
would get on together. The husband, however, did not seem to share that
conviction and tried to behave morosely with Rostóv. But the
latter’s good-natured naïveté was so boundless that sometimes even he
involuntarily yielded to Nicholas’ good humor. Toward the end of the
evening, however, as the wife’s face grew more flushed and animated, the
husband’s became more and more melancholy and solemn, as though there
were but a given amount of animation between them and as the wife’s
share increased the husband’s diminished.
CHAPTER V
Nicholas sat leaning slightly forward in an armchair, bending closely
over the blonde lady and paying her mythological compliments with a
smile that never left his face. Jauntily shifting the position of his
legs in their tight riding breeches, diffusing an odor of perfume, and
admiring his partner, himself, and the fine outlines of his legs in
their well-fitting Hessian boots, Nicholas told the blonde lady that he
wished to run away with a certain lady here in Vorónezh.
“Which lady?”
“A charming lady, a divine one. Her eyes” (Nicholas looked at his
partner) “are blue, her mouth coral and ivory; her figure” (he glanced
at her shoulders) “like Diana’s....”
The husband came up and sullenly asked his wife what she was talking
about.
“Ah, Nikíta Iványch!” cried Nicholas, rising politely, and as if wishing
Nikíta Iványch to share his joke, he began to tell him of his intention
to elope with a blonde lady.
The husband smiled gloomily, the wife gaily. The governor’s good-natured
wife came up with a look of disapproval.
“Anna Ignátyevna wants to see you, Nicholas,” said she, pronouncing the
name so that Nicholas at once understood that Anna Ignátyevna was a very
important person. “Come, Nicholas! You know you let me call you so?”
“Oh, yes, Aunt. Who is she?”
“Anna Ignátyevna Malvíntseva. She has heard from her niece how you
rescued her.... Can you guess?”
“I rescued such a lot of them!” said Nicholas.
“Her niece, Princess Bolkónskaya. She is here in Vorónezh with her aunt.
Oho! How you blush. Why, are...?”
“Not a bit! Please don’t, Aunt!”
“Very well, very well!... Oh, what a fellow you are!”
The governor’s wife led him up to a tall and very stout old lady with
a blue headdress, who had just finished her game of cards with the most
important personages of the town. This was Malvíntseva, Princess Mary’s
aunt on her mother’s side, a rich, childless widow who always lived in
Vorónezh. When Rostóv approached her she was standing settling up for
the game. She looked at him and, screwing up her eyes sternly, continued
to upbraid the general who had won from her.
“Very pleased, mon cher,” she then said, holding out her hand to
Nicholas. “Pray come and see me.”
After a few words about Princess Mary and her late father, whom
Malvíntseva had evidently not liked, and having asked what Nicholas
knew of Prince Andrew, who also was evidently no favorite of hers, the
important old lady dismissed Nicholas after repeating her invitation to
come to see her.
Nicholas promised to come and blushed again as he bowed. At the mention
of Princess Mary he experienced a feeling of shyness and even of fear,
which he himself did not understand.
When he had parted from Malvíntseva Nicholas wished to return to the
dancing, but the governor’s little wife placed her plump hand on his
sleeve and, saying that she wanted to have a talk with him, led him to
her sitting room, from which those who were there immediately withdrew
so as not to be in her way.
“Do you know, dear boy,” began the governor’s wife with a serious
expression on her kind little face, “that really would be the match for
you: would you like me to arrange it?”
“Whom do you mean, Aunt?” asked Nicholas.
“I will make a match for you with the princess. Catherine Petróvna
speaks of Lily, but I say, no—the princess! Do you want me to do it? I
am sure your mother will be grateful to me. What a charming girl she is,
really! And she is not at all so plain, either.”
“Not at all,” replied Nicholas as if offended at the idea. “As befits
a soldier, Aunt, I don’t force myself on anyone or refuse anything,” he
said before he had time to consider what he was saying.
“Well then, remember, this is not a joke!”
“Of course not!”
“Yes, yes,” the governor’s wife said as if talking to herself. “But,
my dear boy, among other things you are too attentive to the other, the
blonde. One is sorry for the husband, really....”
“Oh no, we are good friends with him,” said Nicholas in the simplicity
of his heart; it did not enter his head that a pastime so pleasant to
himself might not be pleasant to someone else.
“But what nonsense I have been saying to the governor’s wife!” thought
Nicholas suddenly at supper. “She will really begin to arrange a
match... and Sónya...?” And on taking leave of the governor’s wife,
when she again smilingly said to him, “Well then, remember!” he drew her
aside.
“But see here, to tell the truth, Aunt...”
“What is it, my dear? Come, let’s sit down here,” said she.
Nicholas suddenly felt a desire and need to tell his most intimate
thoughts (which he would not have told to his mother, his sister, or
his friend) to this woman who was almost a stranger. When he afterwards
recalled that impulse to unsolicited and inexplicable frankness which
had very important results for him, it seemed to him—as it seems to
everyone in such cases—that it was merely some silly whim that seized
him: yet that burst of frankness, together with other trifling events,
had immense consequences for him and for all his family.
“You see, Aunt, Mamma has long wanted me to marry an heiress, but the
very idea of marrying for money is repugnant to me.”
“Oh yes, I understand,” said the governor’s wife.
“But Princess Bolkónskaya—that’s another matter. I will tell you the
truth. In the first place I like her very much, I feel drawn to her; and
then, after I met her under such circumstances—so strangely, the idea
often occurred to me: ‘This is fate.’ Especially if you remember that
Mamma had long been thinking of it; but I had never happened to meet her
before, somehow it had always happened that we did not meet. And as long
as my sister Natásha was engaged to her brother it was of course out of
the question for me to think of marrying her. And it must needs happen
that I should meet her just when Natásha’s engagement had been broken
off... and then everything... So you see... I never told this to anyone
and never will, only to you.”
The governor’s wife pressed his elbow gratefully.
“You know Sónya, my cousin? I love her, and promised to marry her, and
will do so.... So you see there can be no question about—” said Nicholas
incoherently and blushing.
“My dear boy, what a way to look at it! You know Sónya has nothing and
you yourself say your Papa’s affairs are in a very bad way. And what
about your mother? It would kill her, that’s one thing. And what sort of
life would it be for Sónya—if she’s a girl with a heart? Your mother
in despair, and you all ruined.... No, my dear, you and Sónya ought to
understand that.”
Nicholas remained silent. It comforted him to hear these arguments.
“All the same, Aunt, it is impossible,” he rejoined with a sigh, after
a short pause. “Besides, would the princess have me? And besides, she is
now in mourning. How can one think of it!”
“But you don’t suppose I’m going to get you married at once? There is
always a right way of doing things,” replied the governor’s wife.
“What a matchmaker you are, Aunt...” said Nicholas, kissing her plump
little hand.
CHAPTER VI
On reaching Moscow after her meeting with Rostóv, Princess Mary had
found her nephew there with his tutor, and a letter from Prince Andrew
giving her instructions how to get to her Aunt Malvíntseva at Vorónezh.
That feeling akin to temptation which had tormented her during her
father’s illness, since his death, and especially since her meeting with
Rostóv was smothered by arrangements for the journey, anxiety about her
brother, settling in a new house, meeting new people, and attending to
her nephew’s education. She was sad. Now, after a month passed in quiet
surroundings, she felt more and more deeply the loss of her father which
was associated in her mind with the ruin of Russia. She was agitated and
incessantly tortured by the thought of the dangers to which her brother,
the only intimate person now remaining to her, was exposed. She was
worried too about her nephew’s education for which she had always felt
herself incompetent, but in the depths of her soul she felt at peace—a
peace arising from consciousness of having stifled those personal dreams
and hopes that had been on the point of awakening within her and were
related to her meeting with Rostóv.
The day after her party the governor’s wife came to see Malvíntseva
and, after discussing her plan with the aunt, remarked that though
under present circumstances a formal betrothal was, of course, not to be
thought of, all the same the young people might be brought together and
could get to know one another. Malvíntseva expressed approval, and the
governor’s wife began to speak of Rostóv in Mary’s presence, praising
him and telling how he had blushed when Princess Mary’s name was
mentioned. But Princess Mary experienced a painful rather than a joyful
feeling—her mental tranquillity was destroyed, and desires, doubts,
self-reproach, and hopes reawoke.
During the two days that elapsed before Rostóv called, Princess Mary
continually thought of how she ought to behave to him. First she decided
not to come to the drawing room when he called to see her aunt—that it
would not be proper for her, in her deep mourning, to receive visitors;
then she thought this would be rude after what he had done for her; then
it occurred to her that her aunt and the governor’s wife had intentions
concerning herself and Rostóv—their looks and words at times seemed to
confirm this supposition—then she told herself that only she, with her
sinful nature, could think this of them: they could not forget that
situated as she was, while still wearing deep mourning, such matchmaking
would be an insult to her and to her father’s memory. Assuming that she
did go down to see him, Princess Mary imagined the words he would say
to her and what she would say to him, and these words sometimes seemed
undeservedly cold and then to mean too much. More than anything she
feared lest the confusion she felt might overwhelm her and betray her as
soon as she saw him.
But when on Sunday after church the footman announced in the drawing
room that Count Rostóv had called, the princess showed no confusion,
only a slight blush suffused her cheeks and her eyes lit up with a new
and radiant light.
“You have met him, Aunt?” said she in a calm voice, unable herself to
understand that she could be outwardly so calm and natural.
When Rostóv entered the room, the princess dropped her eyes for an
instant, as if to give the visitor time to greet her aunt, and then
just as Nicholas turned to her she raised her head and met his look with
shining eyes. With a movement full of dignity and grace she half rose
with a smile of pleasure, held out her slender, delicate hand to him,
and began to speak in a voice in which for the first time new deep
womanly notes vibrated. Mademoiselle Bourienne, who was in the drawing
room, looked at Princess Mary in bewildered surprise. Herself a
consummate coquette, she could not have maneuvered better on meeting a
man she wished to attract.
“Either black is particularly becoming to her or she really has greatly
improved without my having noticed it. And above all, what tact and
grace!” thought Mademoiselle Bourienne.
Had Princess Mary been capable of reflection at that moment, she would
have been more surprised than Mademoiselle Bourienne at the change that
had taken place in herself. From the moment she recognized that dear,
loved face, a new life force took possession of her and compelled her to
speak and act apart from her own will. From the time Rostóv entered, her
face became suddenly transformed. It was as if a light had been kindled
in a carved and painted lantern and the intricate, skillful, artistic
work on its sides, that previously seemed dark, coarse, and meaningless,
was suddenly shown up in unexpected and striking beauty. For the first
time all that pure, spiritual, inward travail through which she had
lived appeared on the surface. All her inward labor, her dissatisfaction
with herself, her sufferings, her strivings after goodness, her
meekness, love, and self-sacrifice—all this now shone in those radiant
eyes, in her delicate smile, and in every trait of her gentle face.
Rostóv saw all this as clearly as if he had known her whole life. He
felt that the being before him was quite different from, and better
than, anyone he had met before, and above all better than himself.
Their conversation was very simple and unimportant. They spoke of the
war, and like everyone else unconsciously exaggerated their sorrow
about it; they spoke of their last meeting—Nicholas trying to change the
subject—they talked of the governor’s kind wife, of Nicholas’ relations,
and of Princess Mary’s.
She did not talk about her brother, diverting the conversation as soon
as her aunt mentioned Andrew. Evidently she could speak of Russia’s
misfortunes with a certain artificiality, but her brother was too near
her heart and she neither could nor would speak lightly of him. Nicholas
noticed this, as he noticed every shade of Princess Mary’s character
with an observation unusual to him, and everything confirmed his
conviction that she was a quite unusual and extraordinary being.
Nicholas blushed and was confused when people spoke to him about the
princess (as she did when he was mentioned) and even when he thought of
her, but in her presence he felt quite at ease, and said not at all what
he had prepared, but what, quite appropriately, occurred to him at the
moment.
When a pause occurred during his short visit, Nicholas, as is usual when
there are children, turned to Prince Andrew’s little son, caressing him
and asking whether he would like to be an hussar. He took the boy on
his knee, played with him, and looked round at Princess Mary. With a
softened, happy, timid look she watched the boy she loved in the arms
of the man she loved. Nicholas also noticed that look and, as if
understanding it, flushed with pleasure and began to kiss the boy with
good natured playfulness.
As she was in mourning Princess Mary did not go out into society, and
Nicholas did not think it the proper thing to visit her again; but all
the same the governor’s wife went on with her matchmaking, passing on to
Nicholas the flattering things Princess Mary said of him and vice
versa, and insisting on his declaring himself to Princess Mary. For this
purpose she arranged a meeting between the young people at the bishop’s
house before Mass.
Though Rostóv told the governor’s wife that he would not make any
declaration to Princess Mary, he promised to go.
As at Tilsit Rostóv had not allowed himself to doubt that what everybody
considered right was right, so now, after a short but sincere struggle
between his effort to arrange his life by his own sense of justice, and
in obedient submission to circumstances, he chose the latter and yielded
to the power he felt irresistibly carrying him he knew not where. He
knew that after his promise to Sónya it would be what he deemed base to
declare his feelings to Princess Mary. And he knew that he would never
act basely. But he also knew (or rather felt at the bottom of his heart)
that by resigning himself now to the force of circumstances and to those
who were guiding him, he was not only doing nothing wrong, but was doing
something very important—more important than anything he had ever done
in his life.
After meeting Princess Mary, though the course of his life went on
externally as before, all his former amusements lost their charm for him
and he often thought about her. But he never thought about her as he
had thought of all the young ladies without exception whom he had met
in society, nor as he had for a long time, and at one time rapturously,
thought about Sónya. He had pictured each of those young ladies as
almost all honest-hearted young men do, that is, as a possible wife,
adapting her in his imagination to all the conditions of married life:
a white dressing gown, his wife at the tea table, his wife’s carriage,
little ones, Mamma and Papa, their relations to her, and so on—and these
pictures of the future had given him pleasure. But with Princess Mary,
to whom they were trying to get him engaged, he could never picture
anything of future married life. If he tried, his pictures seemed
incongruous and false. It made him afraid.
CHAPTER VII
The dreadful news of the battle of Borodinó, of our losses in killed and
wounded, and the still more terrible news of the loss of Moscow reached
Vorónezh in the middle of September. Princess Mary, having learned of
her brother’s wound only from the Gazette and having no definite news of
him, prepared (so Nicholas heard, he had not seen her again himself) to
set off in search of Prince Andrew.
When he received the news of the battle of Borodinó and the abandonment
of Moscow, Rostóv was not seized with despair, anger, the desire for
vengeance, or any feeling of that kind, but everything in Vorónezh
suddenly seemed to him dull and tiresome, and he experienced an
indefinite feeling of shame and awkwardness. The conversations he heard
seemed to him insincere; he did not know how to judge all these affairs
and felt that only in the regiment would everything again become clear
to him. He made haste to finish buying the horses, and often became
unreasonably angry with his servant and squadron quartermaster.
A few days before his departure a special thanksgiving, at which
Nicholas was present, was held in the cathedral for the Russian victory.
He stood a little behind the governor and held himself with military
decorum through the service, meditating on a great variety of subjects.
When the service was over the governor’s wife beckoned him to her.
“Have you seen the princess?” she asked, indicating with a movement of
her head a lady standing on the opposite side, beyond the choir.
Nicholas immediately recognized Princess Mary not so much by the profile
he saw under her bonnet as by the feeling of solicitude, timidity, and
pity that immediately overcame him. Princess Mary, evidently engrossed
by her thoughts, was crossing herself for the last time before leaving
the church.
Nicholas looked at her face with surprise. It was the same face he had
seen before, there was the same general expression of refined, inner,
spiritual labor, but now it was quite differently lit up. There was a
pathetic expression of sorrow, prayer, and hope in it. As had occurred
before when she was present, Nicholas went up to her without waiting to
be prompted by the governor’s wife and not asking himself whether or not
it was right and proper to address her here in church, and told her he
had heard of her trouble and sympathized with his whole soul. As soon as
she heard his voice a vivid glow kindled in her face, lighting up both
her sorrow and her joy.
“There is one thing I wanted to tell you, Princess,” said Rostóv. “It
is that if your brother, Prince Andrew Nikoláevich, were not living, it
would have been at once announced in the Gazette, as he is a colonel.”
The princess looked at him, not grasping what he was saying, but cheered
by the expression of regretful sympathy on his face.
“And I have known so many cases of a splinter wound” (the Gazette said
it was a shell) “either proving fatal at once or being very slight,”
continued Nicholas. “We must hope for the best, and I am sure...”
Princess Mary interrupted him.
“Oh, that would be so dread...” she began and, prevented by agitation
from finishing, she bent her head with a movement as graceful as
everything she did in his presence and, looking up at him gratefully,
went out, following her aunt.
That evening Nicholas did not go out, but stayed at home to settle some
accounts with the horse dealers. When he had finished that business it
was already too late to go anywhere but still too early to go to bed,
and for a long time he paced up and down the room, reflecting on his
life, a thing he rarely did.
Princess Mary had made an agreeable impression on him when he had met
her in Smolénsk province. His having encountered her in such exceptional
circumstances, and his mother having at one time mentioned her to him as
a good match, had drawn his particular attention to her. When he met her
again in Vorónezh the impression she made on him was not merely pleasing
but powerful. Nicholas had been struck by the peculiar moral beauty he
observed in her at this time. He was, however, preparing to go away and
it had not entered his head to regret that he was thus depriving himself
of chances of meeting her. But that day’s encounter in church had, he
felt, sunk deeper than was desirable for his peace of mind. That pale,
sad, refined face, that radiant look, those gentle graceful gestures,
and especially the deep and tender sorrow expressed in all her features
agitated him and evoked his sympathy. In men Rostóv could not bear to
see the expression of a higher spiritual life (that was why he did not
like Prince Andrew) and he referred to it contemptuously as philosophy
and dreaminess, but in Princess Mary that very sorrow which revealed
the depth of a whole spiritual world foreign to him was an irresistible
attraction.
“She must be a wonderful woman. A real angel!” he said to himself.
“Why am I not free? Why was I in such a hurry with Sónya?” And he
involuntarily compared the two: the lack of spirituality in the one and
the abundance of it in the other—a spirituality he himself lacked and
therefore valued most highly. He tried to picture what would happen were
he free. How he would propose to her and how she would become his wife.
But no, he could not imagine that. He felt awed, and no clear picture
presented itself to his mind. He had long ago pictured to himself a
future with Sónya, and that was all clear and simple just because it
had all been thought out and he knew all there was in Sónya, but it was
impossible to picture a future with Princess Mary, because he did not
understand her but simply loved her.
Reveries about Sónya had had something merry and playful in them, but to
dream of Princess Mary was always difficult and a little frightening.
“How she prayed!” he thought. “It was plain that her whole soul was in
her prayer. Yes, that was the prayer that moves mountains, and I am
sure her prayer will be answered. Why don’t I pray for what I want?” he
suddenly thought. “What do I want? To be free, released from Sónya...
She was right,” he thought, remembering what the governor’s wife had
said: “Nothing but misfortune can come of marrying Sónya. Muddles,
grief for Mamma... business difficulties... muddles, terrible muddles!
Besides, I don’t love her—not as I should. O, God! release me from
this dreadful, inextricable position!” he suddenly began to pray. “Yes,
prayer can move mountains, but one must have faith and not pray as
Natásha and I used to as children, that the snow might turn into
sugar—and then run out into the yard to see whether it had done so. No,
but I am not praying for trifles now,” he thought as he put his pipe
down in a corner, and folding his hands placed himself before the icon.
Softened by memories of Princess Mary he began to pray as he had not
done for a long time. Tears were in his eyes and in his throat when the
door opened and Lavrúshka came in with some papers.
“Blockhead! Why do you come in without being called?” cried Nicholas,
quickly changing his attitude.
“From the governor,” said Lavrúshka in a sleepy voice. “A courier has
arrived and there’s a letter for you.”
“Well, all right, thanks. You can go!”
Nicholas took the two letters, one of which was from his mother and
the other from Sónya. He recognized them by the handwriting and opened
Sónya’s first. He had read only a few lines when he turned pale and his
eyes opened wide with fear and joy.
“No, it’s not possible!” he cried aloud.
Unable to sit still he paced up and down the room holding the letter and
reading it. He glanced through it, then read it again, and then again,
and standing still in the middle of the room he raised his shoulders,
stretching out his hands, with his mouth wide open and his eyes fixed.
What he had just been praying for with confidence that God would hear
him had come to pass; but Nicholas was as much astonished as if it were
something extraordinary and unexpected, and as if the very fact that it
had happened so quickly proved that it had not come from God to whom he
had prayed, but by some ordinary coincidence.
This unexpected and, as it seemed to Nicholas, quite voluntary letter
from Sónya freed him from the knot that fettered him and from which
there had seemed no escape. She wrote that the last unfortunate
events—the loss of almost the whole of the Rostóvs’ Moscow property—and
the countess’ repeatedly expressed wish that Nicholas should marry
Princess Bolkónskaya, together with his silence and coldness of late,
had all combined to make her decide to release him from his promise and
set him completely free.
It would be too painful to me to think that I might be a cause of sorrow
or discord in the family that has been so good to me (she wrote), and my
love has no aim but the happiness of those I love; so, Nicholas, I
beg you to consider yourself free, and to be assured that, in spite of
everything, no one can love you more than does
Your Sónya
Both letters were written from Tróitsa. The other, from the countess,
described their last days in Moscow, their departure, the fire, and
the destruction of all their property. In this letter the countess also
mentioned that Prince Andrew was among the wounded traveling with them;
his state was very critical, but the doctor said there was now more
hope. Sónya and Natásha were nursing him.
Next day Nicholas took his mother’s letter and went to see Princess
Mary. Neither he nor she said a word about what “Natásha nursing him”
might mean, but thanks to this letter Nicholas suddenly became almost as
intimate with the princess as if they were relations.
The following day he saw Princess Mary off on her journey to Yaroslávl,
and a few days later left to rejoin his regiment.
CHAPTER VIII
Sónya’s letter written from Tróitsa, which had come as an answer to
Nicholas’ prayer, was prompted by this: the thought of getting Nicholas
married to an heiress occupied the old countess’ mind more and more. She
knew that Sónya was the chief obstacle to this happening, and Sónya’s
life in the countess’ house had grown harder and harder, especially
after they had received a letter from Nicholas telling of his meeting
with Princess Mary in Boguchárovo. The countess let no occasion slip of
making humiliating or cruel allusions to Sónya.
But a few days before they left Moscow, moved and excited by all that
was going on, she called Sónya to her and, instead of reproaching and
making demands on her, tearfully implored her to sacrifice herself
and repay all that the family had done for her by breaking off her
engagement with Nicholas.
“I shall not be at peace till you promise me this.”
Sónya burst into hysterical tears and replied through her sobs that
she would do anything and was prepared for anything, but gave no actual
promise and could not bring herself to decide to do what was demanded
of her. She must sacrifice herself for the family that had reared and
brought her up. To sacrifice herself for others was Sónya’s habit. Her
position in the house was such that only by sacrifice could she show her
worth, and she was accustomed to this and loved doing it. But in all her
former acts of self-sacrifice she had been happily conscious that they
raised her in her own esteem and in that of others, and so made her more
worthy of Nicholas whom she loved more than anything in the world. But
now they wanted her to sacrifice the very thing that constituted the
whole reward for her self-sacrifice and the whole meaning of her life.
And for the first time she felt bitterness against those who had been
her benefactors only to torture her the more painfully; she felt jealous
of Natásha who had never experienced anything of this sort, had never
needed to sacrifice herself, but made others sacrifice themselves for
her and yet was beloved by everybody. And for the first time Sónya felt
that out of her pure, quiet love for Nicholas a passionate feeling
was beginning to grow up which was stronger than principle, virtue,
or religion. Under the influence of this feeling Sónya, whose life of
dependence had taught her involuntarily to be secretive, having answered
the countess in vague general terms, avoided talking with her and
resolved to wait till she should see Nicholas, not in order to set him
free but on the contrary at that meeting to bind him to her forever.
The bustle and terror of the Rostóvs’ last days in Moscow stifled the
gloomy thoughts that oppressed Sónya. She was glad to find escape
from them in practical activity. But when she heard of Prince Andrew’s
presence in their house, despite her sincere pity for him and for
Natásha, she was seized by a joyful and superstitious feeling that God
did not intend her to be separated from Nicholas. She knew that Natásha
loved no one but Prince Andrew and had never ceased to love him. She
knew that being thrown together again under such terrible circumstances
they would again fall in love with one another, and that Nicholas would
then not be able to marry Princess Mary as they would be within the
prohibited degrees of affinity. Despite all the terror of what had
happened during those last days and during the first days of their
journey, this feeling that Providence was intervening in her personal
affairs cheered Sónya.
At the Tróitsa monastery the Rostóvs first broke their journey for a
whole day.
Three large rooms were assigned to them in the monastery hostelry, one
of which was occupied by Prince Andrew. The wounded man was much better
that day and Natásha was sitting with him. In the next room sat the
count and countess respectfully conversing with the prior, who was
calling on them as old acquaintances and benefactors of the monastery.
Sónya was there too, tormented by curiosity as to what Prince Andrew and
Natásha were talking about. She heard the sound of their voices through
the door. That door opened and Natásha came out, looking excited. Not
noticing the monk, who had risen to greet her and was drawing back the
wide sleeve on his right arm, she went up to Sónya and took her hand.
“Natásha, what are you about? Come here!” said the countess.
Natásha went up to the monk for his blessing, and he advised her to pray
for aid to God and His saint.
As soon as the prior withdrew, Natásha took her friend by the hand and
went with her into the unoccupied room.
“Sónya, will he live?” she asked. “Sónya, how happy I am, and how
unhappy!... Sónya, dovey, everything is as it used to be. If only he
lives! He cannot... because... because... of...” and Natásha burst into
tears.
“Yes! I knew it! Thank God!” murmured Sónya. “He will live.”
Sónya was not less agitated than her friend by the latter’s fear and
grief and by her own personal feelings which she shared with no one.
Sobbing, she kissed and comforted Natásha. “If only he lives!” she
thought. Having wept, talked, and wiped away their tears, the two
friends went together to Prince Andrew’s door. Natásha opened it
cautiously and glanced into the room, Sónya standing beside her at the
half-open door.
Prince Andrew was lying raised high on three pillows. His pale face was
calm, his eyes closed, and they could see his regular breathing.
“O, Natásha!” Sónya suddenly almost screamed, catching her companion’s
arm and stepping back from the door.
“What? What is it?” asked Natásha.
“It’s that, that...” said Sónya, with a white face and trembling lips.
Natásha softly closed the door and went with Sónya to the window, not
yet understanding what the latter was telling her.
“You remember,” said Sónya with a solemn and frightened expression.
“You remember when I looked in the mirror for you... at Otrádnoe at
Christmas? Do you remember what I saw?”
“Yes, yes!” cried Natásha opening her eyes wide, and vaguely recalling
that Sónya had told her something about Prince Andrew whom she had seen
lying down.
“You remember?” Sónya went on. “I saw it then and told everybody, you
and Dunyásha. I saw him lying on a bed,” said she, making a gesture with
her hand and a lifted finger at each detail, “and that he had his eyes
closed and was covered just with a pink quilt, and that his hands were
folded,” she concluded, convincing herself that the details she had just
seen were exactly what she had seen in the mirror.
She had in fact seen nothing then but had mentioned the first thing that
came into her head, but what she had invented then seemed to her now
as real as any other recollection. She not only remembered what she had
then said—that he turned to look at her and smiled and was covered with
something red—but was firmly convinced that she had then seen and said
that he was covered with a pink quilt and that his eyes were closed.
“Yes, yes, it really was pink!” cried Natásha, who now thought she
too remembered the word pink being used, and saw in this the most
extraordinary and mysterious part of the prediction.
“But what does it mean?” she added meditatively.
“Oh, I don’t know, it is all so strange,” replied Sónya, clutching at
her head.
A few minutes later Prince Andrew rang and Natásha went to him, but
Sónya, feeling unusually excited and touched, remained at the window
thinking about the strangeness of what had occurred.
They had an opportunity that day to send letters to the army, and the
countess was writing to her son.
“Sónya!” said the countess, raising her eyes from her letter as her
niece passed, “Sónya, won’t you write to Nicholas?” She spoke in a soft,
tremulous voice, and in the weary eyes that looked over her spectacles
Sónya read all that the countess meant to convey with these words. Those
eyes expressed entreaty, shame at having to ask, fear of a refusal, and
readiness for relentless hatred in case of such refusal.
Sónya went up to the countess and, kneeling down, kissed her hand.
“Yes, Mamma, I will write,” said she.
Sónya was softened, excited, and touched by all that had occurred that
day, especially by the mysterious fulfillment she had just seen of her
vision. Now that she knew that the renewal of Natásha’s relations with
Prince Andrew would prevent Nicholas from marrying Princess Mary, she
was joyfully conscious of a return of that self-sacrificing spirit in
which she was accustomed to live and loved to live. So with a joyful
consciousness of performing a magnanimous deed—interrupted several times
by the tears that dimmed her velvety black eyes—she wrote that touching
letter the arrival of which had so amazed Nicholas.
CHAPTER IX
The officer and soldiers who had arrested Pierre treated him with
hostility but yet with respect, in the guardhouse to which he was taken.
In their attitude toward him could still be felt both uncertainty as
to who he might be—perhaps a very important person—and hostility as a
result of their recent personal conflict with him.
But when the guard was relieved next morning, Pierre felt that for the
new guard—both officers and men—he was not as interesting as he had
been to his captors; and in fact the guard of the second day did not
recognize in this big, stout man in a peasant coat the vigorous person
who had fought so desperately with the marauder and the convoy and had
uttered those solemn words about saving a child; they saw in him only
No. 17 of the captured Russians, arrested and detained for some reason
by order of the Higher Command. If they noticed anything remarkable
about Pierre, it was only his unabashed, meditative concentration
and thoughtfulness, and the way he spoke French, which struck them as
surprisingly good. In spite of this he was placed that day with the
other arrested suspects, as the separate room he had occupied was
required by an officer.
All the Russians confined with Pierre were men of the lowest class and,
recognizing him as a gentleman, they all avoided him, more especially as
he spoke French. Pierre felt sad at hearing them making fun of him.
That evening he learned that all these prisoners (he, probably, among
them) were to be tried for incendiarism. On the third day he was taken
with the others to a house where a French general with a white mustache
sat with two colonels and other Frenchmen with scarves on their arms.
With the precision and definiteness customary in addressing prisoners,
and which is supposed to preclude human frailty, Pierre like the others
was questioned as to who he was, where he had been, with what object,
and so on.
These questions, like questions put at trials generally, left the
essence of the matter aside, shut out the possibility of that essence’s
being revealed, and were designed only to form a channel through which
the judges wished the answers of the accused to flow so as to lead to
the desired result, namely a conviction. As soon as Pierre began to say
anything that did not fit in with that aim, the channel was removed and
the water could flow to waste. Pierre felt, moreover, what the accused
always feel at their trial, perplexity as to why these questions were
put to him. He had a feeling that it was only out of condescension or a
kind of civility that this device of placing a channel was employed. He
knew he was in these men’s power, that only by force had they brought
him there, that force alone gave them the right to demand answers
to their questions, and that the sole object of that assembly was to
inculpate him. And so, as they had the power and wish to inculpate
him, this expedient of an inquiry and trial seemed unnecessary. It was
evident that any answer would lead to conviction. When asked what he
was doing when he was arrested, Pierre replied in a rather tragic manner
that he was restoring to its parents a child he had saved from the
flames. Why had he fought the marauder? Pierre answered that he “was
protecting a woman,” and that “to protect a woman who was being insulted
was the duty of every man; that...” They interrupted him, for this
was not to the point. Why was he in the yard of a burning house where
witnesses had seen him? He replied that he had gone out to see what
was happening in Moscow. Again they interrupted him: they had not asked
where he was going, but why he was found near the fire? Who was he? they
asked, repeating their first question, which he had declined to answer.
Again he replied that he could not answer it.
“Put that down, that’s bad... very bad,” sternly remarked the general
with the white mustache and red flushed face.
On the fourth day fires broke out on the Zúbovski rampart.
Pierre and thirteen others were moved to the coach house of a merchant’s
house near the Crimean bridge. On his way through the streets Pierre
felt stifled by the smoke which seemed to hang over the whole
city. Fires were visible on all sides. He did not then realize the
significance of the burning of Moscow, and looked at the fires with
horror.
He passed four days in the coach house near the Crimean bridge and
during that time learned, from the talk of the French soldiers, that all
those confined there were awaiting a decision which might come any day
from the marshal. What marshal this was, Pierre could not learn from the
soldiers. Evidently for them “the marshal” represented a very high and
rather mysterious power.
These first days, before the eighth of September when the prisoners were
had up for a second examination, were the hardest of all for Pierre.
CHAPTER X
On the eighth of September an officer—a very important one judging by
the respect the guards showed him—entered the coach house where the
prisoners were. This officer, probably someone on the staff, was holding
a paper in his hand, and called over all the Russians there, naming
Pierre as “the man who does not give his name.” Glancing indolently and
indifferently at all the prisoners, he ordered the officer in charge
to have them decently dressed and tidied up before taking them to the
marshal. An hour later a squad of soldiers arrived and Pierre with
thirteen others was led to the Virgin’s Field. It was a fine day, sunny
after rain, and the air was unusually pure. The smoke did not hang low
as on the day when Pierre had been taken from the guardhouse on the
Zúbovski rampart, but rose through the pure air in columns. No flames
were seen, but columns of smoke rose on all sides, and all Moscow as far
as Pierre could see was one vast charred ruin. On all sides there were
waste spaces with only stoves and chimney stacks still standing, and
here and there the blackened walls of some brick houses. Pierre gazed
at the ruins and did not recognize districts he had known well. Here and
there he could see churches that had not been burned. The Krémlin, which
was not destroyed, gleamed white in the distance with its towers and
the belfry of Iván the Great. The domes of the New Convent of the Virgin
glittered brightly and its bells were ringing particularly clearly.
These bells reminded Pierre that it was Sunday and the feast of the
Nativity of the Virgin. But there seemed to be no one to celebrate this
holiday: everywhere were blackened ruins, and the few Russians to be
seen were tattered and frightened people who tried to hide when they saw
the French.
It was plain that the Russian nest was ruined and destroyed, but in
place of the Russian order of life that had been destroyed, Pierre
unconsciously felt that a quite different, firm, French order had been
established over this ruined nest. He felt this in the looks of
the soldiers who, marching in regular ranks briskly and gaily, were
escorting him and the other criminals; he felt it in the looks of an
important French official in a carriage and pair driven by a soldier,
whom they met on the way. He felt it in the merry sounds of regimental
music he heard from the left side of the field, and felt and realized
it especially from the list of prisoners the French officer had read out
when he came that morning. Pierre had been taken by one set of soldiers
and led first to one and then to another place with dozens of other men,
and it seemed that they might have forgotten him, or confused him with
the others. But no: the answers he had given when questioned had come
back to him in his designation as “the man who does not give his name,”
and under that appellation, which to Pierre seemed terrible, they were
now leading him somewhere with unhesitating assurance on their faces
that he and all the other prisoners were exactly the ones they wanted
and that they were being taken to the proper place. Pierre felt himself
to be an insignificant chip fallen among the wheels of a machine whose
action he did not understand but which was working well.
He and the other prisoners were taken to the right side of the Virgin’s
Field, to a large white house with an immense garden not far from the
convent. This was Prince Shcherbátov’s house, where Pierre had often
been in other days, and which, as he learned from the talk of the
soldiers, was now occupied by the marshal, the Duke of Eckmühl (Davout).
They were taken to the entrance and led into the house one by one.
Pierre was the sixth to enter. He was conducted through a glass gallery,
an anteroom, and a hall, which were familiar to him, into a long low
study at the door of which stood an adjutant.
Davout, spectacles on nose, sat bent over a table at the further end of
the room. Pierre went close up to him, but Davout, evidently consulting
a paper that lay before him, did not look up. Without raising his eyes,
he said in a low voice:
“Who are you?”
Pierre was silent because he was incapable of uttering a word. To him
Davout was not merely a French general, but a man notorious for his
cruelty. Looking at his cold face, as he sat like a stern schoolmaster
who was prepared to wait awhile for an answer, Pierre felt that every
instant of delay might cost him his life; but he did not know what
to say. He did not venture to repeat what he had said at his first
examination, yet to disclose his rank and position was dangerous and
embarrassing. So he was silent. But before he had decided what to do,
Davout raised his head, pushed his spectacles back on his forehead,
screwed up his eyes, and looked intently at him.
“I know that man,” he said in a cold, measured tone, evidently
calculated to frighten Pierre.
The chill that had been running down Pierre’s back now seized his head
as in a vise.
“You cannot know me, General, I have never seen you...”
“He is a Russian spy,” Davout interrupted, addressing another general
who was present, but whom Pierre had not noticed.
Davout turned away. With an unexpected reverberation in his voice Pierre
rapidly began:
“No, monseigneur,” he said, suddenly remembering that Davout was a duke.
“No, monseigneur, you cannot have known me. I am a militia officer and
have not quitted Moscow.”
“Your name?” asked Davout.
“Bezúkhov.”
“What proof have I that you are not lying?”
“Monseigneur!” exclaimed Pierre, not in an offended but in a pleading
voice.
Davout looked up and gazed intently at him. For some seconds they looked
at one another, and that look saved Pierre. Apart from conditions of war
and law, that look established human relations between the two men. At
that moment an immense number of things passed dimly through both their
minds, and they realized that they were both children of humanity and
were brothers.
At the first glance, when Davout had only raised his head from the
papers where human affairs and lives were indicated by numbers, Pierre
was merely a circumstance, and Davout could have shot him without
burdening his conscience with an evil deed, but now he saw in him a
human being. He reflected for a moment.
“How can you show me that you are telling the truth?” said Davout
coldly.
Pierre remembered Ramballe, and named him and his regiment and the
street where the house was.
“You are not what you say,” returned Davout.
In a trembling, faltering voice Pierre began adducing proofs of the
truth of his statements.
But at that moment an adjutant entered and reported something to Davout.
Davout brightened up at the news the adjutant brought, and began
buttoning up his uniform. It seemed that he had quite forgotten Pierre.
When the adjutant reminded him of the prisoner, he jerked his head in
Pierre’s direction with a frown and ordered him to be led away. But
where they were to take him Pierre did not know: back to the coach house
or to the place of execution his companions had pointed out to him as
they crossed the Virgin’s Field.
He turned his head and saw that the adjutant was putting another
question to Davout.
“Yes, of course!” replied Davout, but what this “yes” meant, Pierre did
not know.
Pierre could not afterwards remember how he went, whether it was far, or
in which direction. His faculties were quite numbed, he was stupefied,
and noticing nothing around him went on moving his legs as the others
did till they all stopped and he stopped too. The only thought in his
mind at that time was: who was it that had really sentenced him to
death? Not the men on the commission that had first examined him—not one
of them wished to or, evidently, could have done it. It was not Davout,
who had looked at him in so human a way. In another moment Davout would
have realized that he was doing wrong, but just then the adjutant had
come in and interrupted him. The adjutant, also, had evidently had no
evil intent though he might have refrained from coming in. Then who was
executing him, killing him, depriving him of life—him, Pierre, with all
his memories, aspirations, hopes, and thoughts? Who was doing this? And
Pierre felt that it was no one.
It was a system—a concurrence of circumstances.
A system of some sort was killing him—Pierre—depriving him of life, of
everything, annihilating him.
CHAPTER XI
From Prince Shcherbátov’s house the prisoners were led straight down the
Virgin’s Field, to the left of the nunnery, as far as a kitchen garden
in which a post had been set up. Beyond that post a fresh pit had been
dug in the ground, and near the post and the pit a large crowd stood
in a semicircle. The crowd consisted of a few Russians and many
of Napoleon’s soldiers who were not on duty—Germans, Italians, and
Frenchmen, in a variety of uniforms. To the right and left of the post
stood rows of French troops in blue uniforms with red epaulets and high
boots and shakos.
The prisoners were placed in a certain order, according to the list
(Pierre was sixth), and were led to the post. Several drums suddenly
began to beat on both sides of them, and at that sound Pierre felt as
if part of his soul had been torn away. He lost the power of thinking or
understanding. He could only hear and see. And he had only one wish—that
the frightful thing that had to happen should happen quickly. Pierre
looked round at his fellow prisoners and scrutinized them.
The two first were convicts with shaven heads. One was tall and thin,
the other dark, shaggy, and sinewy, with a flat nose. The third was
a domestic serf, about forty-five years old, with grizzled hair and a
plump, well-nourished body. The fourth was a peasant, a very handsome
man with a broad, light-brown beard and black eyes. The fifth was a
factory hand, a thin, sallow-faced lad of eighteen in a loose coat.
Pierre heard the French consulting whether to shoot them separately or
two at a time. “In couples,” replied the officer in command in a calm
voice. There was a stir in the ranks of the soldiers and it was evident
that they were all hurrying—not as men hurry to do something they
understand, but as people hurry to finish a necessary but unpleasant and
incomprehensible task.
A French official wearing a scarf came up to the right of the row of
prisoners and read out the sentence in Russian and in French.
Then two pairs of Frenchmen approached the criminals and at the
officer’s command took the two convicts who stood first in the row. The
convicts stopped when they reached the post and, while sacks were being
brought, looked dumbly around as a wounded beast looks at an approaching
huntsman. One crossed himself continually, the other scratched his back
and made a movement of the lips resembling a smile. With hurried hands
the soldiers blindfolded them, drawing the sacks over their heads, and
bound them to the post.
Twelve sharpshooters with muskets stepped out of the ranks with a firm
regular tread and halted eight paces from the post. Pierre turned away
to avoid seeing what was going to happen. Suddenly a crackling, rolling
noise was heard which seemed to him louder than the most terrific
thunder, and he looked round. There was some smoke, and the Frenchmen
were doing something near the pit, with pale faces and trembling hands.
Two more prisoners were led up. In the same way and with similar looks,
these two glanced vainly at the onlookers with only a silent appeal for
protection in their eyes, evidently unable to understand or believe
what was going to happen to them. They could not believe it because they
alone knew what their life meant to them, and so they neither understood
nor believed that it could be taken from them.
Again Pierre did not wish to look and again turned away; but again the
sound as of a frightful explosion struck his ear, and at the same moment
he saw smoke, blood, and the pale, scared faces of the Frenchmen who
were again doing something by the post, their trembling hands impeding
one another. Pierre, breathing heavily, looked around as if asking what
it meant. The same question was expressed in all the looks that met his.
On the faces of all the Russians and of the French soldiers and officers
without exception, he read the same dismay, horror, and conflict that
were in his own heart. “But who, after all, is doing this? They are all
suffering as I am. Who then is it? Who?” flashed for an instant through
his mind.
“Sharpshooters of the 86th, forward!” shouted someone. The fifth
prisoner, the one next to Pierre, was led away—alone. Pierre did not
understand that he was saved, that he and the rest had been brought
there only to witness the execution. With ever-growing horror, and no
sense of joy or relief, he gazed at what was taking place. The fifth man
was the factory lad in the loose cloak. The moment they laid hands on
him he sprang aside in terror and clutched at Pierre. (Pierre shuddered
and shook himself free.) The lad was unable to walk. They dragged him
along, holding him up under the arms, and he screamed. When they got
him to the post he grew quiet, as if he suddenly understood something.
Whether he understood that screaming was useless or whether he thought
it incredible that men should kill him, at any rate he took his stand at
the post, waiting to be blindfolded like the others, and like a wounded
animal looked around him with glittering eyes.
Pierre was no longer able to turn away and close his eyes. His curiosity
and agitation, like that of the whole crowd, reached the highest pitch
at this fifth murder. Like the others this fifth man seemed calm; he
wrapped his loose cloak closer and rubbed one bare foot with the other.
When they began to blindfold him he himself adjusted the knot which
hurt the back of his head; then when they propped him against the
bloodstained post, he leaned back and, not being comfortable in that
position, straightened himself, adjusted his feet, and leaned back again
more comfortably. Pierre did not take his eyes from him and did not miss
his slightest movement.
Probably a word of command was given and was followed by the reports of
eight muskets; but try as he would Pierre could not afterwards remember
having heard the slightest sound of the shots. He only saw how the
workman suddenly sank down on the cords that held him, how blood showed
itself in two places, how the ropes slackened under the weight of the
hanging body, and how the workman sat down, his head hanging unnaturally
and one leg bent under him. Pierre ran up to the post. No one hindered
him. Pale, frightened people were doing something around the workman.
The lower jaw of an old Frenchman with a thick mustache trembled as he
untied the ropes. The body collapsed. The soldiers dragged it awkwardly
from the post and began pushing it into the pit.
They all plainly and certainly knew that they were criminals who must
hide the traces of their guilt as quickly as possible.
Pierre glanced into the pit and saw that the factory lad was lying with
his knees close up to his head and one shoulder higher than the other.
That shoulder rose and fell rhythmically and convulsively, but spadefuls
of earth were already being thrown over the whole body. One of the
soldiers, evidently suffering, shouted gruffly and angrily at Pierre to
go back. But Pierre did not understand him and remained near the post,
and no one drove him away.
When the pit had been filled up a command was given. Pierre was taken
back to his place, and the rows of troops on both sides of the post
made a half turn and went past it at a measured pace. The twenty-four
sharpshooters with discharged muskets, standing in the center of the
circle, ran back to their places as the companies passed by.
Pierre gazed now with dazed eyes at these sharpshooters who ran in
couples out of the circle. All but one rejoined their companies. This
one, a young soldier, his face deadly pale, his shako pushed back, and
his musket resting on the ground, still stood near the pit at the spot
from which he had fired. He swayed like a drunken man, taking some steps
forward and back to save himself from falling. An old, noncommissioned
officer ran out of the ranks and taking him by the elbow dragged him to
his company. The crowd of Russians and Frenchmen began to disperse. They
all went away silently and with drooping heads.
“That will teach them to start fires,” said one of the Frenchmen.
Pierre glanced round at the speaker and saw that it was a soldier who
was trying to find some relief after what had been done, but was not
able to do so. Without finishing what he had begun to say he made a
hopeless movement with his arm and went away.
CHAPTER XII
After the execution Pierre was separated from the rest of the prisoners
and placed alone in a small, ruined, and befouled church.
Toward evening a noncommissioned officer entered with two soldiers and
told him that he had been pardoned and would now go to the barracks for
the prisoners of war. Without understanding what was said to him, Pierre
got up and went with the soldiers. They took him to the upper end of the
field, where there were some sheds built of charred planks, beams,
and battens, and led him into one of them. In the darkness some twenty
different men surrounded Pierre. He looked at them without understanding
who they were, why they were there, or what they wanted of him. He heard
what they said, but did not understand the meaning of the words and
made no kind of deduction from or application of them. He replied to
questions they put to him, but did not consider who was listening to his
replies, nor how they would understand them. He looked at their faces
and figures, but they all seemed to him equally meaningless.
From the moment Pierre had witnessed those terrible murders committed by
men who did not wish to commit them, it was as if the mainspring of
his life, on which everything depended and which made everything appear
alive, had suddenly been wrenched out and everything had collapsed
into a heap of meaningless rubbish. Though he did not acknowledge it to
himself, his faith in the right ordering of the universe, in humanity,
in his own soul, and in God, had been destroyed. He had experienced this
before, but never so strongly as now. When similar doubts had assailed
him before, they had been the result of his own wrongdoing, and at the
bottom of his heart he had felt that relief from his despair and from
those doubts was to be found within himself. But now he felt that
the universe had crumbled before his eyes and only meaningless ruins
remained, and this not by any fault of his own. He felt that it was not
in his power to regain faith in the meaning of life.
Around him in the darkness men were standing and evidently something
about him interested them greatly. They were telling him something and
asking him something. Then they led him away somewhere, and at last he
found himself in a corner of the shed among men who were laughing and
talking on all sides.
“Well, then, mates... that very prince who...” some voice at the other
end of the shed was saying, with a strong emphasis on the word who.
Sitting silent and motionless on a heap of straw against the wall,
Pierre sometimes opened and sometimes closed his eyes. But as soon as
he closed them he saw before him the dreadful face of the factory
lad—especially dreadful because of its simplicity—and the faces of the
murderers, even more dreadful because of their disquiet. And he opened
his eyes again and stared vacantly into the darkness around him.
Beside him in a stooping position sat a small man of whose presence he
was first made aware by a strong smell of perspiration which came from
him every time he moved. This man was doing something to his legs in the
darkness, and though Pierre could not see his face he felt that the man
continually glanced at him. On growing used to the darkness Pierre saw
that the man was taking off his leg bands, and the way he did it aroused
Pierre’s interest.
Having unwound the string that tied the band on one leg, he carefully
coiled it up and immediately set to work on the other leg, glancing up
at Pierre. While one hand hung up the first string the other was already
unwinding the band on the second leg. In this way, having carefully
removed the leg bands by deft circular motions of his arm following
one another uninterruptedly, the man hung the leg bands up on some pegs
fixed above his head. Then he took out a knife, cut something, closed
the knife, placed it under the head of his bed, and, seating himself
comfortably, clasped his arms round his lifted knees and fixed his eyes
on Pierre. The latter was conscious of something pleasant, comforting,
and well-rounded in these deft movements, in the man’s well-ordered
arrangements in his corner, and even in his very smell, and he looked at
the man without taking his eyes from him.
“You’ve seen a lot of trouble, sir, eh?” the little man suddenly said.
And there was so much kindliness and simplicity in his singsong voice
that Pierre tried to reply, but his jaw trembled and he felt tears
rising to his eyes. The little fellow, giving Pierre no time to betray
his confusion, instantly continued in the same pleasant tones:
“Eh, lad, don’t fret!” said he, in the tender singsong caressing voice
old Russian peasant women employ. “Don’t fret, friend—‘suffer an hour,
live for an age!’ that’s how it is, my dear fellow. And here we live,
thank heaven, without offense. Among these folk, too, there are good
men as well as bad,” said he, and still speaking, he turned on his knees
with a supple movement, got up, coughed, and went off to another part of
the shed.
“Eh, you rascal!” Pierre heard the same kind voice saying at the other
end of the shed. “So you’ve come, you rascal? She remembers... Now, now,
that’ll do!”
And the soldier, pushing away a little dog that was jumping up at
him, returned to his place and sat down. In his hands he had something
wrapped in a rag.
“Here, eat a bit, sir,” said he, resuming his former respectful tone as
he unwrapped and offered Pierre some baked potatoes. “We had soup for
dinner and the potatoes are grand!”
Pierre had not eaten all day and the smell of the potatoes seemed
extremely pleasant to him. He thanked the soldier and began to eat.
“Well, are they all right?” said the soldier with a smile. “You should
do like this.”
He took a potato, drew out his clasp knife, cut the potato into two
equal halves on the palm of his hand, sprinkled some salt on it from the
rag, and handed it to Pierre.
“The potatoes are grand!” he said once more. “Eat some like that!”
Pierre thought he had never eaten anything that tasted better.
“Oh, I’m all right,” said he, “but why did they shoot those poor
fellows? The last one was hardly twenty.”
“Tss, tt...!” said the little man. “Ah, what a sin... what a sin!” he
added quickly, and as if his words were always waiting ready in his
mouth and flew out involuntarily he went on: “How was it, sir, that you
stayed in Moscow?”
“I didn’t think they would come so soon. I stayed accidentally,” replied
Pierre.
“And how did they arrest you, dear lad? At your house?”
“No, I went to look at the fire, and they arrested me there, and tried
me as an incendiary.”
“Where there’s law there’s injustice,” put in the little man.
“And have you been here long?” Pierre asked as he munched the last of
the potato.
“I? It was last Sunday they took me, out of a hospital in Moscow.”
“Why, are you a soldier then?”
“Yes, we are soldiers of the Ápsheron regiment. I was dying of fever. We
weren’t told anything. There were some twenty of us lying there. We had
no idea, never guessed at all.”
“And do you feel sad here?” Pierre inquired.
“How can one help it, lad? My name is Platón, and the surname is
Karatáev,” he added, evidently wishing to make it easier for Pierre to
address him. “They call me ‘little falcon’ in the regiment. How is one
to help feeling sad? Moscow—she’s the mother of cities. How can one see
all this and not feel sad? But ‘the maggot gnaws the cabbage, yet dies
first’; that’s what the old folks used to tell us,” he added rapidly.
“What? What did you say?” asked Pierre.
“Who? I?” said Karatáev. “I say things happen not as we plan but as God
judges,” he replied, thinking that he was repeating what he had said
before, and immediately continued:
“Well, and you, have you a family estate, sir? And a house? So you have
abundance, then? And a housewife? And your old parents, are they still
living?” he asked.
And though it was too dark for Pierre to see, he felt that a suppressed
smile of kindliness puckered the soldier’s lips as he put these
questions. He seemed grieved that Pierre had no parents, especially that
he had no mother.
“A wife for counsel, a mother-in-law for welcome, but there’s none as
dear as one’s own mother!” said he. “Well, and have you little ones?” he
went on asking.
Again Pierre’s negative answer seemed to distress him, and he hastened
to add:
“Never mind! You’re young folks yet, and please God may still have some.
The great thing is to live in harmony....”
“But it’s all the same now,” Pierre could not help saying.
“Ah, my dear fellow!” rejoined Karatáev, “never decline a prison or a
beggar’s sack!”
He seated himself more comfortably and coughed, evidently preparing to
tell a long story.
“Well, my dear fellow, I was still living at home,” he began. “We had
a well-to-do homestead, plenty of land, we peasants lived well and our
house was one to thank God for. When Father and we went out mowing
there were seven of us. We lived well. We were real peasants. It so
happened...”
And Platón Karatáev told a long story of how he had gone into someone’s
copse to take wood, how he had been caught by the keeper, had been
tried, flogged, and sent to serve as a soldier.
“Well, lad,” and a smile changed the tone of his voice “we thought it
was a misfortune but it turned out a blessing! If it had not been for
my sin, my brother would have had to go as a soldier. But he, my younger
brother, had five little ones, while I, you see, only left a wife
behind. We had a little girl, but God took her before I went as a
soldier. I come home on leave and I’ll tell you how it was, I look and
see that they are living better than before. The yard full of cattle,
the women at home, two brothers away earning wages, and only Michael the
youngest, at home. Father, he says, ‘All my children are the same to
me: it hurts the same whichever finger gets bitten. But if Platón hadn’t
been shaved for a soldier, Michael would have had to go.’ called us
all to him and, will you believe it, placed us in front of the icons.
‘Michael,’ he says, ‘come here and bow down to his feet; and you, young
woman, you bow down too; and you, grandchildren, also bow down before
him! Do you understand?’ he says. That’s how it is, dear fellow. Fate
looks for a head. But we are always judging, ‘that’s not well—that’s
not right!’ Our luck is like water in a dragnet: you pull at it and it
bulges, but when you’ve drawn it out it’s empty! That’s how it is.”
And Platón shifted his seat on the straw.
After a short silence he rose.
“Well, I think you must be sleepy,” said he, and began rapidly crossing
himself and repeating:
“Lord Jesus Christ, holy Saint Nicholas, Frola and Lavra! Lord Jesus
Christ, holy Saint Nicholas, Frola and Lavra! Lord Jesus Christ, have
mercy on us and save us!” he concluded, then bowed to the ground, got
up, sighed, and sat down again on his heap of straw. “That’s the way.
Lay me down like a stone, O God, and raise me up like a loaf,” he
muttered as he lay down, pulling his coat over him.
“What prayer was that you were saying?” asked Pierre.
“Eh?” murmured Platón, who had almost fallen asleep. “What was I saying?
I was praying. Don’t you pray?”
“Yes, I do,” said Pierre. “But what was that you said: Frola and Lavra?”
“Well, of course,” replied Platón quickly, “the horses’ saints. One must
pity the animals too. Eh, the rascal! Now you’ve curled up and got warm,
you daughter of a bitch!” said Karatáev, touching the dog that lay at
his feet, and again turning over he fell asleep immediately.
Sounds of crying and screaming came from somewhere in the distance
outside, and flames were visible through the cracks of the shed, but
inside it was quiet and dark. For a long time Pierre did not sleep, but
lay with eyes open in the darkness, listening to the regular snoring
of Platón who lay beside him, and he felt that the world that had been
shattered was once more stirring in his soul with a new beauty and on
new and unshakable foundations.
CHAPTER XIII
Twenty-three soldiers, three officers, and two officials were confined
in the shed in which Pierre had been placed and where he remained for
four weeks.
When Pierre remembered them afterwards they all seemed misty figures to
him except Platón Karatáev, who always remained in his mind a most
vivid and precious memory and the personification of everything Russian,
kindly, and round. When Pierre saw his neighbor next morning at dawn
the first impression of him, as of something round, was fully confirmed:
Platón’s whole figure—in a French overcoat girdled with a cord, a
soldier’s cap, and bast shoes—was round. His head was quite round, his
back, chest, shoulders, and even his arms, which he held as if ever
ready to embrace something, were rounded, his pleasant smile and his
large, gentle brown eyes were also round.
Platón Karatáev must have been fifty, judging by his stories of
campaigns he had been in, told as by an old soldier. He did not himself
know his age and was quite unable to determine it. But his brilliantly
white, strong teeth which showed in two unbroken semicircles when he
laughed—as he often did—were all sound and good, there was not a gray
hair in his beard or on his head, and his whole body gave an impression
of suppleness and especially of firmness and endurance.
His face, despite its fine, rounded wrinkles, had an expression of
innocence and youth, his voice was pleasant and musical. But the chief
peculiarity of his speech was its directness and appositeness. It was
evident that he never considered what he had said or was going to say,
and consequently the rapidity and justice of his intonation had an
irresistible persuasiveness.
His physical strength and agility during the first days of his
imprisonment were such that he seemed not to know what fatigue and
sickness meant. Every night before lying down, he said: “Lord, lay me
down as a stone and raise me up as a loaf!” and every morning on getting
up, he said: “I lay down and curled up, I get up and shake myself.” And
indeed he only had to lie down, to fall asleep like a stone, and he
only had to shake himself, to be ready without a moment’s delay for some
work, just as children are ready to play directly they awake. He could
do everything, not very well but not badly. He baked, cooked, sewed,
planed, and mended boots. He was always busy, and only at night allowed
himself conversation—of which he was fond—and songs. He did not sing
like a trained singer who knows he is listened to, but like the birds,
evidently giving vent to the sounds in the same way that one stretches
oneself or walks about to get rid of stiffness, and the sounds were
always high-pitched, mournful, delicate, and almost feminine, and his
face at such times was very serious.
Having been taken prisoner and allowed his beard to grow, he seemed to
have thrown off all that had been forced upon him—everything military
and alien to himself—and had returned to his former peasant habits.
“A soldier on leave—a shirt outside breeches,” he would say.
He did not like talking about his life as a soldier, though he did not
complain, and often mentioned that he had not been flogged once during
the whole of his army service. When he related anything it was generally
some old and evidently precious memory of his “Christian” life, as he
called his peasant existence. The proverbs, of which his talk was full,
were for the most part not the coarse and indecent saws soldiers
employ, but those folk sayings which taken without a context seem so
insignificant, but when used appositely suddenly acquire a significance
of profound wisdom.
He would often say the exact opposite of what he had said on a previous
occasion, yet both would be right. He liked to talk and he talked well,
adorning his speech with terms of endearment and with folk sayings which
Pierre thought he invented himself, but the chief charm of his talk lay
in the fact that the commonest events—sometimes just such as Pierre
had witnessed without taking notice of them—assumed in Karatáev’s a
character of solemn fitness. He liked to hear the folk tales one of the
soldiers used to tell of an evening (they were always the same), but
most of all he liked to hear stories of real life. He would smile
joyfully when listening to such stories, now and then putting in a word
or asking a question to make the moral beauty of what he was told clear
to himself. Karatáev had no attachments, friendships, or love, as Pierre
understood them, but loved and lived affectionately with everything life
brought him in contact with, particularly with man—not any particular
man, but those with whom he happened to be. He loved his dog, his
comrades, the French, and Pierre who was his neighbor, but Pierre felt
that in spite of Karatáev’s affectionate tenderness for him (by which
he unconsciously gave Pierre’s spiritual life its due) he would not have
grieved for a moment at parting from him. And Pierre began to feel in
the same way toward Karatáev.
To all the other prisoners Platón Karatáev seemed a most ordinary
soldier. They called him “little falcon” or “Platósha,” chaffed him
good-naturedly, and sent him on errands. But to Pierre he always
remained what he had seemed that first night: an unfathomable, rounded,
eternal personification of the spirit of simplicity and truth.
Platón Karatáev knew nothing by heart except his prayers. When he began
to speak he seemed not to know how he would conclude.
Sometimes Pierre, struck by the meaning of his words, would ask him to
repeat them, but Platón could never recall what he had said a moment
before, just as he never could repeat to Pierre the words of his
favorite song: native and birch tree and my heart is sick occurred in
it, but when spoken and not sung, no meaning could be got out of it. He
did not, and could not, understand the meaning of words apart from
their context. Every word and action of his was the manifestation of
an activity unknown to him, which was his life. But his life, as he
regarded it, had no meaning as a separate thing. It had meaning only as
part of a whole of which he was always conscious. His words and actions
flowed from him as evenly, inevitably, and spontaneously as fragrance
exhales from a flower. He could not understand the value or significance
of any word or deed taken separately.
CHAPTER XIV
When Princess Mary heard from Nicholas that her brother was with the
Rostóvs at Yaroslávl she at once prepared to go there, in spite of her
aunt’s efforts to dissuade her—and not merely to go herself but to take
her nephew with her. Whether it were difficult or easy, possible or
impossible, she did not ask and did not want to know: it was her duty,
not only to herself, to be near her brother who was perhaps dying, but
to do everything possible to take his son to him, and so she prepared
to set off. That she had not heard from Prince Andrew himself, Princess
Mary attributed to his being too weak to write or to his considering the
long journey too hard and too dangerous for her and his son.
In a few days Princess Mary was ready to start. Her equipages were the
huge family coach in which she had traveled to Vorónezh, a semiopen
trap, and a baggage cart. With her traveled Mademoiselle Bourienne,
little Nicholas and his tutor, her old nurse, three maids, Tíkhon, and a
young footman and courier her aunt had sent to accompany her.
The usual route through Moscow could not be thought of, and the
roundabout way Princess Mary was obliged to take through Lípetsk,
Ryazán, Vladímir, and Shúya was very long and, as post horses were not
everywhere obtainable, very difficult, and near Ryazán where the French
were said to have shown themselves was even dangerous.
During this difficult journey Mademoiselle Bourienne, Dessalles, and
Princess Mary’s servants were astonished at her energy and firmness of
spirit. She went to bed later and rose earlier than any of them, and
no difficulties daunted her. Thanks to her activity and energy, which
infected her fellow travelers, they approached Yaroslávl by the end of
the second week.
The last days of her stay in Vorónezh had been the happiest of her life.
Her love for Rostóv no longer tormented or agitated her. It filled her
whole soul, had become an integral part of herself, and she no longer
struggled against it. Latterly she had become convinced that she loved
and was beloved, though she never said this definitely to herself
in words. She had become convinced of it at her last interview with
Nicholas, when he had come to tell her that her brother was with the
Rostóvs. Not by a single word had Nicholas alluded to the fact that
Prince Andrew’s relations with Natásha might, if he recovered, be
renewed, but Princess Mary saw by his face that he knew and thought of
this.
Yet in spite of that, his relation to her—considerate, delicate, and
loving—not only remained unchanged, but it sometimes seemed to Princess
Mary that he was even glad that the family connection between them
allowed him to express his friendship more freely. She knew that she
loved for the first and only time in her life and felt that she was
beloved, and was happy in regard to it.
But this happiness on one side of her spiritual nature did not prevent
her feeling grief for her brother with full force; on the contrary, that
spiritual tranquility on the one side made it the more possible for her
to give full play to her feeling for her brother. That feeling was so
strong at the moment of leaving Vorónezh that those who saw her off, as
they looked at her careworn, despairing face, felt sure she would fall
ill on the journey. But the very difficulties and preoccupations of the
journey, which she took so actively in hand, saved her for a while from
her grief and gave her strength.
As always happens when traveling, Princess Mary thought only of the
journey itself, forgetting its object. But as she approached Yaroslávl
the thought of what might await her there—not after many days, but that
very evening—again presented itself to her and her agitation increased
to its utmost limit.
The courier who had been sent on in advance to find out where the
Rostóvs were staying in Yaroslávl, and in what condition Prince Andrew
was, when he met the big coach just entering the town gates was appalled
by the terrible pallor of the princess’ face that looked out at him from
the window.
“I have found out everything, your excellency: the Rostóvs are staying
at the merchant Brónnikov’s house, in the Square not far from here,
right above the Vólga,” said the courier.
Princess Mary looked at him with frightened inquiry, not understanding
why he did not reply to what she chiefly wanted to know: how was her
brother? Mademoiselle Bourienne put that question for her.
“How is the prince?” she asked.
“His excellency is staying in the same house with them.”
“Then he is alive,” thought Princess Mary, and asked in a low voice:
“How is he?”
“The servants say he is still the same.”
What “still the same” might mean Princess Mary did not ask, but with an
unnoticed glance at little seven-year-old Nicholas, who was sitting in
front of her looking with pleasure at the town, she bowed her head
and did not raise it again till the heavy coach, rumbling, shaking and
swaying, came to a stop. The carriage steps clattered as they were let
down.
The carriage door was opened. On the left there was water—a great
river—and on the right a porch. There were people at the entrance:
servants, and a rosy girl with a large plait of black hair, smiling as
it seemed to Princess Mary in an unpleasantly affected way. (This was
Sónya.) Princess Mary ran up the steps. “This way, this way!” said the
girl, with the same artificial smile, and the princess found herself in
the hall facing an elderly woman of Oriental type, who came rapidly to
meet her with a look of emotion. This was the countess. She embraced
Princess Mary and kissed her.
“Mon enfant!” she muttered, “je vous aime et vous connais depuis
longtemps.” *
* “My child! I love you and have known you a long time.”
Despite her excitement, Princess Mary realized that this was the
countess and that it was necessary to say something to her. Hardly
knowing how she did it, she contrived to utter a few polite phrases in
French in the same tone as those that had been addressed to her, and
asked: “How is he?”
“The doctor says that he is not in danger,” said the countess, but as
she spoke she raised her eyes with a sigh, and her gesture conveyed a
contradiction of her words.
“Where is he? Can I see him—can I?” asked the princess.
“One moment, Princess, one moment, my dear! Is this his son?” said the
countess, turning to little Nicholas who was coming in with Dessalles.
“There will be room for everybody, this is a big house. Oh, what a
lovely boy!”
The countess took Princess Mary into the drawing room, where Sónya was
talking to Mademoiselle Bourienne. The countess caressed the boy, and
the old count came in and welcomed the princess. He had changed very
much since Princess Mary had last seen him. Then he had been a brisk,
cheerful, self-assured old man; now he seemed a pitiful, bewildered
person. While talking to Princess Mary he continually looked round as
if asking everyone whether he was doing the right thing. After the
destruction of Moscow and of his property, thrown out of his accustomed
groove he seemed to have lost the sense of his own significance and to
feel that there was no longer a place for him in life.
In spite of her one desire to see her brother as soon as possible, and
her vexation that at the moment when all she wanted was to see him they
should be trying to entertain her and pretending to admire her nephew,
the princess noticed all that was going on around her and felt the
necessity of submitting, for a time, to this new order of things which
she had entered. She knew it to be necessary, and though it was hard for
her she was not vexed with these people.
“This is my niece,” said the count, introducing Sónya—“You don’t know
her, Princess?”
Princess Mary turned to Sónya and, trying to stifle the hostile
feeling that arose in her toward the girl, she kissed her. But she felt
oppressed by the fact that the mood of everyone around her was so far
from what was in her own heart.
“Where is he?” she asked again, addressing them all.
“He is downstairs. Natásha is with him,” answered Sónya, flushing. “We
have sent to ask. I think you must be tired, Princess.”
Tears of vexation showed themselves in Princess Mary’s eyes. She turned
away and was about to ask the countess again how to go to him, when
light, impetuous, and seemingly buoyant steps were heard at the door.
The princess looked round and saw Natásha coming in, almost running—that
Natásha whom she had liked so little at their meeting in Moscow long
since.
But hardly had the princess looked at Natásha’s face before she realized
that here was a real comrade in her grief, and consequently a friend.
She ran to meet her, embraced her, and began to cry on her shoulder.
As soon as Natásha, sitting at the head of Prince Andrew’s bed, heard
of Princess Mary’s arrival, she softly left his room and hastened to her
with those swift steps that had sounded buoyant to Princess Mary.
There was only one expression on her agitated face when she ran into the
drawing room—that of love—boundless love for him, for her, and for all
that was near to the man she loved; and of pity, suffering for others,
and passionate desire to give herself entirely to helping them. It was
plain that at that moment there was in Natásha’s heart no thought of
herself or of her own relations with Prince Andrew.
Princess Mary, with her acute sensibility, understood all this at the
first glance at Natásha’s face, and wept on her shoulder with sorrowful
pleasure.
“Come, come to him, Mary,” said Natásha, leading her into the other
room.
Princess Mary raised her head, dried her eyes, and turned to Natásha.
She felt that from her she would be able to understand and learn
everything.
“How...” she began her question but stopped short.
She felt that it was impossible to ask, or to answer, in words.
Natásha’s face and eyes would have to tell her all more clearly and
profoundly.
Natásha was gazing at her, but seemed afraid and in doubt whether to say
all she knew or not; she seemed to feel that before those luminous eyes
which penetrated into the very depths of her heart, it was impossible
not to tell the whole truth which she saw. And suddenly, Natásha’s lips
twitched, ugly wrinkles gathered round her mouth, and covering her face
with her hands she burst into sobs.
Princess Mary understood.
But she still hoped, and asked, in words she herself did not trust:
“But how is his wound? What is his general condition?”
“You, you... will see,” was all Natásha could say.
They sat a little while downstairs near his room till they had left off
crying and were able to go to him with calm faces.
“How has his whole illness gone? Is it long since he grew worse? When
did this happen?” Princess Mary inquired.
Natásha told her that at first there had been danger from his feverish
condition and the pain he suffered, but at Tróitsa that had passed
and the doctor had only been afraid of gangrene. That danger had also
passed. When they reached Yaroslávl the wound had begun to fester
(Natásha knew all about such things as festering) and the doctor had
said that the festering might take a normal course. Then fever set in,
but the doctor had said the fever was not very serious.
“But two days ago this suddenly happened,” said Natásha, struggling with
her sobs. “I don’t know why, but you will see what he is like.”
“Is he weaker? Thinner?” asked the princess.
“No, it’s not that, but worse. You will see. O, Mary, he is too good, he
cannot, cannot live, because...”
CHAPTER XV
When Natásha opened Prince Andrew’s door with a familiar movement and
let Princess Mary pass into the room before her, the princess felt the
sobs in her throat. Hard as she had tried to prepare herself, and now
tried to remain tranquil, she knew that she would be unable to look at
him without tears.
The princess understood what Natásha had meant by the words: “two days
ago this suddenly happened.” She understood those words to mean that he
had suddenly softened and that this softening and gentleness were signs
of approaching death. As she stepped to the door she already saw in
imagination Andrew’s face as she remembered it in childhood, a gentle,
mild, sympathetic face which he had rarely shown, and which therefore
affected her very strongly. She was sure he would speak soft, tender
words to her such as her father had uttered before his death, and
that she would not be able to bear it and would burst into sobs in his
presence. Yet sooner or later it had to be, and she went in. The sobs
rose higher and higher in her throat as she more and more clearly
distinguished his form and her shortsighted eyes tried to make out his
features, and then she saw his face and met his gaze.
He was lying in a squirrel-fur dressing gown on a divan, surrounded by
pillows. He was thin and pale. In one thin, translucently white hand
he held a handkerchief, while with the other he stroked the delicate
mustache he had grown, moving his fingers slowly. His eyes gazed at them
as they entered.
On seeing his face and meeting his eyes Princess Mary’s pace suddenly
slackened, she felt her tears dry up and her sobs ceased. She suddenly
felt guilty and grew timid on catching the expression of his face and
eyes.
“But in what am I to blame?” she asked herself. And his cold, stern look
replied: “Because you are alive and thinking of the living, while I...”
In the deep gaze that seemed to look not outwards but inwards there
was an almost hostile expression as he slowly regarded his sister and
Natásha.
He kissed his sister, holding her hand in his as was their wont.
“How are you, Mary? How did you manage to get here?” said he in a voice
as calm and aloof as his look.
Had he screamed in agony, that scream would not have struck such horror
into Princess Mary’s heart as the tone of his voice.
“And have you brought little Nicholas?” he asked in the same slow, quiet
manner and with an obvious effort to remember.
“How are you now?” said Princess Mary, herself surprised at what she was
saying.
“That, my dear, you must ask the doctor,” he replied, and again making
an evident effort to be affectionate, he said with his lips only (his
words clearly did not correspond to his thoughts):
“Merci, chère amie, d’être venue.” *
* “Thank you for coming, my dear.”
Princess Mary pressed his hand. The pressure made him wince just
perceptibly. He was silent, and she did not know what to say. She now
understood what had happened to him two days before. In his words, his
tone, and especially in that calm, almost antagonistic look could be
felt an estrangement from everything belonging to this world, terrible
in one who is alive. Evidently only with an effort did he understand
anything living; but it was obvious that he failed to understand, not
because he lacked the power to do so but because he understood something
else—something the living did not and could not understand—and which
wholly occupied his mind.
“There, you see how strangely fate has brought us together,” said he,
breaking the silence and pointing to Natásha. “She looks after me all
the time.”
Princess Mary heard him and did not understand how he could say such a
thing. He, the sensitive, tender Prince Andrew, how could he say that,
before her whom he loved and who loved him? Had he expected to live he
could not have said those words in that offensively cold tone. If he had
not known that he was dying, how could he have failed to pity her and
how could he speak like that in her presence? The only explanation was
that he was indifferent, because something else, much more important,
had been revealed to him.
The conversation was cold and disconnected and continually broke off.
“Mary came by way of Ryazán,” said Natásha.
Prince Andrew did not notice that she called his sister Mary, and only
after calling her so in his presence did Natásha notice it herself.
“Really?” he asked.
“They told her that all Moscow has been burned down, and that...”
Natásha stopped. It was impossible to talk. It was plain that he was
making an effort to listen, but could not do so.
“Yes, they say it’s burned,” he said. “It’s a great pity,” and he gazed
straight before him, absently stroking his mustache with his fingers.
“And so you have met Count Nicholas, Mary?” Prince Andrew suddenly said,
evidently wishing to speak pleasantly to them. “He wrote here that he
took a great liking to you,” he went on simply and calmly, evidently
unable to understand all the complex significance his words had for
living people. “If you liked him too, it would be a good thing for you
to get married,” he added rather more quickly, as if pleased at having
found words he had long been seeking.
Princess Mary heard his words but they had no meaning for her, except as
a proof of how far away he now was from everything living.
“Why talk of me?” she said quietly and glanced at Natásha.
Natásha, who felt her glance, did not look at her. All three were again
silent.
“Andrew, would you like...” Princess Mary suddenly said in a trembling
voice, “would you like to see little Nicholas? He is always talking
about you!”
Prince Andrew smiled just perceptibly and for the first time, but
Princess Mary, who knew his face so well, saw with horror that he did
not smile with pleasure or affection for his son, but with quiet, gentle
irony because he thought she was trying what she believed to be the last
means of arousing him.
“Yes, I shall be very glad to see him. Is he quite well?”
When little Nicholas was brought into Prince Andrew’s room he looked at
his father with frightened eyes, but did not cry, because no one else
was crying. Prince Andrew kissed him and evidently did not know what to
say to him.
When Nicholas had been led away, Princess Mary again went up to her
brother, kissed him, and unable to restrain her tears any longer began
to cry.
He looked at her attentively.
“Is it about Nicholas?” he asked.
Princess Mary nodded her head, weeping.
“Mary, you know the Gosp...” but he broke off.
“What did you say?”
“Nothing. You mustn’t cry here,” he said, looking at her with the same
cold expression.
When Princess Mary began to cry, he understood that she was crying at
the thought that little Nicholas would be left without a father. With
a great effort he tried to return to life and to see things from their
point of view.
“Yes, to them it must seem sad!” he thought. “But how simple it is.
“The fowls of the air sow not, neither do they reap, yet your Father
feedeth them,” he said to himself and wished to say to Princess Mary;
“but no, they will take it their own way, they won’t understand! They
can’t understand that all those feelings they prize so—all our feelings,
all those ideas that seem so important to us, are unnecessary. We cannot
understand one another,” and he remained silent.
Prince Andrew’s little son was seven. He could scarcely read, and knew
nothing. After that day he lived through many things, gaining knowledge,
observation, and experience, but had he possessed all the faculties he
afterwards acquired, he could not have had a better or more profound
understanding of the meaning of the scene he had witnessed between
his father, Mary, and Natásha, than he had then. He understood it
completely, and, leaving the room without crying, went silently up
to Natásha who had come out with him and looked shyly at her with his
beautiful, thoughtful eyes, then his uplifted, rosy upper lip trembled
and leaning his head against her he began to cry.
After that he avoided Dessalles and the countess who caressed him and
either sat alone or came timidly to Princess Mary, or to Natásha of whom
he seemed even fonder than of his aunt, and clung to them quietly and
shyly.
When Princess Mary had left Prince Andrew she fully understood what
Natásha’s face had told her. She did not speak any more to Natásha of
hopes of saving his life. She took turns with her beside his sofa, and
did not cry any more, but prayed continually, turning in soul to that
Eternal and Unfathomable, whose presence above the dying man was now so
evident.
CHAPTER XVI
Not only did Prince Andrew know he would die, but he felt that he was
dying and was already half dead. He was conscious of an aloofness from
everything earthly and a strange and joyous lightness of existence.
Without haste or agitation he awaited what was coming. That inexorable,
eternal, distant, and unknown the presence of which he had felt
continually all his life—was now near to him and, by the strange
lightness he experienced, almost comprehensible and palpable....
Formerly he had feared the end. He had twice experienced that terribly
tormenting fear of death—the end—but now he no longer understood that
fear.
He had felt it for the first time when the shell spun like a top before
him, and he looked at the fallow field, the bushes, and the sky, and
knew that he was face to face with death. When he came to himself after
being wounded and the flower of eternal, unfettered love had instantly
unfolded itself in his soul as if freed from the bondage of life that
had restrained it, he no longer feared death and ceased to think about
it.
During the hours of solitude, suffering, and partial delirium he
spent after he was wounded, the more deeply he penetrated into the new
principle of eternal love revealed to him, the more he unconsciously
detached himself from earthly life. To love everything and everybody and
always to sacrifice oneself for love meant not to love anyone, not
to live this earthly life. And the more imbued he became with that
principle of love, the more he renounced life and the more completely he
destroyed that dreadful barrier which—in the absence of such love—stands
between life and death. When during those first days he remembered that
he would have to die, he said to himself: “Well, what of it? So much the
better!”
But after the night in Mytíshchi when, half delirious, he had seen her
for whom he longed appear before him and, having pressed her hand to his
lips, had shed gentle, happy tears, love for a particular woman again
crept unobserved into his heart and once more bound him to life. And
joyful and agitating thoughts began to occupy his mind. Recalling the
moment at the ambulance station when he had seen Kurágin, he could not
now regain the feeling he then had, but was tormented by the question
whether Kurágin was alive. And he dared not inquire.
His illness pursued its normal physical course, but what Natásha
referred to when she said: “This suddenly happened,” had occurred two
days before Princess Mary arrived. It was the last spiritual struggle
between life and death, in which death gained the victory. It was
the unexpected realization of the fact that he still valued life as
presented to him in the form of his love for Natásha, and a last, though
ultimately vanquished, attack of terror before the unknown.
It was evening. As usual after dinner he was slightly feverish, and his
thoughts were preternaturally clear. Sónya was sitting by the table. He
began to doze. Suddenly a feeling of happiness seized him.
“Ah, she has come!” thought he.
And so it was: in Sónya’s place sat Natásha who had just come in
noiselessly.
Since she had begun looking after him, he had always experienced this
physical consciousness of her nearness. She was sitting in an armchair
placed sideways, screening the light of the candle from him, and was
knitting a stocking. She had learned to knit stockings since Prince
Andrew had casually mentioned that no one nursed the sick so well as old
nurses who knit stockings, and that there is something soothing in
the knitting of stockings. The needles clicked lightly in her slender,
rapidly moving hands, and he could clearly see the thoughtful profile
of her drooping face. She moved, and the ball rolled off her knees. She
started, glanced round at him, and screening the candle with her hand
stooped carefully with a supple and exact movement, picked up the ball,
and regained her former position.
He looked at her without moving and saw that she wanted to draw a
deep breath after stooping, but refrained from doing so and breathed
cautiously.
At the Tróitsa monastery they had spoken of the past, and he had told
her that if he lived he would always thank God for his wound which had
brought them together again, but after that they never spoke of the
future.
“Can it or can it not be?” he now thought as he looked at her and
listened to the light click of the steel needles. “Can fate have brought
me to her so strangely only for me to die?... Is it possible that the
truth of life has been revealed to me only to show me that I have spent
my life in falsity? I love her more than anything in the world! But what
am I to do if I love her?” he thought, and he involuntarily groaned,
from a habit acquired during his sufferings.
On hearing that sound Natásha put down the stocking, leaned nearer to
him, and suddenly, noticing his shining eyes, stepped lightly up to him
and bent over him.
“You are not asleep?”
“No, I have been looking at you a long time. I felt you come in. No one
else gives me that sense of soft tranquillity that you do... that light.
I want to weep for joy.”
Natásha drew closer to him. Her face shone with rapturous joy.
“Natásha, I love you too much! More than anything in the world.”
“And I!”—She turned away for an instant. “Why too much?” she asked.
“Why too much?... Well, what do you, what do you feel in your soul, your
whole soul—shall I live? What do you think?”
“I am sure of it, sure!” Natásha almost shouted, taking hold of both his
hands with a passionate movement.
He remained silent awhile.
“How good it would be!” and taking her hand he kissed it.
Natásha felt happy and agitated, but at once remembered that this would
not do and that he had to be quiet.
“But you have not slept,” she said, repressing her joy. “Try to sleep...
please!”
He pressed her hand and released it, and she went back to the candle and
sat down again in her former position. Twice she turned and looked at
him, and her eyes met his beaming at her. She set herself a task on her
stocking and resolved not to turn round till it was finished.
Soon he really shut his eyes and fell asleep. He did not sleep long and
suddenly awoke with a start and in a cold perspiration.
As he fell asleep he had still been thinking of the subject that now
always occupied his mind—about life and death, and chiefly about death.
He felt himself nearer to it.
“Love? What is love?” he thought.
“Love hinders death. Love is life. All, everything that I understand, I
understand only because I love. Everything is, everything exists, only
because I love. Everything is united by it alone. Love is God, and to
die means that I, a particle of love, shall return to the general and
eternal source.” These thoughts seemed to him comforting. But they were
only thoughts. Something was lacking in them, they were not clear, they
were too one-sidedly personal and brain-spun. And there was the former
agitation and obscurity. He fell asleep.
He dreamed that he was lying in the room he really was in, but that
he was quite well and unwounded. Many various, indifferent, and
insignificant people appeared before him. He talked to them and
discussed something trivial. They were preparing to go away somewhere.
Prince Andrew dimly realized that all this was trivial and that he had
more important cares, but he continued to speak, surprising them by
empty witticisms. Gradually, unnoticed, all these persons began to
disappear and a single question, that of the closed door, superseded
all else. He rose and went to the door to bolt and lock it. Everything
depended on whether he was, or was not, in time to lock it. He went, and
tried to hurry, but his legs refused to move and he knew he would not be
in time to lock the door though he painfully strained all his powers. He
was seized by an agonizing fear. And that fear was the fear of death. It
stood behind the door. But just when he was clumsily creeping toward
the door, that dreadful something on the other side was already pressing
against it and forcing its way in. Something not human—death—was
breaking in through that door, and had to be kept out. He seized the
door, making a final effort to hold it back—to lock it was no longer
possible—but his efforts were weak and clumsy and the door, pushed from
behind by that terror, opened and closed again.
Once again it pushed from outside. His last superhuman efforts were vain
and both halves of the door noiselessly opened. It entered, and it was
death, and Prince Andrew died.
But at the instant he died, Prince Andrew remembered that he was asleep,
and at the very instant he died, having made an effort, he awoke.
“Yes, it was death! I died—and woke up. Yes, death is an awakening!” And
all at once it grew light in his soul and the veil that had till then
concealed the unknown was lifted from his spiritual vision. He felt as
if powers till then confined within him had been liberated, and that
strange lightness did not again leave him.
When, waking in a cold perspiration, he moved on the divan, Natásha went
up and asked him what was the matter. He did not answer and looked at
her strangely, not understanding.
That was what had happened to him two days before Princess Mary’s
arrival. From that day, as the doctor expressed it, the wasting fever
assumed a malignant character, but what the doctor said did not interest
Natásha, she saw the terrible moral symptoms which to her were more
convincing.
From that day an awakening from life came to Prince Andrew together with
his awakening from sleep. And compared to the duration of life it did
not seem to him slower than an awakening from sleep compared to the
duration of a dream.
There was nothing terrible or violent in this comparatively slow
awakening.
His last days and hours passed in an ordinary and simple way. Both
Princess Mary and Natásha, who did not leave him, felt this. They did
not weep or shudder and during these last days they themselves felt
that they were not attending on him (he was no longer there, he had left
them) but on what reminded them most closely of him—his body. Both felt
this so strongly that the outward and terrible side of death did not
affect them and they did not feel it necessary to foment their grief.
Neither in his presence nor out of it did they weep, nor did they ever
talk to one another about him. They felt that they could not express in
words what they understood.
They both saw that he was sinking slowly and quietly, deeper and deeper,
away from them, and they both knew that this had to be so and that it
was right.
He confessed, and received communion: everyone came to take leave of
him. When they brought his son to him, he pressed his lips to the boy’s
and turned away, not because he felt it hard and sad (Princess Mary and
Natásha understood that) but simply because he thought it was all that
was required of him, but when they told him to bless the boy, he did
what was demanded and looked round as if asking whether there was
anything else he should do.
When the last convulsions of the body, which the spirit was leaving,
occurred, Princess Mary and Natásha were present.
“Is it over?” said Princess Mary when his body had for a few minutes
lain motionless, growing cold before them. Natásha went up, looked at
the dead eyes, and hastened to close them. She closed them but did not
kiss them, but clung to that which reminded her most nearly of him—his
body.
“Where has he gone? Where is he now?...”
When the body, washed and dressed, lay in the coffin on a table,
everyone came to take leave of him and they all wept.
Little Nicholas cried because his heart was rent by painful perplexity.
The countess and Sónya cried from pity for Natásha and because he was
no more. The old count cried because he felt that before long, he, too,
must take the same terrible step.
Natásha and Princess Mary also wept now, but not because of their own
personal grief; they wept with a reverent and softening emotion which
had taken possession of their souls at the consciousness of the
simple and solemn mystery of death that had been accomplished in their
presence.
BOOK THIRTEEN: 1812
CHAPTER I
Man’s mind cannot grasp the causes of events in their completeness, but
the desire to find those causes is implanted in man’s soul. And without
considering the multiplicity and complexity of the conditions any one
of which taken separately may seem to be the cause, he snatches at the
first approximation to a cause that seems to him intelligible and says:
“This is the cause!” In historical events (where the actions of men are
the subject of observation) the first and most primitive approximation
to present itself was the will of the gods and, after that, the will of
those who stood in the most prominent position—the heroes of history.
But we need only penetrate to the essence of any historic event—which
lies in the activity of the general mass of men who take part in it—to
be convinced that the will of the historic hero does not control the
actions of the mass but is itself continually controlled. It may seem
to be a matter of indifference whether we understand the meaning of
historical events this way or that; yet there is the same difference
between a man who says that the people of the West moved on the East
because Napoleon wished it and a man who says that this happened because
it had to happen, as there is between those who declared that the
earth was stationary and that the planets moved round it and those who
admitted that they did not know what upheld the earth, but knew there
were laws directing its movement and that of the other planets. There
is, and can be, no cause of an historical event except the one cause of
all causes. But there are laws directing events, and some of these laws
are known to us while we are conscious of others we cannot comprehend.
The discovery of these laws is only possible when we have quite
abandoned the attempt to find the cause in the will of some one man,
just as the discovery of the laws of the motion of the planets was
possible only when men abandoned the conception of the fixity of the
earth.
The historians consider that, next to the battle of Borodinó and the
occupation of Moscow by the enemy and its destruction by fire, the most
important episode of the war of 1812 was the movement of the Russian
army from the Ryazána to the Kalúga road and to the Tarútino camp—the
so-called flank march across the Krásnaya Pakhrá River. They ascribe the
glory of that achievement of genius to different men and dispute as to
whom the honor is due. Even foreign historians, including the French,
acknowledge the genius of the Russian commanders when they speak of
that flank march. But it is hard to understand why military writers,
and following them others, consider this flank march to be the profound
conception of some one man who saved Russia and destroyed Napoleon. In
the first place it is hard to understand where the profundity and genius
of this movement lay, for not much mental effort was needed to see that
the best position for an army when it is not being attacked is where
there are most provisions; and even a dull boy of thirteen could have
guessed that the best position for an army after its retreat from Moscow
in 1812 was on the Kalúga road. So it is impossible to understand by
what reasoning the historians reach the conclusion that this maneuver
was a profound one. And it is even more difficult to understand just why
they think that this maneuver was calculated to save Russia and destroy
the French; for this flank march, had it been preceded, accompanied,
or followed by other circumstances, might have proved ruinous to the
Russians and salutary for the French. If the position of the Russian
army really began to improve from the time of that march, it does not at
all follow that the march was the cause of it.
That flank march might not only have failed to give any advantage to
the Russian army, but might in other circumstances have led to its
destruction. What would have happened had Moscow not burned down? If
Murat had not lost sight of the Russians? If Napoleon had not remained
inactive? If the Russian army at Krásnaya Pakhrá had given battle as
Bennigsen and Barclay advised? What would have happened had the French
attacked the Russians while they were marching beyond the Pakhrá? What
would have happened if on approaching Tarútino, Napoleon had attacked
the Russians with but a tenth of the energy he had shown when he
attacked them at Smolénsk? What would have happened had the French moved
on Petersburg?... In any of these eventualities the flank march that
brought salvation might have proved disastrous.
The third and most incomprehensible thing is that people studying
history deliberately avoid seeing that this flank march cannot be
attributed to any one man, that no one ever foresaw it, and that in
reality, like the retreat from Filí, it did not suggest itself to anyone
in its entirety, but resulted—moment by moment, step by step, event by
event—from an endless number of most diverse circumstances and was only
seen in its entirety when it had been accomplished and belonged to the
past.
At the council at Filí the prevailing thought in the minds of the
Russian commanders was the one naturally suggesting itself, namely, a
direct retreat by the Nízhni road. In proof of this there is the fact
that the majority of the council voted for such a retreat, and above
all there is the well-known conversation after the council, between the
commander in chief and Lanskóy, who was in charge of the commissariat
department. Lanskóy informed the commander in chief that the army
supplies were for the most part stored along the Oká in the Túla and
Ryazán provinces, and that if they retreated on Nízhni the army would
be separated from its supplies by the broad river Oká, which cannot be
crossed early in winter. This was the first indication of the necessity
of deviating from what had previously seemed the most natural course—a
direct retreat on Nízhni-Nóvgorod. The army turned more to the south,
along the Ryazán road and nearer to its supplies. Subsequently the
inactivity of the French (who even lost sight of the Russian army),
concern for the safety of the arsenal at Túla, and especially the
advantages of drawing nearer to its supplies caused the army to turn
still further south to the Túla road. Having crossed over, by a forced
march, to the Túla road beyond the Pakhrá, the Russian commanders
intended to remain at Podólsk and had no thought of the Tarútino
position; but innumerable circumstances and the reappearance of French
troops who had for a time lost touch with the Russians, and projects
of giving battle, and above all the abundance of provisions in Kalúga
province, obliged our army to turn still more to the south and to cross
from the Túla to the Kalúga road and go to Tarútino, which was between
the roads along which those supplies lay. Just as it is impossible to
say when it was decided to abandon Moscow, so it is impossible to say
precisely when, or by whom, it was decided to move to Tarútino. Only
when the army had got there, as the result of innumerable and varying
forces, did people begin to assure themselves that they had desired this
movement and long ago foreseen its result.
CHAPTER II
The famous flank movement merely consisted in this: after the advance
of the French had ceased, the Russian army, which had been continually
retreating straight back from the invaders, deviated from that direct
course and, not finding itself pursued, was naturally drawn toward the
district where supplies were abundant.
If instead of imagining to ourselves commanders of genius leading the
Russian army, we picture that army without any leaders, it could not
have done anything but make a return movement toward Moscow, describing
an arc in the direction where most provisions were to be found and where
the country was richest.
That movement from the Nízhni to the Ryazán, Túla, and Kalúga roads was
so natural that even the Russian marauders moved in that direction, and
demands were sent from Petersburg for Kutúzov to take his army that
way. At Tarútino Kutúzov received what was almost a reprimand from
the Emperor for having moved his army along the Ryazán road, and the
Emperor’s letter indicated to him the very position he had already
occupied near Kalúga.
Having rolled like a ball in the direction of the impetus given by the
whole campaign and by the battle of Borodinó, the Russian army—when
the strength of that impetus was exhausted and no fresh push was
received—assumed the position natural to it.
Kutúzov’s merit lay, not in any strategic maneuver of genius, as it is
called, but in the fact that he alone understood the significance of
what had happened. He alone then understood the meaning of the French
army’s inactivity, he alone continued to assert that the battle of
Borodinó had been a victory, he alone—who as commander in chief might
have been expected to be eager to attack—employed his whole strength to
restrain the Russian army from useless engagements.
The beast wounded at Borodinó was lying where the fleeing hunter had
left him; but whether he was still alive, whether he was strong and
merely lying low, the hunter did not know. Suddenly the beast was heard
to moan.
The moan of that wounded beast (the French army) which betrayed its
calamitous condition was the sending of Lauriston to Kutúzov’s camp with
overtures for peace.
Napoleon, with his usual assurance that whatever entered his head was
right, wrote to Kutúzov the first words that occurred to him, though
they were meaningless.
MONSIEUR LE PRINCE KOUTOUZOV: I am sending one of my adjutants-general
to discuss several interesting questions with you. I beg your Highness
to credit what he says to you, especially when he expresses the
sentiment of esteem and special regard I have long entertained for your
person. This letter having no other object, I pray God, monsieur le
prince Koutouzov, to keep you in His holy and gracious protection!
NAPOLEON
MOSCOW, OCTOBER 30, 1812
Kutúzov replied: “I should be cursed by posterity were I looked on as
the initiator of a settlement of any sort. Such is the present spirit
of my nation.” But he continued to exert all his powers to restrain his
troops from attacking.
During the month that the French troops were pillaging in Moscow and
the Russian troops were quietly encamped at Tarútino, a change had taken
place in the relative strength of the two armies—both in spirit and in
number—as a result of which the superiority had passed to the Russian
side. Though the condition and numbers of the French army were unknown
to the Russians, as soon as that change occurred the need of attacking
at once showed itself by countless signs. These signs were: Lauriston’s
mission; the abundance of provisions at Tarútino; the reports coming in
from all sides of the inactivity and disorder of the French; the flow of
recruits to our regiments; the fine weather; the long rest the Russian
soldiers had enjoyed, and the impatience to do what they had been
assembled for, which usually shows itself in an army that has been
resting; curiosity as to what the French army, so long lost sight of,
was doing; the boldness with which our outposts now scouted close up to
the French stationed at Tarútino; the news of easy successes gained by
peasants and guerrilla troops over the French, the envy aroused by this;
the desire for revenge that lay in the heart of every Russian as long as
the French were in Moscow, and (above all) a dim consciousness in every
soldier’s mind that the relative strength of the armies had changed and
that the advantage was now on our side. There was a substantial change
in the relative strength, and an advance had become inevitable. And at
once, as a clock begins to strike and chime as soon as the minute hand
has completed a full circle, this change was shown by an increased
activity, whirring, and chiming in the higher spheres.
CHAPTER III
The Russian army was commanded by Kutúzov and his staff, and also by the
Emperor from Petersburg. Before the news of the abandonment of Moscow
had been received in Petersburg, a detailed plan of the whole campaign
had been drawn up and sent to Kutúzov for his guidance. Though this plan
had been drawn up on the supposition that Moscow was still in our hands,
it was approved by the staff and accepted as a basis for action.
Kutúzov only replied that movements arranged from a distance were always
difficult to execute. So fresh instructions were sent for the solution
of difficulties that might be encountered, as well as fresh people who
were to watch Kutúzov’s actions and report upon them.
Besides this, the whole staff of the Russian army was now reorganized.
The posts left vacant by Bagratión, who had been killed, and by
Barclay, who had gone away in dudgeon, had to be filled. Very serious
consideration was given to the question whether it would be better to
put A in B’s place and B in D’s, or on the contrary to put D in A’s
place, and so on—as if anything more than A’s or B’s satisfaction
depended on this.
As a result of the hostility between Kutúzov and Bennigsen, his Chief of
Staff, the presence of confidential representatives of the Emperor, and
these transfers, a more than usually complicated play of parties
was going on among the staff of the army. A was undermining B, D was
undermining C, and so on in all possible combinations and permutations.
In all these plottings the subject of intrigue was generally the conduct
of the war, which all these men believed they were directing; but this
affair of the war went on independently of them, as it had to go:
that is, never in the way people devised, but flowing always from the
essential attitude of the masses. Only in the highest spheres did
all these schemes, crossings, and interminglings appear to be a true
reflection of what had to happen.
Prince Michael Ilariónovich! (wrote the Emperor on the second of October
in a letter that reached Kutúzov after the battle at Tarútino) Since
September 2 Moscow has been in the hands of the enemy. Your last reports
were written on the twentieth, and during all this time not only has
no action been taken against the enemy or for the relief of the ancient
capital, but according to your last report you have even retreated
farther. Sérpukhov is already occupied by an enemy detachment and Túla
with its famous arsenal so indispensable to the army, is in danger.
From General Wintzingerode’s reports, I see that an enemy corps of ten
thousand men is moving on the Petersburg road. Another corps of several
thousand men is moving on Dmítrov. A third has advanced along the
Vladímir road, and a fourth, rather considerable detachment is stationed
between Rúza and Mozháysk. Napoleon himself was in Moscow as late as
the twenty-fifth. In view of all this information, when the enemy has
scattered his forces in large detachments, and with Napoleon and his
Guards in Moscow, is it possible that the enemy’s forces confronting you
are so considerable as not to allow of your taking the offensive? On the
contrary, he is probably pursuing you with detachments, or at most with
an army corps much weaker than the army entrusted to you. It would seem
that, availing yourself of these circumstances, you might advantageously
attack a weaker one and annihilate him, or at least oblige him to
retreat, retaining in our hands an important part of the provinces now
occupied by the enemy, and thereby averting danger from Túla and other
towns in the interior. You will be responsible if the enemy is able to
direct a force of any size against Petersburg to threaten this capital
in which it has not been possible to retain many troops; for with the
army entrusted to you, and acting with resolution and energy, you have
ample means to avert this fresh calamity. Remember that you have still
to answer to our offended country for the loss of Moscow. You have
experienced my readiness to reward you. That readiness will not weaken
in me, but I and Russia have a right to expect from you all the zeal,
firmness, and success which your intellect, military talent, and the
courage of the troops you command justify us in expecting.
But by the time this letter, which proved that the real relation of
the forces had already made itself felt in Petersburg, was dispatched,
Kutúzov had found himself unable any longer to restrain the army he
commanded from attacking and a battle had taken place.
On the second of October a Cossack, Shapoválov, who was out scouting,
killed one hare and wounded another. Following the wounded hare he made
his way far into the forest and came upon the left flank of Murat’s
army, encamped there without any precautions. The Cossack laughingly
told his comrades how he had almost fallen into the hands of the French.
A cornet, hearing the story, informed his commander.
The Cossack was sent for and questioned. The Cossack officers wished
to take advantage of this chance to capture some horses, but one of
the superior officers, who was acquainted with the higher authorities,
reported the incident to a general on the staff. The state of things on
the staff had of late been exceedingly strained. Ermólov had been to
see Bennigsen a few days previously and had entreated him to use
his influence with the commander in chief to induce him to take the
offensive.
“If I did not know you I should think you did not want what you are
asking for. I need only advise anything and his Highness is sure to do
the opposite,” replied Bennigsen.
The Cossack’s report, confirmed by horse patrols who were sent out, was
the final proof that events had matured. The tightly coiled spring was
released, the clock began to whirr and the chimes to play. Despite all
his supposed power, his intellect, his experience, and his knowledge
of men, Kutúzov—having taken into consideration the Cossack’s report, a
note from Bennigsen who sent personal reports to the Emperor, the wishes
he supposed the Emperor to hold, and the fact that all the generals
expressed the same wish—could no longer check the inevitable movement,
and gave the order to do what he regarded as useless and harmful—gave
his approval, that is, to the accomplished fact.
CHAPTER IV
Bennigsen’s note and the Cossack’s information that the left flank
of the French was unguarded were merely final indications that it was
necessary to order an attack, and it was fixed for the fifth of October.
On the morning of the fourth of October Kutúzov signed the dispositions.
Toll read them to Ermólov, asking him to attend to the further
arrangements.
“All right—all right. I haven’t time just now,” replied Ermólov, and
left the hut.
The dispositions drawn up by Toll were very good. As in the Austerlitz
dispositions, it was written—though not in German this time:
“The First Column will march here and here,” “the Second Column will
march there and there,” and so on; and on paper, all these columns
arrived at their places at the appointed time and destroyed the enemy.
Everything had been admirably thought out as is usual in dispositions,
and as is always the case, not a single column reached its place at the
appointed time.
When the necessary number of copies of the dispositions had been
prepared, an officer was summoned and sent to deliver them to Ermólov
to deal with. A young officer of the Horse Guards, Kutúzov’s orderly,
pleased at the importance of the mission entrusted to him, went to
Ermólov’s quarters.
“Gone away,” said Ermólov’s orderly.
The officer of the Horse Guards went to a general with whom Ermólov was
often to be found.
“No, and the general’s out too.”
The officer, mounting his horse, rode off to someone else.
“No, he’s gone out.”
“If only they don’t make me responsible for this delay! What a nuisance
it is!” thought the officer, and he rode round the whole camp. One man
said he had seen Ermólov ride past with some other generals, others said
he must have returned home. The officer searched till six o’clock in the
evening without even stopping to eat. Ermólov was nowhere to be found
and no one knew where he was. The officer snatched a little food at
a comrade’s, and rode again to the vanguard to find Milorádovich.
Milorádovich too was away, but here he was told that he had gone to a
ball at General Kíkin’s and that Ermólov was probably there too.
“But where is it?”
“Why, there, over at Échkino,” said a Cossack officer, pointing to a
country house in the far distance.
“What, outside our line?”
“They’ve put two regiments as outposts, and they’re having such a spree
there, it’s awful! Two bands and three sets of singers!”
The officer rode out beyond our lines to Échkino. While still at a
distance he heard as he rode the merry sounds of a soldier’s dance song
proceeding from the house.
“In the meadows... in the meadows!” he heard, accompanied by whistling
and the sound of a torban, drowned every now and then by shouts. These
sounds made his spirits rise, but at the same time he was afraid that
he would be blamed for not having executed sooner the important order
entrusted to him. It was already past eight o’clock. He dismounted
and went up into the porch of a large country house which had remained
intact between the Russian and French forces. In the refreshment room
and the hall, footmen were bustling about with wine and viands. Groups
of singers stood outside the windows. The officer was admitted and
immediately saw all the chief generals of the army together, and among
them Ermólov’s big imposing figure. They all had their coats unbuttoned
and were standing in a semicircle with flushed and animated faces,
laughing loudly. In the middle of the room a short handsome general with
a red face was dancing the trepák with much spirit and agility.
“Ha, ha, ha! Bravo, Nicholas Iványch! Ha, ha, ha!”
The officer felt that by arriving with important orders at such a moment
he was doubly to blame, and he would have preferred to wait; but one of
the generals espied him and, hearing what he had come about, informed
Ermólov.
Ermólov came forward with a frown on his face and, hearing what the
officer had to say, took the papers from him without a word.
“You think he went off just by chance?” said a comrade, who was on the
staff that evening, to the officer of the Horse Guards, referring to
Ermólov. “It was a trick. It was done on purpose to get Konovnítsyn into
trouble. You’ll see what a mess there’ll be tomorrow.”
CHAPTER V
Next day the decrepit Kutúzov, having given orders to be called early,
said his prayers, dressed, and, with an unpleasant consciousness of
having to direct a battle he did not approve of, got into his calèche
and drove from Letashóvka (a village three and a half miles from
Tarútino) to the place where the attacking columns were to meet. He sat
in the calèche, dozing and waking up by turns, and listening for any
sound of firing on the right as an indication that the action had begun.
But all was still quiet. A damp dull autumn morning was just dawning. On
approaching Tarútino Kutúzov noticed cavalrymen leading their horses to
water across the road along which he was driving. Kutúzov looked at
them searchingly, stopped his carriage, and inquired what regiment they
belonged to. They belonged to a column that should have been far in
front and in ambush long before then. “It may be a mistake,” thought
the old commander in chief. But a little further on he saw infantry
regiments with their arms piled and the soldiers, only partly dressed,
eating their rye porridge and carrying fuel. He sent for an officer. The
officer reported that no order to advance had been received.
“How! Not rec...” Kutúzov began, but checked himself immediately and
sent for a senior officer. Getting out of his calèche, he waited with
drooping head and breathing heavily, pacing silently up and down. When
Eýkhen, the officer of the general staff whom he had summoned, appeared,
Kutúzov went purple in the face, not because that officer was to blame
for the mistake, but because he was an object of sufficient importance
for him to vent his wrath on. Trembling and panting the old man fell
into that state of fury in which he sometimes used to roll on the
ground, and he fell upon Eýkhen, threatening him with his hands,
shouting and loading him with gross abuse. Another man, Captain Brózin,
who happened to turn up and who was not at all to blame, suffered the
same fate.
“What sort of another blackguard are you? I’ll have you shot!
Scoundrels!” yelled Kutúzov in a hoarse voice, waving his arms and
reeling.
He was suffering physically. He, the commander in chief, a Serene
Highness who everybody said possessed powers such as no man had ever had
in Russia, to be placed in this position—made the laughingstock of the
whole army! “I needn’t have been in such a hurry to pray about today,
or have kept awake thinking everything over all night,” thought he to
himself. “When I was a chit of an officer no one would have dared to
mock me so... and now!” He was in a state of physical suffering as if
from corporal punishment, and could not avoid expressing it by cries of
anger and distress. But his strength soon began to fail him, and looking
about him, conscious of having said much that was amiss, he again got
into his calèche and drove back in silence.
His wrath, once expended, did not return, and blinking feebly he
listened to excuses and self-justifications (Ermólov did not come to see
him till the next day) and to the insistence of Bennigsen, Konovnítsyn,
and Toll that the movement that had miscarried should be executed next
day. And once more Kutúzov had to consent.
CHAPTER VI
Next day the troops assembled in their appointed places in the evening
and advanced during the night. It was an autumn night with dark purple
clouds, but no rain. The ground was damp but not muddy, and the troops
advanced noiselessly, only occasionally a jingling of the artillery
could be faintly heard. The men were forbidden to talk out loud, to
smoke their pipes, or to strike a light, and they tried to prevent their
horses neighing. The secrecy of the undertaking heightened its charm
and they marched gaily. Some columns, supposing they had reached their
destination, halted, piled arms, and settled down on the cold ground,
but the majority marched all night and arrived at places where they
evidently should not have been.
Only Count Orlóv-Denísov with his Cossacks (the least important
detachment of all) got to his appointed place at the right time. This
detachment halted at the outskirts of a forest, on the path leading from
the village of Stromílova to Dmítrovsk.
Toward dawn, Count Orlóv-Denísov, who had dozed off, was awakened by a
deserter from the French army being brought to him. This was a Polish
sergeant of Poniatowski’s corps, who explained in Polish that he had
come over because he had been slighted in the service: that he ought
long ago to have been made an officer, that he was braver than any of
them, and so he had left them and wished to pay them out. He said that
Murat was spending the night less than a mile from where they were,
and that if they would let him have a convoy of a hundred men he would
capture him alive. Count Orlóv-Denísov consulted his fellow officers.
The offer was too tempting to be refused. Everyone volunteered to go and
everybody advised making the attempt. After much disputing and arguing,
Major-General Grékov with two Cossack regiments decided to go with the
Polish sergeant.
“Now, remember,” said Count Orlóv-Denísov to the sergeant at parting,
“if you have been lying I’ll have you hanged like a dog; but if it’s
true you shall have a hundred gold pieces!”
Without replying, the sergeant, with a resolute air, mounted and rode
away with Grékov whose men had quickly assembled. They disappeared into
the forest, and Count Orlóv-Denísov, having seen Grékov off, returned,
shivering from the freshness of the early dawn and excited by what he
had undertaken on his own responsibility, and began looking at the enemy
camp, now just visible in the deceptive light of dawn and the dying
campfires. Our columns ought to have begun to appear on an open
declivity to his right. He looked in that direction, but though the
columns would have been visible quite far off, they were not to be seen.
It seemed to the count that things were beginning to stir in the French
camp, and his keen-sighted adjutant confirmed this.
“Oh, it is really too late,” said Count Orlóv, looking at the camp.
As often happens when someone we have trusted is no longer before
our eyes, it suddenly seemed quite clear and obvious to him that the
sergeant was an impostor, that he had lied, and that the whole Russian
attack would be ruined by the absence of those two regiments, which
he would lead away heaven only knew where. How could one capture a
commander in chief from among such a mass of troops!
“I am sure that rascal was lying,” said the count.
“They can still be called back,” said one of his suite, who like Count
Orlóv felt distrustful of the adventure when he looked at the enemy’s
camp.
“Eh? Really... what do you think? Should we let them go on or not?”
“Will you have them fetched back?”
“Fetch them back, fetch them back!” said Count Orlóv with sudden
determination, looking at his watch. “It will be too late. It is quite
light.”
And the adjutant galloped through the forest after Grékov. When Grékov
returned, Count Orlóv-Denísov, excited both by the abandoned attempt and
by vainly awaiting the infantry columns that still did not appear, as
well as by the proximity of the enemy, resolved to advance. All his men
felt the same excitement.
“Mount!” he commanded in a whisper. The men took their places and
crossed themselves.... “Forward, with God’s aid!”
“Hurrah-ah-ah!” reverberated in the forest, and the Cossack companies,
trailing their lances and advancing one after another as if poured out
of a sack, dashed gaily across the brook toward the camp.
One desperate, frightened yell from the first French soldier who saw the
Cossacks, and all who were in the camp, undressed and only just waking
up, ran off in all directions, abandoning cannons, muskets, and horses.
Had the Cossacks pursued the French, without heeding what was behind and
around them, they would have captured Murat and everything there.
That was what the officers desired. But it was impossible to make the
Cossacks budge when once they had got booty and prisoners. None of them
listened to orders. Fifteen hundred prisoners and thirty-eight guns were
taken on the spot, besides standards and (what seemed most important to
the Cossacks) horses, saddles, horsecloths, and the like. All this had
to be dealt with, the prisoners and guns secured, the booty divided—not
without some shouting and even a little fighting among themselves—and it
was on this that the Cossacks all busied themselves.
The French, not being farther pursued, began to recover themselves: they
formed into detachments and began firing. Orlóv-Denísov, still waiting
for the other columns to arrive, advanced no further.
Meantime, according to the dispositions which said that “the First
Column will march” and so on, the infantry of the belated columns,
commanded by Bennigsen and directed by Toll, had started in due order
and, as always happens, had got somewhere, but not to their appointed
places. As always happens the men, starting cheerfully, began to halt;
murmurs were heard, there was a sense of confusion, and finally a
backward movement. Adjutants and generals galloped about, shouted, grew
angry, quarreled, said they had come quite wrong and were late, gave
vent to a little abuse, and at last gave it all up and went forward,
simply to get somewhere. “We shall get somewhere or other!” And they did
indeed get somewhere, though not to their right places; a few eventually
even got to their right place, but too late to be of any use and only
in time to be fired at. Toll, who in this battle played the part of
Weyrother at Austerlitz, galloped assiduously from place to place,
finding everything upside down everywhere. Thus he stumbled on Bagovút’s
corps in a wood when it was already broad daylight, though the corps
should long before have joined Orlóv-Denísov. Excited and vexed by the
failure and supposing that someone must be responsible for it, Toll
galloped up to the commander of the corps and began upbraiding him
severely, saying that he ought to be shot. General Bagovút, a fighting
old soldier of placid temperament, being also upset by all the delay,
confusion, and cross-purposes, fell into a rage to everybody’s surprise
and quite contrary to his usual character and said disagreeable things
to Toll.
“I prefer not to take lessons from anyone, but I can die with my men as
well as anybody,” he said, and advanced with a single division.
Coming out onto a field under the enemy’s fire, this brave general went
straight ahead, leading his men under fire, without considering in his
agitation whether going into action now, with a single division, would
be of any use or no. Danger, cannon balls, and bullets were just what he
needed in his angry mood. One of the first bullets killed him, and other
bullets killed many of his men. And his division remained under fire for
some time quite uselessly.
CHAPTER VII
Meanwhile another column was to have attacked the French from the front,
but Kutúzov accompanied that column. He well knew that nothing but
confusion would come of this battle undertaken against his will, and as
far as was in his power held the troops back. He did not advance.
He rode silently on his small gray horse, indolently answering
suggestions that they should attack.
“The word attack is always on your tongue, but you don’t see that we are
unable to execute complicated maneuvers,” said he to Milorádovich who
asked permission to advance.
“We couldn’t take Murat prisoner this morning or get to the place in
time, and nothing can be done now!” he replied to someone else.
When Kutúzov was informed that at the French rear—where according to the
reports of the Cossacks there had previously been nobody—there were now
two battalions of Poles, he gave a sidelong glance at Ermólov who was
behind him and to whom he had not spoken since the previous day.
“You see! They are asking to attack and making plans of all kinds,
but as soon as one gets to business nothing is ready, and the enemy,
forewarned, takes measures accordingly.”
Ermólov screwed up his eyes and smiled faintly on hearing these words.
He understood that for him the storm had blown over, and that Kutúzov
would content himself with that hint.
“He’s having a little fun at my expense,” said Ermólov softly, nudging
with his knee Raévski who was at his side.
Soon after this, Ermólov moved up to Kutúzov and respectfully remarked:
“It is not too late yet, your Highness—the enemy has not gone away—if
you were to order an attack! If not, the Guards will not so much as see
a little smoke.”
Kutúzov did not reply, but when they reported to him that Murat’s troops
were in retreat he ordered an advance, though at every hundred paces he
halted for three quarters of an hour.
The whole battle consisted in what Orlóv-Denísov’s Cossacks had done:
the rest of the army merely lost some hundreds of men uselessly.
In consequence of this battle Kutúzov received a diamond decoration,
and Bennigsen some diamonds and a hundred thousand rubles, others also
received pleasant recognitions corresponding to their various grades,
and following the battle fresh changes were made in the staff.
“That’s how everything is done with us, all topsy-turvy!” said the
Russian officers and generals after the Tarútino battle, letting it be
understood that some fool there is doing things all wrong but that
we ourselves should not have done so, just as people speak today. But
people who talk like that either do not know what they are talking about
or deliberately deceive themselves. No battle—Tarútino, Borodinó, or
Austerlitz—takes place as those who planned it anticipated. That is an
essential condition.
A countless number of free forces (for nowhere is man freer than during
a battle, where it is a question of life and death) influence the course
taken by the fight, and that course never can be known in advance and
never coincides with the direction of any one force.
If many simultaneously and variously directed forces act on a given
body, the direction of its motion cannot coincide with any one of those
forces, but will always be a mean—what in mechanics is represented by
the diagonal of a parallelogram of forces.
If in the descriptions given by historians, especially French ones, we
find their wars and battles carried out in accordance with previously
formed plans, the only conclusion to be drawn is that those descriptions
are false.
The battle of Tarútino obviously did not attain the aim Toll had in
view—to lead the troops into action in the order prescribed by the
dispositions; nor that which Count Orlóv-Denísov may have had in view—to
take Murat prisoner; nor the result of immediately destroying the whole
corps, which Bennigsen and others may have had in view; nor the aim of
the officer who wished to go into action to distinguish himself; nor
that of the Cossack who wanted more booty than he got, and so on. But
if the aim of the battle was what actually resulted and what all the
Russians of that day desired—to drive the French out of Russia and
destroy their army—it is quite clear that the battle of Tarútino, just
because of its incongruities, was exactly what was wanted at that stage
of the campaign. It would be difficult and even impossible to imagine
any result more opportune than the actual outcome of this battle. With
a minimum of effort and insignificant losses, despite the greatest
confusion, the most important results of the whole campaign were
attained: the transition from retreat to advance, an exposure of the
weakness of the French, and the administration of that shock which
Napoleon’s army had only awaited to begin its flight.
CHAPTER VIII
Napoleon enters Moscow after the brilliant victory de la Moskowa; there
can be no doubt about the victory for the battlefield remains in the
hands of the French. The Russians retreat and abandon their ancient
capital. Moscow, abounding in provisions, arms, munitions, and
incalculable wealth, is in Napoleon’s hands. The Russian army, only half
the strength of the French, does not make a single attempt to attack for
a whole month. Napoleon’s position is most brilliant. He can either fall
on the Russian army with double its strength and destroy it; negotiate
an advantageous peace, or in case of a refusal make a menacing move on
Petersburg, or even, in the case of a reverse, return to Smolénsk or
Vílna; or remain in Moscow; in short, no special genius would seem to be
required to retain the brilliant position the French held at that time.
For that, only very simple and easy steps were necessary: not to allow
the troops to loot, to prepare winter clothing—of which there was
sufficient in Moscow for the whole army—and methodically to collect the
provisions, of which (according to the French historians) there were
enough in Moscow to supply the whole army for six months. Yet Napoleon,
that greatest of all geniuses, who the historians declare had control of
the army, took none of these steps.
He not merely did nothing of the kind, but on the contrary he used his
power to select the most foolish and ruinous of all the courses open
to him. Of all that Napoleon might have done: wintering in Moscow,
advancing on Petersburg or on Nízhni-Nóvgorod, or retiring by a more
northerly or more southerly route (say by the road Kutúzov afterwards
took), nothing more stupid or disastrous can be imagined than what he
actually did. He remained in Moscow till October, letting the troops
plunder the city; then, hesitating whether to leave a garrison behind
him, he quitted Moscow, approached Kutúzov without joining battle,
turned to the right and reached Málo-Yaroslávets, again without
attempting to break through and take the road Kutúzov took, but retiring
instead to Mozháysk along the devastated Smolénsk road. Nothing more
stupid than that could have been devised, or more disastrous for the
army, as the sequel showed. Had Napoleon’s aim been to destroy his army,
the most skillful strategist could hardly have devised any series
of actions that would so completely have accomplished that purpose,
independently of anything the Russian army might do.
Napoleon, the man of genius, did this! But to say that he destroyed his
army because he wished to, or because he was very stupid, would be as
unjust as to say that he had brought his troops to Moscow because he
wished to and because he was very clever and a genius.
In both cases his personal activity, having no more force than the
personal activity of any soldier, merely coincided with the laws that
guided the event.
The historians quite falsely represent Napoleon’s faculties as having
weakened in Moscow, and do so only because the results did not justify
his actions. He employed all his ability and strength to do the best he
could for himself and his army, as he had done previously and as he did
subsequently in 1813. His activity at that time was no less astounding
than it was in Egypt, in Italy, in Austria, and in Prussia. We do not
know for certain in how far his genius was genuine in Egypt—where forty
centuries looked down upon his grandeur—for his great exploits there are
all told us by Frenchmen. We cannot accurately estimate his genius in
Austria or Prussia, for we have to draw our information from French
or German sources, and the incomprehensible surrender of whole corps
without fighting and of fortresses without a siege must incline Germans
to recognize his genius as the only explanation of the war carried on
in Germany. But we, thank God, have no need to recognize his genius
in order to hide our shame. We have paid for the right to look at the
matter plainly and simply, and we will not abandon that right.
His activity in Moscow was as amazing and as full of genius as
elsewhere. Order after order and plan after plan were issued by him
from the time he entered Moscow till the time he left it. The absence
of citizens and of a deputation, and even the burning of Moscow, did not
disconcert him. He did not lose sight either of the welfare of his
army or of the doings of the enemy, or of the welfare of the people
of Russia, or of the direction of affairs in Paris, or of diplomatic
considerations concerning the terms of the anticipated peace.
CHAPTER IX
With regard to military matters, Napoleon immediately on his entry into
Moscow gave General Sabastiani strict orders to observe the movements
of the Russian army, sent army corps out along the different roads, and
charged Murat to find Kutúzov. Then he gave careful directions about the
fortification of the Krémlin, and drew up a brilliant plan for a future
campaign over the whole map of Russia.
With regard to diplomatic questions, Napoleon summoned Captain Yákovlev,
who had been robbed and was in rags and did not know how to get out of
Moscow, minutely explained to him his whole policy and his magnanimity,
and having written a letter to the Emperor Alexander in which he
considered it his duty to inform his Friend and Brother that Rostopchín
had managed affairs badly in Moscow, he dispatched Yákovlev to
Petersburg.
Having similarly explained his views and his magnanimity to Tutólmin, he
dispatched that old man also to Petersburg to negotiate.
With regard to legal matters, immediately after the fires he gave orders
to find and execute the incendiaries. And the scoundrel Rostopchín was
punished by an order to burn down his houses.
With regard to administrative matters, Moscow was granted a
constitution. A municipality was established and the following
announcement issued:
INHABITANTS OF MOSCOW!
Your misfortunes are cruel, but His Majesty the Emperor and King
desires to arrest their course. Terrible examples have taught you how he
punishes disobedience and crime. Strict measures have been taken to
put an end to disorder and to re-establish public security. A
paternal administration, chosen from among yourselves, will form your
municipality or city government. It will take care of you, of your
needs, and of your welfare. Its members will be distinguished by a red
ribbon worn across the shoulder, and the mayor of the city will wear
a white belt as well. But when not on duty they will only wear a red
ribbon round the left arm.
The city police is established on its former footing, and better order
already prevails in consequence of its activity. The government has
appointed two commissaries general, or chiefs of police, and twenty
commissaries or captains of wards have been appointed to the different
wards of the city. You will recognize them by the white ribbon they will
wear on the left arm. Several churches of different denominations are
open, and divine service is performed in them unhindered. Your fellow
citizens are returning every day to their homes and orders have been
given that they should find in them the help and protection due to
their misfortunes. These are the measures the government has adopted to
re-establish order and relieve your condition. But to achieve this
aim it is necessary that you should add your efforts and should, if
possible, forget the misfortunes you have suffered, should entertain
the hope of a less cruel fate, should be certain that inevitable and
ignominious death awaits those who make any attempt on your persons or
on what remains of your property, and finally that you should not doubt
that these will be safeguarded, since such is the will of the greatest
and most just of monarchs. Soldiers and citizens, of whatever nation you
may be, re-establish public confidence, the source of the welfare of
a state, live like brothers, render mutual aid and protection one to
another, unite to defeat the intentions of the evil-minded, obey the
military and civil authorities, and your tears will soon cease to flow!
With regard to supplies for the army, Napoleon decreed that all the
troops in turn should enter Moscow à la maraude * to obtain provisions
for themselves, so that the army might have its future provided for.
* As looters.
With regard to religion, Napoleon ordered the priests to be brought back
and services to be again performed in the churches.
With regard to commerce and to provisioning the army, the following was
placarded everywhere:
PROCLAMATION
You, peaceful inhabitants of Moscow, artisans and workmen whom
misfortune has driven from the city, and you scattered tillers of
the soil, still kept out in the fields by groundless fear, listen!
Tranquillity is returning to this capital and order is being restored in
it. Your fellow countrymen are emerging boldly from their hiding places
on finding that they are respected. Any violence to them or to their
property is promptly punished. His Majesty the Emperor and King protects
them, and considers no one among you his enemy except those who disobey
his orders. He desires to end your misfortunes and restore you to your
homes and families. Respond, therefore, to his benevolent intentions
and come to us without fear. Inhabitants, return with confidence to your
abodes! You will soon find means of satisfying your needs. Craftsmen
and industrious artisans, return to your work, your houses, your shops,
where the protection of guards awaits you! You shall receive proper pay
for your work. And lastly you too, peasants, come from the forests where
you are hiding in terror, return to your huts without fear, in full
assurance that you will find protection! Markets are established in the
city where peasants can bring their surplus supplies and the products of
the soil. The government has taken the following steps to ensure freedom
of sale for them: (1) From today, peasants, husbandmen, and those
living in the neighborhood of Moscow may without any danger bring their
supplies of all kinds to two appointed markets, of which one is on
the Mokhováya Street and the other at the Provision Market. (2) Such
supplies will be bought from them at such prices as seller and buyer may
agree on, and if a seller is unable to obtain a fair price he will be
free to take his goods back to his village and no one may hinder him
under any pretense. (3) Sunday and Wednesday of each week are appointed
as the chief market days and to that end a sufficient number of troops
will be stationed along the highroads on Tuesdays and Saturdays at such
distances from the town as to protect the carts. (4) Similar measures
will be taken that peasants with their carts and horses may meet with no
hindrance on their return journey. (5) Steps will immediately be taken
to re-establish ordinary trading.
Inhabitants of the city and villages, and you, workingmen and artisans,
to whatever nation you belong, you are called on to carry out the
paternal intentions of His Majesty the Emperor and King and to
co-operate with him for the public welfare! Lay your respect and
confidence at his feet and do not delay to unite with us!
With the object of raising the spirits of the troops and of the people,
reviews were constantly held and rewards distributed. The Emperor
rode through the streets to comfort the inhabitants, and, despite his
preoccupation with state affairs, himself visited the theaters that were
established by his order.
In regard to philanthropy, the greatest virtue of crowned heads,
Napoleon also did all in his power. He caused the words Maison de ma
Mère to be inscribed on the charitable institutions, thereby combining
tender filial affection with the majestic benevolence of a monarch. He
visited the Foundling Hospital and, allowing the orphans saved by him
to kiss his white hands, graciously conversed with Tutólmin. Then, as
Thiers eloquently recounts, he ordered his soldiers to be paid in forged
Russian money which he had prepared: “Raising the use of these means
by an act worthy of himself and of the French army, he let relief
be distributed to those who had been burned out. But as food was too
precious to be given to foreigners, who were for the most part enemies,
Napoleon preferred to supply them with money with which to purchase food
from outside, and had paper rubles distributed to them.”
With reference to army discipline, orders were continually being issued
to inflict severe punishment for the nonperformance of military duties
and to suppress robbery.
CHAPTER X
But strange to say, all these measures, efforts, and plans—which were
not at all worse than others issued in similar circumstances—did not
affect the essence of the matter but, like the hands of a clock detached
from the mechanism, swung about in an arbitrary and aimless way without
engaging the cogwheels.
With reference to the military side—the plan of campaign—that work of
genius of which Thiers remarks that, “His genius never devised anything
more profound, more skillful, or more admirable,” and enters into a
polemic with M. Fain to prove that this work of genius must be referred
not to the fourth but to the fifteenth of October—that plan never was or
could be executed, for it was quite out of touch with the facts of the
case. The fortifying of the Krémlin, for which la Mosquée (as Napoleon
termed the church of Basil the Beatified) was to have been razed to
the ground, proved quite useless. The mining of the Krémlin only helped
toward fulfilling Napoleon’s wish that it should be blown up when he
left Moscow—as a child wants the floor on which he has hurt himself to
be beaten. The pursuit of the Russian army, about which Napoleon was so
concerned, produced an unheard-of result. The French generals lost touch
with the Russian army of sixty thousand men, and according to Thiers it
was only eventually found, like a lost pin, by the skill—and apparently
the genius—of Murat.
With reference to diplomacy, all Napoleon’s arguments as to his
magnanimity and justice, both to Tutólmin and to Yákovlev (whose chief
concern was to obtain a greatcoat and a conveyance), proved useless;
Alexander did not receive these envoys and did not reply to their
embassage.
With regard to legal matters, after the execution of the supposed
incendiaries the rest of Moscow burned down.
With regard to administrative matters, the establishment of a
municipality did not stop the robberies and was only of use to certain
people who formed part of that municipality and under pretext of
preserving order looted Moscow or saved their own property from being
looted.
With regard to religion, as to which in Egypt matters had so easily been
settled by Napoleon’s visit to a mosque, no results were achieved.
Two or three priests who were found in Moscow did try to carry out
Napoleon’s wish, but one of them was slapped in the face by a French
soldier while conducting service, and a French official reported of
another that: “The priest whom I found and invited to say Mass cleaned
and locked up the church. That night the doors were again broken
open, the padlocks smashed, the books mutilated, and other disorders
perpetrated.”
With reference to commerce, the proclamation to industrious workmen and
to peasants evoked no response. There were no industrious workmen, and
the peasants caught the commissaries who ventured too far out of town
with the proclamation and killed them.
As to the theaters for the entertainment of the people and the troops,
these did not meet with success either. The theaters set up in the
Krémlin and in Posnyákov’s house were closed again at once because the
actors and actresses were robbed.
Even philanthropy did not have the desired effect. The genuine as
well as the false paper money which flooded Moscow lost its value. The
French, collecting booty, cared only for gold. Not only was the
paper money valueless which Napoleon so graciously distributed to the
unfortunate, but even silver lost its value in relation to gold.
But the most amazing example of the ineffectiveness of the orders given
by the authorities at that time was Napoleon’s attempt to stop the
looting and re-establish discipline.
This is what the army authorities were reporting:
“Looting continues in the city despite the decrees against it. Order
is not yet restored and not a single merchant is carrying on trade in a
lawful manner. The sutlers alone venture to trade, and they sell stolen
goods.”
“The neighborhood of my ward continues to be pillaged by soldiers of
the 3rd Corps who, not satisfied with taking from the unfortunate
inhabitants hiding in the cellars the little they have left, even have
the ferocity to wound them with their sabers, as I have repeatedly
witnessed.”
“Nothing new, except that the soldiers are robbing and pillaging—October
9.”
“Robbery and pillaging continue. There is a band of thieves in our
district who ought to be arrested by a strong force—October 11.”
“The Emperor is extremely displeased that despite the strict orders to
stop pillage, parties of marauding Guards are continually seen returning
to the Krémlin. Among the Old Guard disorder and pillage were renewed
more violently than ever yesterday evening, last night, and today. The
Emperor sees with regret that the picked soldiers appointed to guard his
person, who should set an example of discipline, carry disobedience to
such a point that they break into the cellars and stores containing army
supplies. Others have disgraced themselves to the extent of disobeying
sentinels and officers, and have abused and beaten them.”
“The Grand Marshal of the palace,” wrote the governor, “complains
bitterly that in spite of repeated orders, the soldiers continue to
commit nuisances in all the courtyards and even under the very windows
of the Emperor.”
That army, like a herd of cattle run wild and trampling underfoot the
provender which might have saved it from starvation, disintegrated and
perished with each additional day it remained in Moscow. But it did not
go away.
It began to run away only when suddenly seized by a panic caused by the
capture of transport trains on the Smolénsk road, and by the battle of
Tarútino. The news of that battle of Tarútino, unexpectedly received
by Napoleon at a review, evoked in him a desire to punish the Russians
(Thiers says), and he issued the order for departure which the whole
army was demanding.
Fleeing from Moscow the soldiers took with them everything they had
stolen. Napoleon, too, carried away his own personal trésor, but on
seeing the baggage trains that impeded the army, he was (Thiers says)
horror-struck. And yet with his experience of war he did not order all
the superfluous vehicles to be burned, as he had done with those of a
certain marshal when approaching Moscow. He gazed at the calèches and
carriages in which soldiers were riding and remarked that it was a very
good thing, as those vehicles could be used to carry provisions, the
sick, and the wounded.
The plight of the whole army resembled that of a wounded animal which
feels it is perishing and does not know what it is doing. To study the
skillful tactics and aims of Napoleon and his army from the time it
entered Moscow till it was destroyed is like studying the dying leaps
and shudders of a mortally wounded animal. Very often a wounded animal,
hearing a rustle, rushes straight at the hunter’s gun, runs forward and
back again, and hastens its own end. Napoleon, under pressure from his
whole army, did the same thing. The rustle of the battle of Tarútino
frightened the beast, and it rushed forward onto the hunter’s gun,
reached him, turned back, and finally—like any wild beast—ran back along
the most disadvantageous and dangerous path, where the old scent was
familiar.
During the whole of that period Napoleon, who seems to us to have been
the leader of all these movements—as the figurehead of a ship may seem
to a savage to guide the vessel—acted like a child who, holding a couple
of strings inside a carriage, thinks he is driving it.
CHAPTER XI
Early in the morning of the sixth of October Pierre went out of the
shed, and on returning stopped by the door to play with a little
blue-gray dog, with a long body and short bandy legs, that jumped about
him. This little dog lived in their shed, sleeping beside Karatáev at
night; it sometimes made excursions into the town but always returned
again. Probably it had never had an owner, and it still belonged to
nobody and had no name. The French called it Azor; the soldier who
told stories called it Femgálka; Karatáev and others called it Gray, or
sometimes Flabby. Its lack of a master, a name, or even of a breed or
any definite color did not seem to trouble the blue-gray dog in the
least. Its furry tail stood up firm and round as a plume, its bandy legs
served it so well that it would often gracefully lift a hind leg and run
very easily and quickly on three legs, as if disdaining to use all
four. Everything pleased it. Now it would roll on its back, yelping with
delight, now bask in the sun with a thoughtful air of importance, and
now frolic about playing with a chip of wood or a straw.
Pierre’s attire by now consisted of a dirty torn shirt (the only
remnant of his former clothing), a pair of soldier’s trousers which by
Karatáev’s advice he tied with string round the ankles for warmth, and
a peasant coat and cap. Physically he had changed much during this
time. He no longer seemed stout, though he still had the appearance of
solidity and strength hereditary in his family. A beard and mustache
covered the lower part of his face, and a tangle of hair, infested
with lice, curled round his head like a cap. The look of his eyes
was resolute, calm, and animatedly alert, as never before. The former
slackness which had shown itself even in his eyes was now replaced by an
energetic readiness for action and resistance. His feet were bare.
Pierre first looked down the field across which vehicles and horsemen
were passing that morning, then into the distance across the river, then
at the dog who was pretending to be in earnest about biting him,
and then at his bare feet which he placed with pleasure in various
positions, moving his dirty thick big toes. Every time he looked at his
bare feet a smile of animated self-satisfaction flitted across his face.
The sight of them reminded him of all he had experienced and learned
during these weeks and this recollection was pleasant to him.
For some days the weather had been calm and clear with slight frosts in
the mornings—what is called an “old wives’ summer.”
In the sunshine the air was warm, and that warmth was particularly
pleasant with the invigorating freshness of the morning frost still in
the air.
On everything—far and near—lay the magic crystal glitter seen only at
that time of autumn. The Sparrow Hills were visible in the distance,
with the village, the church, and the large white house. The bare trees,
the sand, the bricks and roofs of the houses, the green church spire,
and the corners of the white house in the distance, all stood out in the
transparent air in most delicate outline and with unnatural clearness.
Near by could be seen the familiar ruins of a half-burned mansion
occupied by the French, with lilac bushes still showing dark green
beside the fence. And even that ruined and befouled house—which in dull
weather was repulsively ugly—seemed quietly beautiful now, in the clear,
motionless brilliance.
A French corporal, with coat unbuttoned in a homely way, a skullcap on
his head, and a short pipe in his mouth, came from behind a corner of
the shed and approached Pierre with a friendly wink.
“What sunshine, Monsieur Kiril!” (Their name for Pierre.) “Eh? Just like
spring!”
And the corporal leaned against the door and offered Pierre his pipe,
though whenever he offered it Pierre always declined it.
“To be on the march in such weather...” he began.
Pierre inquired what was being said about leaving, and the corporal told
him that nearly all the troops were starting and there ought to be an
order about the prisoners that day. Sokolóv, one of the soldiers in the
shed with Pierre, was dying, and Pierre told the corporal that something
should be done about him. The corporal replied that Pierre need not
worry about that as they had an ambulance and a permanent hospital and
arrangements would be made for the sick, and that in general everything
that could happen had been foreseen by the authorities.
“Besides, Monsieur Kiril, you have only to say a word to the captain,
you know. He is a man who never forgets anything. Speak to the captain
when he makes his round, he will do anything for you.”
(The captain of whom the corporal spoke often had long chats with Pierre
and showed him all sorts of favors.)
“‘You see, St. Thomas,’ he said to me the other day. ‘Monsieur Kiril is
a man of education, who speaks French. He is a Russian seigneur who has
had misfortunes, but he is a man. He knows what’s what.... If he wants
anything and asks me, he won’t get a refusal. When one has studied, you
see, one likes education and well-bred people.’ It is for your sake I
mention it, Monsieur Kiril. The other day if it had not been for you
that affair would have ended ill.”
And after chatting a while longer, the corporal went away. (The affair
he had alluded to had happened a few days before—a fight between the
prisoners and the French soldiers, in which Pierre had succeeded in
pacifying his comrades.) Some of the prisoners who had heard Pierre
talking to the corporal immediately asked what the Frenchman had said.
While Pierre was repeating what he had been told about the army leaving
Moscow, a thin, sallow, tattered French soldier came up to the door of
the shed. Rapidly and timidly raising his fingers to his forehead by way
of greeting, he asked Pierre whether the soldier Platoche to whom he had
given a shirt to sew was in that shed.
A week before the French had had boot leather and linen issued to them,
which they had given out to the prisoners to make up into boots and
shirts for them.
“Ready, ready, dear fellow!” said Karatáev, coming out with a neatly
folded shirt.
Karatáev, on account of the warm weather and for convenience at work,
was wearing only trousers and a tattered shirt as black as soot. His
hair was bound round, workman fashion, with a wisp of lime-tree bast,
and his round face seemed rounder and pleasanter than ever.
“A promise is own brother to performance! I said Friday and here it is,
ready,” said Platón, smiling and unfolding the shirt he had sewn.
The Frenchman glanced around uneasily and then, as if overcoming his
hesitation, rapidly threw off his uniform and put on the shirt. He had
a long, greasy, flowered silk waistcoat next to his sallow, thin bare
body, but no shirt. He was evidently afraid the prisoners looking on
would laugh at him, and thrust his head into the shirt hurriedly. None
of the prisoners said a word.
“See, it fits well!” Platón kept repeating, pulling the shirt straight.
The Frenchman, having pushed his head and hands through, without raising
his eyes, looked down at the shirt and examined the seams.
“You see, dear man, this is not a sewing shop, and I had no proper
tools; and, as they say, one needs a tool even to kill a louse,” said
Platón with one of his round smiles, obviously pleased with his work.
“It’s good, quite good, thank you,” said the Frenchman, in French, “but
there must be some linen left over.”
“It will fit better still when it sets to your body,” said Karatáev,
still admiring his handiwork. “You’ll be nice and comfortable....”
“Thanks, thanks, old fellow.... But the bits left over?” said the
Frenchman again and smiled. He took out an assignation ruble note and
gave it to Karatáev. “But give me the pieces that are over.”
Pierre saw that Platón did not want to understand what the Frenchman
was saying, and he looked on without interfering. Karatáev thanked the
Frenchman for the money and went on admiring his own work. The Frenchman
insisted on having the pieces returned that were left over and asked
Pierre to translate what he said.
“What does he want the bits for?” said Karatáev. “They’d make fine leg
bands for us. Well, never mind.”
And Karatáev, with a suddenly changed and saddened expression, took
a small bundle of scraps from inside his shirt and gave it to the
Frenchman without looking at him. “Oh dear!” muttered Karatáev and went
away. The Frenchman looked at the linen, considered for a moment, then
looked inquiringly at Pierre and, as if Pierre’s look had told him
something, suddenly blushed and shouted in a squeaky voice:
“Platoche! Eh, Platoche! Keep them yourself!” And handing back the odd
bits he turned and went out.
“There, look at that,” said Karatáev, swaying his head. “People said
they were not Christians, but they too have souls. It’s what the old
folk used to say: ‘A sweating hand’s an open hand, a dry hand’s close.’
He’s naked, but yet he’s given it back.”
Karatáev smiled thoughtfully and was silent awhile looking at the
pieces.
“But they’ll make grand leg bands, dear friend,” he said, and went back
into the shed.
CHAPTER XII
Four weeks had passed since Pierre had been taken prisoner and though
the French had offered to move him from the men’s to the officers’ shed,
he had stayed in the shed where he was first put.
In burned and devastated Moscow Pierre experienced almost the extreme
limits of privation a man can endure; but thanks to his physical
strength and health, of which he had till then been unconscious, and
thanks especially to the fact that the privations came so gradually that
it was impossible to say when they began, he endured his position
not only lightly but joyfully. And just at this time he obtained the
tranquillity and ease of mind he had formerly striven in vain to reach.
He had long sought in different ways that tranquillity of mind, that
inner harmony which had so impressed him in the soldiers at the battle
of Borodinó. He had sought it in philanthropy, in Freemasonry, in the
dissipations of town life, in wine, in heroic feats of self-sacrifice,
and in romantic love for Natásha; he had sought it by reasoning—and all
these quests and experiments had failed him. And now without thinking
about it he had found that peace and inner harmony only through the
horror of death, through privation, and through what he recognized in
Karatáev.
Those dreadful moments he had lived through at the executions had as it
were forever washed away from his imagination and memory the agitating
thoughts and feelings that had formerly seemed so important. It did
not now occur to him to think of Russia, or the war, or politics, or
Napoleon. It was plain to him that all these things were no business
of his, and that he was not called on to judge concerning them and
therefore could not do so. “Russia and summer weather are not bound
together,” he thought, repeating words of Karatáev’s which he found
strangely consoling. His intention of killing Napoleon and his
calculations of the cabalistic number of the beast of the Apocalypse now
seemed to him meaningless and even ridiculous. His anger with his wife
and anxiety that his name should not be smirched now seemed not merely
trivial but even amusing. What concern was it of his that somewhere or
other that woman was leading the life she preferred? What did it matter
to anybody, and especially to him, whether or not they found out that
their prisoner’s name was Count Bezúkhov?
He now often remembered his conversation with Prince Andrew and quite
agreed with him, though he understood Prince Andrew’s thoughts somewhat
differently. Prince Andrew had thought and said that happiness could
only be negative, but had said it with a shade of bitterness and irony
as though he was really saying that all desire for positive happiness is
implanted in us merely to torment us and never be satisfied. But Pierre
believed it without any mental reservation. The absence of suffering,
the satisfaction of one’s needs and consequent freedom in the choice of
one’s occupation, that is, of one’s way of life, now seemed to Pierre to
be indubitably man’s highest happiness. Here and now for the first time
he fully appreciated the enjoyment of eating when he wanted to eat,
drinking when he wanted to drink, sleeping when he wanted to sleep, of
warmth when he was cold, of talking to a fellow man when he wished to
talk and to hear a human voice. The satisfaction of one’s needs—good
food, cleanliness, and freedom—now that he was deprived of all this,
seemed to Pierre to constitute perfect happiness; and the choice
of occupation, that is, of his way of life—now that that was so
restricted—seemed to him such an easy matter that he forgot that a
superfluity of the comforts of life destroys all joy in satisfying one’s
needs, while great freedom in the choice of occupation—such freedom as
his wealth, his education, and his social position had given him in his
own life—is just what makes the choice of occupation insolubly difficult
and destroys the desire and possibility of having an occupation.
All Pierre’s daydreams now turned on the time when he would be free. Yet
subsequently, and for the rest of his life, he thought and spoke with
enthusiasm of that month of captivity, of those irrecoverable, strong,
joyful sensations, and chiefly of the complete peace of mind and inner
freedom which he experienced only during those weeks.
When on the first day he got up early, went out of the shed at dawn, and
saw the cupolas and crosses of the New Convent of the Virgin still dark
at first, the hoarfrost on the dusty grass, the Sparrow Hills, and the
wooded banks above the winding river vanishing in the purple distance,
when he felt the contact of the fresh air and heard the noise of the
crows flying from Moscow across the field, and when afterwards light
gleamed from the east and the sun’s rim appeared solemnly from behind a
cloud, and the cupolas and crosses, the hoarfrost, the distance and the
river, all began to sparkle in the glad light—Pierre felt a new joy and
strength in life such as he had never before known. And this not only
stayed with him during the whole of his imprisonment, but even grew in
strength as the hardships of his position increased.
That feeling of alertness and of readiness for anything was still
further strengthened in him by the high opinion his fellow prisoners
formed of him soon after his arrival at the shed. With his knowledge
of languages, the respect shown him by the French, his simplicity, his
readiness to give anything asked of him (he received the allowance
of three rubles a week made to officers); with his strength, which he
showed to the soldiers by pressing nails into the walls of the hut; his
gentleness to his companions, and his capacity for sitting still and
thinking without doing anything (which seemed to them incomprehensible),
he appeared to them a rather mysterious and superior being. The very
qualities that had been a hindrance, if not actually harmful, to him in
the world he had lived in—his strength, his disdain for the comforts of
life, his absent-mindedness and simplicity—here among these people gave
him almost the status of a hero. And Pierre felt that their opinion
placed responsibilities upon him.
CHAPTER XIII
The French evacuation began on the night between the sixth and seventh
of October: kitchens and sheds were dismantled, carts loaded, and troops
and baggage trains started.
At seven in the morning a French convoy in marching trim, wearing shakos
and carrying muskets, knapsacks, and enormous sacks, stood in front
of the sheds, and animated French talk mingled with curses sounded all
along the lines.
In the shed everyone was ready, dressed, belted, shod, and only awaited
the order to start. The sick soldier, Sokolóv, pale and thin with dark
shadows round his eyes, alone sat in his place barefoot and not dressed.
His eyes, prominent from the emaciation of his face, gazed inquiringly
at his comrades who were paying no attention to him, and he moaned
regularly and quietly. It was evidently not so much his sufferings that
caused him to moan (he had dysentery) as his fear and grief at being
left alone.
Pierre, girt with a rope round his waist and wearing shoes Karatáev had
made for him from some leather a French soldier had torn off a tea chest
and brought to have his boots mended with, went up to the sick man and
squatted down beside him.
“You know, Sokolóv, they are not all going away! They have a hospital
here. You may be better off than we others,” said Pierre.
“O Lord! Oh, it will be the death of me! O Lord!” moaned the man in a
louder voice.
“I’ll go and ask them again directly,” said Pierre, rising and going to
the door of the shed.
Just as Pierre reached the door, the corporal who had offered him a
pipe the day before came up to it with two soldiers. The corporal and
soldiers were in marching kit with knapsacks and shakos that had metal
straps, and these changed their familiar faces.
The corporal came, according to orders, to shut the door. The prisoners
had to be counted before being let out.
“Corporal, what will they do with the sick man?...” Pierre began.
But even as he spoke he began to doubt whether this was the corporal
he knew or a stranger, so unlike himself did the corporal seem at that
moment. Moreover, just as Pierre was speaking a sharp rattle of drums
was suddenly heard from both sides. The corporal frowned at Pierre’s
words and, uttering some meaningless oaths, slammed the door. The shed
became semidark, and the sharp rattle of the drums on two sides drowned
the sick man’s groans.
“There it is!... It again!...” said Pierre to himself, and an
involuntary shudder ran down his spine. In the corporal’s changed face,
in the sound of his voice, in the stirring and deafening noise of the
drums, he recognized that mysterious, callous force which compelled
people against their will to kill their fellow men—that force the effect
of which he had witnessed during the executions. To fear or to try to
escape that force, to address entreaties or exhortations to those who
served as its tools, was useless. Pierre knew this now. One had to wait
and endure. He did not again go to the sick man, nor turn to look at
him, but stood frowning by the door of the hut.
When that door was opened and the prisoners, crowding against one
another like a flock of sheep, squeezed into the exit, Pierre pushed
his way forward and approached that very captain who as the corporal had
assured him was ready to do anything for him. The captain was also in
marching kit, and on his cold face appeared that same it which Pierre
had recognized in the corporal’s words and in the roll of the drums.
“Pass on, pass on!” the captain reiterated, frowning sternly, and
looking at the prisoners who thronged past him.
Pierre went up to him, though he knew his attempt would be vain.
“What now?” the officer asked with a cold look as if not recognizing
Pierre.
Pierre told him about the sick man.
“He’ll manage to walk, devil take him!” said the captain. “Pass on, pass
on!” he continued without looking at Pierre.
“But he is dying,” Pierre again began.
“Be so good...” shouted the captain, frowning angrily.
“Dram-da-da-dam, dam-dam...” rattled the drums, and Pierre understood
that this mysterious force completely controlled these men and that it
was now useless to say any more.
The officer prisoners were separated from the soldiers and told to march
in front. There were about thirty officers, with Pierre among them, and
about three hundred men.
The officers, who had come from the other sheds, were all strangers to
Pierre and much better dressed than he. They looked at him and at his
shoes mistrustfully, as at an alien. Not far from him walked a fat major
with a sallow, bloated, angry face, who was wearing a Kazán dressing
gown tied round with a towel, and who evidently enjoyed the respect of
his fellow prisoners. He kept one hand, in which he clasped his tobacco
pouch, inside the bosom of his dressing gown and held the stem of his
pipe firmly with the other. Panting and puffing, the major grumbled and
growled at everybody because he thought he was being pushed and that
they were all hurrying when they had nowhere to hurry to and were
all surprised at something when there was nothing to be surprised at.
Another, a thin little officer, was speaking to everyone, conjecturing
where they were now being taken and how far they would get that day. An
official in felt boots and wearing a commissariat uniform ran round from
side to side and gazed at the ruins of Moscow, loudly announcing his
observations as to what had been burned down and what this or that part
of the city was that they could see. A third officer, who by his accent
was a Pole, disputed with the commissariat officer, arguing that he was
mistaken in his identification of the different wards of Moscow.
“What are you disputing about?” said the major angrily. “What does it
matter whether it is St. Nicholas or St. Blasius? You see it’s burned
down, and there’s an end of it.... What are you pushing for? Isn’t the
road wide enough?” said he, turning to a man behind him who was not
pushing him at all.
“Oh, oh, oh! What have they done?” the prisoners on one side and another
were heard saying as they gazed on the charred ruins. “All beyond the
river, and Zúbova, and in the Krémlin.... Just look! There’s not half of
it left. Yes, I told you—the whole quarter beyond the river, and so it
is.”
“Well, you know it’s burned, so what’s the use of talking?” said the
major.
As they passed near a church in the Khamóvniki (one of the few unburned
quarters of Moscow) the whole mass of prisoners suddenly started to one
side and exclamations of horror and disgust were heard.
“Ah, the villains! What heathens! Yes; dead, dead, so he is... And
smeared with something!”
Pierre too drew near the church where the thing was that evoked these
exclamations, and dimly made out something leaning against the palings
surrounding the church. From the words of his comrades who saw better
than he did, he found that this was the body of a man, set upright
against the palings with its face smeared with soot.
“Go on! What the devil... Go on! Thirty thousand devils!...” the convoy
guards began cursing and the French soldiers, with fresh virulence,
drove away with their swords the crowd of prisoners who were gazing at
the dead man.
CHAPTER XIV
Through the cross streets of the Khamóvniki quarter the prisoners
marched, followed only by their escort and the vehicles and wagons
belonging to that escort, but when they reached the supply stores they
came among a huge and closely packed train of artillery mingled with
private vehicles.
At the bridge they all halted, waiting for those in front to get across.
From the bridge they had a view of endless lines of moving baggage
trains before and behind them. To the right, where the Kalúga road turns
near Neskúchny, endless rows of troops and carts stretched away into
the distance. These were troops of Beauharnais’ corps which had started
before any of the others. Behind, along the riverside and across the
Stone Bridge, were Ney’s troops and transport.
Davout’s troops, in whose charge were the prisoners, were crossing the
Crimean bridge and some were already debouching into the Kalúga road.
But the baggage trains stretched out so that the last of Beauharnais’
train had not yet got out of Moscow and reached the Kalúga road when
the vanguard of Ney’s army was already emerging from the Great Ordýnka
Street.
When they had crossed the Crimean bridge the prisoners moved a few steps
forward, halted, and again moved on, and from all sides vehicles and men
crowded closer and closer together. They advanced the few hundred paces
that separated the bridge from the Kalúga road, taking more than an
hour to do so, and came out upon the square where the streets of the
Transmoskvá ward and the Kalúga road converge, and the prisoners jammed
close together had to stand for some hours at that crossway. From all
sides, like the roar of the sea, were heard the rattle of wheels, the
tramp of feet, and incessant shouts of anger and abuse. Pierre stood
pressed against the wall of a charred house, listening to that noise
which mingled in his imagination with the roll of the drums.
To get a better view, several officer prisoners climbed onto the wall of
the half-burned house against which Pierre was leaning.
“What crowds! Just look at the crowds!... They’ve loaded goods even on
the cannon! Look there, those are furs!” they exclaimed. “Just see what
the blackguards have looted.... There! See what that one has behind
in the cart.... Why, those are settings taken from some icons, by
heaven!... Oh, the rascals!... See how that fellow has loaded
himself up, he can hardly walk! Good lord, they’ve even grabbed those
chaises!... See that fellow there sitting on the trunks.... Heavens!
They’re fighting.”
“That’s right, hit him on the snout—on his snout! Like this, we
shan’t get away before evening. Look, look there.... Why, that must be
Napoleon’s own. See what horses! And the monograms with a crown! It’s
like a portable house.... That fellow’s dropped his sack and doesn’t see
it. Fighting again... A woman with a baby, and not bad-looking either!
Yes, I dare say, that’s the way they’ll let you pass.... Just look,
there’s no end to it. Russian wenches, by heaven, so they are! In
carriages—see how comfortably they’ve settled themselves!”
Again, as at the church in Khamóvniki, a wave of general curiosity
bore all the prisoners forward onto the road, and Pierre, thanks to
his stature, saw over the heads of the others what so attracted their
curiosity. In three carriages involved among the munition carts, closely
squeezed together, sat women with rouged faces, dressed in glaring
colors, who were shouting something in shrill voices.
From the moment Pierre had recognized the appearance of the mysterious
force nothing had seemed to him strange or dreadful: neither the corpse
smeared with soot for fun nor these women hurrying away nor the burned
ruins of Moscow. All that he now witnessed scarcely made an impression
on him—as if his soul, making ready for a hard struggle, refused to
receive impressions that might weaken it.
The women’s vehicles drove by. Behind them came more carts, soldiers,
wagons, soldiers, gun carriages, carriages, soldiers, ammunition carts,
more soldiers, and now and then women.
Pierre did not see the people as individuals but saw their movement.
All these people and horses seemed driven forward by some invisible
power. During the hour Pierre watched them they all came flowing from
the different streets with one and the same desire to get on quickly;
they all jostled one another, began to grow angry and to fight, white
teeth gleamed, brows frowned, ever the same words of abuse flew from
side to side, and all the faces bore the same swaggeringly resolute
and coldly cruel expression that had struck Pierre that morning on the
corporal’s face when the drums were beating.
It was not till nearly evening that the officer commanding the escort
collected his men and with shouts and quarrels forced his way in among
the baggage trains, and the prisoners, hemmed in on all sides, emerged
onto the Kalúga road.
They marched very quickly, without resting, and halted only when the sun
began to set. The baggage carts drew up close together and the men
began to prepare for their night’s rest. They all appeared angry and
dissatisfied. For a long time, oaths, angry shouts, and fighting could
be heard from all sides. A carriage that followed the escort ran
into one of the carts and knocked a hole in it with its pole. Several
soldiers ran toward the cart from different sides: some beat the
carriage horses on their heads, turning them aside, others fought among
themselves, and Pierre saw that one German was badly wounded on the head
by a sword.
It seemed that all these men, now that they had stopped amid fields
in the chill dusk of the autumn evening, experienced one and the same
feeling of unpleasant awakening from the hurry and eagerness to push on
that had seized them at the start. Once at a standstill they all seemed
to understand that they did not yet know where they were going, and that
much that was painful and difficult awaited them on this journey.
During this halt the escort treated the prisoners even worse than they
had done at the start. It was here that the prisoners for the first time
received horseflesh for their meat ration.
From the officer down to the lowest soldier they showed what seemed like
personal spite against each of the prisoners, in unexpected contrast to
their former friendly relations.
This spite increased still more when, on calling over the roll of
prisoners, it was found that in the bustle of leaving Moscow one Russian
soldier, who had pretended to suffer from colic, had escaped. Pierre saw
a Frenchman beat a Russian soldier cruelly for straying too far from
the road, and heard his friend the captain reprimand and threaten to
court-martial a noncommissioned officer on account of the escape of the
Russian. To the noncommissioned officer’s excuse that the prisoner was
ill and could not walk, the officer replied that the order was to shoot
those who lagged behind. Pierre felt that that fatal force which had
crushed him during the executions, but which he had not felt during his
imprisonment, now again controlled his existence. It was terrible, but
he felt that in proportion to the efforts of that fatal force to crush
him, there grew and strengthened in his soul a power of life independent
of it.
He ate his supper of buckwheat soup with horseflesh and chatted with his
comrades.
Neither Pierre nor any of the others spoke of what they had seen in
Moscow, or of the roughness of their treatment by the French, or of the
order to shoot them which had been announced to them. As if in reaction
against the worsening of their position they were all particularly
animated and gay. They spoke of personal reminiscences, of amusing
scenes they had witnessed during the campaign, and avoided all talk of
their present situation.
The sun had set long since. Bright stars shone out here and there in the
sky. A red glow as of a conflagration spread above the horizon from the
rising full moon, and that vast red ball swayed strangely in the gray
haze. It grew light. The evening was ending, but the night had not yet
come. Pierre got up and left his new companions, crossing between the
campfires to the other side of the road where he had been told the
common soldier prisoners were stationed. He wanted to talk to them. On
the road he was stopped by a French sentinel who ordered him back.
Pierre turned back, not to his companions by the campfire, but to an
unharnessed cart where there was nobody. Tucking his legs under him and
dropping his head he sat down on the cold ground by the wheel of the
cart and remained motionless a long while sunk in thought. Suddenly he
burst out into a fit of his broad, good-natured laughter, so loud that
men from various sides turned with surprise to see what this strange and
evidently solitary laughter could mean.
“Ha-ha-ha!” laughed Pierre. And he said aloud to himself: “The soldier
did not let me pass. They took me and shut me up. They hold me captive.
What, me? Me? My immortal soul? Ha-ha-ha! Ha-ha-ha!...” and he laughed
till tears started to his eyes.
A man got up and came to see what this queer big fellow was laughing at
all by himself. Pierre stopped laughing, got up, went farther away from
the inquisitive man, and looked around him.
The huge, endless bivouac that had previously resounded with the
crackling of campfires and the voices of many men had grown quiet, the
red campfires were growing paler and dying down. High up in the light
sky hung the full moon. Forests and fields beyond the camp, unseen
before, were now visible in the distance. And farther still, beyond
those forests and fields, the bright, oscillating, limitless distance
lured one to itself. Pierre glanced up at the sky and the twinkling
stars in its faraway depths. “And all that is me, all that is within me,
and it is all I!” thought Pierre. “And they caught all that and put it
into a shed boarded up with planks!” He smiled, and went and lay down to
sleep beside his companions.
CHAPTER XV
In the early days of October another envoy came to Kutúzov with a letter
from Napoleon proposing peace and falsely dated from Moscow, though
Napoleon was already not far from Kutúzov on the old Kalúga road.
Kutúzov replied to this letter as he had done to the one formerly
brought by Lauriston, saying that there could be no question of peace.
Soon after that a report was received from Dórokhov’s guerrilla
detachment operating to the left of Tarútino that troops of Broussier’s
division had been seen at Formínsk and that being separated from the
rest of the French army they might easily be destroyed. The soldiers and
officers again demanded action. Generals on the staff, excited by the
memory of the easy victory at Tarútino, urged Kutúzov to carry out
Dórokhov’s suggestion. Kutúzov did not consider any offensive necessary.
The result was a compromise which was inevitable: a small detachment was
sent to Formínsk to attack Broussier.
By a strange coincidence, this task, which turned out to be a most
difficult and important one, was entrusted to Dokhtúrov—that same modest
little Dokhtúrov whom no one had described to us as drawing up plans
of battles, dashing about in front of regiments, showering crosses on
batteries, and so on, and who was thought to be and was spoken of as
undecided and undiscerning—but whom we find commanding wherever the
position was most difficult all through the Russo-French wars from
Austerlitz to the year 1813. At Austerlitz he remained last at the
Augezd dam, rallying the regiments, saving what was possible when all
were flying and perishing and not a single general was left in the rear
guard. Ill with fever he went to Smolénsk with twenty thousand men
to defend the town against Napoleon’s whole army. In Smolénsk, at the
Malákhov Gate, he had hardly dozed off in a paroxysm of fever before he
was awakened by the bombardment of the town—and Smolénsk held out all
day long. At the battle of Borodinó, when Bagratión was killed and nine
tenths of the men of our left flank had fallen and the full force of the
French artillery fire was directed against it, the man sent there was
this same irresolute and undiscerning Dokhtúrov—Kutúzov hastening to
rectify a mistake he had made by sending someone else there first.
And the quiet little Dokhtúrov rode thither, and Borodinó became the
greatest glory of the Russian army. Many heroes have been described to
us in verse and prose, but of Dokhtúrov scarcely a word has been said.
It was Dokhtúrov again whom they sent to Formínsk and from there to
Málo-Yaroslávets, the place where the last battle with the French was
fought and where the obvious disintegration of the French army began;
and we are told of many geniuses and heroes of that period of the
campaign, but of Dokhtúrov nothing or very little is said and that
dubiously. And this silence about Dokhtúrov is the clearest testimony to
his merit.
It is natural for a man who does not understand the workings of a
machine to imagine that a shaving that has fallen into it by chance
and is interfering with its action and tossing about in it is its most
important part. The man who does not understand the construction of
the machine cannot conceive that the small connecting cogwheel which
revolves quietly is one of the most essential parts of the machine, and
not the shaving which merely harms and hinders the working.
On the tenth of October when Dokhtúrov had gone halfway to Formínsk and
stopped at the village of Aristóvo, preparing faithfully to execute the
orders he had received, the whole French army having, in its convulsive
movement, reached Murat’s position apparently in order to give
battle—suddenly without any reason turned off to the left onto the new
Kalúga road and began to enter Formínsk, where only Broussier had
been till then. At that time Dokhtúrov had under his command, besides
Dórokhov’s detachment, the two small guerrilla detachments of Figner and
Seslávin.
On the evening of October 11 Seslávin came to the Aristóvo headquarters
with a French guardsman he had captured. The prisoner said that the
troops that had entered Formínsk that day were the vanguard of the whole
army, that Napoleon was there and the whole army had left Moscow four
days previously. That same evening a house serf who had come from
Bórovsk said he had seen an immense army entering the town. Some
Cossacks of Dokhtúrov’s detachment reported having sighted the French
Guards marching along the road to Bórovsk. From all these reports it was
evident that where they had expected to meet a single division there
was now the whole French army marching from Moscow in an unexpected
direction—along the Kalúga road. Dokhtúrov was unwilling to undertake
any action, as it was not clear to him now what he ought to do. He had
been ordered to attack Formínsk. But only Broussier had been there at
that time and now the whole French army was there. Ermólov wished to act
on his own judgment, but Dokhtúrov insisted that he must have Kutúzov’s
instructions. So it was decided to send a dispatch to the staff.
For this purpose a capable officer, Bolkhovítinov, was chosen, who
was to explain the whole affair by word of mouth, besides delivering
a written report. Toward midnight Bolkhovítinov, having received the
dispatch and verbal instructions, galloped off to the General Staff
accompanied by a Cossack with spare horses.
CHAPTER XVI
It was a warm, dark, autumn night. It had been raining for four days.
Having changed horses twice and galloped twenty miles in an hour and a
half over a sticky, muddy road, Bolkhovítinov reached Litashëvka after
one o’clock at night. Dismounting at a cottage on whose wattle fence
hung a signboard, GENERAL STAFF, and throwing down his reins, he entered
a dark passage.
“The general on duty, quick! It’s very important!” said he to someone
who had risen and was sniffing in the dark passage.
“He has been very unwell since the evening and this is the third night
he has not slept,” said the orderly pleadingly in a whisper. “You should
wake the captain first.”
“But this is very important, from General Dokhtúrov,” said
Bolkhovítinov, entering the open door which he had found by feeling in
the dark.
The orderly had gone in before him and began waking somebody.
“Your honor, your honor! A courier.”
“What? What’s that? From whom?” came a sleepy voice.
“From Dokhtúrov and from Alexéy Petróvich. Napoleon is at Formínsk,”
said Bolkhovítinov, unable to see in the dark who was speaking but
guessing by the voice that it was not Konovnítsyn.
The man who had wakened yawned and stretched himself.
“I don’t like waking him,” he said, fumbling for something. “He is very
ill. Perhaps this is only a rumor.”
“Here is the dispatch,” said Bolkhovítinov. “My orders are to give it at
once to the general on duty.”
“Wait a moment, I’ll light a candle. You damned rascal, where do you
always hide it?” said the voice of the man who was stretching himself,
to the orderly. (This was Shcherbínin, Konovnítsyn’s adjutant.) “I’ve
found it, I’ve found it!” he added.
The orderly was striking a light and Shcherbínin was fumbling for
something on the candlestick.
“Oh, the nasty beasts!” said he with disgust.
By the light of the sparks Bolkhovítinov saw Shcherbínin’s youthful face
as he held the candle, and the face of another man who was still asleep.
This was Konovnítsyn.
When the flame of the sulphur splinters kindled by the tinder burned
up, first blue and then red, Shcherbínin lit the tallow candle, from
the candlestick of which the cockroaches that had been gnawing it were
running away, and looked at the messenger. Bolkhovítinov was bespattered
all over with mud and had smeared his face by wiping it with his sleeve.
“Who gave the report?” inquired Shcherbínin, taking the envelope.
“The news is reliable,” said Bolkhovítinov. “Prisoners, Cossacks, and
the scouts all say the same thing.”
“There’s nothing to be done, we’ll have to wake him,” said Shcherbínin,
rising and going up to the man in the nightcap who lay covered by a
greatcoat. “Peter Petróvich!” said he. (Konovnítsyn did not stir.) “To
the General Staff!” he said with a smile, knowing that those words would
be sure to arouse him.
And in fact the head in the nightcap was lifted at once. On
Konovnítsyn’s handsome, resolute face with cheeks flushed by fever,
there still remained for an instant a faraway dreamy expression remote
from present affairs, but then he suddenly started and his face assumed
its habitual calm and firm appearance.
“Well, what is it? From whom?” he asked immediately but without hurry,
blinking at the light.
While listening to the officer’s report Konovnítsyn broke the seal and
read the dispatch. Hardly had he done so before he lowered his legs in
their woolen stockings to the earthen floor and began putting on his
boots. Then he took off his nightcap, combed his hair over his temples,
and donned his cap.
“Did you get here quickly? Let us go to his Highness.”
Konovnítsyn had understood at once that the news brought was of great
importance and that no time must be lost. He did not consider or ask
himself whether the news was good or bad. That did not interest him. He
regarded the whole business of the war not with his intelligence or his
reason but by something else. There was within him a deep unexpressed
conviction that all would be well, but that one must not trust to this
and still less speak about it, but must only attend to one’s own work.
And he did his work, giving his whole strength to the task.
Peter Petróvich Konovnítsyn, like Dokhtúrov, seems to have been included
merely for propriety’s sake in the list of the so-called heroes of
1812—the Barclays, Raévskis, Ermólovs, Plátovs, and Milorádoviches. Like
Dokhtúrov he had the reputation of being a man of very limited capacity
and information, and like Dokhtúrov he never made plans of battle but
was always found where the situation was most difficult. Since his
appointment as general on duty he had always slept with his door open,
giving orders that every messenger should be allowed to wake him up. In
battle he was always under fire, so that Kutúzov reproved him for it and
feared to send him to the front, and like Dokhtúrov he was one of those
unnoticed cogwheels that, without clatter or noise, constitute the most
essential part of the machine.
Coming out of the hut into the damp, dark night Konovnítsyn
frowned—partly from an increased pain in his head and partly at the
unpleasant thought that occurred to him, of how all that nest of
influential men on the staff would be stirred up by this news,
especially Bennigsen, who ever since Tarútino had been at daggers
drawn with Kutúzov; and how they would make suggestions, quarrel, issue
orders, and rescind them. And this premonition was disagreeable to him
though he knew it could not be helped.
And in fact Toll, to whom he went to communicate the news, immediately
began to expound his plans to a general sharing his quarters, until
Konovnítsyn, who listened in weary silence, reminded him that they must
go to see his Highness.
CHAPTER XVII
Kutúzov like all old people did not sleep much at night. He often fell
asleep unexpectedly in the daytime, but at night, lying on his bed
without undressing, he generally remained awake thinking.
So he lay now on his bed, supporting his large, heavy, scarred head on
his plump hand, with his one eye open, meditating and peering into the
darkness.
Since Bennigsen, who corresponded with the Emperor and had more
influence than anyone else on the staff, had begun to avoid him, Kutúzov
was more at ease as to the possibility of himself and his troops being
obliged to take part in useless aggressive movements. The lesson of the
Tarútino battle and of the day before it, which Kutúzov remembered with
pain, must, he thought, have some effect on others too.
“They must understand that we can only lose by taking the offensive.
Patience and time are my warriors, my champions,” thought Kutúzov. He
knew that an apple should not be plucked while it is green. It will fall
of itself when ripe, but if picked unripe the apple is spoiled, the tree
is harmed, and your teeth are set on edge. Like an experienced sportsman
he knew that the beast was wounded, and wounded as only the whole
strength of Russia could have wounded it, but whether it was mortally
wounded or not was still an undecided question. Now by the fact of
Lauriston and Barthélemi having been sent, and by the reports of the
guerrillas, Kutúzov was almost sure that the wound was mortal. But he
needed further proofs and it was necessary to wait.
“They want to run to see how they have wounded it. Wait and we shall
see! Continual maneuvers, continual advances!” thought he. “What for?
Only to distinguish themselves! As if fighting were fun. They are
like children from whom one can’t get any sensible account of what has
happened because they all want to show how well they can fight. But
that’s not what is needed now.
“And what ingenious maneuvers they all propose to me! It seems to
them that when they have thought of two or three contingencies” (he
remembered the general plan sent him from Petersburg) “they have
foreseen everything. But the contingencies are endless.”
The undecided question as to whether the wound inflicted at Borodinó was
mortal or not had hung over Kutúzov’s head for a whole month. On the one
hand the French had occupied Moscow. On the other Kutúzov felt assured
with all his being that the terrible blow into which he and all the
Russians had put their whole strength must have been mortal. But in any
case proofs were needed; he had waited a whole month for them and grew
more impatient the longer he waited. Lying on his bed during those
sleepless nights he did just what he reproached those younger generals
for doing. He imagined all sorts of possible contingencies, just like
the younger men, but with this difference, that he saw thousands of
contingencies instead of two or three and based nothing on them. The
longer he thought the more contingencies presented themselves. He
imagined all sorts of movements of the Napoleonic army as a whole or
in sections—against Petersburg, or against him, or to outflank him.
He thought too of the possibility (which he feared most of all) that
Napoleon might fight him with his own weapon and remain in Moscow
awaiting him. Kutúzov even imagined that Napoleon’s army might turn back
through Medýn and Yukhnóv, but the one thing he could not foresee was
what happened—the insane, convulsive stampede of Napoleon’s army during
its first eleven days after leaving Moscow: a stampede which made
possible what Kutúzov had not yet even dared to think of—the complete
extermination of the French. Dórokhov’s report about Broussier’s
division, the guerrillas’ reports of distress in Napoleon’s army, rumors
of preparations for leaving Moscow, all confirmed the supposition that
the French army was beaten and preparing for flight. But these were
only suppositions, which seemed important to the younger men but not to
Kutúzov. With his sixty years’ experience he knew what value to attach
to rumors, knew how apt people who desire anything are to group all news
so that it appears to confirm what they desire, and he knew how readily
in such cases they omit all that makes for the contrary. And the more
he desired it the less he allowed himself to believe it. This question
absorbed all his mental powers. All else was to him only life’s
customary routine. To such customary routine belonged his conversations
with the staff, the letters he wrote from Tarútino to Madame de Staël,
the reading of novels, the distribution of awards, his correspondence
with Petersburg, and so on. But the destruction of the French, which he
alone foresaw, was his heart’s one desire.
On the night of the eleventh of October he lay leaning on his arm and
thinking of that.
There was a stir in the next room and he heard the steps of Toll,
Konovnítsyn, and Bolkhovítinov.
“Eh, who’s there? Come in, come in! What news?” the field marshal called
out to them.
While a footman was lighting a candle, Toll communicated the substance
of the news.
“Who brought it?” asked Kutúzov with a look which, when the candle was
lit, struck Toll by its cold severity.
“There can be no doubt about it, your Highness.”
“Call him in, call him here.”
Kutúzov sat up with one leg hanging down from the bed and his big paunch
resting against the other which was doubled under him. He screwed up his
seeing eye to scrutinize the messenger more carefully, as if wishing to
read in his face what preoccupied his own mind.
“Tell me, tell me, friend,” said he to Bolkhovítinov in his low, aged
voice, as he pulled together the shirt which gaped open on his chest,
“come nearer—nearer. What news have you brought me? Eh? That Napoleon
has left Moscow? Are you sure? Eh?”
Bolkhovítinov gave a detailed account from the beginning of all he had
been told to report.
“Speak quicker, quicker! Don’t torture me!” Kutúzov interrupted him.
Bolkhovítinov told him everything and was then silent, awaiting
instructions. Toll was beginning to say something but Kutúzov checked
him. He tried to say something, but his face suddenly puckered and
wrinkled; he waved his arm at Toll and turned to the opposite side of
the room, to the corner darkened by the icons that hung there.
“O Lord, my Creator, Thou has heard our prayer...” said he in a
tremulous voice with folded hands. “Russia is saved. I thank Thee, O
Lord!” and he wept.
CHAPTER XVIII
From the time he received this news to the end of the campaign all
Kutúzov’s activity was directed toward restraining his troops, by
authority, by guile, and by entreaty, from useless attacks,
maneuvers, or encounters with the perishing enemy. Dokhtúrov went to
Málo-Yaroslávets, but Kutúzov lingered with the main army and gave
orders for the evacuation of Kalúga—a retreat beyond which town seemed
to him quite possible.
Everywhere Kutúzov retreated, but the enemy without waiting for his
retreat fled in the opposite direction.
Napoleon’s historians describe to us his skilled maneuvers at Tarútino
and Málo-Yaroslávets, and make conjectures as to what would have
happened had Napoleon been in time to penetrate into the rich southern
provinces.
But not to speak of the fact that nothing prevented him from advancing
into those southern provinces (for the Russian army did not bar his
way), the historians forget that nothing could have saved his army, for
then already it bore within itself the germs of inevitable ruin. How
could that army—which had found abundant supplies in Moscow and had
trampled them underfoot instead of keeping them, and on arriving at
Smolénsk had looted provisions instead of storing them—how could that
army recuperate in Kalúga province, which was inhabited by Russians such
as those who lived in Moscow, and where fire had the same property of
consuming what was set ablaze?
That army could not recover anywhere. Since the battle of Borodinó
and the pillage of Moscow it had borne within itself, as it were, the
chemical elements of dissolution.
The members of what had once been an army—Napoleon himself and all his
soldiers fled—without knowing whither, each concerned only to make his
escape as quickly as possible from this position, of the hopelessness of
which they were all more or less vaguely conscious.
So it came about that at the council at Málo-Yaroslávets, when the
generals pretending to confer together expressed various opinions, all
mouths were closed by the opinion uttered by the simple-minded soldier
Mouton who, speaking last, said what they all felt: that the one thing
needful was to get away as quickly as possible; and no one, not
even Napoleon, could say anything against that truth which they all
recognized.
But though they all realized that it was necessary to get away, there
still remained a feeling of shame at admitting that they must flee. An
external shock was needed to overcome that shame, and this shock came in
due time. It was what the French called “le hourra de l’Empereur.”
The day after the council at Málo-Yaroslávets Napoleon rode out early in
the morning amid the lines of his army with his suite of marshals and
an escort, on the pretext of inspecting the army and the scene of the
previous and of the impending battle. Some Cossacks on the prowl for
booty fell in with the Emperor and very nearly captured him. If the
Cossacks did not capture Napoleon then, what saved him was the very
thing that was destroying the French army, the booty on which the
Cossacks fell. Here as at Tarútino they went after plunder, leaving the
men. Disregarding Napoleon they rushed after the plunder and Napoleon
managed to escape.
When les enfants du Don might so easily have taken the Emperor himself
in the midst of his army, it was clear that there was nothing for it but
to fly as fast as possible along the nearest, familiar road. Napoleon
with his forty-year-old stomach understood that hint, not feeling his
former agility and boldness, and under the influence of the fright
the Cossacks had given him he at once agreed with Mouton and issued
orders—as the historians tell us—to retreat by the Smolénsk road.
That Napoleon agreed with Mouton, and that the army retreated, does
not prove that Napoleon caused it to retreat, but that the forces which
influenced the whole army and directed it along the Mozháysk (that is,
the Smolénsk) road acted simultaneously on him also.
CHAPTER XIX
A man in motion always devises an aim for that motion. To be able to go
a thousand miles he must imagine that something good awaits him at the
end of those thousand miles. One must have the prospect of a promised
land to have the strength to move.
The promised land for the French during their advance had been Moscow,
during their retreat it was their native land. But that native land
was too far off, and for a man going a thousand miles it is absolutely
necessary to set aside his final goal and to say to himself: “Today I
shall get to a place twenty-five miles off where I shall rest and
spend the night,” and during the first day’s journey that resting place
eclipses his ultimate goal and attracts all his hopes and desires. And
the impulses felt by a single person are always magnified in a crowd.
For the French retreating along the old Smolénsk road, the final
goal—their native land—was too remote, and their immediate goal
was Smolénsk, toward which all their desires and hopes, enormously
intensified in the mass, urged them on. It was not that they knew that
much food and fresh troops awaited them in Smolénsk, nor that they were
told so (on the contrary their superior officers, and Napoleon himself,
knew that provisions were scarce there), but because this alone could
give them strength to move on and endure their present privations. So
both those who knew and those who did not know deceived themselves, and
pushed on to Smolénsk as to a promised land.
Coming out onto the highroad the French fled with surprising energy
and unheard-of rapidity toward the goal they had fixed on. Besides the
common impulse which bound the whole crowd of French into one mass and
supplied them with a certain energy, there was another cause binding
them together—their great numbers. As with the physical law of gravity,
their enormous mass drew the individual human atoms to itself. In their
hundreds of thousands they moved like a whole nation.
Each of them desired nothing more than to give himself up as a prisoner
to escape from all this horror and misery; but on the one hand the force
of this common attraction to Smolénsk, their goal, drew each of them in
the same direction; on the other hand an army corps could not surrender
to a company, and though the French availed themselves of every
convenient opportunity to detach themselves and to surrender on the
slightest decent pretext, such pretexts did not always occur. Their
very numbers and their crowded and swift movement deprived them of that
possibility and rendered it not only difficult but impossible for the
Russians to stop this movement, to which the French were directing all
their energies. Beyond a certain limit no mechanical disruption of the
body could hasten the process of decomposition.
A lump of snow cannot be melted instantaneously. There is a certain
limit of time in less than which no amount of heat can melt the snow. On
the contrary the greater the heat the more solidified the remaining snow
becomes.
Of the Russian commanders Kutúzov alone understood this. When the flight
of the French army along the Smolénsk road became well defined, what
Konovnítsyn had foreseen on the night of the eleventh of October began
to occur. The superior officers all wanted to distinguish themselves,
to cut off, to seize, to capture, and to overthrow the French, and all
clamored for action.
Kutúzov alone used all his power (and such power is very limited in the
case of any commander in chief) to prevent an attack.
He could not tell them what we say now: “Why fight, why block the road,
losing our own men and inhumanly slaughtering unfortunate wretches? What
is the use of that, when a third of their army has melted away on the
road from Moscow to Vyázma without any battle?” But drawing from his
aged wisdom what they could understand, he told them of the golden
bridge, and they laughed at and slandered him, flinging themselves on,
rending and exulting over the dying beast.
Ermólov, Milorádovich, Plátov, and others in proximity to the French
near Vyázma could not resist their desire to cut off and break up two
French corps, and by way of reporting their intention to Kutúzov they
sent him a blank sheet of paper in an envelope.
And try as Kutúzov might to restrain the troops, our men attacked,
trying to bar the road. Infantry regiments, we are told, advanced to the
attack with music and with drums beating, and killed and lost thousands
of men.
But they did not cut off or overthrow anybody and the French army,
closing up more firmly at the danger, continued, while steadily melting
away, to pursue its fatal path to Smolénsk.
BOOK FOURTEEN: 1812
CHAPTER I
The Battle of Borodinó, with the occupation of Moscow that followed it
and the flight of the French without further conflicts, is one of the
most instructive phenomena in history.
All historians agree that the external activity of states and nations
in their conflicts with one another is expressed in wars, and that as a
direct result of greater or less success in war the political strength
of states and nations increases or decreases.
Strange as may be the historical account of how some king or emperor,
having quarreled with another, collects an army, fights his enemy’s
army, gains a victory by killing three, five, or ten thousand men, and
subjugates a kingdom and an entire nation of several millions, all
the facts of history (as far as we know it) confirm the truth of the
statement that the greater or lesser success of one army against another
is the cause, or at least an essential indication, of an increase or
decrease in the strength of the nation—even though it is unintelligible
why the defeat of an army—a hundredth part of a nation—should oblige
that whole nation to submit. An army gains a victory, and at once the
rights of the conquering nation have increased to the detriment of the
defeated. An army has suffered defeat, and at once a people loses its
rights in proportion to the severity of the reverse, and if its army
suffers a complete defeat the nation is quite subjugated.
So according to history it has been found from the most ancient times,
and so it is to our own day. All Napoleon’s wars serve to confirm this
rule. In proportion to the defeat of the Austrian army Austria loses
its rights, and the rights and the strength of France increase. The
victories of the French at Jena and Auerstädt destroy the independent
existence of Prussia.
But then, in 1812, the French gain a victory near Moscow. Moscow is
taken and after that, with no further battles, it is not Russia that
ceases to exist, but the French army of six hundred thousand, and
then Napoleonic France itself. To strain the facts to fit the rules of
history: to say that the field of battle at Borodinó remained in the
hands of the Russians, or that after Moscow there were other battles
that destroyed Napoleon’s army, is impossible.
After the French victory at Borodinó there was no general engagement nor
any that were at all serious, yet the French army ceased to exist. What
does this mean? If it were an example taken from the history of China,
we might say that it was not an historic phenomenon (which is the
historians’ usual expedient when anything does not fit their standards);
if the matter concerned some brief conflict in which only a small number
of troops took part, we might treat it as an exception; but this event
occurred before our fathers’ eyes, and for them it was a question of the
life or death of their fatherland, and it happened in the greatest of
all known wars.
The period of the campaign of 1812 from the battle of Borodinó to the
expulsion of the French proved that the winning of a battle does not
produce a conquest and is not even an invariable indication of conquest;
it proved that the force which decides the fate of peoples lies not in
the conquerors, nor even in armies and battles, but in something else.
The French historians, describing the condition of the French army
before it left Moscow, affirm that all was in order in the Grand Army,
except the cavalry, the artillery, and the transport—there was no forage
for the horses or the cattle. That was a misfortune no one could remedy,
for the peasants of the district burned their hay rather than let the
French have it.
The victory gained did not bring the usual results because the peasants
Karp and Vlas (who after the French had evacuated Moscow drove in their
carts to pillage the town, and in general personally failed to manifest
any heroic feelings), and the whole innumerable multitude of such
peasants, did not bring their hay to Moscow for the high price offered
them, but burned it instead.
Let us imagine two men who have come out to fight a duel with rapiers
according to all the rules of the art of fencing. The fencing has
gone on for some time; suddenly one of the combatants, feeling himself
wounded and understanding that the matter is no joke but concerns his
life, throws down his rapier, and seizing the first cudgel that comes to
hand begins to brandish it. Then let us imagine that the combatant who
so sensibly employed the best and simplest means to attain his end was
at the same time influenced by traditions of chivalry and, desiring to
conceal the facts of the case, insisted that he had gained his victory
with the rapier according to all the rules of art. One can imagine what
confusion and obscurity would result from such an account of the duel.
The fencer who demanded a contest according to the rules of fencing was
the French army; his opponent who threw away the rapier and snatched up
the cudgel was the Russian people; those who try to explain the matter
according to the rules of fencing are the historians who have described
the event.
After the burning of Smolénsk a war began which did not follow any
previous traditions of war. The burning of towns and villages, the
retreats after battles, the blow dealt at Borodinó and the renewed
retreat, the burning of Moscow, the capture of marauders, the seizure of
transports, and the guerrilla war were all departures from the rules.
Napoleon felt this, and from the time he took up the correct fencing
attitude in Moscow and instead of his opponent’s rapier saw a cudgel
raised above his head, he did not cease to complain to Kutúzov and to
the Emperor Alexander that the war was being carried on contrary to all
the rules—as if there were any rules for killing people. In spite of the
complaints of the French as to the nonobservance of the rules, in
spite of the fact that to some highly placed Russians it seemed rather
disgraceful to fight with a cudgel and they wanted to assume a pose en
quarte or en tierce according to all the rules, and to make an adroit
thrust en prime, and so on—the cudgel of the people’s war was lifted
with all its menacing and majestic strength, and without consulting
anyone’s tastes or rules and regardless of anything else, it rose and
fell with stupid simplicity, but consistently, and belabored the French
till the whole invasion had perished.
And it is well for a people who do not—as the French did in 1813—salute
according to all the rules of art, and, presenting the hilt of their
rapier gracefully and politely, hand it to their magnanimous conqueror,
but at the moment of trial, without asking what rules others have
adopted in similar cases, simply and easily pick up the first cudgel
that comes to hand and strike with it till the feeling of resentment and
revenge in their soul yields to a feeling of contempt and compassion.
CHAPTER II
One of the most obvious and advantageous departures from the so-called
laws of war is the action of scattered groups against men pressed
together in a mass. Such action always occurs in wars that take on a
national character. In such actions, instead of two crowds opposing
each other, the men disperse, attack singly, run away when attacked by
stronger forces, but again attack when opportunity offers. This was done
by the guerrillas in Spain, by the mountain tribes in the Caucasus, and
by the Russians in 1812.
People have called this kind of war “guerrilla warfare” and assume that
by so calling it they have explained its meaning. But such a war does
not fit in under any rule and is directly opposed to a well-known rule
of tactics which is accepted as infallible. That rule says that an
attacker should concentrate his forces in order to be stronger than his
opponent at the moment of conflict.
Guerrilla war (always successful, as history shows) directly infringes
that rule.
This contradiction arises from the fact that military science assumes
the strength of an army to be identical with its numbers. Military
science says that the more troops the greater the strength. Les gros
bataillons ont toujours raison. *
* Large battalions are always victorious.
For military science to say this is like defining momentum in mechanics
by reference to the mass only: stating that momenta are equal or unequal
to each other simply because the masses involved are equal or unequal.
Momentum (quantity of motion) is the product of mass and velocity.
In military affairs the strength of an army is the product of its mass
and some unknown x.
Military science, seeing in history innumerable instances of the fact
that the size of any army does not coincide with its strength and that
small detachments defeat larger ones, obscurely admits the existence
of this unknown factor and tries to discover it—now in a geometric
formation, now in the equipment employed, now, and most usually, in the
genius of the commanders. But the assignment of these various meanings
to the factor does not yield results which accord with the historic
facts.
Yet it is only necessary to abandon the false view (adopted to gratify
the “heroes”) of the efficacy of the directions issued in wartime by
commanders, in order to find this unknown quantity.
That unknown quantity is the spirit of the army, that is to say, the
greater or lesser readiness to fight and face danger felt by all the men
composing an army, quite independently of whether they are, or are not,
fighting under the command of a genius, in two—or three-line formation,
with cudgels or with rifles that repeat thirty times a minute. Men
who want to fight will always put themselves in the most advantageous
conditions for fighting.
The spirit of an army is the factor which multiplied by the mass gives
the resulting force. To define and express the significance of this
unknown factor—the spirit of an army—is a problem for science.
This problem is only solvable if we cease arbitrarily to substitute
for the unknown x itself the conditions under which that force becomes
apparent—such as the commands of the general, the equipment employed,
and so on—mistaking these for the real significance of the factor,
and if we recognize this unknown quantity in its entirety as being
the greater or lesser desire to fight and to face danger. Only then,
expressing known historic facts by equations and comparing the relative
significance of this factor, can we hope to define the unknown.
Ten men, battalions, or divisions, fighting fifteen men, battalions, or
divisions, conquer—that is, kill or take captive—all the others, while
themselves losing four, so that on the one side four and on the other
fifteen were lost. Consequently the four were equal to the fifteen, and
therefore 4x = 15y. Consequently x/y = 15/4. This equation does not
give us the value of the unknown factor but gives us a ratio between two
unknowns. And by bringing variously selected historic units (battles,
campaigns, periods of war) into such equations, a series of numbers
could be obtained in which certain laws should exist and might be
discovered.
The tactical rule that an army should act in masses when attacking, and
in smaller groups in retreat, unconsciously confirms the truth that the
strength of an army depends on its spirit. To lead men forward under
fire more discipline (obtainable only by movement in masses) is needed
than is needed to resist attacks. But this rule which leaves out of
account the spirit of the army continually proves incorrect and is in
particularly striking contrast to the facts when some strong rise or
fall in the spirit of the troops occurs, as in all national wars.
The French, retreating in 1812—though according to tactics they should
have separated into detachments to defend themselves—congregated into
a mass because the spirit of the army had so fallen that only the mass
held the army together. The Russians, on the contrary, ought according
to tactics to have attacked in mass, but in fact they split up
into small units, because their spirit had so risen that separate
individuals, without orders, dealt blows at the French without needing
any compulsion to induce them to expose themselves to hardships and
dangers.
CHAPTER III
The so-called partisan war began with the entry of the French into
Smolénsk.
Before partisan warfare had been officially recognized by the
government, thousands of enemy stragglers, marauders, and foragers had
been destroyed by the Cossacks and the peasants, who killed them off
as instinctively as dogs worry a stray mad dog to death. Denís Davýdov,
with his Russian instinct, was the first to recognize the value of
this terrible cudgel which regardless of the rules of military science
destroyed the French, and to him belongs the credit for taking the first
step toward regularizing this method of warfare.
On August 24 Davýdov’s first partisan detachment was formed and then
others were recognized. The further the campaign progressed the more
numerous these detachments became.
The irregulars destroyed the great army piecemeal. They gathered the
fallen leaves that dropped of themselves from that withered tree—the
French army—and sometimes shook that tree itself. By October, when
the French were fleeing toward Smolénsk, there were hundreds of such
companies, of various sizes and characters. There were some that adopted
all the army methods and had infantry, artillery, staffs, and the
comforts of life. Others consisted solely of Cossack cavalry. There were
also small scratch groups of foot and horse, and groups of peasants and
landowners that remained unknown. A sacristan commanded one party which
captured several hundred prisoners in the course of a month; and there
was Vasílisa, the wife of a village elder, who slew hundreds of the
French.
The partisan warfare flamed up most fiercely in the latter days of
October. Its first period had passed: when the partisans themselves,
amazed at their own boldness, feared every minute to be surrounded
and captured by the French, and hid in the forests without unsaddling,
hardly daring to dismount and always expecting to be pursued. By the end
of October this kind of warfare had taken definite shape: it had become
clear to all what could be ventured against the French and what could
not. Now only the commanders of detachments with staffs, and moving
according to rules at a distance from the French, still regarded many
things as impossible. The small bands that had started their activities
long before and had already observed the French closely considered
things possible which the commanders of the big detachments did not dare
to contemplate. The Cossacks and peasants who crept in among the French
now considered everything possible.
On October 22, Denísov (who was one of the irregulars) was with his
group at the height of the guerrilla enthusiasm. Since early morning he
and his party had been on the move. All day long he had been watching
from the forest that skirted the highroad a large French convoy of
cavalry baggage and Russian prisoners separated from the rest of the
army, which—as was learned from spies and prisoners—was moving under a
strong escort to Smolénsk. Besides Denísov and Dólokhov (who also led
a small party and moved in Denísov’s vicinity), the commanders of some
large divisions with staffs also knew of this convoy and, as Denísov
expressed it, were sharpening their teeth for it. Two of the commanders
of large parties—one a Pole and the other a German—sent invitations
to Denísov almost simultaneously, requesting him to join up with their
divisions to attack the convoy.
“No, bwother, I have gwown mustaches myself,” said Denísov on reading
these documents, and he wrote to the German that, despite his heartfelt
desire to serve under so valiant and renowned a general, he had to forgo
that pleasure because he was already under the command of the Polish
general. To the Polish general he replied to the same effect, informing
him that he was already under the command of the German.
Having arranged matters thus, Denísov and Dólokhov intended, without
reporting matters to the higher command, to attack and seize that
convoy with their own small forces. On October 22 it was moving from
the village of Mikúlino to that of Shámshevo. To the left of the road
between Mikúlino and Shámshevo there were large forests, extending in
some places up to the road itself though in others a mile or more back
from it. Through these forests Denísov and his party rode all day,
sometimes keeping well back in them and sometimes coming to the very
edge, but never losing sight of the moving French. That morning,
Cossacks of Denísov’s party had seized and carried off into the forest
two wagons loaded with cavalry saddles, which had stuck in the mud not
far from Mikúlino where the forest ran close to the road. Since then,
and until evening, the party had watched the movements of the French
without attacking. It was necessary to let the French reach Shámshevo
quietly without alarming them and then, after joining Dólokhov who was
to come that evening to a consultation at a watchman’s hut in the forest
less than a mile from Shámshevo, to surprise the French at dawn, falling
like an avalanche on their heads from two sides, and rout and capture
them all at one blow.
In their rear, more than a mile from Mikúlino where the forest came
right up to the road, six Cossacks were posted to report if any fresh
columns of French should show themselves.
Beyond Shámshevo, Dólokhov was to observe the road in the same way, to
find out at what distance there were other French troops. They reckoned
that the convoy had fifteen hundred men. Denísov had two hundred, and
Dólokhov might have as many more, but the disparity of numbers did not
deter Denísov. All that he now wanted to know was what troops these were
and to learn that he had to capture a “tongue”—that is, a man from
the enemy column. That morning’s attack on the wagons had been made so
hastily that the Frenchmen with the wagons had all been killed; only a
little drummer boy had been taken alive, and as he was a straggler he
could tell them nothing definite about the troops in that column.
Denísov considered it dangerous to make a second attack for fear of
putting the whole column on the alert, so he sent Tíkhon Shcherbáty, a
peasant of his party, to Shámshevo to try and seize at least one of the
French quartermasters who had been sent on in advance.
CHAPTER IV
It was a warm rainy autumn day. The sky and the horizon were both
the color of muddy water. At times a sort of mist descended, and then
suddenly heavy slanting rain came down.
Denísov in a felt cloak and a sheepskin cap from which the rain ran down
was riding a thin thoroughbred horse with sunken sides. Like his horse,
which turned its head and laid its ears back, he shrank from the driving
rain and gazed anxiously before him. His thin face with its short, thick
black beard looked angry.
Beside Denísov rode an esaul, * Denísov’s fellow worker, also in felt
cloak and sheepskin cap, and riding a large sleek Don horse.
* A captain of Cossacks.
Esaul Lováyski the Third was a tall man as straight as an arrow,
pale-faced, fair-haired, with narrow light eyes and with calm
self-satisfaction in his face and bearing. Though it was impossible to
say in what the peculiarity of the horse and rider lay, yet at first
glance at the esaul and Denísov one saw that the latter was wet and
uncomfortable and was a man mounted on a horse, while looking at the
esaul one saw that he was as comfortable and as much at ease as always
and that he was not a man who had mounted a horse, but a man who was one
with his horse, a being consequently possessed of twofold strength.
A little ahead of them walked a peasant guide, wet to the skin and
wearing a gray peasant coat and a white knitted cap.
A little behind, on a poor, small, lean Kirghíz mount with an enormous
tail and mane and a bleeding mouth, rode a young officer in a blue
French overcoat.
Beside him rode an hussar, with a boy in a tattered French uniform and
blue cap behind him on the crupper of his horse. The boy held on to the
hussar with cold, red hands, and raising his eyebrows gazed about him
with surprise. This was the French drummer boy captured that morning.
Behind them along the narrow, sodden, cutup forest road came hussars in
threes and fours, and then Cossacks: some in felt cloaks, some in French
greatcoats, and some with horsecloths over their heads. The horses,
being drenched by the rain, all looked black whether chestnut or bay.
Their necks, with their wet, close-clinging manes, looked strangely
thin. Steam rose from them. Clothes, saddles, reins, were all wet,
slippery, and sodden, like the ground and the fallen leaves that strewed
the road. The men sat huddled up trying not to stir, so as to warm the
water that had trickled to their bodies and not admit the fresh cold
water that was leaking in under their seats, their knees, and at the
back of their necks. In the midst of the outspread line of Cossacks two
wagons, drawn by French horses and by saddled Cossack horses that had
been hitched on in front, rumbled over the tree stumps and branches and
splashed through the water that lay in the ruts.
Denísov’s horse swerved aside to avoid a pool in the track and bumped
his rider’s knee against a tree.
“Oh, the devil!” exclaimed Denísov angrily, and showing his teeth he
struck his horse three times with his whip, splashing himself and his
comrades with mud.
Denísov was out of sorts both because of the rain and also from hunger
(none of them had eaten anything since morning), and yet more because he
still had no news from Dólokhov and the man sent to capture a “tongue”
had not returned.
“There’ll hardly be another such chance to fall on a transport as today.
It’s too risky to attack them by oneself, and if we put it off till
another day one of the big guerrilla detachments will snatch the prey
from under our noses,” thought Denísov, continually peering forward,
hoping to see a messenger from Dólokhov.
On coming to a path in the forest along which he could see far to the
right, Denísov stopped.
“There’s someone coming,” said he.
The esaul looked in the direction Denísov indicated.
“There are two, an officer and a Cossack. But it is not presupposable
that it is the lieutenant colonel himself,” said the esaul, who was fond
of using words the Cossacks did not know.
The approaching riders having descended a decline were no longer
visible, but they reappeared a few minutes later. In front, at a weary
gallop and using his leather whip, rode an officer, disheveled and
drenched, whose trousers had worked up to above his knees. Behind him,
standing in the stirrups, trotted a Cossack. The officer, a very young
lad with a broad rosy face and keen merry eyes, galloped up to Denísov
and handed him a sodden envelope.
“From the general,” said the officer. “Please excuse its not being quite
dry.”
Denísov, frowning, took the envelope and opened it.
“There, they kept telling us: ‘It’s dangerous, it’s dangerous,’”
said the officer, addressing the esaul while Denísov was reading the
dispatch. “But Komaróv and I”—he pointed to the Cossack—“were prepared.
We have each of us two pistols.... But what’s this?” he asked, noticing
the French drummer boy. “A prisoner? You’ve already been in action? May
I speak to him?”
“Wostóv! Pétya!” exclaimed Denísov, having run through the dispatch.
“Why didn’t you say who you were?” and turning with a smile he held out
his hand to the lad.
The officer was Pétya Rostóv.
All the way Pétya had been preparing himself to behave with Denísov as
befitted a grown-up man and an officer—without hinting at their previous
acquaintance. But as soon as Denísov smiled at him Pétya brightened
up, blushed with pleasure, forgot the official manner he had been
rehearsing, and began telling him how he had already been in a battle
near Vyázma and how a certain hussar had distinguished himself there.
“Well, I am glad to see you,” Denísov interrupted him, and his face
again assumed its anxious expression.
“Michael Feoklítych,” said he to the esaul, “this is again fwom that
German, you know. He”—he indicated Pétya—“is serving under him.”
And Denísov told the esaul that the dispatch just delivered was a
repetition of the German general’s demand that he should join forces
with him for an attack on the transport.
“If we don’t take it tomowwow, he’ll snatch it fwom under our noses,” he
added.
While Denísov was talking to the esaul, Pétya—abashed by Denísov’s
cold tone and supposing that it was due to the condition of his
trousers—furtively tried to pull them down under his greatcoat so
that no one should notice it, while maintaining as martial an air as
possible.
“Will there be any orders, your honor?” he asked Denísov, holding his
hand at the salute and resuming the game of adjutant and general for
which he had prepared himself, “or shall I remain with your honor?”
“Orders?” Denísov repeated thoughtfully. “But can you stay till
tomowwow?”
“Oh, please... May I stay with you?” cried Pétya.
“But, just what did the genewal tell you? To weturn at once?” asked
Denísov.
Pétya blushed.
“He gave me no instructions. I think I could?” he returned, inquiringly.
“Well, all wight,” said Denísov.
And turning to his men he directed a party to go on to the halting place
arranged near the watchman’s hut in the forest, and told the officer on
the Kirghíz horse (who performed the duties of an adjutant) to go and
find out where Dólokhov was and whether he would come that evening.
Denísov himself intended going with the esaul and Pétya to the edge of
the forest where it reached out to Shámshevo, to have a look at the part
of the French bivouac they were to attack next day.
“Well, old fellow,” said he to the peasant guide, “lead us to
Shámshevo.”
Denísov, Pétya, and the esaul, accompanied by some Cossacks and the
hussar who had the prisoner, rode to the left across a ravine to the
edge of the forest.
CHAPTER V
The rain had stopped, and only the mist was falling and drops from
the trees. Denísov, the esaul, and Pétya rode silently, following the
peasant in the knitted cap who, stepping lightly with outturned toes
and moving noiselessly in his bast shoes over the roots and wet leaves,
silently led them to the edge of the forest.
He ascended an incline, stopped, looked about him, and advanced to where
the screen of trees was less dense. On reaching a large oak tree that
had not yet shed its leaves, he stopped and beckoned mysteriously to
them with his hand.
Denísov and Pétya rode up to him. From the spot where the peasant was
standing they could see the French. Immediately beyond the forest, on a
downward slope, lay a field of spring rye. To the right, beyond a steep
ravine, was a small village and a landowner’s house with a broken roof.
In the village, in the house, in the garden, by the well, by the pond,
over all the rising ground, and all along the road uphill from the
bridge leading to the village, not more than five hundred yards
away, crowds of men could be seen through the shimmering mist. Their
un-Russian shouting at their horses which were straining uphill with the
carts, and their calls to one another, could be clearly heard.
“Bwing the prisoner here,” said Denísov in a low voice, not taking his
eyes off the French.
A Cossack dismounted, lifted the boy down, and took him to Denísov.
Pointing to the French troops, Denísov asked him what these and those
of them were. The boy, thrusting his cold hands into his pockets and
lifting his eyebrows, looked at Denísov in affright, but in spite of
an evident desire to say all he knew gave confused answers, merely
assenting to everything Denísov asked him. Denísov turned away from him
frowning and addressed the esaul, conveying his own conjectures to him.
Pétya, rapidly turning his head, looked now at the drummer boy, now
at Denísov, now at the esaul, and now at the French in the village and
along the road, trying not to miss anything of importance.
“Whether Dólokhov comes or not, we must seize it, eh?” said Denísov with
a merry sparkle in his eyes.
“It is a very suitable spot,” said the esaul.
“We’ll send the infantwy down by the swamps,” Denísov continued.
“They’ll cweep up to the garden; you’ll wide up fwom there with the
Cossacks”—he pointed to a spot in the forest beyond the village—“and I
with my hussars fwom here. And at the signal shot...”
“The hollow is impassable—there’s a swamp there,” said the esaul. “The
horses would sink. We must ride round more to the left....”
While they were talking in undertones the crack of a shot sounded
from the low ground by the pond, a puff of white smoke appeared, then
another, and the sound of hundreds of seemingly merry French voices
shouting together came up from the slope. For a moment Denísov and the
esaul drew back. They were so near that they thought they were the cause
of the firing and shouting. But the firing and shouting did not relate
to them. Down below, a man wearing something red was running through the
marsh. The French were evidently firing and shouting at him.
“Why, that’s our Tíkhon,” said the esaul.
“So it is! It is!”
“The wascal!” said Denísov.
“He’ll get away!” said the esaul, screwing up his eyes.
The man whom they called Tíkhon, having run to the stream, plunged in
so that the water splashed in the air, and, having disappeared for an
instant, scrambled out on all fours, all black with the wet, and ran on.
The French who had been pursuing him stopped.
“Smart, that!” said the esaul.
“What a beast!” said Denísov with his former look of vexation. “What has
he been doing all this time?”
“Who is he?” asked Pétya.
“He’s our plastún. I sent him to capture a ‘tongue.’”
“Oh, yes,” said Pétya, nodding at the first words Denísov uttered as if
he understood it all, though he really did not understand anything of
it.
Tíkhon Shcherbáty was one of the most indispensable men in their band.
He was a peasant from Pokróvsk, near the river Gzhat. When Denísov had
come to Pokróvsk at the beginning of his operations and had as usual
summoned the village elder and asked him what he knew about the French,
the elder, as though shielding himself, had replied, as all village
elders did, that he had neither seen nor heard anything of them. But
when Denísov explained that his purpose was to kill the French, and
asked if no French had strayed that way, the elder replied that some
“more-orderers” had really been at their village, but that Tíkhon
Shcherbáty was the only man who dealt with such matters. Denísov had
Tíkhon called and, having praised him for his activity, said a few words
in the elder’s presence about loyalty to the Tsar and the country and
the hatred of the French that all sons of the fatherland should cherish.
“We don’t do the French any harm,” said Tíkhon, evidently frightened by
Denísov’s words. “We only fooled about with the lads for fun, you know!
We killed a score or so of ‘more-orderers,’ but we did no harm else....”
Next day when Denísov had left Pokróvsk, having quite forgotten about
this peasant, it was reported to him that Tíkhon had attached himself
to their party and asked to be allowed to remain with it. Denísov gave
orders to let him do so.
Tíkhon, who at first did rough work, laying campfires, fetching water,
flaying dead horses, and so on, soon showed a great liking and aptitude
for partisan warfare. At night he would go out for booty and always
brought back French clothing and weapons, and when told to would bring
in French captives also. Denísov then relieved him from drudgery and
began taking him with him when he went out on expeditions and had him
enrolled among the Cossacks.
Tíkhon did not like riding, and always went on foot, never lagging
behind the cavalry. He was armed with a musketoon (which he carried
rather as a joke), a pike and an ax, which latter he used as a wolf uses
its teeth, with equal ease picking fleas out of its fur or crunching
thick bones. Tíkhon with equal accuracy would split logs with blows at
arm’s length, or holding the head of the ax would cut thin little pegs
or carve spoons. In Denísov’s party he held a peculiar and exceptional
position. When anything particularly difficult or nasty had to be
done—to push a cart out of the mud with one’s shoulders, pull a horse
out of a swamp by its tail, skin it, slink in among the French, or walk
more than thirty miles in a day—everybody pointed laughingly at Tíkhon.
“It won’t hurt that devil—he’s as strong as a horse!” they said of him.
Once a Frenchman Tíkhon was trying to capture fired a pistol at him
and shot him in the fleshy part of the back. That wound (which Tíkhon
treated only with internal and external applications of vodka) was the
subject of the liveliest jokes by the whole detachment—jokes in which
Tíkhon readily joined.
“Hallo, mate! Never again? Gave you a twist?” the Cossacks would banter
him. And Tíkhon, purposely writhing and making faces, pretended to be
angry and swore at the French with the funniest curses. The only effect
of this incident on Tíkhon was that after being wounded he seldom
brought in prisoners.
He was the bravest and most useful man in the party. No one found more
opportunities for attacking, no one captured or killed more Frenchmen,
and consequently he was made the buffoon of all the Cossacks and hussars
and willingly accepted that role. Now he had been sent by Denísov
overnight to Shámshevo to capture a “tongue.” But whether because he
had not been content to take only one Frenchman or because he had slept
through the night, he had crept by day into some bushes right among the
French and, as Denísov had witnessed from above, had been detected by
them.
CHAPTER VI
After talking for some time with the esaul about next day’s attack,
which now, seeing how near they were to the French, he seemed to have
definitely decided on, Denísov turned his horse and rode back.
“Now, my lad, we’ll go and get dwy,” he said to Pétya.
As they approached the watchhouse Denísov stopped, peering into the
forest. Among the trees a man with long legs and long, swinging arms,
wearing a short jacket, bast shoes, and a Kazán hat, was approaching
with long, light steps. He had a musketoon over his shoulder and an ax
stuck in his girdle. When he espied Denísov he hastily threw something
into the bushes, removed his sodden hat by its floppy brim, and
approached his commander. It was Tíkhon. His wrinkled and pockmarked
face and narrow little eyes beamed with self-satisfied merriment. He
lifted his head high and gazed at Denísov as if repressing a laugh.
“Well, where did you disappear to?” inquired Denísov.
“Where did I disappear to? I went to get Frenchmen,” answered Tíkhon
boldly and hurriedly, in a husky but melodious bass voice.
“Why did you push yourself in there by daylight? You ass! Well, why
haven’t you taken one?”
“Oh, I took one all right,” said Tíkhon.
“Where is he?”
“You see, I took him first thing at dawn,” Tíkhon continued, spreading
out his flat feet with outturned toes in their bast shoes. “I took him
into the forest. Then I see he’s no good and think I’ll go and fetch a
likelier one.”
“You see?... What a wogue—it’s just as I thought,” said Denísov to the
esaul. “Why didn’t you bwing that one?”
“What was the good of bringing him?” Tíkhon interrupted hastily and
angrily—“that one wouldn’t have done for you. As if I don’t know what
sort you want!”
“What a bwute you are!... Well?”
“I went for another one,” Tíkhon continued, “and I crept like this
through the wood and lay down.” (He suddenly lay down on his stomach
with a supple movement to show how he had done it.) “One turned up and
I grabbed him, like this.” (He jumped up quickly and lightly.) “‘Come
along to the colonel,’ I said. He starts yelling, and suddenly there
were four of them. They rushed at me with their little swords. So I went
for them with my ax, this way: ‘What are you up to?’ says I. ‘Christ
be with you!’” shouted Tíkhon, waving his arms with an angry scowl and
throwing out his chest.
“Yes, we saw from the hill how you took to your heels through the
puddles!” said the esaul, screwing up his glittering eyes.
Pétya badly wanted to laugh, but noticed that they all refrained from
laughing. He turned his eyes rapidly from Tíkhon’s face to the esaul’s
and Denísov’s, unable to make out what it all meant.
“Don’t play the fool!” said Denísov, coughing angrily. “Why didn’t you
bwing the first one?”
Tíkhon scratched his back with one hand and his head with the other,
then suddenly his whole face expanded into a beaming, foolish grin,
disclosing a gap where he had lost a tooth (that was why he was called
Shcherbáty—the gap-toothed). Denísov smiled, and Pétya burst into a peal
of merry laughter in which Tíkhon himself joined.
“Oh, but he was a regular good-for-nothing,” said Tíkhon. “The clothes
on him—poor stuff! How could I bring him? And so rude, your honor! Why,
he says: ‘I’m a general’s son myself, I won’t go!’ he says.”
“You are a bwute!” said Denísov. “I wanted to question...”
“But I questioned him,” said Tíkhon. “He said he didn’t know much.
‘There are a lot of us,’ he says, ‘but all poor stuff—only soldiers in
name,’ he says. ‘Shout loud at them,’ he says, ‘and you’ll take
them all,’” Tíkhon concluded, looking cheerfully and resolutely into
Denísov’s eyes.
“I’ll give you a hundwed sharp lashes—that’ll teach you to play the
fool!” said Denísov severely.
“But why are you angry?” remonstrated Tíkhon, “just as if I’d never seen
your Frenchmen! Only wait till it gets dark and I’ll fetch you any of
them you want—three if you like.”
“Well, let’s go,” said Denísov, and rode all the way to the watchhouse
in silence and frowning angrily.
Tíkhon followed behind and Pétya heard the Cossacks laughing with him
and at him, about some pair of boots he had thrown into the bushes.
When the fit of laughter that had seized him at Tíkhon’s words and smile
had passed and Pétya realized for a moment that this Tíkhon had killed a
man, he felt uneasy. He looked round at the captive drummer boy and felt
a pang in his heart. But this uneasiness lasted only a moment. He felt
it necessary to hold his head higher, to brace himself, and to question
the esaul with an air of importance about tomorrow’s undertaking, that
he might not be unworthy of the company in which he found himself.
The officer who had been sent to inquire met Denísov on the way with the
news that Dólokhov was soon coming and that all was well with him.
Denísov at once cheered up and, calling Pétya to him, said: “Well, tell
me about yourself.”
CHAPTER VII
Pétya, having left his people after their departure from Moscow, joined
his regiment and was soon taken as orderly by a general commanding a
large guerrilla detachment. From the time he received his commission,
and especially since he had joined the active army and taken part in
the battle of Vyázma, Pétya had been in a constant state of blissful
excitement at being grown-up and in a perpetual ecstatic hurry not to
miss any chance to do something really heroic. He was highly delighted
with what he saw and experienced in the army, but at the same time
it always seemed to him that the really heroic exploits were being
performed just where he did not happen to be. And he was always in a
hurry to get where he was not.
When on the twenty-first of October his general expressed a wish to send
somebody to Denísov’s detachment, Pétya begged so piteously to be sent
that the general could not refuse. But when dispatching him he recalled
Pétya’s mad action at the battle of Vyázma, where instead of riding by
the road to the place to which he had been sent, he had galloped to the
advanced line under the fire of the French and had there twice fired
his pistol. So now the general explicitly forbade his taking part in any
action whatever of Denísov’s. That was why Pétya had blushed and grown
confused when Denísov asked him whether he could stay. Before they had
ridden to the outskirts of the forest Pétya had considered he must carry
out his instructions strictly and return at once. But when he saw the
French and saw Tíkhon and learned that there would certainly be an
attack that night, he decided, with the rapidity with which young people
change their views, that the general, whom he had greatly respected till
then, was a rubbishy German, that Denísov was a hero, the esaul a hero,
and Tíkhon a hero too, and that it would be shameful for him to leave
them at a moment of difficulty.
It was already growing dusk when Denísov, Pétya, and the esaul rode up
to the watchhouse. In the twilight saddled horses could be seen, and
Cossacks and hussars who had rigged up rough shelters in the glade and
were kindling glowing fires in a hollow of the forest where the French
could not see the smoke. In the passage of the small watchhouse a
Cossack with sleeves rolled up was chopping some mutton. In the room
three officers of Denísov’s band were converting a door into a tabletop.
Pétya took off his wet clothes, gave them to be dried, and at once began
helping the officers to fix up the dinner table.
In ten minutes the table was ready and a napkin spread on it. On the
table were vodka, a flask of rum, white bread, roast mutton, and salt.
Sitting at table with the officers and tearing the fat savory mutton
with his hands, down which the grease trickled, Pétya was in an ecstatic
childish state of love for all men, and consequently of confidence that
others loved him in the same way.
“So then what do you think, Vasíli Dmítrich?” said he to Denísov. “It’s
all right my staying a day with you?” And not waiting for a reply he
answered his own question: “You see I was told to find out—well, I am
finding out.... Only do let me into the very... into the chief... I
don’t want a reward.... But I want...”
Pétya clenched his teeth and looked around, throwing back his head and
flourishing his arms.
“Into the vewy chief...” Denísov repeated with a smile.
“Only, please let me command something, so that I may really command...”
Pétya went on. “What would it be to you?... Oh, you want a knife?” he
said, turning to an officer who wished to cut himself a piece of mutton.
And he handed him his clasp knife. The officer admired it.
“Please keep it. I have several like it,” said Pétya, blushing.
“Heavens! I was quite forgetting!” he suddenly cried. “I have some
raisins, fine ones; you know, seedless ones. We have a new sutler and
he has such capital things. I bought ten pounds. I am used to something
sweet. Would you like some?...” and Pétya ran out into the passage to
his Cossack and brought back some bags which contained about five pounds
of raisins. “Have some, gentlemen, have some!”
“You want a coffeepot, don’t you?” he asked the esaul. “I bought a
capital one from our sutler! He has splendid things. And he’s very
honest, that’s the chief thing. I’ll be sure to send it to you. Or
perhaps your flints are giving out, or are worn out—that happens
sometimes, you know. I have brought some with me, here they are”—and he
showed a bag—“a hundred flints. I bought them very cheap. Please take as
many as you want, or all if you like....”
Then suddenly, dismayed lest he had said too much, Pétya stopped and
blushed.
He tried to remember whether he had not done anything else that was
foolish. And running over the events of the day he remembered the French
drummer boy. “It’s capital for us here, but what of him? Where have they
put him? Have they fed him? Haven’t they hurt his feelings?” he thought.
But having caught himself saying too much about the flints, he was now
afraid to speak out.
“I might ask,” he thought, “but they’ll say: ‘He’s a boy himself and so
he pities the boy.’ I’ll show them tomorrow whether I’m a boy. Will it
seem odd if I ask?” Pétya thought. “Well, never mind!” and immediately,
blushing and looking anxiously at the officers to see if they appeared
ironical, he said:
“May I call in that boy who was taken prisoner and give him something to
eat?... Perhaps...”
“Yes, he’s a poor little fellow,” said Denísov, who evidently saw
nothing shameful in this reminder. “Call him in. His name is Vincent
Bosse. Have him fetched.”
“I’ll call him,” said Pétya.
“Yes, yes, call him. A poor little fellow,” Denísov repeated.
Pétya was standing at the door when Denísov said this. He slipped in
between the officers, came close to Denísov, and said:
“Let me kiss you, dear old fellow! Oh, how fine, how splendid!”
And having kissed Denísov he ran out of the hut.
“Bosse! Vincent!” Pétya cried, stopping outside the door.
“Who do you want, sir?” asked a voice in the darkness.
Pétya replied that he wanted the French lad who had been captured that
day.
“Ah, Vesénny?” said a Cossack.
Vincent, the boy’s name, had already been changed by the Cossacks into
Vesénny (vernal) and into Vesénya by the peasants and soldiers. In both
these adaptations the reference to spring (vesná) matched the impression
made by the young lad.
“He is warming himself there by the bonfire. Ho, Vesénya!
Vesénya!—Vesénny!” laughing voices were heard calling to one another in
the darkness.
“He’s a smart lad,” said an hussar standing near Pétya. “We gave him
something to eat a while ago. He was awfully hungry!”
The sound of bare feet splashing through the mud was heard in the
darkness, and the drummer boy came to the door.
“Ah, c’est vous!” said Pétya. “Voulez-vous manger? N’ayez pas peur, on
ne vous fera pas de mal,” * he added shyly and affectionately, touching
the boy’s hand. “Entrez, entrez.” *(2)
* “Ah, it’s you! Do you want something to eat? Don’t be
afraid, they won’t hurt you.”
* (2) “Come in, come in.”
“Merci, monsieur,” * said the drummer boy in a trembling almost childish
voice, and he began scraping his dirty feet on the threshold.
* “Thank you, sir.”
There were many things Pétya wanted to say to the drummer boy, but did
not dare to. He stood irresolutely beside him in the passage. Then in
the darkness he took the boy’s hand and pressed it.
“Come in, come in!” he repeated in a gentle whisper. “Oh, what can I do
for him?” he thought, and opening the door he let the boy pass in first.
When the boy had entered the hut, Pétya sat down at a distance from
him, considering it beneath his dignity to pay attention to him. But
he fingered the money in his pocket and wondered whether it would seem
ridiculous to give some to the drummer boy.
CHAPTER VIII
The arrival of Dólokhov diverted Pétya’s attention from the drummer boy,
to whom Denísov had had some mutton and vodka given, and whom he had had
dressed in a Russian coat so that he might be kept with their band and
not sent away with the other prisoners. Pétya had heard in the army many
stories of Dólokhov’s extraordinary bravery and of his cruelty to the
French, so from the moment he entered the hut Pétya did not take his
eyes from him, but braced himself up more and more and held his head
high, that he might not be unworthy even of such company.
Dólokhov’s appearance amazed Pétya by its simplicity.
Denísov wore a Cossack coat, had a beard, had an icon of Nicholas the
Wonder-Worker on his breast, and his way of speaking and everything he
did indicated his unusual position. But Dólokhov, who in Moscow had worn
a Persian costume, had now the appearance of a most correct officer of
the Guards. He was clean-shaven and wore a Guardsman’s padded coat with
an Order of St. George at his buttonhole and a plain forage cap set
straight on his head. He took off his wet felt cloak in a corner of
the room, and without greeting anyone went up to Denísov and began
questioning him about the matter in hand. Denísov told him of the
designs the large detachments had on the transport, of the message Pétya
had brought, and his own replies to both generals. Then he told him all
he knew of the French detachment.
“That’s so. But we must know what troops they are and their numbers,”
said Dólokhov. “It will be necessary to go there. We can’t start the
affair without knowing for certain how many there are. I like to work
accurately. Here now—wouldn’t one of these gentlemen like to ride over
to the French camp with me? I have brought a spare uniform.”
“I, I... I’ll go with you!” cried Pétya.
“There’s no need for you to go at all,” said Denísov, addressing
Dólokhov, “and as for him, I won’t let him go on any account.”
“I like that!” exclaimed Pétya. “Why shouldn’t I go?”
“Because it’s useless.”
“Well, you must excuse me, because... because... I shall go, and that’s
all. You’ll take me, won’t you?” he said, turning to Dólokhov.
“Why not?” Dólokhov answered absently, scrutinizing the face of the
French drummer boy. “Have you had that youngster with you long?” he
asked Denísov.
“He was taken today but he knows nothing. I’m keeping him with me.”
“Yes, and where do you put the others?” inquired Dólokhov.
“Where? I send them away and take a weceipt for them,” shouted Denísov,
suddenly flushing. “And I say boldly that I have not a single man’s life
on my conscience. Would it be difficult for you to send thirty or
thwee hundwed men to town under escort, instead of staining—I speak
bluntly—staining the honor of a soldier?”
“That kind of amiable talk would be suitable from this young count of
sixteen,” said Dólokhov with cold irony, “but it’s time for you to drop
it.”
“Why, I’ve not said anything! I only say that I’ll certainly go with
you,” said Pétya shyly.
“But for you and me, old fellow, it’s time to drop these amenities,”
continued Dólokhov, as if he found particular pleasure in speaking of
this subject which irritated Denísov. “Now, why have you kept this lad?”
he went on, swaying his head. “Because you are sorry for him! Don’t we
know those ‘receipts’ of yours? You send a hundred men away, and thirty
get there. The rest either starve or get killed. So isn’t it all the
same not to send them?”
The esaul, screwing up his light-colored eyes, nodded approvingly.
“That’s not the point. I’m not going to discuss the matter. I do not
wish to take it on my conscience. You say they’ll die. All wight. Only
not by my fault!”
Dólokhov began laughing.
“Who has told them not to capture me these twenty times over? But if
they did catch me they’d string me up to an aspen tree, and with all
your chivalry just the same.” He paused. “However, we must get to work.
Tell the Cossack to fetch my kit. I have two French uniforms in it.
Well, are you coming with me?” he asked Pétya.
“I? Yes, yes, certainly!” cried Pétya, blushing almost to tears and
glancing at Denísov.
While Dólokhov had been disputing with Denísov what should be done with
prisoners, Pétya had once more felt awkward and restless; but again he
had no time to grasp fully what they were talking about. “If grown-up,
distinguished men think so, it must be necessary and right,” thought he.
“But above all Denísov must not dare to imagine that I’ll obey him and
that he can order me about. I will certainly go to the French camp with
Dólokhov. If he can, so can I!”
And to all Denísov’s persuasions, Pétya replied that he too was
accustomed to do everything accurately and not just anyhow, and that he
never considered personal danger.
“For you’ll admit that if we don’t know for sure how many of them there
are... hundreds of lives may depend on it, while there are only two
of us. Besides, I want to go very much and certainly will go, so don’t
hinder me,” said he. “It will only make things worse....”
CHAPTER IX
Having put on French greatcoats and shakos, Pétya and Dólokhov rode to
the clearing from which Denísov had reconnoitered the French camp,
and emerging from the forest in pitch darkness they descended into the
hollow. On reaching the bottom, Dólokhov told the Cossacks accompanying
him to await him there and rode on at a quick trot along the road to the
bridge. Pétya, his heart in his mouth with excitement, rode by his side.
“If we’re caught, I won’t be taken alive! I have a pistol,” whispered
he.
“Don’t talk Russian,” said Dólokhov in a hurried whisper, and at that
very moment they heard through the darkness the challenge: “Qui vive?” *
and the click of a musket.
* “Who goes there?”
The blood rushed to Pétya’s face and he grasped his pistol.
“Lanciers du 6-me,” * replied Dólokhov, neither hastening nor slackening
his horse’s pace.
* “Lancers of the 6th Regiment.”
The black figure of a sentinel stood on the bridge.
“Mot d’ordre.” *
* “Password.”
Dólokhov reined in his horse and advanced at a walk.
“Dites donc, le colonel Gérard est ici?” * he asked.
* “Tell me, is Colonel Gérard here?”
“Mot d’ordre,” repeated the sentinel, barring the way and not replying.
“Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le
mot d’ordre...” cried Dólokhov suddenly flaring up and riding straight
at the sentinel. “Je vous demande si le colonel est ici.” *
* “When an officer is making his round, sentinels don’t ask
him for the password.... I am asking you if the colonel is
here.”
And without waiting for an answer from the sentinel, who had stepped
aside, Dólokhov rode up the incline at a walk.
Noticing the black outline of a man crossing the road, Dólokhov stopped
him and inquired where the commander and officers were. The man,
a soldier with a sack over his shoulder, stopped, came close up to
Dólokhov’s horse, touched it with his hand, and explained simply and in
a friendly way that the commander and the officers were higher up
the hill to the right in the courtyard of the farm, as he called the
landowner’s house.
Having ridden up the road, on both sides of which French talk could be
heard around the campfires, Dólokhov turned into the courtyard of the
landowner’s house. Having ridden in, he dismounted and approached a
big blazing campfire, around which sat several men talking noisily.
Something was boiling in a small cauldron at the edge of the fire and
a soldier in a peaked cap and blue overcoat, lit up by the fire, was
kneeling beside it stirring its contents with a ramrod.
“Oh, he’s a hard nut to crack,” said one of the officers who was sitting
in the shadow at the other side of the fire.
“He’ll make them get a move on, those fellows!” said another, laughing.
Both fell silent, peering out through the darkness at the sound of
Dólokhov’s and Pétya’s steps as they advanced to the fire leading their
horses.
“Bonjour, messieurs!” * said Dólokhov loudly and clearly.
* “Good day, gentlemen.”
There was a stir among the officers in the shadow beyond the fire,
and one tall, long-necked officer, walking round the fire, came up to
Dólokhov.
“Is that you, Clément?” he asked. “Where the devil...?” But, noticing
his mistake, he broke off short and, with a frown, greeted Dólokhov as a
stranger, asking what he could do for him.
Dólokhov said that he and his companion were trying to overtake their
regiment, and addressing the company in general asked whether they knew
anything of the 6th Regiment. None of them knew anything, and Pétya
thought the officers were beginning to look at him and Dólokhov with
hostility and suspicion. For some seconds all were silent.
“If you were counting on the evening soup, you have come too late,” said
a voice from behind the fire with a repressed laugh.
Dólokhov replied that they were not hungry and must push on farther that
night.
He handed the horses over to the soldier who was stirring the pot and
squatted down on his heels by the fire beside the officer with the long
neck. That officer did not take his eyes from Dólokhov and again asked
to what regiment he belonged. Dólokhov, as if he had not heard the
question, did not reply, but lighting a short French pipe which he took
from his pocket began asking the officer in how far the road before them
was safe from Cossacks.
“Those brigands are everywhere,” replied an officer from behind the
fire.
Dólokhov remarked that the Cossacks were a danger only to stragglers
such as his companion and himself, “but probably they would not dare to
attack large detachments?” he added inquiringly. No one replied.
“Well, now he’ll come away,” Pétya thought every moment as he stood by
the campfire listening to the talk.
But Dólokhov restarted the conversation which had dropped and began
putting direct questions as to how many men there were in the battalion,
how many battalions, and how many prisoners. Asking about the Russian
prisoners with that detachment, Dólokhov said:
“A horrid business dragging these corpses about with one! It would be
better to shoot such rabble,” and burst into loud laughter, so strange
that Pétya thought the French would immediately detect their disguise,
and involuntarily took a step back from the campfire.
No one replied a word to Dólokhov’s laughter, and a French officer whom
they could not see (he lay wrapped in a greatcoat) rose and whispered
something to a companion. Dólokhov got up and called to the soldier who
was holding their horses.
“Will they bring our horses or not?” thought Pétya, instinctively
drawing nearer to Dólokhov.
The horses were brought.
“Good evening, gentlemen,” said Dólokhov.
Pétya wished to say “Good night” but could not utter a word. The
officers were whispering together. Dólokhov was a long time mounting
his horse which would not stand still, then he rode out of the yard at a
footpace. Pétya rode beside him, longing to look round to see whether or
not the French were running after them, but not daring to.
Coming out onto the road Dólokhov did not ride back across the open
country, but through the village. At one spot he stopped and listened.
“Do you hear?” he asked. Pétya recognized the sound of Russian voices
and saw the dark figures of Russian prisoners round their campfires.
When they had descended to the bridge Pétya and Dólokhov rode past the
sentinel, who without saying a word paced morosely up and down it, then
they descended into the hollow where the Cossacks awaited them.
“Well now, good-by. Tell Denísov, ‘at the first shot at daybreak,’” said
Dólokhov and was about to ride away, but Pétya seized hold of him.
“Really!” he cried, “you are such a hero! Oh, how fine, how splendid!
How I love you!”
“All right, all right!” said Dólokhov. But Pétya did not let go of him
and Dólokhov saw through the gloom that Pétya was bending toward him and
wanted to kiss him. Dólokhov kissed him, laughed, turned his horse, and
vanished into the darkness.
CHAPTER X
Having returned to the watchman’s hut, Pétya found Denísov in the
passage. He was awaiting Pétya’s return in a state of agitation,
anxiety, and self-reproach for having let him go.
“Thank God!” he exclaimed. “Yes, thank God!” he repeated, listening to
Pétya’s rapturous account. “But, devil take you, I haven’t slept because
of you! Well, thank God. Now lie down. We can still get a nap before
morning.”
“But... no,” said Pétya, “I don’t want to sleep yet. Besides I know
myself, if I fall asleep it’s finished. And then I am used to not
sleeping before a battle.”
He sat awhile in the hut joyfully recalling the details of his
expedition and vividly picturing to himself what would happen next day.
Then, noticing that Denísov was asleep, he rose and went out of doors.
It was still quite dark outside. The rain was over, but drops were still
falling from the trees. Near the watchman’s hut the black shapes of the
Cossacks’ shanties and of horses tethered together could be seen. Behind
the hut the dark shapes of the two wagons with their horses beside them
were discernible, and in the hollow the dying campfire gleamed red.
Not all the Cossacks and hussars were asleep; here and there, amid the
sounds of falling drops and the munching of the horses near by, could be
heard low voices which seemed to be whispering.
Pétya came out, peered into the darkness, and went up to the wagons.
Someone was snoring under them, and around them stood saddled horses
munching their oats. In the dark Pétya recognized his own horse, which
he called “Karabákh” though it was of Ukranian breed, and went up to it.
“Well, Karabákh! We’ll do some service tomorrow,” said he, sniffing its
nostrils and kissing it.
“Why aren’t you asleep, sir?” said a Cossack who was sitting under a
wagon.
“No, ah... Likhachëv—isn’t that your name? Do you know I have only just
come back! We’ve been into the French camp.”
And Pétya gave the Cossack a detailed account not only of his ride but
also of his object, and why he considered it better to risk his life
than to act “just anyhow.”
“Well, you should get some sleep now,” said the Cossack.
“No, I am used to this,” said Pétya. “I say, aren’t the flints in your
pistols worn out? I brought some with me. Don’t you want any? You can
have some.”
The Cossack bent forward from under the wagon to get a closer look at
Pétya.
“Because I am accustomed to doing everything accurately,” said Pétya.
“Some fellows do things just anyhow, without preparation, and then
they’re sorry for it afterwards. I don’t like that.”
“Just so,” said the Cossack.
“Oh yes, another thing! Please, my dear fellow, will you sharpen my
saber for me? It’s got bl...” (Pétya feared to tell a lie, and the saber
never had been sharpened.) “Can you do it?”
“Of course I can.”
Likhachëv got up, rummaged in his pack, and soon Pétya heard the warlike
sound of steel on whetstone. He climbed onto the wagon and sat on its
edge. The Cossack was sharpening the saber under the wagon.
“I say! Are the lads asleep?” asked Pétya.
“Some are, and some aren’t—like us.”
“Well, and that boy?”
“Vesénny? Oh, he’s thrown himself down there in the passage. Fast asleep
after his fright. He was that glad!”
After that Pétya remained silent for a long time, listening to the
sounds. He heard footsteps in the darkness and a black figure appeared.
“What are you sharpening?” asked a man coming up to the wagon.
“Why, this gentleman’s saber.”
“That’s right,” said the man, whom Pétya took to be an hussar. “Was the
cup left here?”
“There, by the wheel!”
The hussar took the cup.
“It must be daylight soon,” said he, yawning, and went away.
Pétya ought to have known that he was in a forest with Denísov’s
guerrilla band, less than a mile from the road, sitting on a wagon
captured from the French beside which horses were tethered, that under
it Likhachëv was sitting sharpening a saber for him, that the big dark
blotch to the right was the watchman’s hut, and the red blotch below to
the left was the dying embers of a campfire, that the man who had come
for the cup was an hussar who wanted a drink; but he neither knew nor
waited to know anything of all this. He was in a fairy kingdom where
nothing resembled reality. The big dark blotch might really be the
watchman’s hut or it might be a cavern leading to the very depths of
the earth. Perhaps the red spot was a fire, or it might be the eye of an
enormous monster. Perhaps he was really sitting on a wagon, but it might
very well be that he was not sitting on a wagon but on a terribly high
tower from which, if he fell, he would have to fall for a whole day or a
whole month, or go on falling and never reach the bottom. Perhaps it
was just the Cossack, Likhachëv, who was sitting under the wagon, but it
might be the kindest, bravest, most wonderful, most splendid man in the
world, whom no one knew of. It might really have been that the hussar
came for water and went back into the hollow, but perhaps he had simply
vanished—disappeared altogether and dissolved into nothingness.
Nothing Pétya could have seen now would have surprised him. He was in a
fairy kingdom where everything was possible.
He looked up at the sky. And the sky was a fairy realm like the earth.
It was clearing, and over the tops of the trees clouds were swiftly
sailing as if unveiling the stars. Sometimes it looked as if the clouds
were passing, and a clear black sky appeared. Sometimes it seemed as
if the black spaces were clouds. Sometimes the sky seemed to be rising
high, high overhead, and then it seemed to sink so low that one could
touch it with one’s hand.
Pétya’s eyes began to close and he swayed a little.
The trees were dripping. Quiet talking was heard. The horses neighed and
jostled one another. Someone snored.
“Ozheg-zheg, Ozheg-zheg...” hissed the saber against the whetstone,
and suddenly Pétya heard an harmonious orchestra playing some unknown,
sweetly solemn hymn. Pétya was as musical as Natásha and more so than
Nicholas, but had never learned music or thought about it, and so the
melody that unexpectedly came to his mind seemed to him particularly
fresh and attractive. The music became more and more audible. The melody
grew and passed from one instrument to another. And what was played was
a fugue—though Pétya had not the least conception of what a fugue is.
Each instrument—now resembling a violin and now a horn, but better
and clearer than violin or horn—played its own part, and before it had
finished the melody merged with another instrument that began almost the
same air, and then with a third and a fourth; and they all blended into
one and again became separate and again blended, now into solemn church
music, now into something dazzlingly brilliant and triumphant.
“Oh—why, that was in a dream!” Pétya said to himself, as he lurched
forward. “It’s in my ears. But perhaps it’s music of my own. Well, go
on, my music! Now!...”
He closed his eyes, and, from all sides as if from a distance, sounds
fluttered, grew into harmonies, separated, blended, and again all
mingled into the same sweet and solemn hymn. “Oh, this is delightful!
As much as I like and as I like!” said Pétya to himself. He tried to
conduct that enormous orchestra.
“Now softly, softly die away!” and the sounds obeyed him. “Now fuller,
more joyful. Still more and more joyful!” And from an unknown depth rose
increasingly triumphant sounds. “Now voices join in!” ordered Pétya. And
at first from afar he heard men’s voices and then women’s. The voices
grew in harmonious triumphant strength, and Pétya listened to their
surpassing beauty in awe and joy.
With a solemn triumphal march there mingled a song, the drip from the
trees, and the hissing of the saber, “Ozheg-zheg-zheg...” and again the
horses jostled one another and neighed, not disturbing the choir but
joining in it.
Pétya did not know how long this lasted: he enjoyed himself all the
time, wondered at his enjoyment and regretted that there was no one to
share it. He was awakened by Likhachëv’s kindly voice.
“It’s ready, your honor; you can split a Frenchman in half with it!”
Pétya woke up.
“It’s getting light, it’s really getting light!” he exclaimed.
The horses that had previously been invisible could now be seen to their
very tails, and a watery light showed itself through the bare branches.
Pétya shook himself, jumped up, took a ruble from his pocket and gave it
to Likhachëv; then he flourished the saber, tested it, and sheathed
it. The Cossacks were untying their horses and tightening their saddle
girths.
“And here’s the commander,” said Likhachëv.
Denísov came out of the watchman’s hut and, having called Pétya, gave
orders to get ready.
CHAPTER XI
The men rapidly picked out their horses in the semidarkness, tightened
their saddle girths, and formed companies. Denísov stood by the
watchman’s hut giving final orders. The infantry of the detachment
passed along the road and quickly disappeared amid the trees in the mist
of early dawn, hundreds of feet splashing through the mud. The esaul
gave some orders to his men. Pétya held his horse by the bridle,
impatiently awaiting the order to mount. His face, having been bathed
in cold water, was all aglow, and his eyes were particularly brilliant.
Cold shivers ran down his spine and his whole body pulsed rhythmically.
“Well, is ev’wything weady?” asked Denísov. “Bwing the horses.”
The horses were brought. Denísov was angry with the Cossack because the
saddle girths were too slack, reproved him, and mounted. Pétya put his
foot in the stirrup. His horse by habit made as if to nip his leg, but
Pétya leaped quickly into the saddle unconscious of his own weight and,
turning to look at the hussars starting in the darkness behind him, rode
up to Denísov.
“Vasíli Dmítrich, entrust me with some commission! Please... for God’s
sake...!” said he.
Denísov seemed to have forgotten Pétya’s very existence. He turned to
glance at him.
“I ask one thing of you,” he said sternly, “to obey me and not shove
yourself forward anywhere.”
He did not say another word to Pétya but rode in silence all the way.
When they had come to the edge of the forest it was noticeably growing
light over the field. Denísov talked in whispers with the esaul and
the Cossacks rode past Pétya and Denísov. When they had all ridden by,
Denísov touched his horse and rode down the hill. Slipping onto their
haunches and sliding, the horses descended with their riders into the
ravine. Pétya rode beside Denísov, the pulsation of his body constantly
increasing. It was getting lighter and lighter, but the mist still hid
distant objects. Having reached the valley, Denísov looked back and
nodded to a Cossack beside him.
“The signal!” said he.
The Cossack raised his arm and a shot rang out. In an instant the tramp
of horses galloping forward was heard, shouts came from various sides,
and then more shots.
At the first sound of trampling hoofs and shouting, Pétya lashed his
horse and loosening his rein galloped forward, not heeding Denísov who
shouted at him. It seemed to Pétya that at the moment the shot was
fired it suddenly became as bright as noon. He galloped to the bridge.
Cossacks were galloping along the road in front of him. On the bridge
he collided with a Cossack who had fallen behind, but he galloped on.
In front of him soldiers, probably Frenchmen, were running from right
to left across the road. One of them fell in the mud under his horse’s
feet.
Cossacks were crowding about a hut, busy with something. From the midst
of that crowd terrible screams arose. Pétya galloped up, and the
first thing he saw was the pale face and trembling jaw of a Frenchman,
clutching the handle of a lance that had been aimed at him.
“Hurrah!... Lads!... ours!” shouted Pétya, and giving rein to his
excited horse he galloped forward along the village street.
He could hear shooting ahead of him. Cossacks, hussars, and ragged
Russian prisoners, who had come running from both sides of the road,
were shouting something loudly and incoherently. A gallant-looking
Frenchman, in a blue overcoat, capless, and with a frowning red face,
had been defending himself against the hussars. When Pétya galloped
up the Frenchman had already fallen. “Too late again!” flashed through
Pétya’s mind and he galloped on to the place from which the rapid firing
could be heard. The shots came from the yard of the landowner’s house
he had visited the night before with Dólokhov. The French were making
a stand there behind a wattle fence in a garden thickly overgrown with
bushes and were firing at the Cossacks who crowded at the gateway.
Through the smoke, as he approached the gate, Pétya saw Dólokhov, whose
face was of a pale-greenish tint, shouting to his men. “Go round! Wait
for the infantry!” he exclaimed as Pétya rode up to him.
“Wait?... Hurrah-ah-ah!” shouted Pétya, and without pausing a moment
galloped to the place whence came the sounds of firing and where the
smoke was thickest.
A volley was heard, and some bullets whistled past, while others plashed
against something. The Cossacks and Dólokhov galloped after Pétya into
the gateway of the courtyard. In the dense wavering smoke some of the
French threw down their arms and ran out of the bushes to meet the
Cossacks, while others ran down the hill toward the pond. Pétya was
galloping along the courtyard, but instead of holding the reins he waved
both his arms about rapidly and strangely, slipping farther and farther
to one side in his saddle. His horse, having galloped up to a campfire
that was smoldering in the morning light, stopped suddenly, and Pétya
fell heavily on to the wet ground. The Cossacks saw that his arms and
legs jerked rapidly though his head was quite motionless. A bullet had
pierced his skull.
After speaking to the senior French officer, who came out of the house
with a white handkerchief tied to his sword and announced that
they surrendered, Dólokhov dismounted and went up to Pétya, who lay
motionless with outstretched arms.
“Done for!” he said with a frown, and went to the gate to meet Denísov
who was riding toward him.
“Killed?” cried Denísov, recognizing from a distance the unmistakably
lifeless attitude—very familiar to him—in which Pétya’s body was lying.
“Done for!” repeated Dólokhov as if the utterance of these words
afforded him pleasure, and he went quickly up to the prisoners, who
were surrounded by Cossacks who had hurried up. “We won’t take them!” he
called out to Denísov.
Denísov did not reply; he rode up to Pétya, dismounted, and with
trembling hands turned toward himself the bloodstained, mud-bespattered
face which had already gone white.
“I am used to something sweet. Raisins, fine ones... take them all!” he
recalled Pétya’s words. And the Cossacks looked round in surprise at the
sound, like the yelp of a dog, with which Denísov turned away, walked to
the wattle fence, and seized hold of it.
Among the Russian prisoners rescued by Denísov and Dólokhov was Pierre
Bezúkhov.
CHAPTER XII
During the whole of their march from Moscow no fresh orders had been
issued by the French authorities concerning the party of prisoners
among whom was Pierre. On the twenty-second of October that party was
no longer with the same troops and baggage trains with which it had left
Moscow. Half the wagons laden with hardtack that had traveled the first
stages with them had been captured by Cossacks, the other half had gone
on ahead. Not one of those dismounted cavalrymen who had marched in
front of the prisoners was left; they had all disappeared. The artillery
the prisoners had seen in front of them during the first days was
now replaced by Marshal Junot’s enormous baggage train, convoyed by
Westphalians. Behind the prisoners came a cavalry baggage train.
From Vyázma onwards the French army, which had till then moved in three
columns, went on as a single group. The symptoms of disorder that Pierre
had noticed at their first halting place after leaving Moscow had now
reached the utmost limit.
The road along which they moved was bordered on both sides by dead
horses; ragged men who had fallen behind from various regiments
continually changed about, now joining the moving column, now again
lagging behind it.
Several times during the march false alarms had been given and the
soldiers of the escort had raised their muskets, fired, and run
headlong, crushing one another, but had afterwards reassembled and
abused each other for their causeless panic.
These three groups traveling together—the cavalry stores, the convoy of
prisoners, and Junot’s baggage train—still constituted a separate and
united whole, though each of the groups was rapidly melting away.
Of the artillery baggage train which had consisted of a hundred and
twenty wagons, not more than sixty now remained; the rest had been
captured or left behind. Some of Junot’s wagons also had been captured
or abandoned. Three wagons had been raided and robbed by stragglers
from Davout’s corps. From the talk of the Germans Pierre learned that
a larger guard had been allotted to that baggage train than to the
prisoners, and that one of their comrades, a German soldier, had been
shot by the marshal’s own order because a silver spoon belonging to the
marshal had been found in his possession.
The group of prisoners had melted away most of all. Of the three hundred
and thirty men who had set out from Moscow fewer than a hundred now
remained. The prisoners were more burdensome to the escort than even the
cavalry saddles or Junot’s baggage. They understood that the saddles and
Junot’s spoon might be of some use, but that cold and hungry soldiers
should have to stand and guard equally cold and hungry Russians who
froze and lagged behind on the road (in which case the order was to
shoot them) was not merely incomprehensible but revolting. And the
escort, as if afraid, in the grievous condition they themselves were in,
of giving way to the pity they felt for the prisoners and so rendering
their own plight still worse, treated them with particular moroseness
and severity.
At Dorogobúzh while the soldiers of the convoy, after locking the
prisoners in a stable, had gone off to pillage their own stores, several
of the soldier prisoners tunneled under the wall and ran away, but were
recaptured by the French and shot.
The arrangement adopted when they started, that the officer prisoners
should be kept separate from the rest, had long since been abandoned.
All who could walk went together, and after the third stage Pierre had
rejoined Karatáev and the gray-blue bandy-legged dog that had chosen
Karatáev for its master.
On the third day after leaving Moscow Karatáev again fell ill with the
fever he had suffered from in the hospital in Moscow, and as he grew
gradually weaker Pierre kept away from him. Pierre did not know why, but
since Karatáev had begun to grow weaker it had cost him an effort to
go near him. When he did so and heard the subdued moaning with which
Karatáev generally lay down at the halting places, and when he smelled
the odor emanating from him which was now stronger than before, Pierre
moved farther away and did not think about him.
While imprisoned in the shed Pierre had learned not with his intellect
but with his whole being, by life itself, that man is created for
happiness, that happiness is within him, in the satisfaction of simple
human needs, and that all unhappiness arises not from privation but from
superfluity. And now during these last three weeks of the march he had
learned still another new, consolatory truth—that nothing in this world
is terrible. He had learned that as there is no condition in which man
can be happy and entirely free, so there is no condition in which he
need be unhappy and lack freedom. He learned that suffering and freedom
have their limits and that those limits are very near together; that the
person in a bed of roses with one crumpled petal suffered as keenly as
he now, sleeping on the bare damp earth with one side growing chilled
while the other was warming; and that when he had put on tight dancing
shoes he had suffered just as he did now when he walked with bare feet
that were covered with sores—his footgear having long since fallen to
pieces. He discovered that when he had married his wife—of his own free
will as it had seemed to him—he had been no more free than now when they
locked him up at night in a stable. Of all that he himself subsequently
termed his sufferings, but which at the time he scarcely felt, the worst
was the state of his bare, raw, and scab-covered feet. (The horseflesh
was appetizing and nourishing, the saltpeter flavor of the gunpowder
they used instead of salt was even pleasant; there was no great cold,
it was always warm walking in the daytime, and at night there were the
campfires; the lice that devoured him warmed his body.) The one thing
that was at first hard to bear was his feet.
After the second day’s march Pierre, having examined his feet by the
campfire, thought it would be impossible to walk on them; but when
everybody got up he went along, limping, and, when he had warmed up,
walked without feeling the pain, though at night his feet were more
terrible to look at than before. However, he did not look at them now,
but thought of other things.
Only now did Pierre realize the full strength of life in man and the
saving power he has of transferring his attention from one thing
to another, which is like the safety valve of a boiler that allows
superfluous steam to blow off when the pressure exceeds a certain limit.
He did not see and did not hear how they shot the prisoners who lagged
behind, though more than a hundred perished in that way. He did not
think of Karatáev who grew weaker every day and evidently would soon
have to share that fate. Still less did Pierre think about himself. The
harder his position became and the more terrible the future, the more
independent of that position in which he found himself were the joyful
and comforting thoughts, memories, and imaginings that came to him.
CHAPTER XIII
At midday on the twenty-second of October Pierre was going uphill along
the muddy, slippery road, looking at his feet and at the roughness of
the way. Occasionally he glanced at the familiar crowd around him and
then again at his feet. The former and the latter were alike familiar
and his own. The blue-gray bandy legged dog ran merrily along the side
of the road, sometimes in proof of its agility and self-satisfaction
lifting one hind leg and hopping along on three, and then again going on
all four and rushing to bark at the crows that sat on the carrion. The
dog was merrier and sleeker than it had been in Moscow. All around lay
the flesh of different animals—from men to horses—in various stages of
decomposition; and as the wolves were kept off by the passing men the
dog could eat all it wanted.
It had been raining since morning and had seemed as if at any moment it
might cease and the sky clear, but after a short break it began raining
harder than before. The saturated road no longer absorbed the water,
which ran along the ruts in streams.
Pierre walked along, looking from side to side, counting his steps in
threes, and reckoning them off on his fingers. Mentally addressing the
rain, he repeated: “Now then, now then, go on! Pelt harder!”
It seemed to him that he was thinking of nothing, but far down and
deep within him his soul was occupied with something important and
comforting. This something was a most subtle spiritual deduction from a
conversation with Karatáev the day before.
At their yesterday’s halting place, feeling chilly by a dying campfire,
Pierre had got up and gone to the next one, which was burning better.
There Platón Karatáev was sitting covered up—head and all—with his
greatcoat as if it were a vestment, telling the soldiers in his
effective and pleasant though now feeble voice a story Pierre knew. It
was already past midnight, the hour when Karatáev was usually free of
his fever and particularly lively. When Pierre reached the fire and
heard Platón’s voice enfeebled by illness, and saw his pathetic face
brightly lit up by the blaze, he felt a painful prick at his heart. His
feeling of pity for this man frightened him and he wished to go away,
but there was no other fire, and Pierre sat down, trying not to look at
Platón.
“Well, how are you?” he asked.
“How am I? If we grumble at sickness, God won’t grant us death,” replied
Platón, and at once resumed the story he had begun.
“And so, brother,” he continued, with a smile on his pale emaciated face
and a particularly happy light in his eyes, “you see, brother...”
Pierre had long been familiar with that story. Karatáev had told it
to him alone some half-dozen times and always with a specially joyful
emotion. But well as he knew it, Pierre now listened to that tale as to
something new, and the quiet rapture Karatáev evidently felt as he told
it communicated itself also to Pierre. The story was of an old merchant
who lived a good and God-fearing life with his family, and who went once
to the Nízhni fair with a companion—a rich merchant.
Having put up at an inn they both went to sleep, and next morning his
companion was found robbed and with his throat cut. A bloodstained knife
was found under the old merchant’s pillow. He was tried, knouted, and
his nostrils having been torn off, “all in due form” as Karatáev put it,
he was sent to hard labor in Siberia.
“And so, brother” (it was at this point that Pierre came up), “ten years
or more passed by. The old man was living as a convict, submitting as
he should and doing no wrong. Only he prayed to God for death. Well, one
night the convicts were gathered just as we are, with the old man among
them. And they began telling what each was suffering for, and how they
had sinned against God. One told how he had taken a life, another had
taken two, a third had set a house on fire, while another had simply
been a vagrant and had done nothing. So they asked the old man: ‘What
are you being punished for, Daddy?’—‘I, my dear brothers,’ said he, ‘am
being punished for my own and other men’s sins. But I have not killed
anyone or taken anything that was not mine, but have only helped my
poorer brothers. I was a merchant, my dear brothers, and had much
property. ‘And he went on to tell them all about it in due order. ‘I
don’t grieve for myself,’ he says, ‘God, it seems, has chastened me.
Only I am sorry for my old wife and the children,’ and the old man began
to weep. Now it happened that in the group was the very man who had
killed the other merchant. ‘Where did it happen, Daddy?’ he said. ‘When,
and in what month?’ He asked all about it and his heart began to ache.
So he comes up to the old man like this, and falls down at his feet!
‘You are perishing because of me, Daddy,’ he says. ‘It’s quite true,
lads, that this man,’ he says, ‘is being tortured innocently and for
nothing! I,’ he says, ‘did that deed, and I put the knife under your
head while you were asleep. Forgive me, Daddy,’ he says, ‘for Christ’s
sake!’”
Karatáev paused, smiling joyously as he gazed into the fire, and he drew
the logs together.
“And the old man said, ‘God will forgive you, we are all sinners in His
sight. I suffer for my own sins,’ and he wept bitter tears. Well,
and what do you think, dear friends?” Karatáev continued, his face
brightening more and more with a rapturous smile as if what he now had
to tell contained the chief charm and the whole meaning of his story:
“What do you think, dear fellows? That murderer confessed to the
authorities. ‘I have taken six lives,’ he says (he was a great sinner),
‘but what I am most sorry for is this old man. Don’t let him suffer
because of me.’ So he confessed and it was all written down and the
papers sent off in due form. The place was a long way off, and while
they were judging, what with one thing and another, filling in the
papers all in due form—the authorities I mean—time passed. The affair
reached the Tsar. After a while the Tsar’s decree came: to set the
merchant free and give him a compensation that had been awarded. The
paper arrived and they began to look for the old man. ‘Where is the old
man who has been suffering innocently and in vain? A paper has come from
the Tsar!’ so they began looking for him,” here Karatáev’s lower jaw
trembled, “but God had already forgiven him—he was dead! That’s how it
was, dear fellows!” Karatáev concluded and sat for a long time silent,
gazing before him with a smile.
And Pierre’s soul was dimly but joyfully filled not by the story itself
but by its mysterious significance: by the rapturous joy that lit up
Karatáev’s face as he told it, and the mystic significance of that joy.
CHAPTER XIV
“À vos places!” * suddenly cried a voice.
* “To your places.”
A pleasant feeling of excitement and an expectation of something
joyful and solemn was aroused among the soldiers of the convoy and the
prisoners. From all sides came shouts of command, and from the left came
smartly dressed cavalrymen on good horses, passing the prisoners at a
trot. The expression on all faces showed the tension people feel at the
approach of those in authority. The prisoners thronged together and were
pushed off the road. The convoy formed up.
“The Emperor! The Emperor! The Marshal! The Duke!” and hardly had the
sleek cavalry passed, before a carriage drawn by six gray horses rattled
by. Pierre caught a glimpse of a man in a three-cornered hat with a
tranquil look on his handsome, plump, white face. It was one of the
marshals. His eye fell on Pierre’s large and striking figure, and in
the expression with which he frowned and looked away Pierre thought he
detected sympathy and a desire to conceal that sympathy.
The general in charge of the stores galloped after the carriage with a
red and frightened face, whipping up his skinny horse. Several officers
formed a group and some soldiers crowded round them. Their faces all
looked excited and worried.
“What did he say? What did he say?” Pierre heard them ask.
While the marshal was passing, the prisoners had huddled together in a
crowd, and Pierre saw Karatáev whom he had not yet seen that morning.
He sat in his short overcoat leaning against a birch tree. On his face,
besides the look of joyful emotion it had worn yesterday while telling
the tale of the merchant who suffered innocently, there was now an
expression of quiet solemnity.
Karatáev looked at Pierre with his kindly round eyes now filled with
tears, evidently wishing him to come near that he might say something to
him. But Pierre was not sufficiently sure of himself. He made as if he
did not notice that look and moved hastily away.
When the prisoners again went forward Pierre looked round. Karatáev
was still sitting at the side of the road under the birch tree and two
Frenchmen were talking over his head. Pierre did not look round again
but went limping up the hill.
From behind, where Karatáev had been sitting, came the sound of a shot.
Pierre heard it plainly, but at that moment he remembered that he
had not yet finished reckoning up how many stages still remained to
Smolénsk—a calculation he had begun before the marshal went by. And he
again started reckoning. Two French soldiers ran past Pierre, one of
whom carried a lowered and smoking gun. They both looked pale, and
in the expression on their faces—one of them glanced timidly at
Pierre—there was something resembling what he had seen on the face of
the young soldier at the execution. Pierre looked at the soldier and
remembered that, two days before, that man had burned his shirt while
drying it at the fire and how they had laughed at him.
Behind him, where Karatáev had been sitting, the dog began to howl.
“What a stupid beast! Why is it howling?” thought Pierre.
His comrades, the prisoner soldiers walking beside him, avoided looking
back at the place where the shot had been fired and the dog was howling,
just as Pierre did, but there was a set look on all their faces.
CHAPTER XV
The stores, the prisoners, and the marshal’s baggage train stopped at
the village of Shámshevo. The men crowded together round the campfires.
Pierre went up to the fire, ate some roast horseflesh, lay down with his
back to the fire, and immediately fell asleep. He again slept as he had
done at Mozháysk after the battle of Borodinó.
Again real events mingled with dreams and again someone, he or another,
gave expression to his thoughts, and even to the same thoughts that had
been expressed in his dream at Mozháysk.
“Life is everything. Life is God. Everything changes and moves and that
movement is God. And while there is life there is joy in consciousness
of the divine. To love life is to love God. Harder and more blessed
than all else is to love this life in one’s sufferings, in innocent
sufferings.”
“Karatáev!” came to Pierre’s mind.
And suddenly he saw vividly before him a long-forgotten, kindly old man
who had given him geography lessons in Switzerland. “Wait a bit,” said
the old man, and showed Pierre a globe. This globe was alive—a vibrating
ball without fixed dimensions. Its whole surface consisted of drops
closely pressed together, and all these drops moved and changed places,
sometimes several of them merging into one, sometimes one dividing
into many. Each drop tried to spread out and occupy as much space as
possible, but others striving to do the same compressed it, sometimes
destroyed it, and sometimes merged with it.
“That is life,” said the old teacher.
“How simple and clear it is,” thought Pierre. “How is it I did not know
it before?”
“God is in the midst, and each drop tries to expand so as to reflect
Him to the greatest extent. And it grows, merges, disappears from the
surface, sinks to the depths, and again emerges. There now, Karatáev
has spread out and disappeared. Do you understand, my child?” said the
teacher.
“Do you understand, damn you?” shouted a voice, and Pierre woke up.
He lifted himself and sat up. A Frenchman who had just pushed a Russian
soldier away was squatting by the fire, engaged in roasting a piece
of meat stuck on a ramrod. His sleeves were rolled up and his sinewy,
hairy, red hands with their short fingers deftly turned the ramrod. His
brown morose face with frowning brows was clearly visible by the glow of
the charcoal.
“It’s all the same to him,” he muttered, turning quickly to a soldier
who stood behind him. “Brigand! Get away!”
And twisting the ramrod he looked gloomily at Pierre, who turned
away and gazed into the darkness. A prisoner, the Russian soldier the
Frenchman had pushed away, was sitting near the fire patting something
with his hand. Looking more closely Pierre recognized the blue-gray dog,
sitting beside the soldier, wagging its tail.
“Ah, he’s come?” said Pierre. “And Plat—” he began, but did not finish.
Suddenly and simultaneously a crowd of memories awoke in his fancy—of
the look Platón had given him as he sat under the tree, of the shot
heard from that spot, of the dog’s howl, of the guilty faces of the two
Frenchmen as they ran past him, of the lowered and smoking gun, and of
Karatáev’s absence at this halt—and he was on the point of realizing
that Karatáev had been killed, but just at that instant, he knew not
why, the recollection came to his mind of a summer evening he had spent
with a beautiful Polish lady on the veranda of his house in Kiev. And
without linking up the events of the day or drawing a conclusion
from them, Pierre closed his eyes, seeing a vision of the country in
summertime mingled with memories of bathing and of the liquid, vibrating
globe, and he sank into water so that it closed over his head.
Before sunrise he was awakened by shouts and loud and rapid firing.
French soldiers were running past him.
“The Cossacks!” one of them shouted, and a moment later a crowd of
Russians surrounded Pierre.
For a long time he could not understand what was happening to him. All
around he heard his comrades sobbing with joy.
“Brothers! Dear fellows! Darlings!” old soldiers exclaimed, weeping, as
they embraced Cossacks and hussars.
The hussars and Cossacks crowded round the prisoners; one offered them
clothes, another boots, and a third bread. Pierre sobbed as he sat
among them and could not utter a word. He hugged the first soldier who
approached him, and kissed him, weeping.
Dólokhov stood at the gate of the ruined house, letting a crowd
of disarmed Frenchmen pass by. The French, excited by all that had
happened, were talking loudly among themselves, but as they passed
Dólokhov who gently switched his boots with his whip and watched them
with cold glassy eyes that boded no good, they became silent. On the
opposite side stood Dólokhov’s Cossack, counting the prisoners and
marking off each hundred with a chalk line on the gate.
“How many?” Dólokhov asked the Cossack.
“The second hundred,” replied the Cossack.
“Filez, filez!” * Dólokhov kept saying, having adopted this expression
from the French, and when his eyes met those of the prisoners they
flashed with a cruel light.
* “Get along, get along!”
Denísov, bareheaded and with a gloomy face, walked behind some Cossacks
who were carrying the body of Pétya Rostóv to a hole that had been dug
in the garden.
CHAPTER XVI
After the twenty-eighth of October when the frosts began, the flight of
the French assumed a still more tragic character, with men freezing,
or roasting themselves to death at the campfires, while carriages
with people dressed in furs continued to drive past, carrying away the
property that had been stolen by the Emperor, kings, and dukes; but
the process of the flight and disintegration of the French army went on
essentially as before.
From Moscow to Vyázma the French army of seventy-three thousand men not
reckoning the Guards (who did nothing during the whole war but pillage)
was reduced to thirty-six thousand, though not more than five thousand
had fallen in battle. From this beginning the succeeding terms of the
progression could be determined mathematically. The French army melted
away and perished at the same rate from Moscow to Vyázma, from Vyázma
to Smolénsk, from Smolénsk to the Berëzina, and from the Berëzina to
Vílna—independently of the greater or lesser intensity of the cold, the
pursuit, the barring of the way, or any other particular conditions.
Beyond Vyázma the French army instead of moving in three columns huddled
together into one mass, and so went on to the end. Berthier wrote to his
Emperor (we know how far commanding officers allow themselves to diverge
from the truth in describing the condition of an army) and this is what
he said:
I deem it my duty to report to Your Majesty the condition of the various
corps I have had occasion to observe during different stages of the last
two or three days’ march. They are almost disbanded. Scarcely a quarter
of the soldiers remain with the standards of their regiments, the others
go off by themselves in different directions hoping to find food and
escape discipline. In general they regard Smolénsk as the place where
they hope to recover. During the last few days many of the men have been
seen to throw away their cartridges and their arms. In such a state
of affairs, whatever your ultimate plans may be, the interest of Your
Majesty’s service demands that the army should be rallied at Smolénsk
and should first of all be freed from ineffectives, such as dismounted
cavalry, unnecessary baggage, and artillery material that is no longer
in proportion to the present forces. The soldiers, who are worn out with
hunger and fatigue, need these supplies as well as a few days’ rest.
Many have died these last days on the road or at the bivouacs. This
state of things is continually becoming worse and makes one fear that
unless a prompt remedy is applied the troops will no longer be under
control in case of an engagement.
November 9: twenty miles from Smolénsk.
After staggering into Smolénsk which seemed to them a promised land, the
French, searching for food, killed one another, sacked their own stores,
and when everything had been plundered fled farther.
They all went without knowing whither or why they were going. Still less
did that genius, Napoleon, know it, for no one issued any orders to
him. But still he and those about him retained their old habits: wrote
commands, letters, reports, and orders of the day; called one another
sire, mon cousin, prince d’Eckmühl, roi de Naples, and so on. But these
orders and reports were only on paper, nothing in them was acted upon
for they could not be carried out, and though they entitled one
another Majesties, Highnesses, or Cousins, they all felt that they were
miserable wretches who had done much evil for which they had now to
pay. And though they pretended to be concerned about the army, each
was thinking only of himself and of how to get away quickly and save
himself.
CHAPTER XVII
The movements of the Russian and French armies during the campaign
from Moscow back to the Niemen were like those in a game of Russian
blindman’s bluff, in which two players are blindfolded and one of
them occasionally rings a little bell to inform the catcher of his
whereabouts. First he rings his bell fearlessly, but when he gets into
a tight place he runs away as quietly as he can, and often thinking to
escape runs straight into his opponent’s arms.
At first while they were still moving along the Kalúga road, Napoleon’s
armies made their presence known, but later when they reached the
Smolénsk road they ran holding the clapper of their bell tight—and often
thinking they were escaping ran right into the Russians.
Owing to the rapidity of the French flight and the Russian pursuit
and the consequent exhaustion of the horses, the chief means of
approximately ascertaining the enemy’s position—by cavalry scouting—was
not available. Besides, as a result of the frequent and rapid change of
position by each army, even what information was obtained could not be
delivered in time. If news was received one day that the enemy had been
in a certain position the day before, by the third day when something
could have been done, that army was already two days’ march farther on
and in quite another position.
One army fled and the other pursued. Beyond Smolénsk there were several
different roads available for the French, and one would have thought
that during their stay of four days they might have learned where
the enemy was, might have arranged some more advantageous plan and
undertaken something new. But after a four days’ halt the mob, with no
maneuvers or plans, again began running along the beaten track, neither
to the right nor to the left but along the old—the worst—road, through
Krásnoe and Orshá.
Expecting the enemy from behind and not in front, the French separated
in their flight and spread out over a distance of twenty-four hours. In
front of them all fled the Emperor, then the kings, then the dukes. The
Russian army, expecting Napoleon to take the road to the right beyond
the Dnieper—which was the only reasonable thing for him to do—themselves
turned to the right and came out onto the highroad at Krásnoe. And here
as in a game of blindman’s buff the French ran into our vanguard. Seeing
their enemy unexpectedly the French fell into confusion and stopped
short from the sudden fright, but then they resumed their flight,
abandoning their comrades who were farther behind. Then for three days
separate portions of the French army—first Murat’s (the vice-king’s),
then Davout’s, and then Ney’s—ran, as it were, the gauntlet of the
Russian army. They abandoned one another, abandoned all their heavy
baggage, their artillery, and half their men, and fled, getting past the
Russians by night by making semicircles to the right.
Ney, who came last, had been busying himself blowing up the walls of
Smolénsk which were in nobody’s way, because despite the unfortunate
plight of the French or because of it, they wished to punish the floor
against which they had hurt themselves. Ney, who had had a corps of ten
thousand men, reached Napoleon at Orshá with only one thousand men left,
having abandoned all the rest and all his cannon, and having crossed the
Dnieper at night by stealth at a wooded spot.
From Orshá they fled farther along the road to Vílna, still playing
at blindman’s buff with the pursuing army. At the Berëzina they again
became disorganized, many were drowned and many surrendered, but those
who got across the river fled farther. Their supreme chief donned a
fur coat and, having seated himself in a sleigh, galloped on alone,
abandoning his companions. The others who could do so drove away too,
leaving those who could not to surrender or die.
CHAPTER XVIII
This campaign consisted in a flight of the French during which they did
all they could to destroy themselves. From the time they turned onto
the Kalúga road to the day their leader fled from the army, none of the
movements of the crowd had any sense. So one might have thought that
regarding this period of the campaign the historians, who attributed
the actions of the mass to the will of one man, would have found it
impossible to make the story of the retreat fit their theory. But
no! Mountains of books have been written by the historians about this
campaign, and everywhere are described Napoleon’s arrangements, the
maneuvers, and his profound plans which guided the army, as well as the
military genius shown by his marshals.
The retreat from Málo-Yaroslávets when he had a free road into a
well-supplied district and the parallel road was open to him along
which Kutúzov afterwards pursued him—this unnecessary retreat along
a devastated road—is explained to us as being due to profound
considerations. Similarly profound considerations are given for
his retreat from Smolénsk to Orshá. Then his heroism at Krásnoe is
described, where he is reported to have been prepared to accept battle
and take personal command, and to have walked about with a birch stick
and said:
“J’ai assez fait l’empereur; il est temps de faire le général,” * but
nevertheless immediately ran away again, abandoning to its fate the
scattered fragments of the army he left behind.
* “I have acted the Emperor long enough; it is time to act
the general.”
Then we are told of the greatness of soul of the marshals, especially
of Ney—a greatness of soul consisting in this: that he made his way by
night around through the forest and across the Dnieper and escaped to
Orshá, abandoning standards, artillery, and nine tenths of his men.
And lastly, the final departure of the great Emperor from his heroic
army is presented to us by the historians as something great and
characteristic of genius. Even that final running away, described in
ordinary language as the lowest depth of baseness which every child
is taught to be ashamed of—even that act finds justification in the
historians’ language.
When it is impossible to stretch the very elastic threads of historical
ratiocination any farther, when actions are clearly contrary to all
that humanity calls right or even just, the historians produce a saving
conception of “greatness.” “Greatness,” it seems, excludes the standards
of right and wrong. For the “great” man nothing is wrong, there is no
atrocity for which a “great” man can be blamed.
“C’est grand!” * say the historians, and there no longer exists either
good or evil but only “grand” and “not grand.” Grand is good, not
grand is bad. Grand is the characteristic, in their conception, of some
special animals called “heroes.” And Napoleon, escaping home in a warm
fur coat and leaving to perish those who were not merely his comrades
but were (in his opinion) men he had brought there, feels que c’est
grand, *(2) and his soul is tranquil.
* “It is great.”
* (2) That it is great.
“Du sublime (he saw something sublime in himself) au ridicule il n’y
a qu’un pas,” * said he. And the whole world for fifty years has been
repeating: “Sublime! Grand! Napoléon le Grand!” Du sublime au ridicule
il n’y a qu’un pas.
* “From the sublime to the ridiculous is but a step.”
And it occurs to no one that to admit a greatness not commensurable with
the standard of right and wrong is merely to admit one’s own nothingness
and immeasurable meanness.
For us with the standard of good and evil given us by Christ, no human
actions are incommensurable. And there is no greatness where simplicity,
goodness, and truth are absent.
CHAPTER XIX
What Russian, reading the account of the last part of the campaign
of 1812, has not experienced an uncomfortable feeling of regret,
dissatisfaction, and perplexity? Who has not asked himself how it is
that the French were not all captured or destroyed when our three armies
surrounded them in superior numbers, when the disordered French, hungry
and freezing, surrendered in crowds, and when (as the historians relate)
the aim of the Russians was to stop the French, to cut them off, and
capture them all?
How was it that the Russian army, which when numerically weaker than the
French had given battle at Borodinó, did not achieve its purpose when it
had surrounded the French on three sides and when its aim was to capture
them? Can the French be so enormously superior to us that when we had
surrounded them with superior forces we could not beat them? How could
that happen?
History (or what is called by that name) replying to these questions
says that this occurred because Kutúzov and Tormásov and Chichagóv, and
this man and that man, did not execute such and such maneuvers....
But why did they not execute those maneuvers? And why if they were
guilty of not carrying out a prearranged plan were they not tried and
punished? But even if we admitted that Kutúzov, Chichagóv, and others
were the cause of the Russian failures, it is still incomprehensible
why, the position of the Russian army being what it was at Krásnoe and
at the Berëzina (in both cases we had superior forces), the French army
with its marshals, kings, and Emperor was not captured, if that was what
the Russians aimed at.
The explanation of this strange fact given by Russian military
historians (to the effect that Kutúzov hindered an attack) is unfounded,
for we know that he could not restrain the troops from attacking at
Vyázma and Tarútino.
Why was the Russian army—which with inferior forces had withstood the
enemy in full strength at Borodinó—defeated at Krásnoe and the Berëzina
by the disorganized crowds of the French when it was numerically
superior?
If the aim of the Russians consisted in cutting off and capturing
Napoleon and his marshals—and that aim was not merely frustrated but all
attempts to attain it were most shamefully baffled—then this last period
of the campaign is quite rightly considered by the French to be a
series of victories, and quite wrongly considered victorious by Russian
historians.
The Russian military historians in so far as they submit to claims
of logic must admit that conclusion, and in spite of their lyrical
rhapsodies about valor, devotion, and so forth, must reluctantly admit
that the French retreat from Moscow was a series of victories for
Napoleon and defeats for Kutúzov.
But putting national vanity entirely aside one feels that such a
conclusion involves a contradiction, since the series of French
victories brought the French complete destruction, while the series
of Russian defeats led to the total destruction of their enemy and the
liberation of their country.
The source of this contradiction lies in the fact that the historians
studying the events from the letters of the sovereigns and the generals,
from memoirs, reports, projects, and so forth, have attributed to this
last period of the war of 1812 an aim that never existed, namely that of
cutting off and capturing Napoleon with his marshals and his army.
There never was or could have been such an aim, for it would have been
senseless and its attainment quite impossible.
It would have been senseless, first because Napoleon’s disorganized
army was flying from Russia with all possible speed, that is to say, was
doing just what every Russian desired. So what was the use of performing
various operations on the French who were running away as fast as they
possibly could?
Secondly, it would have been senseless to block the passage of men whose
whole energy was directed to flight.
Thirdly, it would have been senseless to sacrifice one’s own troops in
order to destroy the French army, which without external interference
was destroying itself at such a rate that, though its path was not
blocked, it could not carry across the frontier more than it actually
did in December, namely a hundredth part of the original army.
Fourthly, it would have been senseless to wish to take captive the
Emperor, kings, and dukes—whose capture would have been in the highest
degree embarrassing for the Russians, as the most adroit diplomatists of
the time (Joseph de Maistre and others) recognized. Still more senseless
would have been the wish to capture army corps of the French, when our
own army had melted away to half before reaching Krásnoe and a whole
division would have been needed to convoy the corps of prisoners, and
when our men were not always getting full rations and the prisoners
already taken were perishing of hunger.
All the profound plans about cutting off and capturing Napoleon and his
army were like the plan of a market gardener who, when driving out of
his garden a cow that had trampled down the beds he had planted, should
run to the gate and hit the cow on the head. The only thing to be said
in excuse of that gardener would be that he was very angry. But not even
that could be said for those who drew up this project, for it was not
they who had suffered from the trampled beds.
But besides the fact that cutting off Napoleon with his army would have
been senseless, it was impossible.
It was impossible first because—as experience shows that a three-mile
movement of columns on a battlefield never coincides with the plans—the
probability of Chichagóv, Kutúzov, and Wittgenstein effecting a junction
on time at an appointed place was so remote as to be tantamount to
impossibility, as in fact thought Kutúzov, who when he received the plan
remarked that diversions planned over great distances do not yield the
desired results.
Secondly it was impossible, because to paralyze the momentum with which
Napoleon’s army was retiring, incomparably greater forces than the
Russians possessed would have been required.
Thirdly it was impossible, because the military term “to cut off” has no
meaning. One can cut off a slice of bread, but not an army. To cut off
an army—to bar its road—is quite impossible, for there is always plenty
of room to avoid capture and there is the night when nothing can be
seen, as the military scientists might convince themselves by the
example of Krásnoe and of the Berëzina. It is only possible to capture
prisoners if they agree to be captured, just as it is only possible
to catch a swallow if it settles on one’s hand. Men can only be taken
prisoners if they surrender according to the rules of strategy and
tactics, as the Germans did. But the French troops quite rightly did not
consider that this suited them, since death by hunger and cold awaited
them in flight or captivity alike.
Fourthly and chiefly it was impossible, because never since the world
began has a war been fought under such conditions as those that obtained
in 1812, and the Russian army in its pursuit of the French strained its
strength to the utmost and could not have done more without destroying
itself.
During the movement of the Russian army from Tarútino to Krásnoe it
lost fifty thousand sick or stragglers, that is a number equal to the
population of a large provincial town. Half the men fell out of the army
without a battle.
And it is of this period of the campaign—when the army lacked boots
and sheepskin coats, was short of provisions and without vodka, and
was camping out at night for months in the snow with fifteen degrees
of frost, when there were only seven or eight hours of daylight and
the rest was night in which the influence of discipline cannot be
maintained, when men were taken into that region of death where
discipline fails, not for a few hours only as in a battle, but for
months, where they were every moment fighting death from hunger and
cold, when half the army perished in a single month—it is of this period
of the campaign that the historians tell us how Milorádovich should have
made a flank march to such and such a place, Tormásov to another place,
and Chichagóv should have crossed (more than knee-deep in snow) to
somewhere else, and how so-and-so “routed” and “cut off” the French and
so on and so on.
The Russians, half of whom died, did all that could and should have been
done to attain an end worthy of the nation, and they are not to blame
because other Russians, sitting in warm rooms, proposed that they should
do what was impossible.
All that strange contradiction now difficult to understand between the
facts and the historical accounts only arises because the historians
dealing with the matter have written the history of the beautiful words
and sentiments of various generals, and not the history of the events.
To them the words of Milorádovich seem very interesting, and so do their
surmises and the rewards this or that general received; but the question
of those fifty thousand men who were left in hospitals and in graves
does not even interest them, for it does not come within the range of
their investigation.
Yet one need only discard the study of the reports and general plans and
consider the movement of those hundreds of thousands of men who took a
direct part in the events, and all the questions that seemed insoluble
easily and simply receive an immediate and certain solution.
The aim of cutting off Napoleon and his army never existed except in
the imaginations of a dozen people. It could not exist because it was
senseless and unattainable.
The people had a single aim: to free their land from invasion. That aim
was attained in the first place of itself, as the French ran away,
and so it was only necessary not to stop their flight. Secondly it was
attained by the guerrilla warfare which was destroying the French, and
thirdly by the fact that a large Russian army was following the French,
ready to use its strength in case their movement stopped.
The Russian army had to act like a whip to a running animal. And the
experienced driver knew it was better to hold the whip raised as a
menace than to strike the running animal on the head.
BOOK FIFTEEN: 1812 - 13
CHAPTER I
When seeing a dying animal a man feels a sense of horror: substance
similar to his own is perishing before his eyes. But when it is a
beloved and intimate human being that is dying, besides this horror at
the extinction of life there is a severance, a spiritual wound, which
like a physical wound is sometimes fatal and sometimes heals, but always
aches and shrinks at any external irritating touch.
After Prince Andrew’s death Natásha and Princess Mary alike felt this.
Drooping in spirit and closing their eyes before the menacing cloud of
death that overhung them, they dared not look life in the face. They
carefully guarded their open wounds from any rough and painful contact.
Everything: a carriage passing rapidly in the street, a summons to
dinner, the maid’s inquiry what dress to prepare, or worse still any
word of insincere or feeble sympathy, seemed an insult, painfully
irritated the wound, interrupting that necessary quiet in which
they both tried to listen to the stern and dreadful choir that still
resounded in their imagination, and hindered their gazing into those
mysterious limitless vistas that for an instant had opened out before
them.
Only when alone together were they free from such outrage and pain.
They spoke little even to one another, and when they did it was of very
unimportant matters.
Both avoided any allusion to the future. To admit the possibility of
a future seemed to them to insult his memory. Still more carefully did
they avoid anything relating to him who was dead. It seemed to them that
what they had lived through and experienced could not be expressed in
words, and that any reference to the details of his life infringed the
majesty and sacredness of the mystery that had been accomplished before
their eyes.
Continued abstention from speech, and constant avoidance of everything
that might lead up to the subject—this halting on all sides at the
boundary of what they might not mention—brought before their minds with
still greater purity and clearness what they were both feeling.
But pure and complete sorrow is as impossible as pure and complete joy.
Princess Mary, in her position as absolute and independent arbiter of
her own fate and guardian and instructor of her nephew, was the first to
be called back to life from that realm of sorrow in which she had dwelt
for the first fortnight. She received letters from her relations to
which she had to reply; the room in which little Nicholas had been put
was damp and he began to cough; Alpátych came to Yaroslávl with reports
on the state of their affairs and with advice and suggestions that they
should return to Moscow to the house on the Vozdvízhenka Street, which
had remained uninjured and needed only slight repairs. Life did not
stand still and it was necessary to live. Hard as it was for Princess
Mary to emerge from the realm of secluded contemplation in which she
had lived till then, and sorry and almost ashamed as she felt to leave
Natásha alone, yet the cares of life demanded her attention and she
involuntarily yielded to them. She went through the accounts with
Alpátych, conferred with Dessalles about her nephew, and gave orders and
made preparations for the journey to Moscow.
Natásha remained alone and, from the time Princess Mary began making
preparations for departure, held aloof from her too.
Princess Mary asked the countess to let Natásha go with her to Moscow,
and both parents gladly accepted this offer, for they saw their daughter
losing strength every day and thought that a change of scene and the
advice of Moscow doctors would be good for her.
“I am not going anywhere,” Natásha replied when this was proposed to
her. “Do please just leave me alone!” And she ran out of the room, with
difficulty refraining from tears of vexation and irritation rather than
of sorrow.
After she felt herself deserted by Princes Mary and alone in her grief,
Natásha spent most of the time in her room by herself, sitting huddled
up feet and all in the corner of the sofa, tearing and twisting
something with her slender nervous fingers and gazing intently and
fixedly at whatever her eyes chanced to fall on. This solitude exhausted
and tormented her but she was in absolute need of it. As soon as anyone
entered she got up quickly, changed her position and expression, and
picked up a book or some sewing, evidently waiting impatiently for the
intruder to go.
She felt all the time as if she might at any moment penetrate that
on which—with a terrible questioning too great for her strength—her
spiritual gaze was fixed.
One day toward the end of December Natásha, pale and thin, dressed in a
black woolen gown, her plaited hair negligently twisted into a knot, was
crouched feet and all in the corner of her sofa, nervously crumpling and
smoothing out the end of her sash while she looked at a corner of the
door.
She was gazing in the direction in which he had gone—to the other side
of life. And that other side of life, of which she had never before
thought and which had formerly seemed to her so far away and improbable,
was now nearer and more akin and more comprehensible than this side of
life, where everything was either emptiness and desolation or suffering
and indignity.
She was gazing where she knew him to be; but she could not imagine him
otherwise than as he had been here. She now saw him again as he had been
at Mytíshchi, at Tróitsa, and at Yaroslávl.
She saw his face, heard his voice, repeated his words and her own, and
sometimes devised other words they might have spoken.
There he is lying back in an armchair in his velvet cloak, leaning
his head on his thin pale hand. His chest is dreadfully hollow and his
shoulders raised. His lips are firmly closed, his eyes glitter, and a
wrinkle comes and goes on his pale forehead. One of his legs twitches
just perceptibly, but rapidly. Natásha knows that he is struggling with
terrible pain. “What is that pain like? Why does he have that pain? What
does he feel? How does it hurt him?” thought Natásha. He noticed her
watching him, raised his eyes, and began to speak seriously:
“One thing would be terrible,” said he: “to bind oneself forever to a
suffering man. It would be continual torture.” And he looked searchingly
at her. Natásha as usual answered before she had time to think what she
would say. She said: “This can’t go on—it won’t. You will get well—quite
well.”
She now saw him from the commencement of that scene and relived what she
had then felt. She recalled his long sad and severe look at those words
and understood the meaning of the rebuke and despair in that protracted
gaze.
“I agreed,” Natásha now said to herself, “that it would be dreadful if
he always continued to suffer. I said it then only because it would have
been dreadful for him, but he understood it differently. He thought it
would be dreadful for me. He then still wished to live and feared death.
And I said it so awkwardly and stupidly! I did not say what I meant.
I thought quite differently. Had I said what I thought, I should have
said: even if he had to go on dying, to die continually before my eyes,
I should have been happy compared with what I am now. Now there is
nothing... nobody. Did he know that? No, he did not and never will know
it. And now it will never, never be possible to put it right.” And
now he again seemed to be saying the same words to her, only in her
imagination Natásha this time gave him a different answer. She stopped
him and said: “Terrible for you, but not for me! You know that for me
there is nothing in life but you, and to suffer with you is the greatest
happiness for me,” and he took her hand and pressed it as he had
pressed it that terrible evening four days before his death. And in her
imagination she said other tender and loving words which she might have
said then but only spoke now: “I love thee!... thee! I love, love...”
she said, convulsively pressing her hands and setting her teeth with a
desperate effort....
She was overcome by sweet sorrow and tears were already rising in her
eyes; then she suddenly asked herself to whom she was saying this.
Again everything was shrouded in hard, dry perplexity, and again with a
strained frown she peered toward the world where he was. And now, now
it seemed to her she was penetrating the mystery.... But at the instant
when it seemed that the incomprehensible was revealing itself to her a
loud rattle of the door handle struck painfully on her ears. Dunyásha,
her maid, entered the room quickly and abruptly with a frightened look
on her face and showing no concern for her mistress.
“Come to your Papa at once, please!” said she with a strange, excited
look. “A misfortune... about Peter Ilýnich... a letter,” she finished
with a sob.
CHAPTER II
Besides a feeling of aloofness from everybody Natásha was feeling a
special estrangement from the members of her own family. All of
them—her father, mother, and Sónya—were so near to her, so familiar, so
commonplace, that all their words and feelings seemed an insult to the
world in which she had been living of late, and she felt not merely
indifferent to them but regarded them with hostility. She heard
Dunyásha’s words about Peter Ilýnich and a misfortune, but did not grasp
them.
“What misfortune? What misfortune can happen to them? They just live
their own old, quiet, and commonplace life,” thought Natásha.
As she entered the ballroom her father was hurriedly coming out of
her mother’s room. His face was puckered up and wet with tears. He
had evidently run out of that room to give vent to the sobs that were
choking him. When he saw Natásha he waved his arms despairingly and
burst into convulsively painful sobs that distorted his soft round face.
“Pe... Pétya... Go, go, she... is calling...” and weeping like a child
and quickly shuffling on his feeble legs to a chair, he almost fell into
it, covering his face with his hands.
Suddenly an electric shock seemed to run through Natásha’s whole being.
Terrible anguish struck her heart, she felt a dreadful ache as if
something was being torn inside her and she were dying. But the pain
was immediately followed by a feeling of release from the oppressive
constraint that had prevented her taking part in life. The sight of her
father, the terribly wild cries of her mother that she heard through the
door, made her immediately forget herself and her own grief.
She ran to her father, but he feebly waved his arm, pointing to her
mother’s door. Princess Mary, pale and with quivering chin, came out
from that room and taking Natásha by the arm said something to her.
Natásha neither saw nor heard her. She went in with rapid steps, pausing
at the door for an instant as if struggling with herself, and then ran
to her mother.
The countess was lying in an armchair in a strange and awkward position,
stretching out and beating her head against the wall. Sónya and the
maids were holding her arms.
“Natásha! Natásha!...” cried the countess. “It’s not true... it’s not
true... He’s lying... Natásha!” she shrieked, pushing those around her
away. “Go away, all of you; it’s not true! Killed!... ha, ha, ha!...
It’s not true!”
Natásha put one knee on the armchair, stooped over her mother, embraced
her, and with unexpected strength raised her, turned her face toward
herself, and clung to her.
“Mummy!... darling!... I am here, my dearest Mummy,” she kept on
whispering, not pausing an instant.
She did not let go of her mother but struggled tenderly with her,
demanded a pillow and hot water, and unfastened and tore open her
mother’s dress.
“My dearest darling... Mummy, my precious!...” she whispered
incessantly, kissing her head, her hands, her face, and feeling her own
irrepressible and streaming tears tickling her nose and cheeks.
The countess pressed her daughter’s hand, closed her eyes, and became
quiet for a moment. Suddenly she sat up with unaccustomed swiftness,
glanced vacantly around her, and seeing Natásha began to press her
daughter’s head with all her strength. Then she turned toward her
daughter’s face which was wincing with pain and gazed long at it.
“Natásha, you love me?” she said in a soft trustful whisper. “Natásha,
you would not deceive me? You’ll tell me the whole truth?”
Natásha looked at her with eyes full of tears and in her look there was
nothing but love and an entreaty for forgiveness.
“My darling Mummy!” she repeated, straining all the power of her love to
find some way of taking on herself the excess of grief that crushed her
mother.
And again in a futile struggle with reality her mother, refusing to
believe that she could live when her beloved boy was killed in the bloom
of life, escaped from reality into a world of delirium.
Natásha did not remember how that day passed nor that night, nor the
next day and night. She did not sleep and did not leave her mother. Her
persevering and patient love seemed completely to surround the countess
every moment, not explaining or consoling, but recalling her to life.
During the third night the countess kept very quiet for a few minutes,
and Natásha rested her head on the arm of her chair and closed her eyes,
but opened them again on hearing the bedstead creak. The countess was
sitting up in bed and speaking softly.
“How glad I am you have come. You are tired. Won’t you have some tea?”
Natásha went up to her. “You have improved in looks and grown more
manly,” continued the countess, taking her daughter’s hand.
“Mamma! What are you saying...”
“Natásha, he is no more, no more!”
And embracing her daughter, the countess began to weep for the first
time.
CHAPTER III
Princess Mary postponed her departure. Sónya and the count tried to
replace Natásha but could not. They saw that she alone was able to
restrain her mother from unreasoning despair. For three weeks Natásha
remained constantly at her mother’s side, sleeping on a lounge chair
in her room, making her eat and drink, and talking to her incessantly
because the mere sound of her tender, caressing tones soothed her
mother.
The mother’s wounded spirit could not heal. Pétya’s death had torn from
her half her life. When the news of Pétya’s death had come she had been
a fresh and vigorous woman of fifty, but a month later she left her room
a listless old woman taking no interest in life. But the same blow that
almost killed the countess, this second blow, restored Natásha to life.
A spiritual wound produced by a rending of the spiritual body is like
a physical wound and, strange as it may seem, just as a deep wound may
heal and its edges join, physical and spiritual wounds alike can yet
heal completely only as the result of a vital force from within.
Natásha’s wound healed in that way. She thought her life was ended,
but her love for her mother unexpectedly showed her that the essence of
life—love—was still active within her. Love awoke and so did life.
Prince Andrew’s last days had bound Princess Mary and Natásha together;
this new sorrow brought them still closer to one another. Princess Mary
put off her departure, and for three weeks looked after Natásha as if
she had been a sick child. The last weeks passed in her mother’s bedroom
had strained Natásha’s physical strength.
One afternoon noticing Natásha shivering with fever, Princess Mary took
her to her own room and made her lie down on the bed. Natásha lay down,
but when Princess Mary had drawn the blinds and was going away she
called her back.
“I don’t want to sleep, Mary, sit by me a little.”
“You are tired—try to sleep.”
“No, no. Why did you bring me away? She will be asking for me.”
“She is much better. She spoke so well today,” said Princess Mary.
Natásha lay on the bed and in the semidarkness of the room scanned
Princess Mary’s face.
“Is she like him?” thought Natásha. “Yes, like and yet not like. But she
is quite original, strange, new, and unknown. And she loves me. What
is in her heart? All that is good. But how? What is her mind like? What
does she think about me? Yes, she is splendid!”
“Mary,” she said timidly, drawing Princess Mary’s hand to herself,
“Mary, you mustn’t think me wicked. No? Mary darling, how I love you!
Let us be quite, quite friends.”
And Natásha, embracing her, began kissing her face and hands, making
Princess Mary feel shy but happy by this demonstration of her feelings.
From that day a tender and passionate friendship such as exists only
between women was established between Princess Mary and Natásha. They
were continually kissing and saying tender things to one another and
spent most of their time together. When one went out the other became
restless and hastened to rejoin her. Together they felt more in harmony
with one another than either of them felt with herself when alone. A
feeling stronger than friendship sprang up between them; an exclusive
feeling of life being possible only in each other’s presence.
Sometimes they were silent for hours; sometimes after they were already
in bed they would begin talking and go on till morning. They spoke most
of what was long past. Princess Mary spoke of her childhood, of her
mother, her father, and her daydreams; and Natásha, who with a passive
lack of understanding had formerly turned away from that life of
devotion, submission, and the poetry of Christian self-sacrifice, now
feeling herself bound to Princess Mary by affection, learned to love her
past too and to understand a side of life previously incomprehensible to
her. She did not think of applying submission and self-abnegation to her
own life, for she was accustomed to seek other joys, but she understood
and loved in another those previously incomprehensible virtues. For
Princess Mary, listening to Natásha’s tales of childhood and early
youth, there also opened out a new and hitherto uncomprehended side of
life: belief in life and its enjoyment.
Just as before, they never mentioned him so as not to lower (as they
thought) their exalted feelings by words; but this silence about him had
the effect of making them gradually begin to forget him without being
conscious of it.
Natásha had grown thin and pale and physically so weak that they all
talked about her health, and this pleased her. But sometimes she was
suddenly overcome by fear not only of death but of sickness, weakness,
and loss of good looks, and involuntarily she examined her bare arm
carefully, surprised at its thinness, and in the morning noticed her
drawn and, as it seemed to her, piteous face in her glass. It seemed to
her that things must be so, and yet it was dreadfully sad.
One day she went quickly upstairs and found herself out of breath.
Unconsciously she immediately invented a reason for going down, and
then, testing her strength, ran upstairs again, observing the result.
Another time when she called Dunyásha her voice trembled, so she called
again—though she could hear Dunyásha coming—called her in the deep chest
tones in which she had been wont to sing, and listened attentively to
herself.
She did not know and would not have believed it, but beneath the layer
of slime that covered her soul and seemed to her impenetrable, delicate
young shoots of grass were already sprouting, which taking root would so
cover with their living verdure the grief that weighed her down that
it would soon no longer be seen or noticed. The wound had begun to heal
from within.
At the end of January Princess Mary left for Moscow, and the count
insisted on Natásha’s going with her to consult the doctors.
CHAPTER IV
After the encounter at Vyázma, where Kutúzov had been unable to hold
back his troops in their anxiety to overwhelm and cut off the enemy and
so on, the farther movement of the fleeing French, and of the Russians
who pursued them, continued as far as Krásnoe without a battle. The
flight was so rapid that the Russian army pursuing the French could
not keep up with them; cavalry and artillery horses broke down, and the
information received of the movements of the French was never reliable.
The men in the Russian army were so worn out by this continuous marching
at the rate of twenty-seven miles a day that they could not go any
faster.
To realize the degree of exhaustion of the Russian army it is only
necessary to grasp clearly the meaning of the fact that, while not
losing more than five thousand killed and wounded after Tarútino and
less than a hundred prisoners, the Russian army which left that place a
hundred thousand strong reached Krásnoe with only fifty thousand.
The rapidity of the Russian pursuit was just as destructive to our army
as the flight of the French was to theirs. The only difference was that
the Russian army moved voluntarily, with no such threat of destruction
as hung over the French, and that the sick Frenchmen were left behind
in enemy hands while the sick Russians left behind were among their
own people. The chief cause of the wastage of Napoleon’s army was
the rapidity of its movement, and a convincing proof of this is the
corresponding decrease of the Russian army.
Kutúzov as far as was in his power, instead of trying to check the
movement of the French as was desired in Petersburg and by the Russian
army generals, directed his whole activity here, as he had done at
Tarútino and Vyázma, to hastening it on while easing the movement of our
army.
But besides this, since the exhaustion and enormous diminution of the
army caused by the rapidity of the advance had become evident, another
reason for slackening the pace and delaying presented itself to Kutúzov.
The aim of the Russian army was to pursue the French. The road the
French would take was unknown, and so the closer our troops trod on
their heels the greater distance they had to cover. Only by following
at some distance could one cut across the zigzag path of the French. All
the artful maneuvers suggested by our generals meant fresh movements of
the army and a lengthening of its marches, whereas the only reasonable
aim was to shorten those marches. To that end Kutúzov’s activity was
directed during the whole campaign from Moscow to Vílna—not casually or
intermittently but so consistently that he never once deviated from it.
Kutúzov felt and knew—not by reasoning or science but with the whole of
his Russian being—what every Russian soldier felt: that the French were
beaten, that the enemy was flying and must be driven out; but at the
same time he like the soldiers realized all the hardship of this march,
the rapidity of which was unparalleled for such a time of the year.
But to the generals, especially the foreign ones in the Russian army,
who wished to distinguish themselves, to astonish somebody, and for some
reason to capture a king or a duke—it seemed that now—when any battle
must be horrible and senseless—was the very time to fight and conquer
somebody. Kutúzov merely shrugged his shoulders when one after
another they presented projects of maneuvers to be made with those
soldiers—ill-shod, insufficiently clad, and half starved—who within a
month and without fighting a battle had dwindled to half their number,
and who at the best if the flight continued would have to go a greater
distance than they had already traversed, before they reached the
frontier.
This longing to distinguish themselves, to maneuver, to overthrow, and
to cut off showed itself particularly whenever the Russians stumbled on
the French army.
So it was at Krásnoe, where they expected to find one of the three
French columns and stumbled instead on Napoleon himself with sixteen
thousand men. Despite all Kutúzov’s efforts to avoid that ruinous
encounter and to preserve his troops, the massacre of the broken mob
of French soldiers by worn-out Russians continued at Krásnoe for three
days.
Toll wrote a disposition: “The first column will march to so and so,”
etc. And as usual nothing happened in accord with the disposition.
Prince Eugène of Württemberg fired from a hill over the French crowds
that were running past, and demanded reinforcements which did not
arrive. The French, avoiding the Russians, dispersed and hid themselves
in the forest by night, making their way round as best they could, and
continued their flight.
Milorádovich, who said he did not want to know anything about the
commissariat affairs of his detachment, and could never be found when
he was wanted—that chevalier sans peur et sans reproche * as he styled
himself—who was fond of parleys with the French, sent envoys demanding
their surrender, wasted time, and did not do what he was ordered to do.
* Knight without fear and without reproach.
“I give you that column, lads,” he said, riding up to the troops and
pointing out the French to the cavalry.
And the cavalry, with spurs and sabers urging on horses that could
scarcely move, trotted with much effort to the column presented
to them—that is to say, to a crowd of Frenchmen stark with cold,
frost-bitten, and starving—and the column that had been presented to
them threw down its arms and surrendered as it had long been anxious to
do.
At Krásnoe they took twenty-six thousand prisoners, several hundred
cannon, and a stick called a “marshal’s staff,” and disputed as to who
had distinguished himself and were pleased with their achievement—though
they much regretted not having taken Napoleon, or at least a marshal or
a hero of some sort, and reproached one another and especially Kutúzov
for having failed to do so.
These men, carried away by their passions, were but blind tools of the
most melancholy law of necessity, but considered themselves heroes and
imagined that they were accomplishing a most noble and honorable
deed. They blamed Kutúzov and said that from the very beginning of the
campaign he had prevented their vanquishing Napoleon, that he thought of
nothing but satisfying his passions and would not advance from the Linen
Factories because he was comfortable there, that at Krásnoe he checked
the advance because on learning that Napoleon was there he had quite
lost his head, and that it was probable that he had an understanding
with Napoleon and had been bribed by him, and so on, and so on.
Not only did his contemporaries, carried away by their passions, talk
in this way, but posterity and history have acclaimed Napoleon as grand,
while Kutúzov is described by foreigners as a crafty, dissolute, weak
old courtier, and by Russians as something indefinite—a sort of puppet
useful only because he had a Russian name.
CHAPTER V
In 1812 and 1813 Kutúzov was openly accused of blundering. The Emperor
was dissatisfied with him. And in a history recently written by order
of the Highest Authorities it is said that Kutúzov was a cunning court
liar, frightened of the name of Napoleon, and that by his blunders at
Krásnoe and the Berëzina he deprived the Russian army of the glory of
complete victory over the French. *
* History of the year 1812. The character of Kutúzov and
reflections on the unsatisfactory results of the battles at
Krásnoe, by Bogdánovich.
Such is the fate not of great men (grands hommes) whom the Russian mind
does not acknowledge, but of those rare and always solitary individuals
who, discerning the will of Providence, submit their personal will to
it. The hatred and contempt of the crowd punish such men for discerning
the higher laws.
For Russian historians, strange and terrible to say, Napoleon—that most
insignificant tool of history who never anywhere, even in exile, showed
human dignity—Napoleon is the object of adulation and enthusiasm; he
is grand. But Kutúzov—the man who from the beginning to the end of his
activity in 1812, never once swerving by word or deed from Borodinó to
Vílna, presented an example exceptional in history of self-sacrifice
and a present consciousness of the future importance of what was
happening—Kutúzov seems to them something indefinite and pitiful, and
when speaking of him and of the year 1812 they always seem a little
ashamed.
And yet it is difficult to imagine an historical character whose
activity was so unswervingly directed to a single aim; and it would be
difficult to imagine any aim more worthy or more consonant with the
will of the whole people. Still more difficult would it be to find
an instance in history of the aim of an historical personage being so
completely accomplished as that to which all Kutúzov’s efforts were
directed in 1812.
Kutúzov never talked of “forty centuries looking down from the
Pyramids,” of the sacrifices he offered for the fatherland, or of
what he intended to accomplish or had accomplished; in general he
said nothing about himself, adopted no pose, always appeared to be
the simplest and most ordinary of men, and said the simplest and most
ordinary things. He wrote letters to his daughters and to Madame de
Staël, read novels, liked the society of pretty women, jested with
generals, officers, and soldiers, and never contradicted those who tried
to prove anything to him. When Count Rostopchín at the Yaúza bridge
galloped up to Kutúzov with personal reproaches for having caused the
destruction of Moscow, and said: “How was it you promised not to abandon
Moscow without a battle?” Kutúzov replied: “And I shall not abandon
Moscow without a battle,” though Moscow was then already abandoned. When
Arakchéev, coming to him from the Emperor, said that Ermólov ought to
be appointed chief of the artillery, Kutúzov replied: “Yes, I was
just saying so myself,” though a moment before he had said quite the
contrary. What did it matter to him—who then alone amid a senseless
crowd understood the whole tremendous significance of what was
happening—what did it matter to him whether Rostopchín attributed the
calamities of Moscow to him or to himself? Still less could it matter to
him who was appointed chief of the artillery.
Not merely in these cases but continually did that old man—who by
experience of life had reached the conviction that thoughts and the
words serving as their expression are not what move people—use quite
meaningless words that happened to enter his head.
But that man, so heedless of his words, did not once during the whole
time of his activity utter one word inconsistent with the single aim
toward which he moved throughout the whole war. Obviously in spite of
himself, in very diverse circumstances, he repeatedly expressed his real
thoughts with the bitter conviction that he would not be understood.
Beginning with the battle of Borodinó, from which time his disagreement
with those about him began, he alone said that the battle of Borodinó
was a victory, and repeated this both verbally and in his dispatches
and reports up to the time of his death. He alone said that the loss of
Moscow is not the loss of Russia. In reply to Lauriston’s proposal of
peace, he said: There can be no peace, for such is the people’s will. He
alone during the retreat of the French said that all our maneuvers are
useless, everything is being accomplished of itself better than we could
desire; that the enemy must be offered “a golden bridge”; that neither
the Tarútino, the Vyázma, nor the Krásnoe battles were necessary; that
we must keep some force to reach the frontier with, and that he would
not sacrifice a single Russian for ten Frenchmen.
And this courtier, as he is described to us, who lies to Arakchéev
to please the Emperor, he alone—incurring thereby the Emperor’s
displeasure—said in Vílna that to carry the war beyond the frontier is
useless and harmful.
Nor do words alone prove that only he understood the meaning of the
events. His actions—without the smallest deviation—were all directed
to one and the same threefold end: (1) to brace all his strength for
conflict with the French, (2) to defeat them, and (3) to drive them out
of Russia, minimizing as far as possible the sufferings of our people
and of our army.
This procrastinator Kutúzov, whose motto was “Patience and Time,”
this enemy of decisive action, gave battle at Borodinó, investing the
preparations for it with unparalleled solemnity. This Kutúzov who before
the battle of Austerlitz began said that it would be lost, he alone, in
contradiction to everyone else, declared till his death that Borodinó
was a victory, despite the assurance of generals that the battle was
lost and despite the fact that for an army to have to retire after
winning a battle was unprecedented. He alone during the whole retreat
insisted that battles, which were useless then, should not be fought,
and that a new war should not be begun nor the frontiers of Russia
crossed.
It is easy now to understand the significance of these events—if only we
abstain from attributing to the activity of the mass aims that existed
only in the heads of a dozen individuals—for the events and results now
lie before us.
But how did that old man, alone, in opposition to the general opinion,
so truly discern the importance of the people’s view of the events that
in all his activity he was never once untrue to it?
The source of that extraordinary power of penetrating the meaning of the
events then occuring lay in the national feeling which he possessed in
full purity and strength.
Only the recognition of the fact that he possessed this feeling caused
the people in so strange a manner, contrary to the Tsar’s wish, to
select him—an old man in disfavor—to be their representative in the
national war. And only that feeling placed him on that highest human
pedestal from which he, the commander in chief, devoted all his powers
not to slaying and destroying men but to saving and showing pity on
them.
That simple, modest, and therefore truly great, figure could not be
cast in the false mold of a European hero—the supposed ruler of men—that
history has invented.
To a lackey no man can be great, for a lackey has his own conception of
greatness.
CHAPTER VI
The fifth of November was the first day of what is called the battle of
Krásnoe. Toward evening—after much disputing and many mistakes made by
generals who did not go to their proper places, and after adjutants had
been sent about with counterorders—when it had become plain that the
enemy was everywhere in flight and that there could and would be no
battle, Kutúzov left Krásnoe and went to Dóbroe whither his headquarters
had that day been transferred.
The day was clear and frosty. Kutúzov rode to Dóbroe on his plump little
white horse, followed by an enormous suite of discontented generals who
whispered among themselves behind his back. All along the road groups of
French prisoners captured that day (there were seven thousand of them)
were crowding to warm themselves at campfires. Near Dóbroe an immense
crowd of tattered prisoners, buzzing with talk and wrapped and bandaged
in anything they had been able to get hold of, were standing in the road
beside a long row of unharnessed French guns. At the approach of the
commander in chief the buzz of talk ceased and all eyes were fixed on
Kutúzov who, wearing a white cap with a red band and a padded overcoat
that bulged on his round shoulders, moved slowly along the road on his
white horse. One of the generals was reporting to him where the guns and
prisoners had been captured.
Kutúzov seemed preoccupied and did not listen to what the general was
saying. He screwed up his eyes with a dissatisfied look as he gazed
attentively and fixedly at these prisoners, who presented a specially
wretched appearance. Most of them were disfigured by frost-bitten noses
and cheeks, and nearly all had red, swollen and festering eyes.
One group of the French stood close to the road, and two of them, one of
whom had his face covered with sores, were tearing a piece of raw
flesh with their hands. There was something horrible and bestial in
the fleeting glance they threw at the riders and in the malevolent
expression with which, after a glance at Kutúzov, the soldier with the
sores immediately turned away and went on with what he was doing.
Kutúzov looked long and intently at these two soldiers. He puckered his
face, screwed up his eyes, and pensively swayed his head. At another
spot he noticed a Russian soldier laughingly patting a Frenchman on the
shoulder, saying something to him in a friendly manner, and Kutúzov with
the same expression on his face again swayed his head.
“What were you saying?” he asked the general, who continuing his report
directed the commander in chief’s attention to some standards captured
from the French and standing in front of the Preobrazhénsk regiment.
“Ah, the standards!” said Kutúzov, evidently detaching himself with
difficulty from the thoughts that preoccupied him.
He looked about him absently. Thousands of eyes were looking at him from
all sides awaiting a word from him.
He stopped in front of the Preobrazhénsk regiment, sighed deeply, and
closed his eyes. One of his suite beckoned to the soldiers carrying
the standards to advance and surround the commander in chief with them.
Kutúzov was silent for a few seconds and then, submitting with evident
reluctance to the duty imposed by his position, raised his head
and began to speak. A throng of officers surrounded him. He looked
attentively around at the circle of officers, recognizing several of
them.
“I thank you all!” he said, addressing the soldiers and then again the
officers. In the stillness around him his slowly uttered words were
distinctly heard. “I thank you all for your hard and faithful service.
The victory is complete and Russia will not forget you! Honor to you
forever.”
He paused and looked around.
“Lower its head, lower it!” he said to a soldier who had accidentally
lowered the French eagle he was holding before the Preobrazhénsk
standards. “Lower, lower, that’s it. Hurrah lads!” he added, addressing
the men with a rapid movement of his chin.
“Hur-r-rah!” roared thousands of voices.
While the soldiers were shouting Kutúzov leaned forward in his saddle
and bowed his head, and his eye lit up with a mild and apparently ironic
gleam.
“You see, brothers...” said he when the shouts had ceased... and all at
once his voice and the expression of his face changed. It was no longer
the commander in chief speaking but an ordinary old man who wanted to
tell his comrades something very important.
There was a stir among the throng of officers and in the ranks of the
soldiers, who moved that they might hear better what he was going to
say.
“You see, brothers, I know it’s hard for you, but it can’t be helped!
Bear up; it won’t be for long now! We’ll see our visitors off and then
we’ll rest. The Tsar won’t forget your service. It is hard for you, but
still you are at home while they—you see what they have come to,” said
he, pointing to the prisoners. “Worse off than our poorest beggars.
While they were strong we didn’t spare ourselves, but now we may even
pity them. They are human beings too. Isn’t it so, lads?”
He looked around, and in the direct, respectful, wondering gaze fixed
upon him he read sympathy with what he had said. His face grew brighter
and brighter with an old man’s mild smile, which drew the corners of his
lips and eyes into a cluster of wrinkles. He ceased speaking and bowed
his head as if in perplexity.
“But after all who asked them here? Serves them right, the bloody
bastards!” he cried, suddenly lifting his head.
And flourishing his whip he rode off at a gallop for the first time
during the whole campaign, and left the broken ranks of the soldiers
laughing joyfully and shouting “Hurrah!”
Kutúzov’s words were hardly understood by the troops. No one could have
repeated the field marshal’s address, begun solemnly and then changing
into an old man’s simplehearted talk; but the hearty sincerity of that
speech, the feeling of majestic triumph combined with pity for the foe
and consciousness of the justice of our cause, exactly expressed by that
old man’s good-natured expletives, was not merely understood but lay
in the soul of every soldier and found expression in their joyous and
long-sustained shouts. Afterwards when one of the generals addressed
Kutúzov asking whether he wished his calèche to be sent for, Kutúzov in
answering unexpectedly gave a sob, being evidently greatly moved.
CHAPTER VII
When the troops reached their night’s halting place on the eighth of
November, the last day of the Krásnoe battles, it was already growing
dusk. All day it had been calm and frosty with occasional lightly
falling snow and toward evening it began to clear. Through the falling
snow a purple-black and starry sky showed itself and the frost grew
keener.
An infantry regiment which had left Tarútino three thousand strong but
now numbered only nine hundred was one of the first to arrive that night
at its halting place—a village on the highroad. The quartermasters who
met the regiment announced that all the huts were full of sick and dead
Frenchmen, cavalrymen, and members of the staff. There was only one hut
available for the regimental commander.
The commander rode up to his hut. The regiment passed through the
village and stacked its arms in front of the last huts.
Like some huge many-limbed animal, the regiment began to prepare its
lair and its food. One part of it dispersed and waded knee-deep
through the snow into a birch forest to the right of the village, and
immediately the sound of axes and swords, the crashing of branches,
and merry voices could be heard from there. Another section amid the
regimental wagons and horses which were standing in a group was busy
getting out caldrons and rye biscuit, and feeding the horses. A third
section scattered through the village arranging quarters for the staff
officers, carrying out the French corpses that were in the huts, and
dragging away boards, dry wood, and thatch from the roofs, for the
campfires, or wattle fences to serve for shelter.
Some fifteen men with merry shouts were shaking down the high wattle
wall of a shed, the roof of which had already been removed.
“Now then, all together—shove!” cried the voices, and the huge surface
of the wall, sprinkled with snow and creaking with frost, was seen
swaying in the gloom of the night. The lower stakes cracked more and
more and at last the wall fell, and with it the men who had been pushing
it. Loud, coarse laughter and joyous shouts ensued.
“Now then, catch hold in twos! Hand up the lever! That’s it.... Where
are you shoving to?”
“Now, all together! But wait a moment, boys... With a song!”
All stood silent, and a soft, pleasant velvety voice began to sing. At
the end of the third verse as the last note died away, twenty voices
roared out at once: “Oo-oo-oo-oo! That’s it. All together! Heave away,
boys!...” but despite their united efforts the wattle hardly moved, and
in the silence that followed the heavy breathing of the men was audible.
“Here, you of the Sixth Company! Devils that you are! Lend a hand...
will you? You may want us one of these days.”
Some twenty men of the Sixth Company who were on their way into the
village joined the haulers, and the wattle wall, which was about
thirty-five feet long and seven feet high, moved forward along the
village street, swaying, pressing upon and cutting the shoulders of the
gasping men.
“Get along... Falling? What are you stopping for? There now....”
Merry senseless words of abuse flowed freely.
“What are you up to?” suddenly came the authoritative voice of a
sergeant major who came upon the men who were hauling their burden.
“There are gentry here; the general himself is in that hut, and you
foul-mouthed devils, you brutes, I’ll give it to you!” shouted he,
hitting the first man who came in his way a swinging blow on the back.
“Can’t you make less noise?”
The men became silent. The soldier who had been struck groaned and wiped
his face, which had been scratched till it bled by his falling against
the wattle.
“There, how that devil hits out! He’s made my face all bloody,” said he
in a frightened whisper when the sergeant major had passed on.
“Don’t you like it?” said a laughing voice, and moderating their tones
the men moved forward.
When they were out of the village they began talking again as loud as
before, interlarding their talk with the same aimless expletives.
In the hut which the men had passed, the chief officers had gathered and
were in animated talk over their tea about the events of the day and the
maneuvers suggested for tomorrow. It was proposed to make a flank march
to the left, cut off the Vice-King (Murat) and capture him.
By the time the soldiers had dragged the wattle fence to its place
the campfires were blazing on all sides ready for cooking, the wood
crackled, the snow was melting, and black shadows of soldiers flitted
to and fro all over the occupied space where the snow had been trodden
down.
Axes and choppers were plied all around. Everything was done without any
orders being given. Stores of wood were brought for the night, shelters
were rigged up for the officers, caldrons were being boiled, and muskets
and accouterments put in order.
The wattle wall the men had brought was set up in a semicircle by the
Eighth Company as a shelter from the north, propped up by musket rests,
and a campfire was built before it. They beat the tattoo, called the
roll, had supper, and settled down round the fires for the night—some
repairing their footgear, some smoking pipes, and some stripping
themselves naked to steam the lice out of their shirts.
CHAPTER VIII
One would have thought that under the almost incredibly wretched
conditions the Russian soldiers were in at that time—lacking warm boots
and sheepskin coats, without a roof over their heads, in the snow
with eighteen degrees of frost, and without even full rations (the
commissariat did not always keep up with the troops)—they would have
presented a very sad and depressing spectacle.
On the contrary, the army had never under the best material conditions
presented a more cheerful and animated aspect. This was because all who
began to grow depressed or who lost strength were sifted out of the army
day by day. All the physically or morally weak had long since been left
behind and only the flower of the army—physically and mentally—remained.
More men collected behind the wattle fence of the Eighth Company than
anywhere else. Two sergeants major were sitting with them and their
campfire blazed brighter than others. For leave to sit by their wattle
they demanded contributions of fuel.
“Eh, Makéev! What has become of you, you son of a bitch? Are you lost or
have the wolves eaten you? Fetch some more wood!” shouted a red-haired
and red-faced man, screwing up his eyes and blinking because of the
smoke but not moving back from the fire. “And you, Jackdaw, go and fetch
some wood!” said he to another soldier.
This red-haired man was neither a sergeant nor a corporal, but being
robust he ordered about those weaker than himself. The soldier
they called “Jackdaw,” a thin little fellow with a sharp nose, rose
obediently and was about to go but at that instant there came into
the light of the fire the slender, handsome figure of a young soldier
carrying a load of wood.
“Bring it here—that’s fine!”
They split up the wood, pressed it down on the fire, blew at it with
their mouths, and fanned it with the skirts of their greatcoats, making
the flames hiss and crackle. The men drew nearer and lit their pipes.
The handsome young soldier who had brought the wood, setting his arms
akimbo, began stamping his cold feet rapidly and deftly on the spot
where he stood.
“Mother! The dew is cold but clear.... It’s well that I’m a
musketeer...” he sang, pretending to hiccough after each syllable.
“Look out, your soles will fly off!” shouted the red-haired man,
noticing that the sole of the dancer’s boot was hanging loose. “What a
fellow you are for dancing!”
The dancer stopped, pulled off the loose piece of leather, and threw it
on the fire.
“Right enough, friend,” said he, and, having sat down, took out of his
knapsack a scrap of blue French cloth, and wrapped it round his foot.
“It’s the steam that spoils them,” he added, stretching out his feet
toward the fire.
“They’ll soon be issuing us new ones. They say that when we’ve finished
hammering them, we’re to receive double kits!”
“And that son of a bitch Petróv has lagged behind after all, it seems,”
said one sergeant major.
“I’ve had an eye on him this long while,” said the other.
“Well, he’s a poor sort of soldier....”
“But in the Third Company they say nine men were missing yesterday.”
“Yes, it’s all very well, but when a man’s feet are frozen how can he
walk?”
“Eh? Don’t talk nonsense!” said a sergeant major.
“Do you want to be doing the same?” said an old soldier, turning
reproachfully to the man who had spoken of frozen feet.
“Well, you know,” said the sharp-nosed man they called Jackdaw in a
squeaky and unsteady voice, raising himself at the other side of the
fire, “a plump man gets thin, but for a thin one it’s death. Take
me, now! I’ve got no strength left,” he added, with sudden resolution
turning to the sergeant major. “Tell them to send me to hospital; I’m
aching all over; anyway I shan’t be able to keep up.”
“That’ll do, that’ll do!” replied the sergeant major quietly.
The soldier said no more and the talk went on.
“What a lot of those Frenchies were taken today, and the fact is that
not one of them had what you might call real boots on,” said a soldier,
starting a new theme. “They were no more than make-believes.”
“The Cossacks have taken their boots. They were clearing the hut for the
colonel and carried them out. It was pitiful to see them, boys,” put in
the dancer. “As they turned them over one seemed still alive and, would
you believe it, he jabbered something in their lingo.”
“But they’re a clean folk, lads,” the first man went on; “he was
white—as white as birchbark—and some of them are such fine fellows, you
might think they were nobles.”
“Well, what do you think? They make soldiers of all classes there.”
“But they don’t understand our talk at all,” said the dancer with a
puzzled smile. “I asked him whose subject he was, and he jabbered in his
own way. A queer lot!”
“But it’s strange, friends,” continued the man who had wondered at their
whiteness, “the peasants at Mozháysk were saying that when they began
burying the dead—where the battle was you know—well, those dead had been
lying there for nearly a month, and says the peasant, ‘they lie as white
as paper, clean, and not as much smell as a puff of powder smoke.’”
“Was it from the cold?” asked someone.
“You’re a clever fellow! From the cold indeed! Why, it was hot. If it
had been from the cold, ours would not have rotted either. ‘But,’ he
says, ‘go up to ours and they are all rotten and maggoty. So,’ he says,
‘we tie our faces up with kerchiefs and turn our heads away as we drag
them off: we can hardly do it. But theirs,’ he says, ‘are white as paper
and not so much smell as a whiff of gunpowder.’”
All were silent.
“It must be from their food,” said the sergeant major. “They used to
gobble the same food as the gentry.”
No one contradicted him.
“That peasant near Mozháysk where the battle was said the men were all
called up from ten villages around and they carted for twenty days and
still didn’t finish carting the dead away. And as for the wolves, he
says...”
“That was a real battle,” said an old soldier. “It’s the only one worth
remembering; but since that... it’s only been tormenting folk.”
“And do you know, Daddy, the day before yesterday we ran at them and,
my word, they didn’t let us get near before they just threw down their
muskets and went on their knees. ‘Pardon!’ they say. That’s only one
case. They say Plátov took ‘Poleon himself twice. But he didn’t know
the right charm. He catches him and catches him—no good! He turns into
a bird in his hands and flies away. And there’s no way of killing him
either.”
“You’re a first-class liar, Kiselëv, when I come to look at you!”
“Liar, indeed! It’s the real truth.”
“If he fell into my hands, when I’d caught him I’d bury him in the
ground with an aspen stake to fix him down. What a lot of men he’s
ruined!”
“Well, anyhow we’re going to end it. He won’t come here again,” remarked
the old soldier, yawning.
The conversation flagged, and the soldiers began settling down to sleep.
“Look at the stars. It’s wonderful how they shine! You would think the
women had spread out their linen,” said one of the men, gazing with
admiration at the Milky Way.
“That’s a sign of a good harvest next year.”
“We shall want some more wood.”
“You warm your back and your belly gets frozen. That’s queer.”
“O Lord!”
“What are you pushing for? Is the fire only for you? Look how he’s
sprawling!”
In the silence that ensued, the snoring of those who had fallen asleep
could be heard. Others turned over and warmed themselves, now and again
exchanging a few words. From a campfire a hundred paces off came a sound
of general, merry laughter.
“Hark at them roaring there in the Fifth Company!” said one of the
soldiers, “and what a lot of them there are!”
One of the men got up and went over to the Fifth Company.
“They’re having such fun,” said he, coming back. “Two Frenchies have
turned up. One’s quite frozen and the other’s an awful swaggerer. He’s
singing songs....”
“Oh, I’ll go across and have a look....”
And several of the men went over to the Fifth Company.
CHAPTER IX
The fifth company was bivouacking at the very edge of the forest. A huge
campfire was blazing brightly in the midst of the snow, lighting up the
branches of trees heavy with hoarfrost.
About midnight they heard the sound of steps in the snow of the forest,
and the crackling of dry branches.
“A bear, lads,” said one of the men.
They all raised their heads to listen, and out of the forest into the
bright firelight stepped two strangely clad human figures clinging to
one another.
These were two Frenchmen who had been hiding in the forest. They came up
to the fire, hoarsely uttering something in a language our soldiers did
not understand. One was taller than the other; he wore an officer’s hat
and seemed quite exhausted. On approaching the fire he had been going to
sit down, but fell. The other, a short sturdy soldier with a shawl
tied round his head, was stronger. He raised his companion and said
something, pointing to his mouth. The soldiers surrounded the Frenchmen,
spread a greatcoat on the ground for the sick man, and brought some
buckwheat porridge and vodka for both of them.
The exhausted French officer was Ramballe and the man with his head
wrapped in the shawl was Morel, his orderly.
When Morel had drunk some vodka and finished his bowl of porridge he
suddenly became unnaturally merry and chattered incessantly to the
soldiers, who could not understand him. Ramballe refused food and
resting his head on his elbow lay silent beside the campfire, looking at
the Russian soldiers with red and vacant eyes. Occasionally he emitted
a long-drawn groan and then again became silent. Morel, pointing to his
shoulders, tried to impress on the soldiers the fact that Ramballe was
an officer and ought to be warmed. A Russian officer who had come up
to the fire sent to ask his colonel whether he would not take a French
officer into his hut to warm him, and when the messenger returned and
said that the colonel wished the officer to be brought to him, Ramballe
was told to go. He rose and tried to walk, but staggered and would have
fallen had not a soldier standing by held him up.
“You won’t do it again, eh?” said one of the soldiers, winking and
turning mockingly to Ramballe.
“Oh, you fool! Why talk rubbish, lout that you are—a real peasant!” came
rebukes from all sides addressed to the jesting soldier.
They surrounded Ramballe, lifted him on the crossed arms of two
soldiers, and carried him to the hut. Ramballe put his arms around their
necks while they carried him and began wailing plaintively:
“Oh, you fine fellows, my kind, kind friends! These are men! Oh, my
brave, kind friends,” and he leaned his head against the shoulder of one
of the men like a child.
Meanwhile Morel was sitting in the best place by the fire, surrounded by
the soldiers.
Morel, a short sturdy Frenchman with inflamed and streaming eyes, was
wearing a woman’s cloak and had a shawl tied woman fashion round his
head over his cap. He was evidently tipsy, and was singing a French song
in a hoarse broken voice, with an arm thrown round the nearest soldier.
The soldiers simply held their sides as they watched him.
“Now then, now then, teach us how it goes! I’ll soon pick it up. How is
it?” said the man—a singer and a wag—whom Morel was embracing.
“Vive Henri Quatre! Vive ce roi valiant!” sang Morel, winking. “Ce
diable à quatre...” *
* “Long live Henry the Fourth, that valiant king! That rowdy
devil.”
“Vivarika! Vif-seruvaru! Sedyablyaka!” repeated the soldier, flourishing
his arm and really catching the tune.
“Bravo! Ha, ha, ha!” rose their rough, joyous laughter from all sides.
Morel, wrinkling up his face, laughed too.
“Well, go on, go on!”
“Qui eut le triple talent,
De boire, de battre,
Et d’être un vert galant.” *
* Who had a triple talent
For drinking, for fighting,
And for being a gallant old boy...
“It goes smoothly, too. Well, now, Zaletáev!”
“Ke...” Zaletáev, brought out with effort: “ke-e-e-e,” he drawled,
laboriously pursing his lips, “le-trip-ta-la-de-bu-de-ba, e
de-tra-va-ga-la” he sang.
“Fine! Just like the Frenchie! Oh, ho ho! Do you want some more to eat?”
“Give him some porridge: it takes a long time to get filled up after
starving.”
They gave him some more porridge and Morel with a laugh set to work on
his third bowl. All the young soldiers smiled gaily as they watched him.
The older men, who thought it undignified to amuse themselves with such
nonsense, continued to lie at the opposite side of the fire, but one
would occasionally raise himself on an elbow and glance at Morel with a
smile.
“They are men too,” said one of them as he wrapped himself up in his
coat. “Even wormwood grows on its own root.”
“O Lord, O Lord! How starry it is! Tremendous! That means a hard
frost....”
They all grew silent. The stars, as if knowing that no one was looking
at them, began to disport themselves in the dark sky: now flaring
up, now vanishing, now trembling, they were busy whispering something
gladsome and mysterious to one another.
CHAPTER X
The French army melted away at the uniform rate of a mathematical
progression; and that crossing of the Berëzina about which so much has
been written was only one intermediate stage in its destruction, and
not at all the decisive episode of the campaign. If so much has been
and still is written about the Berëzina, on the French side this is only
because at the broken bridge across that river the calamities their army
had been previously enduring were suddenly concentrated at one moment
into a tragic spectacle that remained in every memory, and on the
Russian side merely because in Petersburg—far from the seat of war—a
plan (again one of Pfuel’s) had been devised to catch Napoleon in a
strategic trap at the Berëzina River. Everyone assured himself that all
would happen according to plan, and therefore insisted that it was just
the crossing of the Berëzina that destroyed the French army. In reality
the results of the crossing were much less disastrous to the French—in
guns and men lost—than Krásnoe had been, as the figures show.
The sole importance of the crossing of the Berëzina lies in the fact
that it plainly and indubitably proved the fallacy of all the plans for
cutting off the enemy’s retreat and the soundness of the only possible
line of action—the one Kutúzov and the general mass of the army
demanded—namely, simply to follow the enemy up. The French crowd fled
at a continually increasing speed and all its energy was directed to
reaching its goal. It fled like a wounded animal and it was impossible
to block its path. This was shown not so much by the arrangements it
made for crossing as by what took place at the bridges. When the bridges
broke down, unarmed soldiers, people from Moscow and women with
children who were with the French transport, all—carried on by vis
inertiæ—pressed forward into boats and into the ice-covered water and
did not, surrender.
That impulse was reasonable. The condition of fugitives and of pursuers
was equally bad. As long as they remained with their own people each
might hope for help from his fellows and the definite place he held
among them. But those who surrendered, while remaining in the same
pitiful plight, would be on a lower level to claim a share in the
necessities of life. The French did not need to be informed of the fact
that half the prisoners—with whom the Russians did not know what to
do—perished of cold and hunger despite their captors’ desire to save
them; they felt that it could not be otherwise. The most compassionate
Russian commanders, those favorable to the French—and even the Frenchmen
in the Russian service—could do nothing for the prisoners. The French
perished from the conditions to which the Russian army was itself
exposed. It was impossible to take bread and clothes from our hungry and
indispensable soldiers to give to the French who, though not harmful, or
hated, or guilty, were simply unnecessary. Some Russians even did that,
but they were exceptions.
Certain destruction lay behind the French but in front there was hope.
Their ships had been burned, there was no salvation save in collective
flight, and on that the whole strength of the French was concentrated.
The farther they fled the more wretched became the plight of the
remnant, especially after the Berëzina, on which (in consequence of the
Petersburg plan) special hopes had been placed by the Russians, and
the keener grew the passions of the Russian commanders, who blamed one
another and Kutúzov most of all. Anticipation that the failure of
the Petersburg Berëzina plan would be attributed to Kutúzov led
to dissatisfaction, contempt, and ridicule, more and more strongly
expressed. The ridicule and contempt were of course expressed in a
respectful form, making it impossible for him to ask wherein he was
to blame. They did not talk seriously to him; when reporting to him or
asking for his sanction they appeared to be fulfilling a regrettable
formality, but they winked behind his back and tried to mislead him at
every turn.
Because they could not understand him all these people assumed that
it was useless to talk to the old man; that he would never grasp the
profundity of their plans, that he would answer with his phrases (which
they thought were mere phrases) about a “golden bridge,” about the
impossibility of crossing the frontier with a crowd of tatterdemalions,
and so forth. They had heard all that before. And all he said—that it
was necessary to await provisions, or that the men had no boots—was so
simple, while what they proposed was so complicated and clever, that
it was evident that he was old and stupid and that they, though not in
power, were commanders of genius.
After the junction with the army of the brilliant admiral and Petersburg
hero Wittgenstein, this mood and the gossip of the staff reached their
maximum. Kutúzov saw this and merely sighed and shrugged his shoulders.
Only once, after the affair of the Berëzina, did he get angry and write
to Bennigsen (who reported separately to the Emperor) the following
letter:
“On account of your spells of ill health, will your excellency please
be so good as to set off for Kalúga on receipt of this, and there await
further commands and appointments from His Imperial Majesty.”
But after Bennigsen’s departure, the Grand Duke Tsarévich Constantine
Pávlovich joined the army. He had taken part in the beginning of the
campaign but had subsequently been removed from the army by Kutúzov.
Now having come to the army, he informed Kutúzov of the Emperor’s
displeasure at the poor success of our forces and the slowness of their
advance. The Emperor intended to join the army personally in a few days’
time.
The old man, experienced in court as well as in military affairs—this
same Kutúzov who in August had been chosen commander in chief
against the sovereign’s wishes and who had removed the Grand Duke and
heir—apparent from the army—who on his own authority and contrary to the
Emperor’s will had decided on the abandonment of Moscow, now realized at
once that his day was over, that his part was played, and that the power
he was supposed to hold was no longer his. And he understood this not
merely from the attitude of the court. He saw on the one hand that the
military business in which he had played his part was ended and felt
that his mission was accomplished; and at the same time he began to
be conscious of the physical weariness of his aged body and of the
necessity of physical rest.
On the twenty-ninth of November Kutúzov entered Vílna—his “dear Vílna”
as he called it. Twice during his career Kutúzov had been governor of
Vílna. In that wealthy town, which had not been injured, he found old
friends and associations, besides the comforts of life of which he had
so long been deprived. And he suddenly turned from the cares of army
and state and, as far as the passions that seethed around him allowed,
immersed himself in the quiet life to which he had formerly been
accustomed, as if all that was taking place and all that had still to be
done in the realm of history did not concern him at all.
Chichagóv, one of the most zealous “cutters-off” and “breakers-up,” who
had first wanted to effect a diversion in Greece and then in Warsaw but
never wished to go where he was sent: Chichagóv, noted for the boldness
with which he spoke to the Emperor, and who considered Kutúzov to be
under an obligation to him because when he was sent to make peace
with Turkey in 1811 independently of Kutúzov, and found that peace had
already been concluded, he admitted to the Emperor that the merit of
securing that peace was really Kutúzov’s; this Chichagóv was the first
to meet Kutúzov at the castle where the latter was to stay. In undress
naval uniform, with a dirk, and holding his cap under his arm, he handed
Kutúzov a garrison report and the keys of the town. The contemptuously
respectful attitude of the younger men to the old man in his dotage was
expressed in the highest degree by the behavior of Chichagóv, who knew
of the accusations that were being directed against Kutúzov.
When speaking to Chichagóv, Kutúzov incidentally mentioned that the
vehicles packed with china that had been captured from him at Borísov
had been recovered and would be restored to him.
“You mean to imply that I have nothing to eat out of.... On the
contrary, I can supply you with everything even if you want to give
dinner parties,” warmly replied Chichagóv, who tried by every word he
spoke to prove his own rectitude and therefore imagined Kutúzov to be
animated by the same desire.
Kutúzov, shrugging his shoulders, replied with his subtle penetrating
smile: “I meant merely to say what I said.”
Contrary to the Emperor’s wish Kutúzov detained the greater part of the
army at Vílna. Those about him said that he became extraordinarily slack
and physically feeble during his stay in that town. He attended to army
affairs reluctantly, left everything to his generals, and while awaiting
the Emperor’s arrival led a dissipated life.
Having left Petersburg on the seventh of December with his suite—Count
Tolstóy, Prince Volkónski, Arakchéev, and others—the Emperor reached
Vílna on the eleventh, and in his traveling sleigh drove straight to
the castle. In spite of the severe frost some hundred generals and staff
officers in full parade uniform stood in front of the castle, as well as
a guard of honor of the Semënov regiment.
A courier who galloped to the castle in advance, in a troyka with three
foam-flecked horses, shouted “Coming!” and Konovnítsyn rushed into the
vestibule to inform Kutúzov, who was waiting in the hall porter’s little
lodge.
A minute later the old man’s large stout figure in full-dress uniform,
his chest covered with orders and a scarf drawn round his stomach,
waddled out into the porch. He put on his hat with its peaks to the
sides and, holding his gloves in his hand and walking with an effort
sideways down the steps to the level of the street, took in his hand the
report he had prepared for the Emperor.
There was running to and fro and whispering; another troyka flew
furiously up, and then all eyes were turned on an approaching sleigh
in which the figures of the Emperor and Volkónski could already be
descried.
From the habit of fifty years all this had a physically agitating effect
on the old general. He carefully and hastily felt himself all over,
readjusted his hat, and pulling himself together drew himself up and,
at the very moment when the Emperor, having alighted from the sleigh,
lifted his eyes to him, handed him the report and began speaking in his
smooth, ingratiating voice.
The Emperor with a rapid glance scanned Kutúzov from head to foot,
frowned for an instant, but immediately mastering himself went up to the
old man, extended his arms and embraced him. And this embrace too, owing
to a long-standing impression related to his innermost feelings, had its
usual effect on Kutúzov and he gave a sob.
The Emperor greeted the officers and the Semënov guard, and again
pressing the old man’s hand went with him into the castle.
When alone with the field marshal the Emperor expressed his
dissatisfaction at the slowness of the pursuit and at the mistakes made
at Krásnoe and the Berëzina, and informed him of his intentions for a
future campaign abroad. Kutúzov made no rejoinder or remark. The same
submissive, expressionless look with which he had listened to the
Emperor’s commands on the field of Austerlitz seven years before settled
on his face now.
When Kutúzov came out of the study and with lowered head was crossing
the ballroom with his heavy waddling gait, he was arrested by someone’s
voice saying:
“Your Serene Highness!”
Kutúzov raised his head and looked for a long while into the eyes of
Count Tolstóy, who stood before him holding a silver salver on which lay
a small object. Kutúzov seemed not to understand what was expected of
him.
Suddenly he seemed to remember; a scarcely perceptible smile flashed
across his puffy face, and bowing low and respectfully he took the
object that lay on the salver. It was the Order of St. George of the
First Class.
CHAPTER XI
Next day the field marshal gave a dinner and ball which the Emperor
honored by his presence. Kutúzov had received the Order of St. George
of the First Class and the Emperor showed him the highest honors, but
everyone knew of the imperial dissatisfaction with him. The proprieties
were observed and the Emperor was the first to set that example,
but everybody understood that the old man was blameworthy and
good-for-nothing. When Kutúzov, conforming to a custom of Catherine’s
day, ordered the standards that had been captured to be lowered at the
Emperor’s feet on his entering the ballroom, the Emperor made a wry face
and muttered something in which some people caught the words, “the old
comedian.”
The Emperor’s displeasure with Kutúzov was specially increased at Vílna
by the fact that Kutúzov evidently could not or would not understand the
importance of the coming campaign.
When on the following morning the Emperor said to the officers assembled
about him: “You have not only saved Russia, you have saved Europe!” they
all understood that the war was not ended.
Kutúzov alone would not see this and openly expressed his opinion that
no fresh war could improve the position or add to the glory of Russia,
but could only spoil and lower the glorious position that Russia had
gained. He tried to prove to the Emperor the impossibility of levying
fresh troops, spoke of the hardships already endured by the people, of
the possibility of failure and so forth.
This being the field marshal’s frame of mind he was naturally regarded
as merely a hindrance and obstacle to the impending war.
To avoid unpleasant encounters with the old man, the natural method was
to do what had been done with him at Austerlitz and with Barclay at
the beginning of the Russian campaign—to transfer the authority to the
Emperor himself, thus cutting the ground from under the commander in
chief’s feet without upsetting the old man by informing him of the
change.
With this object his staff was gradually reconstructed and its real
strength removed and transferred to the Emperor. Toll, Konovnítsyn, and
Ermólov received fresh appointments. Everyone spoke loudly of the field
marshal’s great weakness and failing health.
His health had to be bad for his place to be taken away and given to
another. And in fact his health was poor.
So naturally, simply, and gradually—just as he had come from Turkey to
the Treasury in Petersburg to recruit the militia, and then to the army
when he was needed there—now when his part was played out, Kutúzov’s
place was taken by a new and necessary performer.
The war of 1812, besides its national significance dear to every Russian
heart, was now to assume another, a European, significance.
The movement of peoples from west to east was to be succeeded by a
movement of peoples from east to west, and for this fresh war another
leader was necessary, having qualities and views differing from
Kutúzov’s and animated by different motives.
Alexander I was as necessary for the movement of the peoples from east
to west and for the refixing of national frontiers as Kutúzov had been
for the salvation and glory of Russia.
Kutúzov did not understand what Europe, the balance of power, or
Napoleon meant. He could not understand it. For the representative of
the Russian people, after the enemy had been destroyed and Russia had
been liberated and raised to the summit of her glory, there was nothing
left to do as a Russian. Nothing remained for the representative of the
national war but to die, and Kutúzov died.
CHAPTER XII
As generally happens, Pierre did not feel the full effects of the
physical privation and strain he had suffered as prisoner until after
they were over. After his liberation he reached Orël, and on the third
day there, when preparing to go to Kiev, he fell ill and was laid up
for three months. He had what the doctors termed “bilious fever.” But
despite the fact that the doctors treated him, bled him, and gave him
medicines to drink, he recovered.
Scarcely any impression was left on Pierre’s mind by all that happened
to him from the time of his rescue till his illness. He remembered
only the dull gray weather now rainy and now snowy, internal physical
distress, and pains in his feet and side. He remembered a general
impression of the misfortunes and sufferings of people and of being
worried by the curiosity of officers and generals who questioned him, he
also remembered his difficulty in procuring a conveyance and horses, and
above all he remembered his incapacity to think and feel all that time.
On the day of his rescue he had seen the body of Pétya Rostóv. That same
day he had learned that Prince Andrew, after surviving the battle of
Borodinó for more than a month had recently died in the Rostóvs’ house
at Yaroslávl, and Denísov who told him this news also mentioned Hélène’s
death, supposing that Pierre had heard of it long before. All this at
the time seemed merely strange to Pierre: he felt he could not grasp its
significance. Just then he was only anxious to get away as quickly as
possible from places where people were killing one another, to some
peaceful refuge where he could recover himself, rest, and think over
all the strange new facts he had learned; but on reaching Orël he
immediately fell ill. When he came to himself after his illness he saw
in attendance on him two of his servants, Terénty and Váska, who had
come from Moscow; and also his cousin the eldest princess, who had been
living on his estate at Eléts and hearing of his rescue and illness had
come to look after him.
It was only gradually during his convalescence that Pierre lost the
impressions he had become accustomed to during the last few months
and got used to the idea that no one would oblige him to go anywhere
tomorrow, that no one would deprive him of his warm bed, and that he
would be sure to get his dinner, tea, and supper. But for a long time in
his dreams he still saw himself in the conditions of captivity. In the
same way little by little he came to understand the news he had been
told after his rescue, about the death of Prince Andrew, the death of
his wife, and the destruction of the French.
A joyous feeling of freedom—that complete inalienable freedom natural
to man which he had first experienced at the first halt outside
Moscow—filled Pierre’s soul during his convalescence. He was surprised
to find that this inner freedom, which was independent of external
conditions, now had as it were an additional setting of external
liberty. He was alone in a strange town, without acquaintances. No one
demanded anything of him or sent him anywhere. He had all he wanted:
the thought of his wife which had been a continual torment to him was no
longer there, since she was no more.
“Oh, how good! How splendid!” said he to himself when a cleanly laid
table was moved up to him with savory beef tea, or when he lay down for
the night on a soft clean bed, or when he remembered that the French had
gone and that his wife was no more. “Oh, how good, how splendid!”
And by old habit he asked himself the question: “Well, and what then?
What am I going to do?” And he immediately gave himself the answer:
“Well, I shall live. Ah, how splendid!”
The very question that had formerly tormented him, the thing he had
continually sought to find—the aim of life—no longer existed for
him now. That search for the aim of life had not merely disappeared
temporarily—he felt that it no longer existed for him and could not
present itself again. And this very absence of an aim gave him the
complete, joyous sense of freedom which constituted his happiness at
this time.
He could not see an aim, for he now had faith—not faith in any kind of
rule, or words, or ideas, but faith in an ever-living, ever-manifest
God. Formerly he had sought Him in aims he set himself. That search for
an aim had been simply a search for God, and suddenly in his captivity
he had learned not by words or reasoning but by direct feeling what his
nurse had told him long ago: that God is here and everywhere. In his
captivity he had learned that in Karatáev God was greater, more infinite
and unfathomable than in the Architect of the Universe recognized by the
Freemasons. He felt like a man who after straining his eyes to see into
the far distance finds what he sought at his very feet. All his life
he had looked over the heads of the men around him, when he should have
merely looked in front of him without straining his eyes.
In the past he had never been able to find that great inscrutable
infinite something. He had only felt that it must exist somewhere and
had looked for it. In everything near and comprehensible he had seen
only what was limited, petty, commonplace, and senseless. He had
equipped himself with a mental telescope and looked into remote space,
where petty worldliness hiding itself in misty distance had seemed to
him great and infinite merely because it was not clearly seen. And such
had European life, politics, Freemasonry, philosophy, and philanthropy
seemed to him. But even then, at moments of weakness as he had accounted
them, his mind had penetrated to those distances and he had there seen
the same pettiness, worldliness, and senselessness. Now, however, he
had learned to see the great, eternal, and infinite in everything, and
therefore—to see it and enjoy its contemplation—he naturally threw away
the telescope through which he had till now gazed over men’s heads, and
gladly regarded the ever-changing, eternally great, unfathomable, and
infinite life around him. And the closer he looked the more tranquil and
happy he became. That dreadful question, “What for?” which had formerly
destroyed all his mental edifices, no longer existed for him. To that
question, “What for?” a simple answer was now always ready in his soul:
“Because there is a God, that God without whose will not one hair falls
from a man’s head.”
CHAPTER XIII
In external ways Pierre had hardly changed at all. In appearance he
was just what he used to be. As before he was absent-minded and seemed
occupied not with what was before his eyes but with something special
of his own. The difference between his former and present self was that
formerly when he did not grasp what lay before him or was said to
him, he had puckered his forehead painfully as if vainly seeking to
distinguish something at a distance. At present he still forgot what was
said to him and still did not see what was before his eyes, but he now
looked with a scarcely perceptible and seemingly ironic smile at what
was before him and listened to what was said, though evidently seeing
and hearing something quite different. Formerly he had appeared to be
a kindhearted but unhappy man, and so people had been inclined to avoid
him. Now a smile at the joy of life always played round his lips, and
sympathy for others, shone in his eyes with a questioning look as to
whether they were as contented as he was, and people felt pleased by his
presence.
Previously he had talked a great deal, grew excited when he talked, and
seldom listened; now he was seldom carried away in conversation and
knew how to listen so that people readily told him their most intimate
secrets.
The princess, who had never liked Pierre and had been particularly
hostile to him since she had felt herself under obligations to him after
the old count’s death, now after staying a short time in Orël—where she
had come intending to show Pierre that in spite of his ingratitude she
considered it her duty to nurse him—felt to her surprise and vexation
that she had become fond of him. Pierre did not in any way seek her
approval, he merely studied her with interest. Formerly she had felt
that he regarded her with indifference and irony, and so had shrunk into
herself as she did with others and had shown him only the combative side
of her nature; but now he seemed to be trying to understand the most
intimate places of her heart, and, mistrustfully at first but afterwards
gratefully, she let him see the hidden, kindly sides of her character.
The most cunning man could not have crept into her confidence more
successfully, evoking memories of the best times of her youth and
showing sympathy with them. Yet Pierre’s cunning consisted simply in
finding pleasure in drawing out the human qualities of the embittered,
hard, and (in her own way) proud princess.
“Yes, he is a very, very kind man when he is not under the influence of
bad people but of people such as myself,” thought she.
His servants too—Terénty and Váska—in their own way noticed the change
that had taken place in Pierre. They considered that he had become much
“simpler.” Terénty, when he had helped him undress and wished him good
night, often lingered with his master’s boots in his hands and clothes
over his arm, to see whether he would not start a talk. And Pierre,
noticing that Terénty wanted a chat, generally kept him there.
“Well, tell me... now, how did you get food?” he would ask.
And Terénty would begin talking of the destruction of Moscow, and of
the old count, and would stand for a long time holding the clothes and
talking, or sometimes listening to Pierre’s stories, and then would go
out into the hall with a pleasant sense of intimacy with his master and
affection for him.
The doctor who attended Pierre and visited him every day, though he
considered it his duty as a doctor to pose as a man whose every moment
was of value to suffering humanity, would sit for hours with Pierre
telling him his favorite anecdotes and his observations on the
characters of his patients in general, and especially of the ladies.
“It’s a pleasure to talk to a man like that; he is not like our
provincials,” he would say.
There were several prisoners from the French army in Orël, and the
doctor brought one of them, a young Italian, to see Pierre.
This officer began visiting Pierre, and the princess used to make fun of
the tenderness the Italian expressed for him.
The Italian seemed happy only when he could come to see Pierre, talk
with him, tell him about his past, his life at home, and his love,
and pour out to him his indignation against the French and especially
against Napoleon.
“If all Russians are in the least like you, it is sacrilege to fight
such a nation,” he said to Pierre. “You, who have suffered so from the
French, do not even feel animosity toward them.”
Pierre had evoked the passionate affection of the Italian merely by
evoking the best side of his nature and taking a pleasure in so doing.
During the last days of Pierre’s stay in Orël his old Masonic
acquaintance Count Willarski, who had introduced him to the lodge in
1807, came to see him. Willarski was married to a Russian heiress who
had a large estate in Orël province, and he occupied a temporary post in
the commissariat department in that town.
Hearing that Bezúkhov was in Orël, Willarski, though they had never been
intimate, came to him with the professions of friendship and intimacy
that people who meet in a desert generally express for one another.
Willarski felt dull in Orël and was pleased to meet a man of his own
circle and, as he supposed, of similar interests.
But to his surprise Willarski soon noticed that Pierre had lagged much
behind the times, and had sunk, as he expressed it to himself, into
apathy and egotism.
“You are letting yourself go, my dear fellow,” he said.
But for all that Willarski found it pleasanter now than it had been
formerly to be with Pierre, and came to see him every day. To Pierre as
he looked at and listened to Willarski, it seemed strange to think that
he had been like that himself but a short time before.
Willarski was a married man with a family, busy with his family affairs,
his wife’s affairs, and his official duties. He regarded all these
occupations as hindrances to life, and considered that they were all
contemptible because their aim was the welfare of himself and his
family. Military, administrative, political, and Masonic interests
continually absorbed his attention. And Pierre, without trying to
change the other’s views and without condemning him, but with the quiet,
joyful, and amused smile now habitual to him, was interested in this
strange though very familiar phenomenon.
There was a new feature in Pierre’s relations with Willarski, with the
princess, with the doctor, and with all the people he now met, which
gained for him the general good will. This was his acknowledgment of
the impossibility of changing a man’s convictions by words, and his
recognition of the possibility of everyone thinking, feeling, and seeing
things each from his own point of view. This legitimate peculiarity of
each individual which used to excite and irritate Pierre now became a
basis of the sympathy he felt for, and the interest he took in, other
people. The difference, and sometimes complete contradiction, between
men’s opinions and their lives, and between one man and another, pleased
him and drew from him an amused and gentle smile.
In practical matters Pierre unexpectedly felt within himself a center
of gravity he had previously lacked. Formerly all pecuniary questions,
especially requests for money to which, as an extremely wealthy man,
he was very exposed, produced in him a state of hopeless agitation and
perplexity. “To give or not to give?” he had asked himself. “I have
it and he needs it. But someone else needs it still more. Who needs it
most? And perhaps they are both impostors?” In the old days he had been
unable to find a way out of all these surmises and had given to all
who asked as long as he had anything to give. Formerly he had been in a
similar state of perplexity with regard to every question concerning his
property, when one person advised one thing and another something else.
Now to his surprise he found that he no longer felt either doubt or
perplexity about these questions. There was now within him a judge who
by some rule unknown to him decided what should or should not be done.
He was as indifferent as heretofore to money matters, but now he felt
certain of what ought and what ought not to be done. The first time he
had recourse to his new judge was when a French prisoner, a colonel,
came to him and, after talking a great deal about his exploits,
concluded by making what amounted to a demand that Pierre should give
him four thousand francs to send to his wife and children. Pierre
refused without the least difficulty or effort, and was afterwards
surprised how simple and easy had been what used to appear so
insurmountably difficult. At the same time that he refused the colonel’s
demand he made up his mind that he must have recourse to artifice when
leaving Orël, to induce the Italian officer to accept some money of
which he was evidently in need. A further proof to Pierre of his own
more settled outlook on practical matters was furnished by his decision
with regard to his wife’s debts and to the rebuilding of his houses in
and near Moscow.
His head steward came to him at Orël and Pierre reckoned up with him his
diminished income. The burning of Moscow had cost him, according to the
head steward’s calculation, about two million rubles.
To console Pierre for these losses the head steward gave him an estimate
showing that despite these losses his income would not be diminished but
would even be increased if he refused to pay his wife’s debts which he
was under no obligation to meet, and did not rebuild his Moscow house
and the country house on his Moscow estate, which had cost him eighty
thousand rubles a year and brought in nothing.
“Yes, of course that’s true,” said Pierre with a cheerful smile. “I
don’t need all that at all. By being ruined I have become much richer.”
But in January Savélich came from Moscow and gave him an account of the
state of things there, and spoke of the estimate an architect had made
of the cost of rebuilding the town and country houses, speaking of this
as of a settled matter. About the same time he received letters from
Prince Vasíli and other Petersburg acquaintances speaking of his wife’s
debts. And Pierre decided that the steward’s proposals which had so
pleased him were wrong and that he must go to Petersburg and settle his
wife’s affairs and must rebuild in Moscow. Why this was necessary he
did not know, but he knew for certain that it was necessary. His income
would be reduced by three fourths, but he felt it must be done.
Willarski was going to Moscow and they agreed to travel together.
During the whole time of his convalescence in Orël Pierre had
experienced a feeling of joy, freedom, and life; but when during his
journey he found himself in the open world and saw hundreds of new
faces, that feeling was intensified. Throughout his journey he felt like
a schoolboy on holiday. Everyone—the stagecoach driver, the post-house
overseers, the peasants on the roads and in the villages—had a new
significance for him. The presence and remarks of Willarski who
continually deplored the ignorance and poverty of Russia and its
backwardness compared with Europe only heightened Pierre’s pleasure.
Where Willarski saw deadness Pierre saw an extraordinary strength and
vitality—the strength which in that vast space amid the snows maintained
the life of this original, peculiar, and unique people. He did not
contradict Willarski and even seemed to agree with him—an apparent
agreement being the simplest way to avoid discussions that could lead to
nothing—and he smiled joyfully as he listened to him.
CHAPTER XIV
It would be difficult to explain why and whither ants whose heap
has been destroyed are hurrying: some from the heap dragging bits of
rubbish, larvae, and corpses, others back to the heap, or why they
jostle, overtake one another, and fight, and it would be equally
difficult to explain what caused the Russians after the departure of the
French to throng to the place that had formerly been Moscow. But when
we watch the ants round their ruined heap, the tenacity, energy, and
immense number of the delving insects prove that despite the destruction
of the heap, something indestructible, which though intangible is the
real strength of the colony, still exists; and similarly, though in
Moscow in the month of October there was no government and no churches,
shrines, riches, or houses—it was still the Moscow it had been in
August. All was destroyed, except something intangible yet powerful and
indestructible.
The motives of those who thronged from all sides to Moscow after it had
been cleared of the enemy were most diverse and personal, and at first
for the most part savage and brutal. One motive only they all had in
common: a desire to get to the place that had been called Moscow, to
apply their activities there.
Within a week Moscow already had fifteen thousand inhabitants, in a
fortnight twenty-five thousand, and so on. By the autumn of 1813 the
number, ever increasing and increasing, exceeded what it had been in
1812.
The first Russians to enter Moscow were the Cossacks of Wintzingerode’s
detachment, peasants from the adjacent villages, and residents who had
fled from Moscow and had been hiding in its vicinity. The Russians who
entered Moscow, finding it plundered, plundered it in their turn. They
continued what the French had begun. Trains of peasant carts came to
Moscow to carry off to the villages what had been abandoned in the
ruined houses and the streets. The Cossacks carried off what they could
to their camps, and the householders seized all they could find in other
houses and moved it to their own, pretending that it was their property.
But the first plunderers were followed by a second and a third
contingent, and with increasing numbers plundering became more and more
difficult and assumed more definite forms.
The French found Moscow abandoned but with all the organizations of
regular life, with diverse branches of commerce and craftsmanship, with
luxury, and governmental and religious institutions. These forms were
lifeless but still existed. There were bazaars, shops, warehouses,
market stalls, granaries—for the most part still stocked with goods—and
there were factories and workshops, palaces and wealthy houses filled
with luxuries, hospitals, prisons, government offices, churches, and
cathedrals. The longer the French remained the more these forms of town
life perished, until finally all was merged into one confused, lifeless
scene of plunder.
The more the plundering by the French continued, the more both the
wealth of Moscow and the strength of its plunderers was destroyed. But
plundering by the Russians, with which the reoccupation of the city
began, had an opposite effect: the longer it continued and the greater
the number of people taking part in it the more rapidly was the wealth
of the city and its regular life restored.
Besides the plunderers, very various people, some drawn by curiosity,
some by official duties, some by self-interest—house owners, clergy,
officials of all kinds, tradesmen, artisans, and peasants—streamed into
Moscow as blood flows to the heart.
Within a week the peasants who came with empty carts to carry off
plunder were stopped by the authorities and made to cart the corpses
out of the town. Other peasants, having heard of their comrades’
discomfiture, came to town bringing rye, oats, and hay, and beat down
one another’s prices to below what they had been in former days. Gangs
of carpenters hoping for high pay arrived in Moscow every day, and on
all sides logs were being hewn, new houses built, and old, charred ones
repaired. Tradesmen began trading in booths. Cookshops and taverns were
opened in partially burned houses. The clergy resumed the services
in many churches that had not been burned. Donors contributed
Church property that had been stolen. Government clerks set up their
baize-covered tables and their pigeonholes of documents in small rooms.
The higher authorities and the police organized the distribution of
goods left behind by the French. The owners of houses in which much
property had been left, brought there from other houses, complained of
the injustice of taking everything to the Faceted Palace in the Krémlin;
others insisted that as the French had gathered things from different
houses into this or that house, it would be unfair to allow its owner to
keep all that was found there. They abused the police and bribed them,
made out estimates at ten times their value for government stores that
had perished in the fire, and demanded relief. And Count Rostopchín
wrote proclamations.
CHAPTER XV
At the end of January Pierre went to Moscow and stayed in an annex of
his house which had not been burned. He called on Count Rostopchín and
on some acquaintances who were back in Moscow, and he intended to leave
for Petersburg two days later. Everybody was celebrating the victory,
everything was bubbling with life in the ruined but reviving city.
Everyone was pleased to see Pierre, everyone wished to meet him, and
everyone questioned him about what he had seen. Pierre felt particularly
well disposed toward them all, but was now instinctively on his
guard for fear of binding himself in any way. To all questions put to
him—whether important or quite trifling—such as: Where would he live?
Was he going to rebuild? When was he going to Petersburg and would he
mind taking a parcel for someone?—he replied: “Yes, perhaps,” or, “I
think so,” and so on.
He had heard that the Rostóvs were at Kostromá but the thought of
Natásha seldom occurred to him. If it did it was only as a pleasant
memory of the distant past. He felt himself not only free from social
obligations but also from that feeling which, it seemed to him, he had
aroused in himself.
On the third day after his arrival he heard from the Drubetskóys that
Princess Mary was in Moscow. The death, sufferings, and last days of
Prince Andrew had often occupied Pierre’s thoughts and now recurred to
him with fresh vividness. Having heard at dinner that Princess Mary
was in Moscow and living in her house—which had not been burned—in
Vozdvízhenka Street, he drove that same evening to see her.
On his way to the house Pierre kept thinking of Prince Andrew, of their
friendship, of his various meetings with him, and especially of the last
one at Borodinó.
“Is it possible that he died in the bitter frame of mind he was then in?
Is it possible that the meaning of life was not disclosed to him
before he died?” thought Pierre. He recalled Karatáev and his death and
involuntarily began to compare these two men, so different, and yet so
similar in that they had both lived and both died and in the love he
felt for both of them.
Pierre drove up to the house of the old prince in a most serious mood.
The house had escaped the fire; it showed signs of damage but its
general aspect was unchanged. The old footman, who met Pierre with a
stern face as if wishing to make the visitor feel that the absence
of the old prince had not disturbed the order of things in the house,
informed him that the princess had gone to her own apartments, and that
she received on Sundays.
“Announce me. Perhaps she will see me,” said Pierre.
“Yes, sir,” said the man. “Please step into the portrait gallery.”
A few minutes later the footman returned with Dessalles, who brought
word from the princess that she would be very glad to see Pierre if he
would excuse her want of ceremony and come upstairs to her apartment.
In a rather low room lit by one candle sat the princess and with her
another person dressed in black. Pierre remembered that the princess
always had lady companions, but who they were and what they were like
he never knew or remembered. “This must be one of her companions,” he
thought, glancing at the lady in the black dress.
The princess rose quickly to meet him and held out her hand.
“Yes,” she said, looking at his altered face after he had kissed her
hand, “so this is how we meet again. He spoke of you even at the very
last,” she went on, turning her eyes from Pierre to her companion with a
shyness that surprised him for an instant.
“I was so glad to hear of your safety. It was the first piece of good
news we had received for a long time.”
Again the princess glanced round at her companion with even more
uneasiness in her manner and was about to add something, but Pierre
interrupted her.
“Just imagine—I knew nothing about him!” said he. “I thought he had been
killed. All I know I heard at second hand from others. I only know that
he fell in with the Rostóvs.... What a strange coincidence!”
Pierre spoke rapidly and with animation. He glanced once at the
companion’s face, saw her attentive and kindly gaze fixed on him, and,
as often happens when one is talking, felt somehow that this companion
in the black dress was a good, kind, excellent creature who would not
hinder his conversing freely with Princess Mary.
But when he mentioned the Rostóvs, Princess Mary’s face expressed still
greater embarrassment. She again glanced rapidly from Pierre’s face to
that of the lady in the black dress and said:
“Do you really not recognize her?”
Pierre looked again at the companion’s pale, delicate face with its
black eyes and peculiar mouth, and something near to him, long forgotten
and more than sweet, looked at him from those attentive eyes.
“But no, it can’t be!” he thought. “This stern, thin, pale face that
looks so much older! It cannot be she. It merely reminds me of her.”
But at that moment Princess Mary said, “Natásha!” And with difficulty,
effort, and stress, like the opening of a door grown rusty on its
hinges, a smile appeared on the face with the attentive eyes, and from
that opening door came a breath of fragrance which suffused Pierre with
a happiness he had long forgotten and of which he had not even been
thinking—especially at that moment. It suffused him, seized him, and
enveloped him completely. When she smiled doubt was no longer possible,
it was Natásha and he loved her.
At that moment Pierre involuntarily betrayed to her, to Princess Mary,
and above all to himself, a secret of which he himself had been unaware.
He flushed joyfully yet with painful distress. He tried to hide his
agitation. But the more he tried to hide it the more clearly—clearer
than any words could have done—did he betray to himself, to her, and to
Princess Mary that he loved her.
“No, it’s only the unexpectedness of it,” thought Pierre. But as soon as
he tried to continue the conversation he had begun with Princess Mary he
again glanced at Natásha, and a still-deeper flush suffused his face and
a still-stronger agitation of mingled joy and fear seized his soul. He
became confused in his speech and stopped in the middle of what he was
saying.
Pierre had failed to notice Natásha because he did not at all expect to
see her there, but he had failed to recognize her because the change in
her since he last saw her was immense. She had grown thin and pale, but
that was not what made her unrecognizable; she was unrecognizable at the
moment he entered because on that face whose eyes had always shone with
a suppressed smile of the joy of life, now when he first entered and
glanced at her there was not the least shadow of a smile: only her eyes
were kindly attentive and sadly interrogative.
Pierre’s confusion was not reflected by any confusion on Natásha’s part,
but only by the pleasure that just perceptibly lit up her whole face.
CHAPTER XVI
“She has come to stay with me,” said Princess Mary. “The count and
countess will be here in a few days. The countess is in a dreadful
state; but it was necessary for Natásha herself to see a doctor. They
insisted on her coming with me.”
“Yes, is there a family free from sorrow now?” said Pierre, addressing
Natásha. “You know it happened the very day we were rescued. I saw him.
What a delightful boy he was!”
Natásha looked at him, and by way of answer to his words her eyes
widened and lit up.
“What can one say or think of as a consolation?” said Pierre. “Nothing!
Why had such a splendid boy, so full of life, to die?”
“Yes, in these days it would be hard to live without faith...” remarked
Princess Mary.
“Yes, yes, that is really true,” Pierre hastily interrupted her.
“Why is it true?” Natásha asked, looking attentively into Pierre’s eyes.
“How can you ask why?” said Princess Mary. “The thought alone of what
awaits...”
Natásha without waiting for Princess Mary to finish again looked
inquiringly at Pierre.
“And because,” Pierre continued, “only one who believes that there is a
God ruling us can bear a loss such as hers and... yours.”
Natásha had already opened her mouth to speak but suddenly stopped.
Pierre hurriedly turned away from her and again addressed Princess Mary,
asking about his friend’s last days.
Pierre’s confusion had now almost vanished, but at the same time he felt
that his freedom had also completely gone. He felt that there was now a
judge of his every word and action whose judgment mattered more to
him than that of all the rest of the world. As he spoke now he was
considering what impression his words would make on Natásha. He did
not purposely say things to please her, but whatever he was saying he
regarded from her standpoint.
Princess Mary—reluctantly as is usual in such cases—began telling of
the condition in which she had found Prince Andrew. But Pierre’s face
quivering with emotion, his questions and his eager restless expression,
gradually compelled her to go into details which she feared to recall
for her own sake.
“Yes, yes, and so...?” Pierre kept saying as he leaned toward her with
his whole body and eagerly listened to her story. “Yes, yes... so he
grew tranquil and softened? With all his soul he had always sought
one thing—to be perfectly good—so he could not be afraid of death. The
faults he had—if he had any—were not of his making. So he did soften?...
What a happy thing that he saw you again,” he added, suddenly turning to
Natásha and looking at her with eyes full of tears.
Natásha’s face twitched. She frowned and lowered her eyes for a moment.
She hesitated for an instant whether to speak or not.
“Yes, that was happiness,” she then said in her quiet voice with its
deep chest notes. “For me it certainly was happiness.” She paused. “And
he... he... he said he was wishing for it at the very moment I entered
the room....”
Natásha’s voice broke. She blushed, pressed her clasped hands on her
knees, and then controlling herself with an evident effort lifted her
head and began to speak rapidly.
“We knew nothing of it when we started from Moscow. I did not dare to
ask about him. Then suddenly Sónya told me he was traveling with us. I
had no idea and could not imagine what state he was in, all I wanted was
to see him and be with him,” she said, trembling, and breathing quickly.
And not letting them interrupt her she went on to tell what she had
never yet mentioned to anyone—all she had lived through during those
three weeks of their journey and life at Yaroslávl.
Pierre listened to her with lips parted and eyes fixed upon her full of
tears. As he listened he did not think of Prince Andrew, nor of death,
nor of what she was telling. He listened to her and felt only pity for
her, for what she was suffering now while she was speaking.
Princess Mary, frowning in her effort to hold back her tears, sat beside
Natásha, and heard for the first time the story of those last days of
her brother’s and Natásha’s love.
Evidently Natásha needed to tell that painful yet joyful tale.
She spoke, mingling most trifling details with the intimate secrets of
her soul, and it seemed as if she could never finish. Several times she
repeated the same thing twice.
Dessalles’ voice was heard outside the door asking whether little
Nicholas might come in to say good night.
“Well, that’s all—everything,” said Natásha.
She got up quickly just as Nicholas entered, almost ran to the door
which was hidden by curtains, struck her head against it, and rushed
from the room with a moan either of pain or sorrow.
Pierre gazed at the door through which she had disappeared and did not
understand why he suddenly felt all alone in the world.
Princess Mary roused him from his abstraction by drawing his attention
to her nephew who had entered the room.
At that moment of emotional tenderness young Nicholas’ face, which
resembled his father’s, affected Pierre so much that when he had kissed
the boy he got up quickly, took out his handkerchief, and went to the
window. He wished to take leave of Princess Mary, but she would not let
him go.
“No, Natásha and I sometimes don’t go to sleep till after two, so please
don’t go. I will order supper. Go downstairs, we will come immediately.”
Before Pierre left the room Princess Mary told him: “This is the first
time she has talked of him like that.”
CHAPTER XVII
Pierre was shown into the large, brightly lit dining room; a few minutes
later he heard footsteps and Princess Mary entered with Natásha. Natásha
was calm, though a severe and grave expression had again settled on her
face. They all three of them now experienced that feeling of awkwardness
which usually follows after a serious and heartfelt talk. It is
impossible to go back to the same conversation, to talk of trifles is
awkward, and yet the desire to speak is there and silence seems like
affectation. They went silently to table. The footmen drew back the
chairs and pushed them up again. Pierre unfolded his cold table napkin
and, resolving to break the silence, looked at Natásha and at Princess
Mary. They had evidently both formed the same resolution; the eyes of
both shone with satisfaction and a confession that besides sorrow life
also has joy.
“Do you take vodka, Count?” asked Princess Mary, and those words
suddenly banished the shadows of the past. “Now tell us about yourself,”
said she. “One hears such improbable wonders about you.”
“Yes,” replied Pierre with the smile of mild irony now habitual to him.
“They even tell me wonders I myself never dreamed of! Mary Abrámovna
invited me to her house and kept telling me what had happened, or ought
to have happened, to me. Stepán Stepánych also instructed me how I ought
to tell of my experiences. In general I have noticed that it is very
easy to be an interesting man (I am an interesting man now); people
invite me out and tell me all about myself.”
Natásha smiled and was on the point of speaking.
“We have been told,” Princess Mary interrupted her, “that you lost two
millions in Moscow. Is that true?”
“But I am three times as rich as before,” returned Pierre.
Though the position was now altered by his decision to pay his wife’s
debts and to rebuild his houses, Pierre still maintained that he had
become three times as rich as before.
“What I have certainly gained is freedom,” he began seriously, but did
not continue, noticing that this theme was too egotistic.
“And are you building?”
“Yes. Savélich says I must!”
“Tell me, you did not know of the countess’ death when you decided to
remain in Moscow?” asked Princess Mary and immediately blushed, noticing
that her question, following his mention of freedom, ascribed to his
words a meaning he had perhaps not intended.
“No,” answered Pierre, evidently not considering awkward the meaning
Princess Mary had given to his words. “I heard of it in Orël and you
cannot imagine how it shocked me. We were not an exemplary couple,” he
added quickly, glancing at Natásha and noticing on her face curiosity as
to how he would speak of his wife, “but her death shocked me terribly.
When two people quarrel they are always both in fault, and one’s own
guilt suddenly becomes terribly serious when the other is no longer
alive. And then such a death... without friends and without consolation!
I am very, very sorry for her,” he concluded, and was pleased to notice
a look of glad approval on Natásha’s face.
“Yes, and so you are once more an eligible bachelor,” said Princess
Mary.
Pierre suddenly flushed crimson and for a long time tried not to look
at Natásha. When he ventured to glance her way again her face was cold,
stern, and he fancied even contemptuous.
“And did you really see and speak to Napoleon, as we have been told?”
said Princess Mary.
Pierre laughed.
“No, not once! Everybody seems to imagine that being taken prisoner
means being Napoleon’s guest. Not only did I never see him but I heard
nothing about him—I was in much lower company!”
Supper was over, and Pierre who at first declined to speak about his
captivity was gradually led on to do so.
“But it’s true that you remained in Moscow to kill Napoleon?” Natásha
asked with a slight smile. “I guessed it then when we met at the
Súkharev tower, do you remember?”
Pierre admitted that it was true, and from that was gradually led by
Princess Mary’s questions and especially by Natásha’s into giving a
detailed account of his adventures.
At first he spoke with the amused and mild irony now customary with
him toward everybody and especially toward himself, but when he came
to describe the horrors and sufferings he had witnessed he was
unconsciously carried away and began speaking with the suppressed
emotion of a man re-experiencing in recollection strong impressions he
has lived through.
Princess Mary with a gentle smile looked now at Pierre and now at
Natásha. In the whole narrative she saw only Pierre and his goodness.
Natásha, leaning on her elbow, the expression of her face constantly
changing with the narrative, watched Pierre with an attention that never
wandered—evidently herself experiencing all that he described. Not only
her look, but her exclamations and the brief questions she put, showed
Pierre that she understood just what he wished to convey. It was clear
that she understood not only what he said but also what he wished to,
but could not, express in words. The account Pierre gave of the incident
with the child and the woman for protecting whom he was arrested was
this: “It was an awful sight—children abandoned, some in the flames...
One was snatched out before my eyes... and there were women who had
their things snatched off and their earrings torn out...” he flushed and
grew confused. “Then a patrol arrived and all the men—all those who were
not looting, that is—were arrested, and I among them.”
“I am sure you’re not telling us everything; I am sure you did
something...” said Natásha and pausing added, “something fine?”
Pierre continued. When he spoke of the execution he wanted to pass
over the horrible details, but Natásha insisted that he should not omit
anything.
Pierre began to tell about Karatáev, but paused. By this time he had
risen from the table and was pacing the room, Natásha following him with
her eyes. Then he added:
“No, you can’t understand what I learned from that illiterate man—that
simple fellow.”
“Yes, yes, go on!” said Natásha. “Where is he?”
“They killed him almost before my eyes.”
And Pierre, his voice trembling continually, went on to tell of the last
days of their retreat, of Karatáev’s illness and his death.
He told of his adventures as he had never yet recalled them. He now, as
it were, saw a new meaning in all he had gone through. Now that he was
telling it all to Natásha he experienced that pleasure which a man has
when women listen to him—not clever women who when listening either try
to remember what they hear to enrich their minds and when opportunity
offers to retell it, or who wish to adopt it to some thought of their
own and promptly contribute their own clever comments prepared in their
little mental workshop—but the pleasure given by real women gifted with
a capacity to select and absorb the very best a man shows of himself.
Natásha without knowing it was all attention: she did not lose a word,
no single quiver in Pierre’s voice, no look, no twitch of a muscle in
his face, nor a single gesture. She caught the unfinished word in its
flight and took it straight into her open heart, divining the secret
meaning of all Pierre’s mental travail.
Princess Mary understood his story and sympathized with him, but she
now saw something else that absorbed all her attention. She saw the
possibility of love and happiness between Natásha and Pierre, and the
first thought of this filled her heart with gladness.
It was three o’clock in the morning. The footmen came in with sad and
stern faces to change the candles, but no one noticed them.
Pierre finished his story. Natásha continued to look at him intently
with bright, attentive, and animated eyes, as if trying to understand
something more which he had perhaps left untold. Pierre in shamefaced
and happy confusion glanced occasionally at her, and tried to think what
to say next to introduce a fresh subject. Princess Mary was silent. It
occurred to none of them that it was three o’clock and time to go to
bed.
“People speak of misfortunes and sufferings,” remarked Pierre, “but if
at this moment I were asked: ‘Would you rather be what you were before
you were taken prisoner, or go through all this again?’ then for
heaven’s sake let me again have captivity and horseflesh! We imagine
that when we are thrown out of our usual ruts all is lost, but it is
only then that what is new and good begins. While there is life there is
happiness. There is much, much before us. I say this to you,” he added,
turning to Natásha.
“Yes, yes,” she said, answering something quite different. “I too should
wish nothing but to relive it all from the beginning.”
Pierre looked intently at her.
“Yes, and nothing more,” said Natásha.
“It’s not true, not true!” cried Pierre. “I am not to blame for being
alive and wishing to live—nor you either.”
Suddenly Natásha bent her head, covered her face with her hands, and
began to cry.
“What is it, Natásha?” said Princess Mary.
“Nothing, nothing.” She smiled at Pierre through her tears. “Good night!
It is time for bed.”
Pierre rose and took his leave.
Princess Mary and Natásha met as usual in the bedroom. They talked of
what Pierre had told them. Princess Mary did not express her opinion of
Pierre nor did Natásha speak of him.
“Well, good night, Mary!” said Natásha. “Do you know, I am often afraid
that by not speaking of him” (she meant Prince Andrew) “for fear of not
doing justice to our feelings, we forget him.”
Princess Mary sighed deeply and thereby acknowledged the justice of
Natásha’s remark, but she did not express agreement in words.
“Is it possible to forget?” said she.
“It did me so much good to tell all about it today. It was hard and
painful, but good, very good!” said Natásha. “I am sure he really loved
him. That is why I told him... Was it all right?” she added, suddenly
blushing.
“To tell Pierre? Oh, yes. What a splendid man he is!” said Princess
Mary.
“Do you know, Mary...” Natásha suddenly said with a mischievous smile
such as Princess Mary had not seen on her face for a long time, “he has
somehow grown so clean, smooth, and fresh—as if he had just come out of
a Russian bath; do you understand? Out of a moral bath. Isn’t it true?”
“Yes,” replied Princess Mary. “He has greatly improved.”
“With a short coat and his hair cropped; just as if, well, just as if he
had come straight from the bath... Papa used to...”
“I understand why he” (Prince Andrew) “liked no one so much as him,”
said Princess Mary.
“Yes, and yet he is quite different. They say men are friends when they
are quite different. That must be true. Really he is quite unlike him—in
everything.”
“Yes, but he’s wonderful.”
“Well, good night,” said Natásha.
And the same mischievous smile lingered for a long time on her face as
if it had been forgotten there.
CHAPTER XVIII
It was a long time before Pierre could fall asleep that night. He paced
up and down his room, now turning his thoughts on a difficult problem
and frowning, now suddenly shrugging his shoulders and wincing, and now
smiling happily.
He was thinking of Prince Andrew, of Natásha, and of their love, at one
moment jealous of her past, then reproaching himself for that feeling.
It was already six in the morning and he still paced up and down the
room.
“Well, what’s to be done if it cannot be avoided? What’s to be done?
Evidently it has to be so,” said he to himself, and hastily undressing
he got into bed, happy and agitated but free from hesitation or
indecision.
“Strange and impossible as such happiness seems, I must do everything
that she and I may be man and wife,” he told himself.
A few days previously Pierre had decided to go to Petersburg on the
Friday. When he awoke on the Thursday, Savélich came to ask him about
packing for the journey.
“What, to Petersburg? What is Petersburg? Who is there in Petersburg?”
he asked involuntarily, though only to himself. “Oh, yes, long ago
before this happened I did for some reason mean to go to Petersburg,”
he reflected. “Why? But perhaps I shall go. What a good fellow he is and
how attentive, and how he remembers everything,” he thought, looking at
Savélich’s old face, “and what a pleasant smile he has!”
“Well, Savélich, do you still not wish to accept your freedom?” Pierre
asked him.
“What’s the good of freedom to me, your excellency? We lived under the
late count—the kingdom of heaven be his!—and we have lived under you
too, without ever being wronged.”
“And your children?”
“The children will live just the same. With such masters one can live.”
“But what about my heirs?” said Pierre. “Supposing I suddenly marry...
it might happen,” he added with an involuntary smile.
“If I may take the liberty, your excellency, it would be a good thing.”
“How easy he thinks it,” thought Pierre. “He doesn’t know how terrible
it is and how dangerous. Too soon or too late... it is terrible!”
“So what are your orders? Are you starting tomorrow?” asked Savélich.
“No, I’ll put it off for a bit. I’ll tell you later. You must forgive
the trouble I have put you to,” said Pierre, and seeing Savélich smile,
he thought: “But how strange it is that he should not know that now
there is no Petersburg for me, and that that must be settled first of
all! But probably he knows it well enough and is only pretending. Shall
I have a talk with him and see what he thinks?” Pierre reflected. “No,
another time.”
At breakfast Pierre told the princess, his cousin, that he had been to
see Princess Mary the day before and had there met—“Whom do you think?
Natásha Rostóva!”
The princess seemed to see nothing more extraordinary in that than if he
had seen Anna Semënovna.
“Do you know her?” asked Pierre.
“I have seen the princess,” she replied. “I heard that they were
arranging a match for her with young Rostóv. It would be a very good
thing for the Rostóvs, they are said to be utterly ruined.”
“No; I mean do you know Natásha Rostóva?”
“I heard about that affair of hers at the time. It was a great pity.”
“No, she either doesn’t understand or is pretending,” thought Pierre.
“Better not say anything to her either.”
The princess too had prepared provisions for Pierre’s journey.
“How kind they all are,” thought Pierre. “What is surprising is that
they should trouble about these things now when it can no longer be of
interest to them. And all for me!”
On the same day the Chief of Police came to Pierre, inviting him to send
a representative to the Faceted Palace to recover things that were to be
returned to their owners that day.
“And this man too,” thought Pierre, looking into the face of the Chief
of Police. “What a fine, good-looking officer and how kind. Fancy
bothering about such trifles now! And they actually say he is not honest
and takes bribes. What nonsense! Besides, why shouldn’t he take bribes?
That’s the way he was brought up, and everybody does it. But what a
kind, pleasant face and how he smiles as he looks at me.”
Pierre went to Princess Mary’s to dinner.
As he drove through the streets past the houses that had been burned
down, he was surprised by the beauty of those ruins. The picturesqueness
of the chimney stacks and tumble-down walls of the burned-out quarters
of the town, stretching out and concealing one another, reminded him of
the Rhine and the Colosseum. The cabmen he met and their passengers,
the carpenters cutting the timber for new houses with axes, the women
hawkers, and the shopkeepers, all looked at him with cheerful beaming
eyes that seemed to say: “Ah, there he is! Let’s see what will come of
it!”
At the entrance to Princess Mary’s house Pierre felt doubtful whether
he had really been there the night before and really seen Natásha and
talked to her. “Perhaps I imagined it; perhaps I shall go in and find
no one there.” But he had hardly entered the room before he felt her
presence with his whole being by the loss of his sense of freedom. She
was in the same black dress with soft folds and her hair was done the
same way as the day before, yet she was quite different. Had she been
like this when he entered the day before he could not for a moment have
failed to recognize her.
She was as he had known her almost as a child and later on as Prince
Andrew’s fiancée. A bright questioning light shone in her eyes, and on
her face was a friendly and strangely roguish expression.
Pierre dined with them and would have spent the whole evening there, but
Princess Mary was going to vespers and Pierre left the house with her.
Next day he came early, dined, and stayed the whole evening. Though
Princess Mary and Natásha were evidently glad to see their visitor and
though all Pierre’s interest was now centered in that house, by the
evening they had talked over everything and the conversation passed from
one trivial topic to another and repeatedly broke off. He stayed so long
that Princess Mary and Natásha exchanged glances, evidently wondering
when he would go. Pierre noticed this but could not go. He felt uneasy
and embarrassed, but sat on because he simply could not get up and take
his leave.
Princess Mary, foreseeing no end to this, rose first, and complaining of
a headache began to say good night.
“So you are going to Petersburg tomorrow?” she asked.
“No, I am not going,” Pierre replied hastily, in a surprised tone and as
though offended. “Yes... no... to Petersburg? Tomorrow—but I won’t say
good-by yet. I will call round in case you have any commissions for me,”
said he, standing before Princess Mary and turning red, but not taking
his departure.
Natásha gave him her hand and went out. Princess Mary on the other hand
instead of going away sank into an armchair, and looked sternly and
intently at him with her deep, radiant eyes. The weariness she
had plainly shown before had now quite passed off. With a deep and
long-drawn sigh she seemed to be prepared for a lengthy talk.
When Natásha left the room Pierre’s confusion and awkwardness
immediately vanished and were replaced by eager excitement. He quickly
moved an armchair toward Princess Mary.
“Yes, I wanted to tell you,” said he, answering her look as if she had
spoken. “Princess, help me! What am I to do? Can I hope? Princess, my
dear friend, listen! I know it all. I know I am not worthy of her, I
know it’s impossible to speak of it now. But I want to be a brother to
her. No, not that, I don’t, I can’t...”
He paused and rubbed his face and eyes with his hands.
“Well,” he went on with an evident effort at self-control and coherence.
“I don’t know when I began to love her, but I have loved her and her
alone all my life, and I love her so that I cannot imagine life without
her. I cannot propose to her at present, but the thought that
perhaps she might someday be my wife and that I may be missing that
possibility... that possibility... is terrible. Tell me, can I hope?
Tell me what I am to do, dear princess!” he added after a pause, and
touched her hand as she did not reply.
“I am thinking of what you have told me,” answered Princess Mary.
“This is what I will say. You are right that to speak to her of love at
present...”
Princess Mary stopped. She was going to say that to speak of love was
impossible, but she stopped because she had seen by the sudden change
in Natásha two days before that she would not only not be hurt if Pierre
spoke of his love, but that it was the very thing she wished for.
“To speak to her now wouldn’t do,” said the princess all the same.
“But what am I to do?”
“Leave it to me,” said Princess Mary. “I know...”
Pierre was looking into Princess Mary’s eyes.
“Well?... Well?...” he said.
“I know that she loves... will love you,” Princess Mary corrected
herself.
Before her words were out, Pierre had sprung up and with a frightened
expression seized Princess Mary’s hand.
“What makes you think so? You think I may hope? You think...?”
“Yes, I think so,” said Princess Mary with a smile. “Write to her
parents, and leave it to me. I will tell her when I can. I wish it to
happen and my heart tells me it will.”
“No, it cannot be! How happy I am! But it can’t be.... How happy I am!
No, it can’t be!” Pierre kept saying as he kissed Princess Mary’s hands.
“Go to Petersburg, that will be best. And I will write to you,” she
said.
“To Petersburg? Go there? Very well, I’ll go. But I may come again
tomorrow?”
Next day Pierre came to say good-by. Natásha was less animated than
she had been the day before; but that day as he looked at her Pierre
sometimes felt as if he was vanishing and that neither he nor she
existed any longer, that nothing existed but happiness. “Is it possible?
No, it can’t be,” he told himself at every look, gesture, and word that
filled his soul with joy.
When on saying good-by he took her thin, slender hand, he could not help
holding it a little longer in his own.
“Is it possible that this hand, that face, those eyes, all this treasure
of feminine charm so strange to me now, is it possible that it will one
day be mine forever, as familiar to me as I am to myself?... No, that’s
impossible!...”
“Good-by, Count,” she said aloud. “I shall look forward very much to
your return,” she added in a whisper.
And these simple words, her look, and the expression on her face which
accompanied them, formed for two months the subject of inexhaustible
memories, interpretations, and happy meditations for Pierre. “‘I shall
look forward very much to your return....’ Yes, yes, how did she say it?
Yes, ‘I shall look forward very much to your return.’ Oh, how happy I
am! What is happening to me? How happy I am!” said Pierre to himself.
CHAPTER XIX
There was nothing in Pierre’s soul now at all like what had troubled it
during his courtship of Hélène.
He did not repeat to himself with a sickening feeling of shame the words
he had spoken, or say: “Oh, why did I not say that?” and, “Whatever made
me say ‘Je vous aime’?” On the contrary, he now repeated in imagination
every word that he or Natásha had spoken and pictured every detail of
her face and smile, and did not wish to diminish or add anything, but
only to repeat it again and again. There was now not a shadow of doubt
in his mind as to whether what he had undertaken was right or wrong.
Only one terrible doubt sometimes crossed his mind: “Wasn’t it all
a dream? Isn’t Princess Mary mistaken? Am I not too conceited and
self-confident? I believe all this—and suddenly Princess Mary will tell
her, and she will be sure to smile and say: ‘How strange! He must be
deluding himself. Doesn’t he know that he is a man, just a man, while
I...? I am something altogether different and higher.’”
That was the only doubt often troubling Pierre. He did not now make any
plans. The happiness before him appeared so inconceivable that if only
he could attain it, it would be the end of all things. Everything ended
with that.
A joyful, unexpected frenzy, of which he had thought himself incapable,
possessed him. The whole meaning of life—not for him alone but for the
whole world—seemed to him centered in his love and the possibility of
being loved by her. At times everybody seemed to him to be occupied with
one thing only—his future happiness. Sometimes it seemed to him that
other people were all as pleased as he was himself and merely tried to
hide that pleasure by pretending to be busy with other interests. In
every word and gesture he saw allusions to his happiness. He often
surprised those he met by his significantly happy looks and smiles which
seemed to express a secret understanding between him and them. And when
he realized that people might not be aware of his happiness, he pitied
them with his whole heart and felt a desire somehow to explain to them
that all that occupied them was a mere frivolous trifle unworthy of
attention.
When it was suggested to him that he should enter the civil service,
or when the war or any general political affairs were discussed on the
assumption that everybody’s welfare depended on this or that issue
of events, he would listen with a mild and pitying smile and surprise
people by his strange comments. But at this time he saw everybody—both
those who, as he imagined, understood the real meaning of life (that
is, what he was feeling) and those unfortunates who evidently did not
understand it—in the bright light of the emotion that shone within
himself, and at once without any effort saw in everyone he met
everything that was good and worthy of being loved.
When dealing with the affairs and papers of his dead wife, her memory
aroused in him no feeling but pity that she had not known the bliss he
now knew. Prince Vasíli, who having obtained a new post and some
fresh decorations was particularly proud at this time, seemed to him a
pathetic, kindly old man much to be pitied.
Often in afterlife Pierre recalled this period of blissful insanity. All
the views he formed of men and circumstances at this time remained true
for him always. He not only did not renounce them subsequently, but when
he was in doubt or inwardly at variance, he referred to the views he had
held at this time of his madness and they always proved correct.
“I may have appeared strange and queer then,” he thought, “but I was
not so mad as I seemed. On the contrary I was then wiser and had
more insight than at any other time, and understood all that is worth
understanding in life, because... because I was happy.”
Pierre’s insanity consisted in not waiting, as he used to do, to
discover personal attributes which he termed “good qualities” in people
before loving them; his heart was now overflowing with love, and by
loving people without cause he discovered indubitable causes for loving
them.
CHAPTER XX
After Pierre’s departure that first evening, when Natásha had said to
Princess Mary with a gaily mocking smile: “He looks just, yes, just as
if he had come out of a Russian bath—in a short coat and with his hair
cropped,” something hidden and unknown to herself, but irrepressible,
awoke in Natásha’s soul.
Everything: her face, walk, look, and voice, was suddenly altered.
To her own surprise a power of life and hope of happiness rose to the
surface and demanded satisfaction. From that evening she seemed to have
forgotten all that had happened to her. She no longer complained of her
position, did not say a word about the past, and no longer feared to
make happy plans for the future. She spoke little of Pierre, but when
Princess Mary mentioned him a long-extinguished light once more kindled
in her eyes and her lips curved with a strange smile.
The change that took place in Natásha at first surprised Princess Mary;
but when she understood its meaning it grieved her. “Can she have loved
my brother so little as to be able to forget him so soon?” she thought
when she reflected on the change. But when she was with Natásha she was
not vexed with her and did not reproach her. The reawakened power
of life that had seized Natásha was so evidently irrepressible and
unexpected by her that in her presence Princess Mary felt that she had
no right to reproach her even in her heart.
Natásha gave herself up so fully and frankly to this new feeling that
she did not try to hide the fact that she was no longer sad, but bright
and cheerful.
When Princess Mary returned to her room after her nocturnal talk with
Pierre, Natásha met her on the threshold.
“He has spoken? Yes? He has spoken?” she repeated.
And a joyful yet pathetic expression which seemed to beg forgiveness for
her joy settled on Natásha’s face.
“I wanted to listen at the door, but I knew you would tell me.”
Understandable and touching as the look with which Natásha gazed at
her seemed to Princess Mary, and sorry as she was to see her agitation,
these words pained her for a moment. She remembered her brother and his
love.
“But what’s to be done? She can’t help it,” thought the princess.
And with a sad and rather stern look she told Natásha all that Pierre
had said. On hearing that he was going to Petersburg Natásha was
astounded.
“To Petersburg!” she repeated as if unable to understand.
But noticing the grieved expression on Princess Mary’s face she guessed
the reason of that sadness and suddenly began to cry.
“Mary,” said she, “tell me what I should do! I am afraid of being bad.
Whatever you tell me, I will do. Tell me....”
“You love him?”
“Yes,” whispered Natásha.
“Then why are you crying? I am happy for your sake,” said Princess Mary,
who because of those tears quite forgave Natásha’s joy.
“It won’t be just yet—someday. Think what fun it will be when I am his
wife and you marry Nicholas!”
“Natásha, I have asked you not to speak of that. Let us talk about you.”
They were silent awhile.
“But why go to Petersburg?” Natásha suddenly asked, and hastily replied
to her own question. “But no, no, he must... Yes, Mary, He must....”
FIRST EPILOGUE: 1813 - 20
CHAPTER I
Seven years had passed. The storm-tossed sea of European history had
subsided within its shores and seemed to have become calm. But the
mysterious forces that move humanity (mysterious because the laws of
their motion are unknown to us) continued to operate.
Though the surface of the sea of history seemed motionless, the movement
of humanity went on as unceasingly as the flow of time. Various groups
of people formed and dissolved, the coming formation and dissolution of
kingdoms and displacement of peoples was in course of preparation.
The sea of history was not driven spasmodically from shore to shore as
previously. It was seething in its depths. Historic figures were not
borne by the waves from one shore to another as before. They now seemed
to rotate on one spot. The historical figures at the head of armies,
who formerly reflected the movement of the masses by ordering wars,
campaigns, and battles, now reflected the restless movement by political
and diplomatic combinations, laws, and treaties.
The historians call this activity of the historical figures “the
reaction.”
In dealing with this period they sternly condemn the historical
personages who, in their opinion, caused what they describe as the
reaction. All the well-known people of that period, from Alexander and
Napoleon to Madame de Staël, Photius, Schelling, Fichte, Chateaubriand,
and the rest, pass before their stern judgment seat and are acquitted or
condemned according to whether they conduced to progress or to reaction.
According to their accounts a reaction took place at that time in Russia
also, and the chief culprit was Alexander I, the same man who according
to them was the chief cause of the liberal movement at the commencement
of his reign, being the savior of Russia.
There is no one in Russian literature now, from schoolboy essayist to
learned historian, who does not throw his little stone at Alexander for
things he did wrong at this period of his reign.
“He ought to have acted in this way and in that way. In this case he did
well and in that case badly. He behaved admirably at the beginning of
his reign and during 1812, but acted badly by giving a constitution
to Poland, forming the Holy Alliance, entrusting power to Arakchéev,
favoring Golítsyn and mysticism, and afterwards Shishkóv and Photius.
He also acted badly by concerning himself with the active army and
disbanding the Semënov regiment.”
It would take a dozen pages to enumerate all the reproaches the
historians address to him, based on their knowledge of what is good for
humanity.
What do these reproaches mean?
Do not the very actions for which the historians praise Alexander I
(the liberal attempts at the beginning of his reign, his struggle with
Napoleon, the firmness he displayed in 1812 and the campaign of 1813)
flow from the same sources—the circumstances of his birth, education,
and life—that made his personality what it was and from which the
actions for which they blame him (the Holy Alliance, the restoration of
Poland, and the reaction of 1820 and later) also flowed?
In what does the substance of those reproaches lie?
It lies in the fact that an historic character like Alexander I,
standing on the highest possible pinnacle of human power with the
blinding light of history focused upon him; a character exposed to those
strongest of all influences: the intrigues, flattery, and self-deception
inseparable from power; a character who at every moment of his life
felt a responsibility for all that was happening in Europe; and not
a fictitious but a live character who like every man had his personal
habits, passions, and impulses toward goodness, beauty, and truth—that
this character—though not lacking in virtue (the historians do not
accuse him of that)—had not the same conception of the welfare of
humanity fifty years ago as a present-day professor who from his
youth upwards has been occupied with learning: that is, with books and
lectures and with taking notes from them.
But even if we assume that fifty years ago Alexander I was mistaken in
his view of what was good for the people, we must inevitably assume that
the historian who judges Alexander will also after the lapse of some
time turn out to be mistaken in his view of what is good for humanity.
This assumption is all the more natural and inevitable because, watching
the movement of history, we see that every year and with each new
writer, opinion as to what is good for mankind changes; so that what
once seemed good, ten years later seems bad, and vice versa. And what is
more, we find at one and the same time quite contradictory views as to
what is bad and what is good in history: some people regard giving a
constitution to Poland and forming the Holy Alliance as praiseworthy in
Alexander, while others regard it as blameworthy.
The activity of Alexander or of Napoleon cannot be called useful or
harmful, for it is impossible to say for what it was useful or harmful.
If that activity displeases somebody, this is only because it does
not agree with his limited understanding of what is good. Whether the
preservation of my father’s house in Moscow, or the glory of the Russian
arms, or the prosperity of the Petersburg and other universities, or the
freedom of Poland or the greatness of Russia, or the balance of power in
Europe, or a certain kind of European culture called “progress” appear
to me to be good or bad, I must admit that besides these things the
action of every historic character has other more general purposes
inaccessible to me.
But let us assume that what is called science can harmonize all
contradictions and possesses an unchanging standard of good and bad by
which to try historic characters and events; let us say that Alexander
could have done everything differently; let us say that with guidance
from those who blame him and who profess to know the ultimate aim of the
movement of humanity, he might have arranged matters according to
the program his present accusers would have given him—of nationality,
freedom, equality, and progress (these, I think, cover the ground). Let
us assume that this program was possible and had then been formulated,
and that Alexander had acted on it. What would then have become of the
activity of all those who opposed the tendency that then prevailed in
the government—an activity that in the opinion of the historians was
good and beneficent? Their activity would not have existed: there would
have been no life, there would have been nothing.
If we admit that human life can be ruled by reason, the possibility of
life is destroyed.
CHAPTER II
If we assume as the historians do that great men lead humanity to the
attainment of certain ends—the greatness of Russia or of France,
the balance of power in Europe, the diffusion of the ideas of the
Revolution, general progress, or anything else—then it is impossible
to explain the facts of history without introducing the conceptions of
chance and genius.
If the aim of the European wars at the beginning of the nineteenth
century had been the aggrandizement of Russia, that aim might have been
accomplished without all the preceding wars and without the invasion. If
the aim was the aggrandizement of France, that might have been attained
without the Revolution and without the Empire. If the aim was the
dissemination of ideas, the printing press could have accomplished that
much better than warfare. If the aim was the progress of civilization,
it is easy to see that there are other ways of diffusing civilization
more expedient than by the destruction of wealth and of human lives.
Why did it happen in this and not in some other way?
Because it happened so! “Chance created the situation; genius utilized
it,” says history.
But what is chance? What is genius?
The words chance and genius do not denote any really existing thing and
therefore cannot be defined. Those words only denote a certain stage of
understanding of phenomena. I do not know why a certain event occurs; I
think that I cannot know it; so I do not try to know it and I talk about
chance. I see a force producing effects beyond the scope of ordinary
human agencies; I do not understand why this occurs and I talk of
genius.
To a herd of rams, the ram the herdsman drives each evening into a
special enclosure to feed and that becomes twice as fat as the others
must seem to be a genius. And it must appear an astonishing conjunction
of genius with a whole series of extraordinary chances that this ram,
who instead of getting into the general fold every evening goes into a
special enclosure where there are oats—that this very ram, swelling with
fat, is killed for meat.
But the rams need only cease to suppose that all that happens to them
happens solely for the attainment of their sheepish aims; they need only
admit that what happens to them may also have purposes beyond their ken,
and they will at once perceive a unity and coherence in what happened
to the ram that was fattened. Even if they do not know for what purpose
they are fattened, they will at least know that all that happened to the
ram did not happen accidentally, and will no longer need the conceptions
of chance or genius.
Only by renouncing our claim to discern a purpose immediately
intelligible to us, and admitting the ultimate purpose to be beyond our
ken, may we discern the sequence of experiences in the lives of
historic characters and perceive the cause of the effect they produce
(incommensurable with ordinary human capabilities), and then the words
chance and genius become superfluous.
We need only confess that we do not know the purpose of the European
convulsions and that we know only the facts—that is, the murders, first
in France, then in Italy, in Africa, in Prussia, in Austria, in Spain,
and in Russia—and that the movements from the west to the east and from
the east to the west form the essence and purpose of these events, and
not only shall we have no need to see exceptional ability and genius in
Napoleon and Alexander, but we shall be unable to consider them to
be anything but like other men, and we shall not be obliged to have
recourse to chance for an explanation of those small events which made
these people what they were, but it will be clear that all those small
events were inevitable.
By discarding a claim to knowledge of the ultimate purpose, we shall
clearly perceive that just as one cannot imagine a blossom or seed for
any single plant better suited to it than those it produces, so it is
impossible to imagine any two people more completely adapted down to the
smallest detail for the purpose they had to fulfill, than Napoleon and
Alexander with all their antecedents.
CHAPTER III
The fundamental and essential significance of the European events of the
beginning of the nineteenth century lies in the movement of the mass of
the European peoples from west to east and afterwards from east to west.
The commencement of that movement was the movement from west to east.
For the peoples of the west to be able to make their warlike movement
to Moscow it was necessary: (1) that they should form themselves into
a military group of a size able to endure a collision with the warlike
military group of the east, (2) that they should abandon all established
traditions and customs, and (3) that during their military movement they
should have at their head a man who could justify to himself and to them
the deceptions, robberies, and murders which would have to be committed
during that movement.
And beginning with the French Revolution the old inadequately large
group was destroyed, as well as the old habits and traditions, and step
by step a group was formed of larger dimensions with new customs and
traditions, and a man was produced who would stand at the head of the
coming movement and bear the responsibility for all that had to be done.
A man without convictions, without habits, without traditions, without
a name, and not even a Frenchman, emerges—by what seem the strangest
chances—from among all the seething French parties, and without joining
anyone of them is borne forward to a prominent position.
The ignorance of his colleagues, the weakness and insignificance of
his opponents, the frankness of his falsehoods, and the dazzling and
self-confident limitations of this man raise him to the head of the
army. The brilliant qualities of the soldiers of the army sent to Italy,
his opponents’ reluctance to fight, and his own childish audacity and
self-confidence secure him military fame. Innumerable so-called chances
accompany him everywhere. The disfavor into which he falls with the
rulers of France turns to his advantage. His attempts to avoid his
predestined path are unsuccessful: he is not received into the Russian
service, and the appointment he seeks in Turkey comes to nothing. During
the war in Italy he is several times on the verge of destruction and
each time is saved in an unexpected manner. Owing to various diplomatic
considerations the Russian armies—just those which might have destroyed
his prestige—do not appear upon the scene till he is no longer there.
On his return from Italy he finds the government in Paris in a process
of dissolution in which all those who are in it are inevitably wiped
out and destroyed. And by chance an escape from this dangerous position
presents itself in the form of an aimless and senseless expedition
to Africa. Again so-called chance accompanies him. Impregnable Malta
surrenders without a shot; his most reckless schemes are crowned with
success. The enemy’s fleet, which subsequently did not let a single boat
pass, allows his entire army to elude it. In Africa a whole series of
outrages are committed against the almost unarmed inhabitants. And the
men who commit these crimes, especially their leader, assure themselves
that this is admirable, this is glory—it resembles Caesar and Alexander
the Great and is therefore good.
This ideal of glory and grandeur—which consists not merely in
considering nothing wrong that one does but in priding oneself on every
crime one commits, ascribing to it an incomprehensible supernatural
significance—that ideal, destined to guide this man and his associates,
had scope for its development in Africa. Whatever he does succeeds. The
plague does not touch him. The cruelty of murdering prisoners is not
imputed to him as a fault. His childishly rash, uncalled-for, and
ignoble departure from Africa, leaving his comrades in distress, is
set down to his credit, and again the enemy’s fleet twice lets him slip
past. When, intoxicated by the crimes he has committed so successfully,
he reaches Paris, the dissolution of the republican government, which a
year earlier might have ruined him, has reached its extreme limit, and
his presence there now as a newcomer free from party entanglements can
only serve to exalt him—and though he himself has no plan, he is quite
ready for his new rôle.
He had no plan, he was afraid of everything, but the parties snatched at
him and demanded his participation.
He alone—with his ideal of glory and grandeur developed in Italy and
Egypt, his insane self-adulation, his boldness in crime and frankness in
lying—he alone could justify what had to be done.
He is needed for the place that awaits him, and so almost apart from
his will and despite his indecision, his lack of a plan, and all his
mistakes, he is drawn into a conspiracy that aims at seizing power and
the conspiracy is crowned with success.
He is pushed into a meeting of the legislature. In alarm he wishes to
flee, considering himself lost. He pretends to fall into a swoon and
says senseless things that should have ruined him. But the once proud
and shrewd rulers of France, feeling that their part is played out, are
even more bewildered than he, and do not say the words they should have
said to destroy him and retain their power.
Chance, millions of chances, give him power, and all men as if by
agreement co-operate to confirm that power. Chance forms the characters
of the rulers of France, who submit to him; chance forms the character
of Paul I of Russia who recognizes his government; chance contrives
a plot against him which not only fails to harm him but confirms his
power. Chance puts the Duc d’Enghien in his hands and unexpectedly
causes him to kill him—thereby convincing the mob more forcibly than
in any other way that he had the right, since he had the might.
Chance contrives that though he directs all his efforts to prepare an
expedition against England (which would inevitably have ruined him) he
never carries out that intention, but unexpectedly falls upon Mack and
the Austrians, who surrender without a battle. Chance and genius give
him the victory at Austerlitz; and by chance all men, not only the
French but all Europe—except England which does not take part in the
events about to happen—despite their former horror and detestation of
his crimes, now recognize his authority, the title he has given
himself, and his ideal of grandeur and glory, which seems excellent and
reasonable to them all.
As if measuring themselves and preparing for the coming movement, the
western forces push toward the east several times in 1805, 1806, 1807,
and 1809, gaining strength and growing. In 1811 the group of people that
had formed in France unites into one group with the peoples of Central
Europe. The strength of the justification of the man who stands at the
head of the movement grows with the increased size of the group. During
the ten-year preparatory period this man had formed relations with all
the crowned heads of Europe. The discredited rulers of the world can
oppose no reasonable ideal to the insensate Napoleonic ideal of
glory and grandeur. One after another they hasten to display their
insignificance before him. The King of Prussia sends his wife to seek
the great man’s mercy; the Emperor of Austria considers it a favor that
this man receives a daughter of the Caesars into his bed; the Pope, the
guardian of all that the nations hold sacred, utilizes religion for the
aggrandizement of the great man. It is not Napoleon who prepares himself
for the accomplishment of his role, so much as all those round him who
prepare him to take on himself the whole responsibility for what is
happening and has to happen. There is no step, no crime or petty fraud
he commits, which in the mouths of those around him is not at once
represented as a great deed. The most suitable fête the Germans can
devise for him is a celebration of Jena and Auerstädt. Not only is he
great, but so are his ancestors, his brothers, his stepsons, and his
brothers-in-law. Everything is done to deprive him of the remains of his
reason and to prepare him for his terrible part. And when he is ready so
too are the forces.
The invasion pushes eastward and reaches its final goal—Moscow. That
city is taken; the Russian army suffers heavier losses than the opposing
armies had suffered in the former war from Austerlitz to Wagram. But
suddenly instead of those chances and that genius which hitherto had
so consistently led him by an uninterrupted series of successes to the
predestined goal, an innumerable sequence of inverse chances occur—from
the cold in his head at Borodinó to the sparks which set Moscow on
fire, and the frosts—and instead of genius, stupidity and immeasurable
baseness become evident.
The invaders flee, turn back, flee again, and all the chances are now
not for Napoleon but always against him.
A countermovement is then accomplished from east to west with a
remarkable resemblance to the preceding movement from west to east.
Attempted drives from east to west—similar to the contrary movements of
1805, 1807, and 1809—precede the great westward movement; there is the
same coalescence into a group of enormous dimensions; the same adhesion
of the people of Central Europe to the movement; the same hesitation
midway, and the same increasing rapidity as the goal is approached.
Paris, the ultimate goal, is reached. The Napoleonic government and army
are destroyed. Napoleon himself is no longer of any account; all his
actions are evidently pitiful and mean, but again an inexplicable chance
occurs. The allies detest Napoleon whom they regard as the cause of
their sufferings. Deprived of power and authority, his crimes and his
craft exposed, he should have appeared to them what he appeared ten
years previously and one year later—an outlawed brigand. But by some
strange chance no one perceives this. His part is not yet ended. The man
who ten years before and a year later was considered an outlawed brigand
is sent to an island two days’ sail from France, which for some reason
is presented to him as his dominion, and guards are given to him and
millions of money are paid him.
CHAPTER IV
The flood of nations begins to subside into its normal channels. The
waves of the great movement abate, and on the calm surface eddies are
formed in which float the diplomatists, who imagine that they have
caused the floods to abate.
But the smooth sea again suddenly becomes disturbed. The diplomatists
think that their disagreements are the cause of this fresh pressure
of natural forces; they anticipate war between their sovereigns; the
position seems to them insoluble. But the wave they feel to be rising
does not come from the quarter they expect. It rises again from the same
point as before—Paris. The last backwash of the movement from the west
occurs: a backwash which serves to solve the apparently insuperable
diplomatic difficulties and ends the military movement of that period of
history.
The man who had devastated France returns to France alone, without any
conspiracy and without soldiers. Any guard might arrest him, but by
strange chance no one does so and all rapturously greet the man they
cursed the day before and will curse again a month later.
This man is still needed to justify the final collective act.
That act is performed.
The last rôle is played. The actor is bidden to disrobe and wash off his
powder and paint: he will not be wanted any more.
And some years pass during which he plays a pitiful comedy to himself
in solitude on his island, justifying his actions by intrigues and lies
when the justification is no longer needed, and displaying to the whole
world what it was that people had mistaken for strength as long as an
unseen hand directed his actions.
The manager having brought the drama to a close and stripped the actor
shows him to us.
“See what you believed in! This is he! Do you now see that it was not he
but I who moved you?”
But dazed by the force of the movement, it was long before people
understood this.
Still greater coherence and inevitability is seen in the life of
Alexander I, the man who stood at the head of the countermovement from
east to west.
What was needed for him who, overshadowing others, stood at the head of
that movement from east to west?
What was needed was a sense of justice and a sympathy with European
affairs, but a remote sympathy not dulled by petty interests; a moral
superiority over those sovereigns of the day who co-operated with him;
a mild and attractive personality; and a personal grievance against
Napoleon. And all this was found in Alexander I; all this had been
prepared by innumerable so-called chances in his life: his education,
his early liberalism, the advisers who surrounded him, and by
Austerlitz, and Tilsit, and Erfurt.
During the national war he was inactive because he was not needed. But
as soon as the necessity for a general European war presented itself he
appeared in his place at the given moment and, uniting the nations of
Europe, led them to the goal.
The goal is reached. After the final war of 1815 Alexander possesses all
possible power. How does he use it?
Alexander I—the pacifier of Europe, the man who from his early years
had striven only for his people’s welfare, the originator of the liberal
innovations in his fatherland—now that he seemed to possess the utmost
power and therefore to have the possibility of bringing about the
welfare of his peoples—at the time when Napoleon in exile was drawing
up childish and mendacious plans of how he would have made mankind happy
had he retained power—Alexander I, having fulfilled his mission and
feeling the hand of God upon him, suddenly recognizes the insignificance
of that supposed power, turns away from it, and gives it into the hands
of contemptible men whom he despises, saying only:
“Not unto us, not unto us, but unto Thy Name!... I too am a man like the
rest of you. Let me live like a man and think of my soul and of God.”
As the sun and each atom of ether is a sphere complete in itself, and
yet at the same time only a part of a whole too immense for man to
comprehend, so each individual has within himself his own aims and yet
has them to serve a general purpose incomprehensible to man.
A bee settling on a flower has stung a child. And the child is afraid
of bees and declares that bees exist to sting people. A poet admires the
bee sucking from the chalice of a flower and says it exists to suck the
fragrance of flowers. A beekeeper, seeing the bee collect pollen from
flowers and carry it to the hive, says that it exists to gather honey.
Another beekeeper who has studied the life of the hive more closely
says that the bee gathers pollen dust to feed the young bees and rear
a queen, and that it exists to perpetuate its race. A botanist notices
that the bee flying with the pollen of a male flower to a pistil
fertilizes the latter, and sees in this the purpose of the bee’s
existence. Another, observing the migration of plants, notices that the
bee helps in this work, and may say that in this lies the purpose of the
bee. But the ultimate purpose of the bee is not exhausted by the first,
the second, or any of the processes the human mind can discern. The
higher the human intellect rises in the discovery of these purposes,
the more obvious it becomes, that the ultimate purpose is beyond our
comprehension.
All that is accessible to man is the relation of the life of the bee to
other manifestations of life. And so it is with the purpose of historic
characters and nations.
CHAPTER V
Natásha’s wedding to Bezúkhov, which took place in 1813, was the last
happy event in the family of the old Rostóvs. Count Ilyá Rostóv died
that same year and, as always happens, after the father’s death the
family group broke up.
The events of the previous year: the burning of Moscow and the flight
from it, the death of Prince Andrew, Natásha’s despair, Pétya’s death,
and the old countess’ grief fell blow after blow on the old count’s
head. He seemed to be unable to understand the meaning of all these
events, and bowed his old head in a spiritual sense as if expecting and
inviting further blows which would finish him. He seemed now frightened
and distraught and now unnaturally animated and enterprising.
The arrangements for Natásha’s marriage occupied him for a while. He
ordered dinners and suppers and obviously tried to appear cheerful, but
his cheerfulness was not infectious as it used to be: on the contrary it
evoked the compassion of those who knew and liked him.
When Pierre and his wife had left, he grew very quiet and began to
complain of depression. A few days later he fell ill and took to his
bed. He realized from the first that he would not get up again, despite
the doctor’s encouragement. The countess passed a fortnight in an
armchair by his pillow without undressing. Every time she gave him
his medicine he sobbed and silently kissed her hand. On his last day,
sobbing, he asked her and his absent son to forgive him for having
dissipated their property—that being the chief fault of which he was
conscious. After receiving communion and unction he quietly died; and
next day a throng of acquaintances who came to pay their last respects
to the deceased filled the house rented by the Rostóvs. All these
acquaintances, who had so often dined and danced at his house and had so
often laughed at him, now said, with a common feeling of self-reproach
and emotion, as if justifying themselves: “Well, whatever he may have
been he was a most worthy man. You don’t meet such men nowadays.... And
which of us has not weaknesses of his own?”
It was just when the count’s affairs had become so involved that it was
impossible to say what would happen if he lived another year that he
unexpectedly died.
Nicholas was with the Russian army in Paris when the news of his
father’s death reached him. He at once resigned his commission, and
without waiting for it to be accepted took leave of absence and went to
Moscow. The state of the count’s affairs became quite obvious a month
after his death, surprising everyone by the immense total of small
debts the existence of which no one had suspected. The debts amounted to
double the value of the property.
Friends and relations advised Nicholas to decline the inheritance. But
he regarded such a refusal as a slur on his father’s memory, which he
held sacred, and therefore would not hear of refusing and accepted the
inheritance together with the obligation to pay the debts.
The creditors who had so long been silent, restrained by a vague
but powerful influence exerted on them while he lived by the count’s
careless good nature, all proceeded to enforce their claims at once. As
always happens in such cases rivalry sprang up as to which should get
paid first, and those who like Mítenka held promissory notes given them
as presents now became the most exacting of the creditors. Nicholas was
allowed no respite and no peace, and those who had seemed to pity
the old man—the cause of their losses (if they were losses)—now
remorselessly pursued the young heir who had voluntarily undertaken the
debts and was obviously not guilty of contracting them.
Not one of the plans Nicholas tried succeeded; the estate was sold by
auction for half its value, and half the debts still remained
unpaid. Nicholas accepted thirty thousand rubles offered him by his
brother-in-law Bezúkhov to pay off debts he regarded as genuinely due
for value received. And to avoid being imprisoned for the remainder, as
the creditors threatened, he re-entered the government service.
He could not rejoin the army where he would have been made colonel at
the next vacancy, for his mother now clung to him as her one hold on
life; and so despite his reluctance to remain in Moscow among people who
had known him before, and despite his abhorrence of the civil service,
he accepted a post in Moscow in that service, doffed the uniform of
which he was so fond, and moved with his mother and Sónya to a small
house on the Sívtsev Vrazhók.
Natásha and Pierre were living in Petersburg at the time and had no
clear idea of Nicholas’ circumstances. Having borrowed money from his
brother-in-law, Nicholas tried to hide his wretched condition from him.
His position was the more difficult because with his salary of twelve
hundred rubles he had not only to keep himself, his mother, and Sónya,
but had to shield his mother from knowledge of their poverty. The
countess could not conceive of life without the luxurious conditions she
had been used to from childhood and, unable to realize how hard it was
for her son, kept demanding now a carriage (which they did not keep) to
send for a friend, now some expensive article of food for herself, or
wine for her son, or money to buy a present as a surprise for Natásha or
Sónya, or for Nicholas himself.
Sónya kept house, attended on her aunt, read to her, put up with her
whims and secret ill-will, and helped Nicholas to conceal their poverty
from the old countess. Nicholas felt himself irredeemably indebted
to Sónya for all she was doing for his mother and greatly admired her
patience and devotion, but tried to keep aloof from her.
He seemed in his heart to reproach her for being too perfect, and
because there was nothing to reproach her with. She had all that people
are valued for, but little that could have made him love her. He felt
that the more he valued her the less he loved her. He had taken her at
her word when she wrote giving him his freedom and now behaved as if all
that had passed between them had been long forgotten and could never in
any case be renewed.
Nicholas’ position became worse and worse. The idea of putting something
aside out of his salary proved a dream. Not only did he not save
anything, but to comply with his mother’s demands he even incurred some
small debts. He could see no way out of this situation. The idea of
marrying some rich woman, which was suggested to him by his female
relations, was repugnant to him. The other way out—his mother’s
death—never entered his head. He wished for nothing and hoped
for nothing, and deep in his heart experienced a gloomy and stern
satisfaction in an uncomplaining endurance of his position. He tried
to avoid his old acquaintances with their commiseration and offensive
offers of assistance; he avoided all distraction and recreation, and
even at home did nothing but play cards with his mother, pace silently
up and down the room, and smoke one pipe after another. He seemed
carefully to cherish within himself the gloomy mood which alone enabled
him to endure his position.
CHAPTER VI
At the beginning of winter Princess Mary came to Moscow. From reports
current in town she learned how the Rostóvs were situated, and how “the
son has sacrificed himself for his mother,” as people were saying.
“I never expected anything else of him,” said Princess Mary to herself,
feeling a joyous sense of her love for him. Remembering her friendly
relations with all the Rostóvs which had made her almost a member of the
family, she thought it her duty to go to see them. But remembering her
relations with Nicholas in Vorónezh she was shy about doing so. Making
a great effort she did however go to call on them a few weeks after her
arrival in Moscow.
Nicholas was the first to meet her, as the countess’ room could only be
reached through his. But instead of being greeted with pleasure as she
had expected, at his first glance at her his face assumed a cold, stiff,
proud expression she had not seen on it before. He inquired about her
health, led the way to his mother, and having sat there for five minutes
left the room.
When the princess came out of the countess’ room Nicholas met her again,
and with marked solemnity and stiffness accompanied her to the anteroom.
To her remarks about his mother’s health he made no reply. “What’s that
to you? Leave me in peace,” his looks seemed to say.
“Why does she come prowling here? What does she want? I can’t bear these
ladies and all these civilities!” said he aloud in Sónya’s presence,
evidently unable to repress his vexation, after the princess’ carriage
had disappeared.
“Oh, Nicholas, how can you talk like that?” cried Sónya, hardly able to
conceal her delight. “She is so kind and Mamma is so fond of her!”
Nicholas did not reply and tried to avoid speaking of the princess any
more. But after her visit the old countess spoke of her several times a
day.
She sang her praises, insisted that her son must call on her, expressed
a wish to see her often, but yet always became ill-humored when she
began to talk about her.
Nicholas tried to keep silence when his mother spoke of the princess,
but his silence irritated her.
“She is a very admirable and excellent young woman,” said she, “and you
must go and call on her. You would at least be seeing somebody, and I
think it must be dull for you only seeing us.”
“But I don’t in the least want to, Mamma.”
“You used to want to, and now you don’t. Really I don’t understand you,
my dear. One day you are dull, and the next you refuse to see anyone.”
“But I never said I was dull.”
“Why, you said yourself you don’t want even to see her. She is a very
admirable young woman and you always liked her, but now suddenly you
have got some notion or other in your head. You hide everything from
me.”
“Not at all, Mamma.”
“If I were asking you to do something disagreeable now—but I only ask
you to return a call. One would think mere politeness required it....
Well, I have asked you, and now I won’t interfere any more since you
have secrets from your mother.”
“Well, then, I’ll go if you wish it.”
“It doesn’t matter to me. I only wish it for your sake.”
Nicholas sighed, bit his mustache, and laid out the cards for a
patience, trying to divert his mother’s attention to another topic.
The same conversation was repeated next day and the day after, and the
day after that.
After her visit to the Rostóvs and her unexpectedly chilly reception by
Nicholas, Princess Mary confessed to herself that she had been right in
not wishing to be the first to call.
“I expected nothing else,” she told herself, calling her pride to her
aid. “I have nothing to do with him and I only wanted to see the
old lady, who was always kind to me and to whom I am under many
obligations.”
But she could not pacify herself with these reflections; a feeling akin
to remorse troubled her when she thought of her visit. Though she had
firmly resolved not to call on the Rostóvs again and to forget the whole
matter, she felt herself all the time in an awkward position. And when
she asked herself what distressed her, she had to admit that it was her
relation to Rostóv. His cold, polite manner did not express his feeling
for her (she knew that) but it concealed something, and until she could
discover what that something was, she felt that she could not be at
ease.
One day in midwinter when sitting in the schoolroom attending to her
nephew’s lessons, she was informed that Rostóv had called. With a firm
resolution not to betray herself and not show her agitation, she sent
for Mademoiselle Bourienne and went with her to the drawing room.
Her first glance at Nicholas’ face told her that he had only come to
fulfill the demands of politeness, and she firmly resolved to maintain
the tone in which he addressed her.
They spoke of the countess’ health, of their mutual friends, of the
latest war news, and when the ten minutes required by propriety had
elapsed after which a visitor may rise, Nicholas got up to say good-by.
With Mademoiselle Bourienne’s help the princess had maintained the
conversation very well, but at the very last moment, just when he rose,
she was so tired of talking of what did not interest her, and her
mind was so full of the question why she alone was granted so little
happiness in life, that in a fit of absent-mindedness she sat still, her
luminous eyes gazing fixedly before her, not noticing that he had risen.
Nicholas glanced at her and, wishing to appear not to notice her
abstraction, made some remark to Mademoiselle Bourienne and then
again looked at the princess. She still sat motionless with a look of
suffering on her gentle face. He suddenly felt sorry for her and was
vaguely conscious that he might be the cause of the sadness her face
expressed. He wished to help her and say something pleasant, but could
think of nothing to say.
“Good-by, Princess!” said he.
She started, flushed, and sighed deeply.
“Oh, I beg your pardon,” she said as if waking up. “Are you going
already, Count? Well then, good-by! Oh, but the cushion for the
countess!”
“Wait a moment, I’ll fetch it,” said Mademoiselle Bourienne, and she
left the room.
They both sat silent, with an occasional glance at one another.
“Yes, Princess,” said Nicholas at last with a sad smile, “it doesn’t
seem long ago since we first met at Boguchárovo, but how much water
has flowed since then! In what distress we all seemed to be then, yet
I would give much to bring back that time... but there’s no bringing it
back.”
Princess Mary gazed intently into his eyes with her own luminous ones
as he said this. She seemed to be trying to fathom the hidden meaning of
his words which would explain his feeling for her.
“Yes, yes,” said she, “but you have no reason to regret the past, Count.
As I understand your present life, I think you will always recall it
with satisfaction, because the self-sacrifice that fills it now...”
“I cannot accept your praise,” he interrupted her hurriedly. “On the
contrary I continually reproach myself.... But this is not at all an
interesting or cheerful subject.”
His face again resumed its former stiff and cold expression. But the
princess had caught a glimpse of the man she had known and loved, and it
was to him that she now spoke.
“I thought you would allow me to tell you this,” she said. “I had come
so near to you... and to all your family that I thought you would not
consider my sympathy misplaced, but I was mistaken,” and suddenly her
voice trembled. “I don’t know why,” she continued, recovering herself,
“but you used to be different, and...”
“There are a thousand reasons why,” laying special emphasis on the why.
“Thank you, Princess,” he added softly. “Sometimes it is hard.”
“So that’s why! That’s why!” a voice whispered in Princess Mary’s soul.
“No, it was not only that gay, kind, and frank look, not only that
handsome exterior, that I loved in him. I divined his noble, resolute,
self-sacrificing spirit too,” she said to herself. “Yes, he is poor now
and I am rich.... Yes, that’s the only reason.... Yes, were it not for
that...” And remembering his former tenderness, and looking now at his
kind, sorrowful face, she suddenly understood the cause of his coldness.
“But why, Count, why?” she almost cried, unconsciously moving closer to
him. “Why? Tell me. You must tell me!”
He was silent.
“I don’t understand your why, Count,” she continued, “but it’s hard for
me... I confess it. For some reason you wish to deprive me of our former
friendship. And that hurts me.” There were tears in her eyes and in her
voice. “I have had so little happiness in life that every loss is hard
for me to bear.... Excuse me, good-by!” and suddenly she began to cry
and was hurrying from the room.
“Princess, for God’s sake!” he exclaimed, trying to stop her.
“Princess!”
She turned round. For a few seconds they gazed silently into one
another’s eyes—and what had seemed impossible and remote suddenly became
possible, inevitable, and very near.
CHAPTER VII
In the winter of 1813 Nicholas married Princess Mary and moved to Bald
Hills with his wife, his mother, and Sónya.
Within four years he had paid off all his remaining debts without
selling any of his wife’s property, and having received a small
inheritance on the death of a cousin he paid his debt to Pierre as well.
In another three years, by 1820, he had so managed his affairs that he
was able to buy a small estate adjoining Bald Hills and was negotiating
to buy back Otrádnoe—that being his pet dream.
Having started farming from necessity, he soon grew so devoted to it
that it became his favorite and almost his sole occupation. Nicholas was
a plain farmer: he did not like innovations, especially the English ones
then coming into vogue. He laughed at theoretical treatises on estate
management, disliked factories, the raising of expensive products,
and the buying of expensive seed corn, and did not make a hobby of any
particular part of the work on his estate. He always had before his
mind’s eye the estate as a whole and not any particular part of it. The
chief thing in his eyes was not the nitrogen in the soil, nor the oxygen
in the air, nor manures, nor special plows, but that most important
agent by which nitrogen, oxygen, manure, and plow were made
effective—the peasant laborer. When Nicholas first began farming
and began to understand its different branches, it was the serf who
especially attracted his attention. The peasant seemed to him not merely
a tool, but also a judge of farming and an end in himself. At first
he watched the serfs, trying to understand their aims and what they
considered good and bad, and only pretended to direct them and give
orders while in reality learning from them their methods, their manner
of speech, and their judgment of what was good and bad. Only when he
had understood the peasants’ tastes and aspirations, had learned to talk
their language, to grasp the hidden meaning of their words, and felt
akin to them did he begin boldly to manage his serfs, that is, to
perform toward them the duties demanded of him. And Nicholas’ management
produced very brilliant results.
Guided by some gift of insight, on taking up the management of the
estates he at once unerringly appointed as bailiff, village elder, and
delegate, the very men the serfs would themselves have chosen had they
had the right to choose, and these posts never changed hands. Before
analyzing the properties of manure, before entering into the debit and
credit (as he ironically called it), he found out how many cattle the
peasants had and increased the number by all possible means. He kept the
peasant families together in the largest groups possible, not allowing
the family groups to divide into separate households. He was hard alike
on the lazy, the depraved, and the weak, and tried to get them expelled
from the commune.
He was as careful of the sowing and reaping of the peasants’ hay
and corn as of his own, and few landowners had their crops sown
and harvested so early and so well, or got so good a return, as did
Nicholas.
He disliked having anything to do with the domestic serfs—the “drones”
as he called them—and everyone said he spoiled them by his laxity. When
a decision had to be taken regarding a domestic serf, especially if one
had to be punished, he always felt undecided and consulted everybody in
the house; but when it was possible to have a domestic serf conscripted
instead of a land worker he did so without the least hesitation. He
never felt any hesitation in dealing with the peasants. He knew that his
every decision would be approved by them all with very few exceptions.
He did not allow himself either to be hard on or punish a man, or to
make things easy for or reward anyone, merely because he felt inclined
to do so. He could not have said by what standard he judged what he
should or should not do, but the standard was quite firm and definite in
his own mind.
Often, speaking with vexation of some failure or irregularity, he would
say: “What can one do with our Russian peasants?” and imagined that he
could not bear them.
Yet he loved “our Russian peasants” and their way of life with his whole
soul, and for that very reason had understood and assimilated the one
way and manner of farming which produced good results.
Countess Mary was jealous of this passion of her husband’s and regretted
that she could not share it; but she could not understand the joys and
vexations he derived from that world, to her so remote and alien. She
could not understand why he was so particularly animated and happy
when, after getting up at daybreak and spending the whole morning in the
fields or on the threshing floor, he returned from the sowing or mowing
or reaping to have tea with her. She did not understand why he spoke
with such admiration and delight of the farming of the thrifty and
well-to-do peasant Matthew Ermíshin, who with his family had carted
corn all night; or of the fact that his (Nicholas’) sheaves were already
stacked before anyone else had his harvest in. She did not understand
why he stepped out from the window to the veranda and smiled under his
mustache and winked so joyfully, when warm steady rain began to fall
on the dry and thirsty shoots of the young oats, or why when the wind
carried away a threatening cloud during the hay harvest he would return
from the barn, flushed, sunburned, and perspiring, with a smell of
wormwood and gentian in his hair and, gleefully rubbing his hands, would
say: “Well, one more day and my grain and the peasants’ will all be
under cover.”
Still less did she understand why he, kindhearted and always ready to
anticipate her wishes, should become almost desperate when she brought
him a petition from some peasant men or women who had appealed to her
to be excused some work; why he, that kind Nicholas, should obstinately
refuse her, angrily asking her not to interfere in what was not her
business. She felt he had a world apart, which he loved passionately and
which had laws she had not fathomed.
Sometimes when, trying to understand him, she spoke of the good work he
was doing for his serfs, he would be vexed and reply: “Not in the least;
it never entered my head and I wouldn’t do that for their good! That’s
all poetry and old wives’ talk—all that doing good to one’s neighbor!
What I want is that our children should not have to go begging. I must
put our affairs in order while I am alive, that’s all. And to do that,
order and strictness are essential.... That’s all about it!” said he,
clenching his vigorous fist. “And fairness, of course,” he added, “for
if the peasant is naked and hungry and has only one miserable horse, he
can do no good either for himself or for me.”
And all Nicholas did was fruitful—probably just because he refused to
allow himself to think that he was doing good to others for virtue’s
sake. His means increased rapidly; serfs from neighboring estates came
to beg him to buy them, and long after his death the memory of his
administration was devoutly preserved among the serfs. “He was a
master... the peasants’ affairs first and then his own. Of course he was
not to be trifled with either—in a word, he was a real master!”
CHAPTER VIII
One matter connected with his management sometimes worried Nicholas, and
that was his quick temper together with his old hussar habit of making
free use of his fists. At first he saw nothing reprehensible in
this, but in the second year of his marriage his view of that form of
punishment suddenly changed.
Once in summer he had sent for the village elder from Boguchárovo, a
man who had succeeded to the post when Dron died and who was accused of
dishonesty and various irregularities. Nicholas went out into the porch
to question him, and immediately after the elder had given a few replies
the sound of cries and blows were heard. On returning to lunch Nicholas
went up to his wife, who sat with her head bent low over her embroidery
frame, and as usual began to tell her what he had been doing that
morning. Among other things he spoke of the Boguchárovo elder. Countess
Mary turned red and then pale, but continued to sit with head bowed and
lips compressed and gave her husband no reply.
“Such an insolent scoundrel!” he cried, growing hot again at the mere
recollection of him. “If he had told me he was drunk and did not see...
But what is the matter with you, Mary?” he suddenly asked.
Countess Mary raised her head and tried to speak, but hastily looked
down again and her lips puckered.
“Why, whatever is the matter, my dearest?”
The looks of the plain Countess Mary always improved when she was in
tears. She never cried from pain or vexation, but always from sorrow or
pity, and when she wept her radiant eyes acquired an irresistible charm.
The moment Nicholas took her hand she could no longer restrain herself
and began to cry.
“Nicholas, I saw it... he was to blame, but why do you... Nicholas!” and
she covered her face with her hands.
Nicholas said nothing. He flushed crimson, left her side, and paced up
and down the room. He understood what she was weeping about, but could
not in his heart at once agree with her that what he had regarded
from childhood as quite an everyday event was wrong. “Is it just
sentimentality, old wives’ tales, or is she right?” he asked himself.
Before he had solved that point he glanced again at her face filled with
love and pain, and he suddenly realized that she was right and that he
had long been sinning against himself.
“Mary,” he said softly, going up to her, “it will never happen again;
I give you my word. Never,” he repeated in a trembling voice like a boy
asking for forgiveness.
The tears flowed faster still from the countess’ eyes. She took his hand
and kissed it.
“Nicholas, when did you break your cameo?” she asked to change the
subject, looking at his finger on which he wore a ring with a cameo of
Laocoön’s head.
“Today—it was the same affair. Oh, Mary, don’t remind me of it!” and
again he flushed. “I give you my word of honor it shan’t occur again,
and let this always be a reminder to me,” and he pointed to the broken
ring.
After that, when in discussions with his village elders or stewards the
blood rushed to his face and his fists began to clench, Nicholas would
turn the broken ring on his finger and would drop his eyes before the
man who was making him angry. But he did forget himself once or twice
within a twelvemonth, and then he would go and confess to his wife, and
would again promise that this should really be the very last time.
“Mary, you must despise me!” he would say. “I deserve it.”
“You should go, go away at once, if you don’t feel strong enough to
control yourself,” she would reply sadly, trying to comfort her husband.
Among the gentry of the province Nicholas was respected but not liked.
He did not concern himself with the interests of his own class, and
consequently some thought him proud and others thought him stupid. The
whole summer, from spring sowing to harvest, he was busy with the work
on his farm. In autumn he gave himself up to hunting with the same
business-like seriousness—leaving home for a month, or even two, with
his hunt. In winter he visited his other villages or spent his time
reading. The books he read were chiefly historical, and on these he
spent a certain sum every year. He was collecting, as he said, a serious
library, and he made it a rule to read through all the books he bought.
He would sit in his study with a grave air, reading—a task he first
imposed upon himself as a duty, but which afterwards became a habit
affording him a special kind of pleasure and a consciousness of
being occupied with serious matters. In winter, except for business
excursions, he spent most of his time at home making himself one with
his family and entering into all the details of his children’s relations
with their mother. The harmony between him and his wife grew closer and
closer and he daily discovered fresh spiritual treasures in her.
From the time of his marriage Sónya had lived in his house. Before
that, Nicholas had told his wife all that had passed between himself and
Sónya, blaming himself and commending her. He had asked Princess Mary to
be gentle and kind to his cousin. She thoroughly realized the wrong he
had done Sónya, felt herself to blame toward her, and imagined that her
wealth had influenced Nicholas’ choice. She could not find fault with
Sónya in any way and tried to be fond of her, but often felt ill-will
toward her which she could not overcome.
Once she had a talk with her friend Natásha about Sónya and about her
own injustice toward her.
“You know,” said Natásha, “you have read the Gospels a great deal—there
is a passage in them that just fits Sónya.”
“What?” asked Countess Mary, surprised.
“‘To him that hath shall be given, and from him that hath not shall be
taken away.’ You remember? She is one that hath not; why, I don’t know.
Perhaps she lacks egotism, I don’t know, but from her is taken away, and
everything has been taken away. Sometimes I am dreadfully sorry for her.
Formerly I very much wanted Nicholas to marry her, but I always had
a sort of presentiment that it would not come off. She is a sterile
flower, you know—like some strawberry blossoms. Sometimes I am sorry for
her, and sometimes I think she doesn’t feel it as you or I would.”
Though Countess Mary told Natásha that those words in the Gospel must be
understood differently, yet looking at Sónya she agreed with Natásha’s
explanation. It really seemed that Sónya did not feel her position
trying, and had grown quite reconciled to her lot as a sterile flower.
She seemed to be fond not so much of individuals as of the family as a
whole. Like a cat, she had attached herself not to the people but to the
home. She waited on the old countess, petted and spoiled the children,
was always ready to render the small services for which she had a gift,
and all this was unconsciously accepted from her with insufficient
gratitude.
The country seat at Bald Hills had been rebuilt, though not on the same
scale as under the old prince.
The buildings, begun under straitened circumstances, were more than
simple. The immense house on the old stone foundations was of wood,
plastered only inside. It had bare deal floors and was furnished with
very simple hard sofas, armchairs, tables, and chairs made by their own
serf carpenters out of their own birchwood. The house was spacious
and had rooms for the house serfs and apartments for visitors. Whole
families of the Rostóvs’ and Bolkónskis’ relations sometimes came to
Bald Hills with sixteen horses and dozens of servants and stayed for
months. Besides that, four times a year, on the name days and birthdays
of the hosts, as many as a hundred visitors would gather there for a day
or two. The rest of the year life pursued its unbroken routine with its
ordinary occupations, and its breakfasts, lunches, dinners, and suppers,
provided out of the produce of the estate.
CHAPTER IX
It was the eve of St. Nicholas, the fifth of December, 1820. Natásha had
been staying at her brother’s with her husband and children since early
autumn. Pierre had gone to Petersburg on business of his own for three
weeks as he said, but had remained there nearly seven weeks and was
expected back every minute.
Besides the Bezúkhov family, Nicholas’ old friend the retired General
Vasíli Dmítrich Denísov was staying with the Rostóvs this fifth of
December.
On the sixth, which was his name day when the house would be full of
visitors, Nicholas knew he would have to exchange his Tartar tunic for
a tail coat, and put on narrow boots with pointed toes, and drive to
the new church he had built, and then receive visitors who would come to
congratulate him, offer them refreshments, and talk about the elections
of the nobility; but he considered himself entitled to spend the eve
of that day in his usual way. He examined the bailiff’s accounts of
the village in Ryazán which belonged to his wife’s nephew, wrote two
business letters, and walked over to the granaries, cattle yards and
stables before dinner. Having taken precautions against the general
drunkenness to be expected on the morrow because it was a great saint’s
day, he returned to dinner, and without having time for a private talk
with his wife sat down at the long table laid for twenty persons, at
which the whole household had assembled. At that table were his mother,
his mother’s old lady companion Belóva, his wife, their three children
with their governess and tutor, his wife’s nephew with his tutor, Sónya,
Denísov, Natásha, her three children, their governess, and old Michael
Ivánovich, the late prince’s architect, who was living on in retirement
at Bald Hills.
Countess Mary sat at the other end of the table. When her husband took
his place she concluded, from the rapid manner in which after taking
up his table napkin he pushed back the tumbler and wineglass standing
before him, that he was out of humor, as was sometimes the case when
he came in to dinner straight from the farm—especially before the soup.
Countess Mary well knew that mood of his, and when she herself was in
a good frame of mind quietly waited till he had had his soup and then
began to talk to him and make him admit that there was no cause for his
ill-humor. But today she quite forgot that and was hurt that he should
be angry with her without any reason, and she felt unhappy. She asked
him where he had been. He replied. She again inquired whether
everything was going well on the farm. Her unnatural tone made him wince
unpleasantly and he replied hastily.
“Then I’m not mistaken,” thought Countess Mary. “Why is he cross with
me?” She concluded from his tone that he was vexed with her and wished
to end the conversation. She knew her remarks sounded unnatural, but
could not refrain from asking some more questions.
Thanks to Denísov the conversation at table soon became general and
lively, and she did not talk to her husband. When they left the table
and went as usual to thank the old countess, Countess Mary held out her
hand and kissed her husband, and asked him why he was angry with her.
“You always have such strange fancies! I didn’t even think of being
angry,” he replied.
But the word always seemed to her to imply: “Yes, I am angry but I won’t
tell you why.”
Nicholas and his wife lived together so happily that even Sónya and the
old countess, who felt jealous and would have liked them to disagree,
could find nothing to reproach them with; but even they had their
moments of antagonism. Occasionally, and it was always just after they
had been happiest together, they suddenly had a feeling of estrangement
and hostility, which occurred most frequently during Countess Mary’s
pregnancies, and this was such a time.
“Well, messieurs et mesdames,” said Nicholas loudly and with apparent
cheerfulness (it seemed to Countess Mary that he did it on purpose to
vex her), “I have been on my feet since six this morning. Tomorrow I
shall have to suffer, so today I’ll go and rest.”
And without a word to his wife he went to the little sitting room and
lay down on the sofa.
“That’s always the way,” thought Countess Mary. “He talks to everyone
except me. I see... I see that I am repulsive to him, especially when I
am in this condition.” She looked down at her expanded figure and in the
glass at her pale, sallow, emaciated face in which her eyes now looked
larger than ever.
And everything annoyed her—Denísov’s shouting and laughter, Natásha’s
talk, and especially a quick glance Sónya gave her.
Sónya was always the first excuse Countess Mary found for feeling
irritated.
Having sat awhile with her visitors without understanding anything of
what they were saying, she softly left the room and went to the nursery.
The children were playing at “going to Moscow” in a carriage made of
chairs and invited her to go with them. She sat down and played with
them a little, but the thought of her husband and his unreasonable
crossness worried her. She got up and, walking on tiptoe with
difficulty, went to the small sitting room.
“Perhaps he is not asleep; I’ll have an explanation with him,” she
said to herself. Little Andrew, her eldest boy, imitating his mother,
followed her on tiptoe. She did not notice him.
“Mary, dear, I think he is asleep—he was so tired,” said Sónya, meeting
her in the large sitting room (it seemed to Countess Mary that she
crossed her path everywhere). “Andrew may wake him.”
Countess Mary looked round, saw little Andrew following her, felt that
Sónya was right, and for that very reason flushed and with evident
difficulty refrained from saying something harsh. She made no reply, but
to avoid obeying Sónya beckoned to Andrew to follow her quietly and went
to the door. Sónya went away by another door. From the room in which
Nicholas was sleeping came the sound of his even breathing, every
slightest tone of which was familiar to his wife. As she listened to it
she saw before her his smooth handsome forehead, his mustache, and his
whole face, as she had so often seen it in the stillness of the night
when he slept. Nicholas suddenly moved and cleared his throat. And at
that moment little Andrew shouted from outside the door: “Papa! Mamma’s
standing here!” Countess Mary turned pale with fright and made signs
to the boy. He grew silent, and quiet ensued for a moment, terrible to
Countess Mary. She knew how Nicholas disliked being waked. Then through
the door she heard Nicholas clearing his throat again and stirring, and
his voice said crossly:
“I can’t get a moment’s peace.... Mary, is that you? Why did you bring
him here?”
“I only came in to look and did not notice... forgive me....”
Nicholas coughed and said no more. Countess Mary moved away from the
door and took the boy back to the nursery. Five minutes later little
black-eyed three-year-old Natásha, her father’s pet, having learned from
her brother that Papa was asleep and Mamma was in the sitting room, ran
to her father unobserved by her mother. The dark-eyed little girl boldly
opened the creaking door, went up to the sofa with energetic steps of
her sturdy little legs, and having examined the position of her father,
who was asleep with his back to her, rose on tiptoe and kissed the hand
which lay under his head. Nicholas turned with a tender smile on his
face.
“Natásha, Natásha!” came Countess Mary’s frightened whisper from the
door. “Papa wants to sleep.”
“No, Mamma, he doesn’t want to sleep,” said little Natásha with
conviction. “He’s laughing.”
Nicholas lowered his legs, rose, and took his daughter in his arms.
“Come in, Mary,” he said to his wife.
She went in and sat down by her husband.
“I did not notice him following me,” she said timidly. “I just looked
in.”
Holding his little girl with one arm, Nicholas glanced at his wife and,
seeing her guilty expression, put his other arm around her and kissed
her hair.
“May I kiss Mamma?” he asked Natásha.
Natásha smiled bashfully.
“Again!” she commanded, pointing with a peremptory gesture to the spot
where Nicholas had placed the kiss.
“I don’t know why you think I am cross,” said Nicholas, replying to the
question he knew was in his wife’s mind.
“You have no idea how unhappy, how lonely, I feel when you are like
that. It always seems to me...”
“Mary, don’t talk nonsense. You ought to be ashamed of yourself!” he
said gaily.
“It seems to be that you can’t love me, that I am so plain... always...
and now... in this cond...”
“Oh, how absurd you are! It is not beauty that endears, it’s love that
makes us see beauty. It is only Malvínas and women of that kind who are
loved for their beauty. But do I love my wife? I don’t love her, but...
I don’t know how to put it. Without you, or when something comes between
us like this, I seem lost and can’t do anything. Now do I love my
finger? I don’t love it, but just try to cut it off!”
“I’m not like that myself, but I understand. So you’re not angry with
me?”
“Awfully angry!” he said, smiling and getting up. And smoothing his hair
he began to pace the room.
“Do you know, Mary, what I’ve been thinking?” he began, immediately
thinking aloud in his wife’s presence now that they had made it up.
He did not ask if she was ready to listen to him. He did not care. A
thought had occurred to him and so it belonged to her also. And he told
her of his intention to persuade Pierre to stay with them till spring.
Countess Mary listened till he had finished, made some remark, and in
her turn began thinking aloud. Her thoughts were about the children.
“You can see the woman in her already,” she said in French, pointing to
little Natásha. “You reproach us women with being illogical. Here is our
logic. I say: ‘Papa wants to sleep!’ but she says, ‘No, he’s laughing.’
And she was right,” said Countess Mary with a happy smile.
“Yes, yes.” And Nicholas, taking his little daughter in his strong hand,
lifted her high, placed her on his shoulder, held her by the legs, and
paced the room with her. There was an expression of carefree happiness
on the faces of both father and daughter.
“But you know you may be unfair. You are too fond of this one,” his wife
whispered in French.
“Yes, but what am I to do?... I try not to show...”
At that moment they heard the sound of the door pulley and footsteps in
the hall and anteroom, as if someone had arrived.
“Somebody has come.”
“I am sure it is Pierre. I will go and see,” said Countess Mary and left
the room.
In her absence Nicholas allowed himself to give his little daughter a
gallop round the room. Out of breath, he took the laughing child quickly
from his shoulder and pressed her to his heart. His capers reminded
him of dancing, and looking at the child’s round happy little face he
thought of what she would be like when he was an old man, taking her
into society and dancing the mazurka with her as his old father had
danced Daniel Cooper with his daughter.
“It is he, it is he, Nicholas!” said Countess Mary, re-entering the room
a few minutes later. “Now our Natásha has come to life. You should have
seen her ecstasy, and how he caught it for having stayed away so long.
Well, come along now, quick, quick! It’s time you two were parted,” she
added, looking smilingly at the little girl who clung to her father.
Nicholas went out holding the child by the hand.
Countess Mary remained in the sitting room.
“I should never, never have believed that one could be so happy,” she
whispered to herself. A smile lit up her face but at the same time she
sighed, and her deep eyes expressed a quiet sadness as though she
felt, through her happiness, that there is another sort of happiness
unattainable in this life and of which she involuntarily thought at that
instant.
CHAPTER X
Natásha had married in the early spring of 1813, and in 1820 already had
three daughters besides a son for whom she had longed and whom she was
now nursing. She had grown stouter and broader, so that it was difficult
to recognize in this robust, motherly woman the slim, lively Natásha of
former days. Her features were more defined and had a calm, soft,
and serene expression. In her face there was none of the ever-glowing
animation that had formerly burned there and constituted its charm.
Now her face and body were often all that one saw, and her soul was
not visible at all. All that struck the eye was a strong, handsome, and
fertile woman. The old fire very rarely kindled in her face now. That
happened only when, as was the case that day, her husband returned home,
or a sick child was convalescent, or when she and Countess Mary spoke of
Prince Andrew (she never mentioned him to her husband, who she imagined
was jealous of Prince Andrew’s memory), or on the rare occasions when
something happened to induce her to sing, a practice she had quite
abandoned since her marriage. At the rare moments when the old fire
did kindle in her handsome, fully developed body she was even more
attractive than in former days.
Since their marriage Natásha and her husband had lived in Moscow, in
Petersburg, on their estate near Moscow, or with her mother, that is to
say, in Nicholas’ house. The young Countess Bezúkhova was not often seen
in society, and those who met her there were not pleased with her
and found her neither attractive nor amiable. Not that Natásha liked
solitude—she did not know whether she liked it or not, she even thought
that she did not—but with her pregnancies, her confinements, the nursing
of her children, and sharing every moment of her husband’s life, she had
demands on her time which could be satisfied only by renouncing society.
All who had known Natásha before her marriage wondered at the change
in her as at something extraordinary. Only the old countess with her
maternal instinct had realized that all Natásha’s outbursts had been due
to her need of children and a husband—as she herself had once exclaimed
at Otrádnoe not so much in fun as in earnest—and her mother was now
surprised at the surprise expressed by those who had never understood
Natásha, and she kept saying that she had always known that Natásha
would make an exemplary wife and mother.
“Only she lets her love of her husband and children overflow all
bounds,” said the countess, “so that it even becomes absurd.”
Natásha did not follow the golden rule advocated by clever folk,
especially by the French, which says that a girl should not let herself
go when she marries, should not neglect her accomplishments, should be
even more careful of her appearance than when she was unmarried, and
should fascinate her husband as much as she did before he became her
husband. Natásha on the contrary had at once abandoned all her witchery,
of which her singing had been an unusually powerful part. She gave it up
just because it was so powerfully seductive. She took no pains with
her manners or with delicacy of speech, or with her toilet, or to show
herself to her husband in her most becoming attitudes, or to avoid
inconveniencing him by being too exacting. She acted in contradiction
to all those rules. She felt that the allurements instinct had formerly
taught her to use would now be merely ridiculous in the eyes of
her husband, to whom she had from the first moment given herself up
entirely—that is, with her whole soul, leaving no corner of it hidden
from him. She felt that her unity with her husband was not maintained
by the poetic feelings that had attracted him to her, but by something
else—indefinite but firm as the bond between her own body and soul.
To fluff out her curls, put on fashionable dresses, and sing romantic
songs to fascinate her husband would have seemed as strange as to adorn
herself to attract herself. To adorn herself for others might perhaps
have been agreeable—she did not know—but she had no time at all for it.
The chief reason for devoting no time either to singing, to dress, or
to choosing her words was that she really had no time to spare for these
things.
We know that man has the faculty of becoming completely absorbed in
a subject however trivial it may be, and that there is no subject so
trivial that it will not grow to infinite proportions if one’s entire
attention is devoted to it.
The subject which wholly engrossed Natásha’s attention was her family:
that is, her husband whom she had to keep so that he should belong
entirely to her and to the home, and the children whom she had to bear,
bring into the world, nurse, and bring up.
And the deeper she penetrated, not with her mind only but with her whole
soul, her whole being, into the subject that absorbed her, the larger
did that subject grow and the weaker and more inadequate did her powers
appear, so that she concentrated them wholly on that one thing and yet
was unable to accomplish all that she considered necessary.
There were then as now conversations and discussions about women’s
rights, the relations of husband and wife and their freedom and rights,
though these themes were not yet termed questions as they are now; but
these topics were not merely uninteresting to Natásha, she positively
did not understand them.
These questions, then as now, existed only for those who see nothing in
marriage but the pleasure married people get from one another, that is,
only the beginnings of marriage and not its whole significance, which
lies in the family.
Discussions and questions of that kind, which are like the question of
how to get the greatest gratification from one’s dinner, did not then
and do not now exist for those for whom the purpose of a dinner is the
nourishment it affords; and the purpose of marriage is the family.
If the purpose of dinner is to nourish the body, a man who eats two
dinners at once may perhaps get more enjoyment but will not attain his
purpose, for his stomach will not digest the two dinners.
If the purpose of marriage is the family, the person who wishes to have
many wives or husbands may perhaps obtain much pleasure, but in that
case will not have a family.
If the purpose of food is nourishment and the purpose of marriage is the
family, the whole question resolves itself into not eating more than one
can digest, and not having more wives or husbands than are needed for
the family—that is, one wife or one husband. Natásha needed a husband. A
husband was given her and he gave her a family. And she not only saw no
need of any other or better husband, but as all the powers of her soul
were intent on serving that husband and family, she could not imagine
and saw no interest in imagining how it would be if things were
different.
Natásha did not care for society in general, but prized the more the
society of her relatives—Countess Mary, and her brother, her mother, and
Sónya. She valued the company of those to whom she could come striding
disheveled from the nursery in her dressing gown, and with joyful face
show a yellow instead of a green stain on baby’s napkin, and from whom
she could hear reassuring words to the effect that baby was much better.
To such an extent had Natásha let herself go that the way she dressed
and did her hair, her ill-chosen words, and her jealousy—she was jealous
of Sónya, of the governess, and of every woman, pretty or plain—were
habitual subjects of jest to those about her. The general opinion was
that Pierre was under his wife’s thumb, which was really true. From the
very first days of their married life Natásha had announced her demands.
Pierre was greatly surprised by his wife’s view, to him a perfectly
novel one, that every moment of his life belonged to her and to the
family. His wife’s demands astonished him, but they also flattered him,
and he submitted to them.
Pierre’s subjection consisted in the fact that he not only dared not
flirt with, but dared not even speak smilingly to, any other woman; did
not dare dine at the Club as a pastime, did not dare spend money on a
whim, and did not dare absent himself for any length of time, except on
business—in which his wife included his intellectual pursuits, which
she did not in the least understand but to which she attributed great
importance. To make up for this, at home Pierre had the right to
regulate his life and that of the whole family exactly as he chose. At
home Natásha placed herself in the position of a slave to her husband,
and the whole household went on tiptoe when he was occupied—that is, was
reading or writing in his study. Pierre had but to show a partiality for
anything to get just what he liked done always. He had only to express a
wish and Natásha would jump up and run to fulfill it.
The entire household was governed according to Pierre’s supposed orders,
that is, by his wishes which Natásha tried to guess. Their way of
life and place of residence, their acquaintances and ties, Natásha’s
occupations, the children’s upbringing, were all selected not merely
with regard to Pierre’s expressed wishes, but to what Natásha from the
thoughts he expressed in conversation supposed his wishes to be. And she
deduced the essentials of his wishes quite correctly, and having once
arrived at them clung to them tenaciously. When Pierre himself wanted to
change his mind she would fight him with his own weapons.
Thus in a time of trouble ever memorable to him after the birth of their
first child who was delicate, when they had to change the wet nurse
three times and Natásha fell ill from despair, Pierre one day told her
of Rousseau’s view, with which he quite agreed, that to have a wet
nurse is unnatural and harmful. When her next baby was born, despite
the opposition of her mother, the doctors, and even of her husband
himself—who were all vigorously opposed to her nursing her baby herself,
a thing then unheard of and considered injurious—she insisted on having
her own way, and after that nursed all her babies herself.
It very often happened that in a moment of irritation husband and wife
would have a dispute, but long afterwards Pierre to his surprise and
delight would find in his wife’s ideas and actions the very thought
against which she had argued, but divested of everything superfluous
that in the excitement of the dispute he had added when expressing his
opinion.
After seven years of marriage Pierre had the joyous and firm
consciousness that he was not a bad man, and he felt this because he saw
himself reflected in his wife. He felt the good and bad within himself
inextricably mingled and overlapping. But only what was really good in
him was reflected in his wife, all that was not quite good was rejected.
And this was not the result of logical reasoning but was a direct and
mysterious reflection.
CHAPTER XI
Two months previously when Pierre was already staying with the Rostóvs
he had received a letter from Prince Theodore, asking him to come
to Petersburg to confer on some important questions that were being
discussed there by a society of which Pierre was one of the principal
founders.
On reading that letter (she always read her husband’s letters) Natásha
herself suggested that he should go to Petersburg, though she would feel
his absence very acutely. She attributed immense importance to all
her husband’s intellectual and abstract interests though she did not
understand them, and she always dreaded being a hindrance to him in such
matters. To Pierre’s timid look of inquiry after reading the letter she
replied by asking him to go, but to fix a definite date for his return.
He was given four weeks’ leave of absence.
Ever since that leave of absence had expired, more than a fortnight
before, Natásha had been in a constant state of alarm, depression, and
irritability.
Denísov, now a general on the retired list and much dissatisfied with
the present state of affairs, had arrived during that fortnight. He
looked at Natásha with sorrow and surprise as at a bad likeness of a
person once dear. A dull, dejected look, random replies, and talk about
the nursery was all he saw and heard from his former enchantress.
Natásha was sad and irritable all that time, especially when her mother,
her brother, Sónya, or Countess Mary in their efforts to console her
tried to excuse Pierre and suggested reasons for his delay in returning.
“It’s all nonsense, all rubbish—those discussions which lead to nothing
and all those idiotic societies!” Natásha declared of the very affairs
in the immense importance of which she firmly believed.
And she would go to the nursery to nurse Pétya, her only boy. No one
else could tell her anything so comforting or so reasonable as this
little three-month-old creature when he lay at her breast and she was
conscious of the movement of his lips and the snuffling of his little
nose. That creature said: “You are angry, you are jealous, you would
like to pay him out, you are afraid—but here am I! And I am he...” and
that was unanswerable. It was more than true.
During that fortnight of anxiety Natásha resorted to the baby for
comfort so often, and fussed over him so much, that she overfed him and
he fell ill. She was terrified by his illness, and yet that was just
what she needed. While attending to him she bore the anxiety about her
husband more easily.
She was nursing her boy when the sound of Pierre’s sleigh was heard
at the front door, and the old nurse—knowing how to please her
mistress—entered the room inaudibly but hurriedly and with a beaming
face.
“Has he come?” Natásha asked quickly in a whisper, afraid to move lest
she should rouse the dozing baby.
“He’s come, ma’am,” whispered the nurse.
The blood rushed to Natásha’s face and her feet involuntarily moved, but
she could not jump up and run out. The baby again opened his eyes and
looked at her. “You’re here?” he seemed to be saying, and again lazily
smacked his lips.
Cautiously withdrawing her breast, Natásha rocked him a little, handed
him to the nurse, and went with rapid steps toward the door. But at the
door she stopped as if her conscience reproached her for having in
her joy left the child too soon, and she glanced round. The nurse with
raised elbows was lifting the infant over the rail of his cot.
“Go, ma’am! Don’t worry, go!” she whispered, smiling, with the kind of
familiarity that grows up between a nurse and her mistress.
Natásha ran with light footsteps to the anteroom.
Denísov, who had come out of the study into the dancing room with his
pipe, now for the first time recognized the old Natásha. A flood of
brilliant, joyful light poured from her transfigured face.
“He’s come!” she exclaimed as she ran past, and Denísov felt that he too
was delighted that Pierre, whom he did not much care for, had returned.
On reaching the vestibule Natásha saw a tall figure in a fur coat
unwinding his scarf. “It’s he! It’s really he! He has come!” she said
to herself, and rushing at him embraced him, pressed his head to her
breast, and then pushed him back and gazed at his ruddy, happy face,
covered with hoarfrost. “Yes, it is he, happy and contented....”
Then all at once she remembered the tortures of suspense she had
experienced for the last fortnight, and the joy that had lit up her
face vanished; she frowned and overwhelmed Pierre with a torrent of
reproaches and angry words.
“Yes, it’s all very well for you. You are pleased, you’ve had a good
time.... But what about me? You might at least have shown consideration
for the children. I am nursing and my milk was spoiled.... Pétya was at
death’s door. But you were enjoying yourself. Yes, enjoying...”
Pierre knew he was not to blame, for he could not have come sooner; he
knew this outburst was unseemly and would blow over in a minute or two;
above all he knew that he himself was bright and happy. He wanted
to smile but dared not even think of doing so. He made a piteous,
frightened face and bent down.
“I could not, on my honor. But how is Pétya?”
“All right now. Come along! I wonder you’re not ashamed! If only you
could see what I was like without you, how I suffered!”
“You are well?”
“Come, come!” she said, not letting go of his arm. And they went to
their rooms.
When Nicholas and his wife came to look for Pierre he was in the nursery
holding his baby son, who was again awake, on his huge right palm and
dandling him. A blissful bright smile was fixed on the baby’s broad face
with its toothless open mouth. The storm was long since over and there
was bright, joyous sunshine on Natásha’s face as she gazed tenderly at
her husband and child.
“And have you talked everything well over with Prince Theodore?” she
asked.
“Yes, capitally.”
“You see, he holds it up.” (She meant the baby’s head.) “But how he did
frighten me... You’ve seen the princess? Is it true she’s in love with
that...”
“Yes, just fancy...”
At that moment Nicholas and Countess Mary came in. Pierre with the baby
on his hand stooped, kissed them, and replied to their inquiries. But
in spite of much that was interesting and had to be discussed, the baby
with the little cap on its unsteady head evidently absorbed all his
attention.
“How sweet!” said Countess Mary, looking at and playing with the baby.
“Now, Nicholas,” she added, turning to her husband, “I can’t understand
how it is you don’t see the charm of these delicious marvels.”
“I don’t and can’t,” replied Nicholas, looking coldly at the baby. “A
lump of flesh. Come along, Pierre!”
“And yet he’s such an affectionate father,” said Countess Mary,
vindicating her husband, “but only after they are a year old or so...”
“Now, Pierre nurses them splendidly,” said Natásha. “He says his hand is
just made for a baby’s seat. Just look!”
“Only not for this...” Pierre suddenly exclaimed with a laugh, and
shifting the baby he gave him to the nurse.
CHAPTER XII
As in every large household, there were at Bald Hills several perfectly
distinct worlds which merged into one harmonious whole, though each
retained its own peculiarities and made concessions to the others. Every
event, joyful or sad, that took place in that house was important to all
these worlds, but each had its own special reasons to rejoice or grieve
over that occurrence independently of the others.
For instance, Pierre’s return was a joyful and important event and they
all felt it to be so.
The servants—the most reliable judges of their masters because they
judge not by their conversation or expressions of feeling but by their
acts and way of life—were glad of Pierre’s return because they knew that
when he was there Count Nicholas would cease going every day to attend
to the estate, and would be in better spirits and temper, and also
because they would all receive handsome presents for the holidays.
The children and their governesses were glad of Pierre’s return because
no one else drew them into the social life of the household as he did.
He alone could play on the clavichord that écossaise (his only piece)
to which, as he said, all possible dances could be danced, and they felt
sure he had brought presents for them all.
Young Nicholas, now a slim lad of fifteen, delicate and intelligent,
with curly light-brown hair and beautiful eyes, was delighted because
Uncle Pierre as he called him was the object of his rapturous and
passionate affection. No one had instilled into him this love for Pierre
whom he saw only occasionally. Countess Mary who had brought him up
had done her utmost to make him love her husband as she loved him, and
little Nicholas did love his uncle, but loved him with just a shade of
contempt. Pierre, however, he adored. He did not want to be an hussar or
a Knight of St. George like his uncle Nicholas; he wanted to be learned,
wise, and kind like Pierre. In Pierre’s presence his face always shone
with pleasure and he flushed and was breathless when Pierre spoke to
him. He did not miss a single word he uttered, and would afterwards,
with Dessalles or by himself, recall and reconsider the meaning of
everything Pierre had said. Pierre’s past life and his unhappiness prior
to 1812 (of which young Nicholas had formed a vague poetic picture from
some words he had overheard), his adventures in Moscow, his captivity,
Platón Karatáev (of whom he had heard from Pierre), his love for Natásha
(of whom the lad was also particularly fond), and especially Pierre’s
friendship with the father whom Nicholas could not remember—all this
made Pierre in his eyes a hero and a saint.
From broken remarks about Natásha and his father, from the emotion with
which Pierre spoke of that dead father, and from the careful, reverent
tenderness with which Natásha spoke of him, the boy, who was only just
beginning to guess what love is, derived the notion that his father had
loved Natásha and when dying had left her to his friend. But the father
whom the boy did not remember appeared to him a divinity who could not
be pictured, and of whom he never thought without a swelling heart and
tears of sadness and rapture. So the boy also was happy that Pierre had
arrived.
The guests welcomed Pierre because he always helped to enliven and unite
any company he was in.
The grown-up members of the family, not to mention his wife, were
pleased to have back a friend whose presence made life run more smoothly
and peacefully.
The old ladies were pleased with the presents he brought them, and
especially that Natásha would now be herself again.
Pierre felt the different outlooks of these various worlds and made
haste to satisfy all their expectations.
Though the most absent-minded and forgetful of men, Pierre, with the aid
of a list his wife drew up, had now bought everything, not forgetting
his mother—and brother-in-law’s commissions, nor the dress material for
a present to Belóva, nor toys for his wife’s nephews. In the early days
of his marriage it had seemed strange to him that his wife should expect
him not to forget to procure all the things he undertook to buy, and he
had been taken aback by her serious annoyance when on his first trip he
forgot everything. But in time he grew used to this demand. Knowing that
Natásha asked nothing for herself, and gave him commissions for others
only when he himself had offered to undertake them, he now found an
unexpected and childlike pleasure in this purchase of presents for
everyone in the house, and never forgot anything. If he now incurred
Natásha’s censure it was only for buying too many and too expensive
things. To her other defects (as most people thought them, but which
to Pierre were qualities) of untidiness and neglect of herself, she now
added stinginess.
From the time that Pierre began life as a family man on a footing
entailing heavy expenditure, he had noticed to his surprise that he
spent only half as much as before, and that his affairs—which had been
in disorder of late, chiefly because of his first wife’s debts—had begun
to improve.
Life was cheaper because it was circumscribed: that most expensive
luxury, the kind of life that can be changed at any moment, was no
longer his nor did he wish for it. He felt that his way of life had now
been settled once for all till death and that to change it was not in
his power, and so that way of life proved economical.
With a merry, smiling face Pierre was sorting his purchases.
“What do you think of this?” said he, unrolling a piece of stuff like a
shopman.
Natásha, who was sitting opposite to him with her eldest daughter on her
lap, turned her sparkling eyes swiftly from her husband to the things he
showed her.
“That’s for Belóva? Excellent!” She felt the quality of the material.
“It was a ruble an arshin, I suppose?”
Pierre told her the price.
“Too dear!” Natásha remarked. “How pleased the children will be and
Mamma too! Only you need not have bought me this,” she added, unable to
suppress a smile as she gazed admiringly at a gold comb set with pearls,
of a kind then just coming into fashion.
“Adèle tempted me: she kept on telling me to buy it,” returned Pierre.
“When am I to wear it?” and Natásha stuck it in her coil of hair. “When
I take little Másha into society? Perhaps they will be fashionable again
by then. Well, let’s go now.”
And collecting the presents they went first to the nursery and then to
the old countess’ rooms.
The countess was sitting with her companion Belóva, playing
grand-patience as usual, when Pierre and Natásha came into the drawing
room with parcels under their arms.
The countess was now over sixty, was quite gray, and wore a cap with a
frill that surrounded her face. Her face had shriveled, her upper lip
had sunk in, and her eyes were dim.
After the deaths of her son and husband in such rapid succession, she
felt herself a being accidentally forgotten in this world and left
without aim or object for her existence. She ate, drank, slept, or kept
awake, but did not live. Life gave her no new impressions. She wanted
nothing from life but tranquillity, and that tranquillity only death
could give her. But until death came she had to go on living, that is,
to use her vital forces. A peculiarity one sees in very young children
and very old people was particularly evident in her. Her life had
no external aims—only a need to exercise her various functions and
inclinations was apparent. She had to eat, sleep, think, speak, weep,
work, give vent to her anger, and so on, merely because she had a
stomach, a brain, muscles, nerves, and a liver. She did these things not
under any external impulse as people in the full vigor of life do,
when behind the purpose for which they strive that of exercising their
functions remains unnoticed. She talked only because she physically
needed to exercise her tongue and lungs. She cried as a child does,
because her nose had to be cleared, and so on. What for people in their
full vigor is an aim was for her evidently merely a pretext.
Thus in the morning—especially if she had eaten anything rich the day
before—she felt a need of being angry and would choose as the handiest
pretext Belóva’s deafness.
She would begin to say something to her in a low tone from the other end
of the room.
“It seems a little warmer today, my dear,” she would murmur.
And when Belóva replied: “Oh yes, they’ve come,” she would mutter
angrily: “O Lord! How stupid and deaf she is!”
Another pretext would be her snuff, which would seem too dry or too damp
or not rubbed fine enough. After these fits of irritability her face
would grow yellow, and her maids knew by infallible symptoms when Belóva
would again be deaf, the snuff damp, and the countess’ face yellow. Just
as she needed to work off her spleen so she had sometimes to exercise
her still-existing faculty of thinking—and the pretext for that was a
game of patience. When she needed to cry, the deceased count would be
the pretext. When she wanted to be agitated, Nicholas and his health
would be the pretext, and when she felt a need to speak spitefully, the
pretext would be Countess Mary. When her vocal organs needed exercise,
which was usually toward seven o’clock when she had had an after-dinner
rest in a darkened room, the pretext would be the retelling of the same
stories over and over again to the same audience.
The old lady’s condition was understood by the whole household though no
one ever spoke of it, and they all made every possible effort to satisfy
her needs. Only by a rare glance exchanged with a sad smile
between Nicholas, Pierre, Natásha, and Countess Mary was the common
understanding of her condition expressed.
But those glances expressed something more: they said that she had
played her part in life, that what they now saw was not her whole self,
that we must all become like her, and that they were glad to yield to
her, to restrain themselves for this once precious being formerly as
full of life as themselves, but now so much to be pitied. “Memento
mori,” said these glances.
Only the really heartless, the stupid ones of that household, and the
little children failed to understand this and avoided her.
CHAPTER XIII
When Pierre and his wife entered the drawing room the countess was in
one of her customary states in which she needed the mental exertion of
playing patience, and so—though by force of habit she greeted him with
the words she always used when Pierre or her son returned after an
absence: “High time, my dear, high time! We were all weary of waiting
for you. Well, thank God!” and received her presents with another
customary remark: “It’s not the gift that’s precious, my dear, but that
you give it to me, an old woman...”—yet it was evident that she was
not pleased by Pierre’s arrival at that moment when it diverted her
attention from the unfinished game.
She finished her game of patience and only then examined the presents.
They consisted of a box for cards, of splendid workmanship, a
bright-blue Sèvres tea cup with shepherdesses depicted on it and with
a lid, and a gold snuffbox with the count’s portrait on the lid which
Pierre had had done by a miniaturist in Petersburg. The countess had
long wished for such a box, but as she did not want to cry just then she
glanced indifferently at the portrait and gave her attention chiefly to
the box for cards.
“Thank you, my dear, you have cheered me up,” said she as she always
did. “But best of all you have brought yourself back—for I never saw
anything like it, you ought to give your wife a scolding! What are we
to do with her? She is like a mad woman when you are away. Doesn’t see
anything, doesn’t remember anything,” she went on, repeating her usual
phrases. “Look, Anna Timoféevna,” she added to her companion, “see what
a box for cards my son has brought us!”
Belóva admired the presents and was delighted with her dress material.
Though Pierre, Natásha, Nicholas, Countess Mary, and Denísov had much to
talk about that they could not discuss before the old countess—not
that anything was hidden from her, but because she had dropped so
far behindhand in many things that had they begun to converse in her
presence they would have had to answer inopportune questions and to
repeat what they had already told her many times: that so-and-so was
dead and so-and-so was married, which she would again be unable to
remember—yet they sat at tea round the samovar in the drawing room from
habit, and Pierre answered the countess’ questions as to whether Prince
Vasíli had aged and whether Countess Mary Alexéevna had sent greetings
and still thought of them, and other matters that interested no one and
to which she herself was indifferent.
Conversation of this kind, interesting to no one yet unavoidable,
continued all through teatime. All the grown-up members of the family
were assembled near the round tea table at which Sónya presided beside
the samovar. The children with their tutors and governesses had had
tea and their voices were audible from the next room. At tea all sat
in their accustomed places: Nicholas beside the stove at a small table
where his tea was handed to him; Mílka, the old gray borzoi bitch
(daughter of the first Mílka), with a quite gray face and large black
eyes that seemed more prominent than ever, lay on the armchair beside
him; Denísov, whose curly hair, mustache, and whiskers had turned half
gray, sat beside countess Mary with his general’s tunic unbuttoned;
Pierre sat between his wife and the old countess. He spoke of what he
knew might interest the old lady and that she could understand. He
told her of external social events and of the people who had formed
the circle of her contemporaries and had once been a real, living, and
distinct group, but who were now for the most part scattered about the
world and like herself were garnering the last ears of the harvests they
had sown in earlier years. But to the old countess those contemporaries
of hers seemed to be the only serious and real society. Natásha saw by
Pierre’s animation that his visit had been interesting and that he had
much to tell them but dare not say it before the old countess. Denísov,
not being a member of the family, did not understand Pierre’s caution
and being, as a malcontent, much interested in what was occurring in
Petersburg, kept urging Pierre to tell them about what had happened in
the Semënovsk regiment, then about Arakchéev, and then about the Bible
Society. Once or twice Pierre was carried away and began to speak of
these things, but Nicholas and Natásha always brought him back to the
health of Prince Iván and Countess Mary Alexéevna.
“Well, and all this idiocy—Gossner and Tatáwinova?” Denísov asked. “Is
that weally still going on?”
“Going on?” Pierre exclaimed. “Why more than ever! The Bible Society is
the whole government now!”
“What is that, mon cher ami?” asked the countess, who had finished her
tea and evidently needed a pretext for being angry after her meal. “What
are you saying about the government? I don’t understand.”
“Well, you know, Maman,” Nicholas interposed, knowing how to translate
things into his mother’s language, “Prince Alexander Golítsyn has
founded a society and in consequence has great influence, they say.”
“Arakchéev and Golítsyn,” incautiously remarked Pierre, “are now the
whole government! And what a government! They see treason everywhere and
are afraid of everything.”
“Well, and how is Prince Alexander to blame? He is a most estimable
man. I used to meet him at Mary Antónovna’s,” said the countess in an
offended tone; and still more offended that they all remained silent,
she went on: “Nowadays everyone finds fault. A Gospel Society! Well, and
what harm is there in that?” and she rose (everybody else got up too)
and with a severe expression sailed back to her table in the sitting
room.
The melancholy silence that followed was broken by the sounds of the
children’s voices and laughter from the next room. Evidently some jolly
excitement was going on there.
“Finished, finished!” little Natásha’s gleeful yell rose above them all.
Pierre exchanged glances with Countess Mary and Nicholas (Natásha he
never lost sight of) and smiled happily.
“That’s delightful music!” said he.
“It means that Anna Makárovna has finished her stocking,” said Countess
Mary.
“Oh, I’ll go and see,” said Pierre, jumping up. “You know,” he added,
stopping at the door, “why I’m especially fond of that music? It is
always the first thing that tells me all is well. When I was driving
here today, the nearer I got to the house the more anxious I grew. As I
entered the anteroom I heard Andrúsha’s peals of laughter and that meant
that all was well.”
“I know! I know that feeling,” said Nicholas. “But I mustn’t go
there—those stockings are to be a surprise for me.”
Pierre went to the children, and the shouting and laughter grew still
louder.
“Come, Anna Makárovna,” Pierre’s voice was heard saying, “come here into
the middle of the room and at the word of command, ‘One, two,’ and
when I say ‘three’... You stand here, and you in my arms—well now! One,
two!...” said Pierre, and a silence followed: “three!” and a rapturously
breathless cry of children’s voices filled the room. “Two, two!” they
shouted.
This meant two stockings, which by a secret process known only to
herself Anna Makárovna used to knit at the same time on the same
needles, and which, when they were ready, she always triumphantly drew,
one out of the other, in the children’s presence.
CHAPTER XIV
Soon after this the children came in to say good night. They kissed
everyone, the tutors and governesses made their bows, and they went out.
Only young Nicholas and his tutor remained. Dessalles whispered to the
boy to come downstairs.
“No, Monsieur Dessalles, I will ask my aunt to let me stay,” replied
Nicholas Bolkónski also in a whisper.
“Ma tante, please let me stay,” said he, going up to his aunt.
His face expressed entreaty, agitation, and ecstasy. Countess Mary
glanced at him and turned to Pierre.
“When you are here he can’t tear himself away,” she said.
“I will bring him to you directly, Monsieur Dessalles. Good night!”
said Pierre, giving his hand to the Swiss tutor, and he turned to young
Nicholas with a smile. “You and I haven’t seen anything of one another
yet.... How like he is growing, Mary!” he added, addressing Countess
Mary.
“Like my father?” asked the boy, flushing crimson and looking up at
Pierre with bright, ecstatic eyes.
Pierre nodded, and went on with what he had been saying when the
children had interrupted. Countess Mary sat down doing woolwork; Natásha
did not take her eyes off her husband. Nicholas and Denísov rose, asked
for their pipes, smoked, went to fetch more tea from Sónya—who sat weary
but resolute at the samovar—and questioned Pierre. The curly-headed,
delicate boy sat with shining eyes unnoticed in a corner, starting
every now and then and muttering something to himself, and evidently
experiencing a new and powerful emotion as he turned his curly head,
with his thin neck exposed by his turn-down collar, toward the place
where Pierre sat.
The conversation turned on the contemporary gossip about those in power,
in which most people see the chief interest of home politics. Denísov,
dissatisfied with the government on account of his own disappointments
in the service, heard with pleasure of the things done in Petersburg
which seemed to him stupid, and made forcible and sharp comments on what
Pierre told them.
“One used to have to be a German—now one must dance with Tatáwinova
and Madame Kwüdener, and wead Ecka’tshausen and the bwethwen. Oh, they
should let that fine fellow Bonaparte loose—he’d knock all this nonsense
out of them! Fancy giving the command of the Semënov wegiment to a
fellow like that Schwa’tz!” he cried.
Nicholas, though free from Denísov’s readiness to find fault with
everything, also thought that discussion of the government was a very
serious and weighty matter, and the fact that A had been appointed
Minister of This and B Governor General of That, and that the Emperor
had said so-and-so and this minister so-and-so, seemed to him very
important. And so he thought it necessary to take an interest in these
things and to question Pierre. The questions put by these two kept the
conversation from changing its ordinary character of gossip about the
higher government circles.
But Natásha, knowing all her husband’s ways and ideas, saw that he had
long been wishing but had been unable to divert the conversation to
another channel and express his own deeply felt idea for the sake of
which he had gone to Petersburg to consult with his new friend Prince
Theodore, and she helped him by asking how his affairs with Prince
Theodore had gone.
“What was it about?” asked Nicholas.
“Always the same thing,” said Pierre, looking round at his listeners.
“Everybody sees that things are going so badly that they cannot be
allowed to go on so and that it is the duty of all decent men to
counteract it as far as they can.”
“What can decent men do?” Nicholas inquired, frowning slightly. “What
can be done?”
“Why, this...”
“Come into my study,” said Nicholas.
Natásha, who had long expected to be fetched to nurse her baby, now
heard the nurse calling her and went to the nursery. Countess Mary
followed her. The men went into the study and little Nicholas Bolkónski
followed them unnoticed by his uncle and sat down at the writing table
in a shady corner by the window.
“Well, what would you do?” asked Denísov.
“Always some fantastic schemes,” said Nicholas.
“Why this,” began Pierre, not sitting down but pacing the room,
sometimes stopping short, gesticulating, and lisping: “the position
in Petersburg is this: the Emperor does not look into anything. He
has abandoned himself altogether to this mysticism” (Pierre could not
tolerate mysticism in anyone now). “He seeks only for peace, and only
these people sans foi ni loi * can give it him—people who recklessly
hack at and strangle everything—Magnítski, Arakchéev, and tutti
quanti.... You will agree that if you did not look after your estates
yourself but only wanted a quiet life, the harsher your steward was the
more readily your object might be attained,” he said to Nicholas.
* Without faith or law.
“Well, what does that lead up to?” said Nicholas.
“Well, everything is going to ruin! Robbery in the law courts, in the
army nothing but flogging, drilling, and Military Settlements; the
people are tortured, enlightenment is suppressed. All that is young and
honest is crushed! Everyone sees that this cannot go on. Everything is
strained to such a degree that it will certainly break,” said Pierre (as
those who examine the actions of any government have always said since
governments began). “I told them just one thing in Petersburg.”
“Told whom?”
“Well, you know whom,” said Pierre, with a meaning glance from under
his brows. “Prince Theodore and all those. To encourage culture and
philanthropy is all very well of course. The aim is excellent but in the
present circumstances something else is needed.”
At that moment Nicholas noticed the presence of his nephew. His face
darkened and he went up to the boy.
“Why are you here?”
“Why? Let him be,” said Pierre, taking Nicholas by the arm and
continuing. “That is not enough, I told them. Something else is needed.
When you stand expecting the overstrained string to snap at any moment,
when everyone is expecting the inevitable catastrophe, as many as
possible must join hands as closely as they can to withstand the general
calamity. Everything that is young and strong is being enticed away and
depraved. One is lured by women, another by honors, a third by ambition
or money, and they go over to that camp. No independent men, such as you
or I, are left. What I say is widen the scope of our society, let the
mot d’ordre be not virtue alone but independence and action as well!”
Nicholas, who had left his nephew, irritably pushed up an armchair, sat
down in it, and listened to Pierre, coughing discontentedly and frowning
more and more.
“But action with what aim?” he cried. “And what position will you adopt
toward the government?”
“Why, the position of assistants. The society need not be secret if the
government allows it. Not merely is it not hostile to government, but
it is a society of true conservatives—a society of gentlemen in the full
meaning of that word. It is only to prevent some Pugachëv or other from
killing my children and yours, and Arakchéev from sending me off to some
Military Settlement. We join hands only for the public welfare and the
general safety.”
“Yes, but it’s a secret society and therefore a hostile and harmful one
which can only cause harm.”
“Why? Did the Tugendbund which saved Europe” (they did not then venture
to suggest that Russia had saved Europe) “do any harm? The Tugendbund
is an alliance of virtue: it is love, mutual help... it is what Christ
preached on the Cross.”
Natásha, who had come in during the conversation, looked joyfully at
her husband. It was not what he was saying that pleased her—that did not
even interest her, for it seemed to her that was all extremely simple
and that she had known it a long time (it seemed so to her because she
knew that it sprang from Pierre’s whole soul), but it was his animated
and enthusiastic appearance that made her glad.
The boy with the thin neck stretching out from the turn-down collar—whom
everyone had forgotten—gazed at Pierre with even greater and more
rapturous joy. Every word of Pierre’s burned into his heart, and with a
nervous movement of his fingers he unconsciously broke the sealing wax
and quill pens his hands came upon on his uncle’s table.
“It is not at all what you suppose; but that is what the German
Tugendbund was, and what I am proposing.”
“No, my fwiend! The Tugendbund is all vewy well for the sausage eaters,
but I don’t understand it and can’t even pwonounce it,” interposed
Denísov in a loud and resolute voice. “I agwee that evewything here is
wotten and howwible, but the Tugendbund I don’t understand. If we’re
not satisfied, let us have a bunt of our own. That’s all wight. Je suis
vot’e homme!” *
* “I’m your man.”
Pierre smiled, Natásha began to laugh, but Nicholas knitted his brows
still more and began proving to Pierre that there was no prospect of
any great change and that all the danger he spoke of existed only in his
imagination. Pierre maintained the contrary, and as his mental faculties
were greater and more resourceful, Nicholas felt himself cornered. This
made him still angrier, for he was fully convinced, not by reasoning
but by something within him stronger than reason, of the justice of his
opinion.
“I will tell you this,” he said, rising and trying with nervously
twitching fingers to prop up his pipe in a corner, but finally
abandoning the attempt. “I can’t prove it to you. You say that
everything here is rotten and that an overthrow is coming: I don’t
see it. But you also say that our oath of allegiance is a conditional
matter, and to that I reply: ‘You are my best friend, as you know,
but if you formed a secret society and began working against the
government—be it what it may—I know it is my duty to obey the
government. And if Arakchéev ordered me to lead a squadron against you
and cut you down, I should not hesitate an instant, but should do it.’
And you may argue about that as you like!”
An awkward silence followed these words. Natásha was the first to speak,
defending her husband and attacking her brother. Her defense was weak
and inapt but she attained her object. The conversation was resumed, and
no longer in the unpleasantly hostile tone of Nicholas’ last remark.
When they all got up to go in to supper, little Nicholas Bolkónski went
up to Pierre, pale and with shining, radiant eyes.
“Uncle Pierre, you... no... If Papa were alive... would he agree with
you?” he asked.
And Pierre suddenly realized what a special, independent, complex, and
powerful process of thought and feeling must have been going on in
this boy during that conversation, and remembering all he had said he
regretted that the lad should have heard him. He had, however, to give
him an answer.
“Yes, I think so,” he said reluctantly, and left the study.
The lad looked down and seemed now for the first time to notice what he
had done to the things on the table. He flushed and went up to Nicholas.
“Uncle, forgive me, I did that... unintentionally,” he said, pointing to
the broken sealing wax and pens.
Nicholas started angrily.
“All right, all right,” he said, throwing the bits under the table.
And evidently suppressing his vexation with difficulty, he turned away
from the boy.
“You ought not to have been here at all,” he said.
CHAPTER XV
The conversation at supper was not about politics or societies, but
turned on the subject Nicholas liked best—recollections of 1812. Denísov
started these and Pierre was particularly agreeable and amusing about
them. The family separated on the most friendly terms.
After supper Nicholas, having undressed in his study and given
instructions to the steward who had been waiting for him, went to the
bedroom in his dressing gown, where he found his wife still at her
table, writing.
“What are you writing, Mary?” Nicholas asked.
Countess Mary blushed. She was afraid that what she was writing would
not be understood or approved by her husband.
She had wanted to conceal what she was writing from him, but at the same
time was glad he had surprised her at it and that she would now have to
tell him.
“A diary, Nicholas,” she replied, handing him a blue exercise book
filled with her firm, bold writing.
“A diary?” Nicholas repeated with a shade of irony, and he took up the
book.
It was in French.
December 4. Today when Andrúsha (her eldest boy) woke up he did not
wish to dress and Mademoiselle Louise sent for me. He was naughty and
obstinate. I tried threats, but he only grew angrier. Then I took the
matter in hand: I left him alone and began with nurse’s help to get the
other children up, telling him that I did not love him. For a long time
he was silent, as if astonished, then he jumped out of bed, ran to me in
his shirt, and sobbed so that I could not calm him for a long time.
It was plain that what troubled him most was that he had grieved me.
Afterwards in the evening when I gave him his ticket, he again began
crying piteously and kissing me. One can do anything with him by
tenderness.
“What is a ‘ticket’?” Nicholas inquired.
“I have begun giving the elder ones marks every evening, showing how
they have behaved.”
Nicholas looked into the radiant eyes that were gazing at him, and
continued to turn over the pages and read. In the diary was set down
everything in the children’s lives that seemed noteworthy to their
mother as showing their characters or suggesting general reflections
on educational methods. They were for the most part quite insignificant
trifles, but did not seem so to the mother or to the father either, now
that he read this diary about his children for the first time.
Under the date “5” was entered:
Mítya was naughty at table. Papa said he was to have no pudding. He had
none, but looked so unhappily and greedily at the others while they were
eating! I think that punishment by depriving children of sweets only
develops their greediness. Must tell Nicholas this.
Nicholas put down the book and looked at his wife. The radiant eyes
gazed at him questioningly: would he approve or disapprove of her
diary? There could be no doubt not only of his approval but also of his
admiration for his wife.
Perhaps it need not be done so pedantically, thought Nicholas, or even
done at all, but this untiring, continual spiritual effort of which the
sole aim was the children’s moral welfare delighted him. Had Nicholas
been able to analyze his feelings he would have found that his steady,
tender, and proud love of his wife rested on his feeling of wonder at
her spirituality and at the lofty moral world, almost beyond his reach,
in which she had her being.
He was proud of her intelligence and goodness, recognized his own
insignificance beside her in the spiritual world, and rejoiced all the
more that she with such a soul not only belonged to him but was part of
himself.
“I quite, quite approve, my dearest!” said he with a significant look,
and after a short pause he added: “And I behaved badly today. You
weren’t in the study. We began disputing—Pierre and I—and I lost my
temper. But he is impossible: such a child! I don’t know what would
become of him if Natásha didn’t keep him in hand.... Have you any idea
why he went to Petersburg? They have formed...”
“Yes, I know,” said Countess Mary. “Natásha told me.”
“Well, then, you know,” Nicholas went on, growing hot at the mere
recollection of their discussion, “he wanted to convince me that it is
every honest man’s duty to go against the government, and that the oath
of allegiance and duty... I am sorry you weren’t there. They all fell on
me—Denísov and Natásha... Natásha is absurd. How she rules over him! And
yet there need only be a discussion and she has no words of her own
but only repeats his sayings...” added Nicholas, yielding to that
irresistible inclination which tempts us to judge those nearest and
dearest to us. He forgot that what he was saying about Natásha could
have been applied word for word to himself in relation to his wife.
“Yes, I have noticed that,” said Countess Mary.
“When I told him that duty and the oath were above everything, he
started proving goodness knows what! A pity you were not there—what
would you have said?”
“As I see it you were quite right, and I told Natásha so. Pierre says
everybody is suffering, tortured, and being corrupted, and that it
is our duty to help our neighbor. Of course he is right there,” said
Countess Mary, “but he forgets that we have other duties nearer to us,
duties indicated to us by God Himself, and that though we might expose
ourselves to risks we must not risk our children.”
“Yes, that’s it! That’s just what I said to him,” put in Nicholas, who
fancied he really had said it. “But they insisted on their own view:
love of one’s neighbor and Christianity—and all this in the presence of
young Nicholas, who had gone into my study and broke all my things.”
“Ah, Nicholas, do you know I am often troubled about little Nicholas,”
said Countess Mary. “He is such an exceptional boy. I am afraid I
neglect him in favor of my own: we all have children and relations while
he has no one. He is constantly alone with his thoughts.”
“Well, I don’t think you need reproach yourself on his account. All that
the fondest mother could do for her son you have done and are doing for
him, and of course I am glad of it. He is a fine lad, a fine lad! This
evening he listened to Pierre in a sort of trance, and fancy—as we were
going in to supper I looked and he had broken everything on my table to
bits, and he told me of it himself at once! I never knew him to tell an
untruth. A fine lad, a fine lad!” repeated Nicholas, who at heart was
not fond of Nicholas Bolkónski but was always anxious to recognize that
he was a fine lad.
“Still, I am not the same as his own mother,” said Countess Mary. “I
feel I am not the same and it troubles me. A wonderful boy, but I am
dreadfully afraid for him. It would be good for him to have companions.”
“Well it won’t be for long. Next summer I’ll take him to Petersburg,”
said Nicholas. “Yes, Pierre always was a dreamer and always will be,”
he continued, returning to the talk in the study which had evidently
disturbed him. “Well, what business is it of mine what goes on
there—whether Arakchéev is bad, and all that? What business was it of
mine when I married and was so deep in debt that I was threatened with
prison, and had a mother who could not see or understand it? And
then there are you and the children and our affairs. Is it for my own
pleasure that I am at the farm or in the office from morning to night?
No, but I know I must work to comfort my mother, to repay you, and not
to leave the children such beggars as I was.”
Countess Mary wanted to tell him that man does not live by bread alone
and that he attached too much importance to these matters. But she knew
she must not say this and that it would be useless to do so. She only
took his hand and kissed it. He took this as a sign of approval and
a confirmation of his thoughts, and after a few minutes’ reflection
continued to think aloud.
“You know, Mary, today Elias Mitrofánych” (this was his overseer) “came
back from the Tambóv estate and told me they are already offering eighty
thousand rubles for the forest.”
And with an eager face Nicholas began to speak of the possibility of
repurchasing Otrádnoe before long, and added: “Another ten years of life
and I shall leave the children... in an excellent position.”
Countess Mary listened to her husband and understood all that he told
her. She knew that when he thought aloud in this way he would sometimes
ask her what he had been saying, and be vexed if he noticed that she
had been thinking about something else. But she had to force herself to
attend, for what he was saying did not interest her at all. She looked
at him and did not think, but felt, about something different. She felt
a submissive tender love for this man who would never understand all
that she understood, and this seemed to make her love for him still
stronger and added a touch of passionate tenderness. Besides this
feeling which absorbed her altogether and hindered her from following
the details of her husband’s plans, thoughts that had no connection with
what he was saying flitted through her mind. She thought of her nephew.
Her husband’s account of the boy’s agitation while Pierre was speaking
struck her forcibly, and various traits of his gentle, sensitive
character recurred to her mind; and while thinking of her nephew she
thought also of her own children. She did not compare them with him, but
compared her feeling for them with her feeling for him, and felt
with regret that there was something lacking in her feeling for young
Nicholas.
Sometimes it seemed to her that this difference arose from the
difference in their ages, but she felt herself to blame toward him and
promised in her heart to do better and to accomplish the impossible—in
this life to love her husband, her children, little Nicholas, and all
her neighbors, as Christ loved mankind. Countess Mary’s soul always
strove toward the infinite, the eternal, and the absolute, and could
therefore never be at peace. A stern expression of the lofty, secret
suffering of a soul burdened by the body appeared on her face. Nicholas
gazed at her. “O God! What will become of us if she dies, as I always
fear when her face is like that?” thought he, and placing himself before
the icon he began to say his evening prayers.
CHAPTER XVI
Natásha and Pierre, left alone, also began to talk as only a husband
and wife can talk, that is, with extraordinary clearness and rapidity,
understanding and expressing each other’s thoughts in ways contrary to
all rules of logic, without premises, deductions, or conclusions, and in
a quite peculiar way. Natásha was so used to this kind of talk with her
husband that for her it was the surest sign of something being wrong
between them if Pierre followed a line of logical reasoning. When he
began proving anything, or talking argumentatively and calmly and she,
led on by his example, began to do the same, she knew that they were on
the verge of a quarrel.
From the moment they were alone and Natásha came up to him with
wide-open happy eyes, and quickly seizing his head pressed it to her
bosom, saying: “Now you are all mine, mine! You won’t escape!”—from that
moment this conversation began, contrary to all the laws of logic and
contrary to them because quite different subjects were talked about at
one and the same time. This simultaneous discussion of many topics did
not prevent a clear understanding but on the contrary was the surest
sign that they fully understood one another.
Just as in a dream when all is uncertain, unreasoning, and
contradictory, except the feeling that guides the dream, so in this
intercourse contrary to all laws of reason, the words themselves were
not consecutive and clear but only the feeling that prompted them.
Natásha spoke to Pierre about her brother’s life and doings, of how she
had suffered and lacked life during his own absence, and of how she
was fonder than ever of Mary, and how Mary was in every way better than
herself. In saying this Natásha was sincere in acknowledging Mary’s
superiority, but at the same time by saying it she made a demand on
Pierre that he should, all the same, prefer her to Mary and to all
other women, and that now, especially after having seen many women in
Petersburg, he should tell her so afresh.
Pierre, answering Natásha’s words, told her how intolerable it had been
for him to meet ladies at dinners and balls in Petersburg.
“I have quite lost the knack of talking to ladies,” he said. “It was
simply dull. Besides, I was very busy.”
Natásha looked intently at him and went on:
“Mary is so splendid,” she said. “How she understands children! It is as
if she saw straight into their souls. Yesterday, for instance, Mítya was
naughty...”
“How like his father he is,” Pierre interjected.
Natásha knew why he mentioned Mítya’s likeness to Nicholas: the
recollection of his dispute with his brother-in-law was unpleasant and
he wanted to know what Natásha thought of it.
“Nicholas has the weakness of never agreeing with anything not generally
accepted. But I understand that you value what opens up a fresh line,”
said she, repeating words Pierre had once uttered.
“No, the chief point is that to Nicholas ideas and discussions are
an amusement—almost a pastime,” said Pierre. “For instance, he is
collecting a library and has made it a rule not to buy a new book
till he has read what he had already bought—Sismondi and Rousseau and
Montesquieu,” he added with a smile. “You know how much I...” he began
to soften down what he had said; but Natásha interrupted him to show
that this was unnecessary.
“So you say ideas are an amusement to him....”
“Yes, and for me nothing else is serious. All the time in Petersburg I
saw everyone as in a dream. When I am taken up by a thought, all else is
mere amusement.”
“Ah, I’m so sorry I wasn’t there when you met the children,” said
Natásha. “Which was most delighted? Lisa, I’m sure.”
“Yes,” Pierre replied, and went on with what was in his mind. “Nicholas
says we ought not to think. But I can’t help it. Besides, when I was in
Petersburg I felt (I can say this to you) that the whole affair would go
to pieces without me—everyone was pulling his own way. But I succeeded
in uniting them all; and then my idea is so clear and simple. You see,
I don’t say that we ought to oppose this and that. We may be mistaken.
What I say is: ‘Join hands, you who love the right, and let there be but
one banner—that of active virtue.’ Prince Sergéy is a fine fellow and
clever.”
Natásha would have had no doubt as to the greatness of Pierre’s idea,
but one thing disconcerted her. “Can a man so important and necessary to
society be also my husband? How did this happen?” She wished to express
this doubt to him. “Now who could decide whether he is really cleverer
than all the others?” she asked herself, and passed in review all those
whom Pierre most respected. Judging by what he had said there was no one
he had respected so highly as Platón Karatáev.
“Do you know what I am thinking about?” she asked. “About Platón
Karatáev. Would he have approved of you now, do you think?”
Pierre was not at all surprised at this question. He understood his
wife’s line of thought.
“Platón Karatáev?” he repeated, and pondered, evidently sincerely
trying to imagine Karatáev’s opinion on the subject. “He would not have
understood... yet perhaps he would.”
“I love you awfully!” Natásha suddenly said. “Awfully, awfully!”
“No, he would not have approved,” said Pierre, after reflection. “What
he would have approved of is our family life. He was always so anxious
to find seemliness, happiness, and peace in everything, and I should
have been proud to let him see us. There now—you talk of my absence,
but you wouldn’t believe what a special feeling I have for you after a
separation....”
“Yes, I should think...” Natásha began.
“No, it’s not that. I never leave off loving you. And one couldn’t love
more, but this is something special.... Yes, of course—” he did not
finish because their eyes meeting said the rest.
“What nonsense it is,” Natásha suddenly exclaimed, “about honeymoons,
and that the greatest happiness is at first! On the contrary, now is
the best of all. If only you did not go away! Do you remember how
we quarreled? And it was always my fault. Always mine. And what we
quarreled about—I don’t even remember!”
“Always about the same thing,” said Pierre with a smile. “Jealo...”
“Don’t say it! I can’t bear it!” Natásha cried, and her eyes glittered
coldly and vindictively. “Did you see her?” she added, after a pause.
“No, and if I had I shouldn’t have recognized her.”
They were silent for a while.
“Oh, do you know? While you were talking in the study I was looking at
you,” Natásha began, evidently anxious to disperse the cloud that had
come over them. “You are as like him as two peas—like the boy.” (She
meant her little son.) “Oh, it’s time to go to him.... The milk’s
come.... But I’m sorry to leave you.”
They were silent for a few seconds. Then suddenly turning to one
another at the same time they both began to speak. Pierre began with
self-satisfaction and enthusiasm, Natásha with a quiet, happy smile.
Having interrupted one another they both stopped to let the other
continue.
“No. What did you say? Go on, go on.”
“No, you go on, I was talking nonsense,” said Natásha.
Pierre finished what he had begun. It was the sequel to his complacent
reflections on his success in Petersburg. At that moment it seemed to
him that he was chosen to give a new direction to the whole of Russian
society and to the whole world.
“I only wished to say that ideas that have great results are always
simple ones. My whole idea is that if vicious people are united and
constitute a power, then honest folk must do the same. Now that’s simple
enough.”
“Yes.”
“And what were you going to say?”
“I? Only nonsense.”
“But all the same?”
“Oh nothing, only a trifle,” said Natásha, smiling still more brightly.
“I only wanted to tell you about Pétya: today nurse was coming to take
him from me, and he laughed, shut his eyes, and clung to me. I’m sure
he thought he was hiding. Awfully sweet! There, now he’s crying. Well,
good-by!” and she left the room.
Meanwhile downstairs in young Nicholas Bolkónski’s bedroom a little lamp
was burning as usual. (The boy was afraid of the dark and they could
not cure him of it.) Dessalles slept propped up on four pillows and his
Roman nose emitted sounds of rhythmic snoring. Little Nicholas, who had
just waked up in a cold perspiration, sat up in bed and gazed before him
with wide-open eyes. He had awaked from a terrible dream. He had dreamed
that he and Uncle Pierre, wearing helmets such as were depicted in
his Plutarch, were leading a huge army. The army was made up of white
slanting lines that filled the air like the cobwebs that float about in
autumn and which Dessalles called les fils de la Vièrge. In front was
Glory, which was similar to those threads but rather thicker. He and
Pierre were borne along lightly and joyously, nearer and nearer to their
goal. Suddenly the threads that moved them began to slacken and become
entangled and it grew difficult to move. And Uncle Nicholas stood before
them in a stern and threatening attitude.
“Have you done this?” he said, pointing to some broken sealing wax and
pens. “I loved you, but I have orders from Arakchéev and will kill
the first of you who moves forward.” Little Nicholas turned to look
at Pierre but Pierre was no longer there. In his place was his
father—Prince Andrew—and his father had neither shape nor form, but he
existed, and when little Nicholas perceived him he grew faint with love:
he felt himself powerless, limp, and formless. His father caressed and
pitied him. But Uncle Nicholas came nearer and nearer to them. Terror
seized young Nicholas and he awoke.
“My father!” he thought. (Though there were two good portraits of Prince
Andrew in the house, Nicholas never imagined him in human form.) “My
father has been with me and caressed me. He approved of me and of Uncle
Pierre. Whatever he may tell me, I will do it. Mucius Scaevola burned
his hand. Why should not the same sort of thing happen to me? I know
they want me to learn. And I will learn. But someday I shall have
finished learning, and then I will do something. I only pray God that
something may happen to me such as happened to Plutarch’s men, and I
will act as they did. I will do better. Everyone shall know me, love me,
and be delighted with me!” And suddenly his bosom heaved with sobs and
he began to cry.
“Are you ill?” he heard Dessalles’ voice asking.
“No,” answered Nicholas, and lay back on his pillow.
“He is good and kind and I am fond of him!” he thought of Dessalles.
“But Uncle Pierre! Oh, what a wonderful man he is! And my father? Oh,
Father, Father! Yes, I will do something with which even he would be
satisfied....”
SECOND EPILOGUE
CHAPTER I
History is the life of nations and of humanity. To seize and put into
words, to describe directly the life of humanity or even of a single
nation, appears impossible.
The ancient historians all employed one and the same method to describe
and seize the apparently elusive—the life of a people. They described
the activity of individuals who ruled the people, and regarded the
activity of those men as representing the activity of the whole nation.
The question: how did individuals make nations act as they wished and by
what was the will of these individuals themselves guided? the ancients
met by recognizing a divinity which subjected the nations to the will of
a chosen man, and guided the will of that chosen man so as to accomplish
ends that were predestined.
For the ancients these questions were solved by a belief in the direct
participation of the Deity in human affairs.
Modern history, in theory, rejects both these principles.
It would seem that having rejected the belief of the ancients in man’s
subjection to the Deity and in a predetermined aim toward which nations
are led, modern history should study not the manifestations of power but
the causes that produce it. But modern history has not done this. Having
in theory rejected the view held by the ancients, it still follows them
in practice.
Instead of men endowed with divine authority and directly guided by
the will of God, modern history has given us either heroes endowed with
extraordinary, superhuman capacities, or simply men of very various
kinds, from monarchs to journalists, who lead the masses. Instead of the
former divinely appointed aims of the Jewish, Greek, or Roman nations,
which ancient historians regarded as representing the progress of
humanity, modern history has postulated its own aims—the welfare of the
French, German, or English people, or, in its highest abstraction, the
welfare and civilization of humanity in general, by which is usually
meant that of the peoples occupying a small northwesterly portion of a
large continent.
Modern history has rejected the beliefs of the ancients without
replacing them by a new conception, and the logic of the situation has
obliged the historians, after they had apparently rejected the divine
authority of the kings and the “fate” of the ancients, to reach the same
conclusion by another road, that is, to recognize (1) nations guided
by individual men, and (2) the existence of a known aim to which these
nations and humanity at large are tending.
At the basis of the works of all the modern historians from Gibbon to
Buckle, despite their seeming disagreements and the apparent novelty of
their outlooks, lie those two old, unavoidable assumptions.
In the first place the historian describes the activity of individuals
who in his opinion have directed humanity (one historian considers
only monarchs, generals, and ministers as being such men, while another
includes also orators, learned men, reformers, philosophers, and poets).
Secondly, it is assumed that the goal toward which humanity is being led
is known to the historians: to one of them this goal is the greatness of
the Roman, Spanish, or French realm; to another it is liberty, equality,
and a certain kind of civilization of a small corner of the world called
Europe.
In 1789 a ferment arises in Paris; it grows, spreads, and is expressed
by a movement of peoples from west to east. Several times it moves
eastward and collides with a countermovement from the east westward.
In 1812 it reaches its extreme limit, Moscow, and then, with remarkable
symmetry, a countermovement occurs from east to west, attracting to
it, as the first movement had done, the nations of middle Europe. The
counter movement reaches the starting point of the first movement in the
west—Paris—and subsides.
During that twenty-year period an immense number of fields were left
untilled, houses were burned, trade changed its direction, millions
of men migrated, were impoverished, or were enriched, and millions
of Christian men professing the law of love of their fellows slew one
another.
What does all this mean? Why did it happen? What made those people burn
houses and slay their fellow men? What were the causes of these events?
What force made men act so? These are the instinctive, plain, and
most legitimate questions humanity asks itself when it encounters the
monuments and tradition of that period.
For a reply to these questions the common sense of mankind turns to the
science of history, whose aim is to enable nations and humanity to know
themselves.
If history had retained the conception of the ancients it would have
said that God, to reward or punish his people, gave Napoleon power and
directed his will to the fulfillment of the divine ends, and that reply
would have been clear and complete. One might believe or disbelieve
in the divine significance of Napoleon, but for anyone believing in
it there would have been nothing unintelligible in the history of that
period, nor would there have been any contradictions.
But modern history cannot give that reply. Science does not admit the
conception of the ancients as to the direct participation of the Deity
in human affairs, and therefore history ought to give other answers.
Modern history replying to these questions says: you want to know what
this movement means, what caused it, and what force produced these
events? Then listen:
“Louis XIV was a very proud and self-confident man; he had such and such
mistresses and such and such ministers and he ruled France badly. His
descendants were weak men and they too ruled France badly. And they had
such and such favorites and such and such mistresses. Moreover, certain
men wrote some books at that time. At the end of the eighteenth century
there were a couple of dozen men in Paris who began to talk about all
men being free and equal. This caused people all over France to begin
to slash at and drown one another. They killed the king and many other
people. At that time there was in France a man of genius—Napoleon. He
conquered everybody everywhere—that is, he killed many people because
he was a great genius. And for some reason he went to kill Africans, and
killed them so well and was so cunning and wise that when he returned to
France he ordered everybody to obey him, and they all obeyed him. Having
become an Emperor he again went out to kill people in Italy, Austria,
and Prussia. And there too he killed a great many. In Russia there
was an Emperor, Alexander, who decided to restore order in Europe and
therefore fought against Napoleon. In 1807 he suddenly made friends
with him, but in 1811 they again quarreled and again began killing many
people. Napoleon led six hundred thousand men into Russia and captured
Moscow; then he suddenly ran away from Moscow, and the Emperor
Alexander, helped by the advice of Stein and others, united Europe to
arm against the disturber of its peace. All Napoleon’s allies suddenly
became his enemies and their forces advanced against the fresh forces he
raised. The Allies defeated Napoleon, entered Paris, forced Napoleon to
abdicate, and sent him to the island of Elba, not depriving him of the
title of Emperor and showing him every respect, though five years before
and one year later they all regarded him as an outlaw and a brigand.
Then Louis XVIII, who till then had been the laughingstock both of the
French and the Allies, began to reign. And Napoleon, shedding tears
before his Old Guards, renounced the throne and went into exile. Then
the skillful statesmen and diplomatists (especially Talleyrand, who
managed to sit down in a particular chair before anyone else and
thereby extended the frontiers of France) talked in Vienna and by
these conversations made the nations happy or unhappy. Suddenly the
diplomatists and monarchs nearly quarreled and were on the point of
again ordering their armies to kill one another, but just then Napoleon
arrived in France with a battalion, and the French, who had been hating
him, immediately all submitted to him. But the Allied monarchs were
angry at this and went to fight the French once more. And they defeated
the genius Napoleon and, suddenly recognizing him as a brigand, sent him
to the island of St. Helena. And the exile, separated from the beloved
France so dear to his heart, died a lingering death on that rock and
bequeathed his great deeds to posterity. But in Europe a reaction
occurred and the sovereigns once again all began to oppress their
subjects.”
It would be a mistake to think that this is ironic—a caricature of the
historical accounts. On the contrary it is a very mild expression of
the contradictory replies, not meeting the questions, which all the
historians give, from the compilers of memoirs and the histories
of separate states to the writers of general histories and the new
histories of the culture of that period.
The strangeness and absurdity of these replies arise from the fact that
modern history, like a deaf man, answers questions no one has asked.
If the purpose of history be to give a description of the movement of
humanity and of the peoples, the first question—in the absence of a
reply to which all the rest will be incomprehensible—is: what is the
power that moves peoples? To this, modern history laboriously replies
either that Napoleon was a great genius, or that Louis XIV was very
proud, or that certain writers wrote certain books.
All that may be so and mankind is ready to agree with it, but it is not
what was asked. All that would be interesting if we recognized a divine
power based on itself and always consistently directing its nations
through Napoleons, Louis-es, and writers; but we do not acknowledge such
a power, and therefore before speaking about Napoleons, Louis-es, and
authors, we ought to be shown the connection existing between these men
and the movement of the nations.
If instead of a divine power some other force has appeared, it should
be explained in what this new force consists, for the whole interest of
history lies precisely in that force.
History seems to assume that this force is self-evident and known to
everyone. But in spite of every desire to regard it as known, anyone
reading many historical works cannot help doubting whether this new
force, so variously understood by the historians themselves, is really
quite well known to everybody.
CHAPTER II
What force moves the nations?
Biographical historians and historians of separate nations understand
this force as a power inherent in heroes and rulers. In their narration
events occur solely by the will of a Napoleon, and Alexander, or in
general of the persons they describe. The answers given by this kind
of historian to the question of what force causes events to happen are
satisfactory only as long as there is but one historian to each event.
As soon as historians of different nationalities and tendencies begin
to describe the same event, the replies they give immediately lose all
meaning, for this force is understood by them all not only differently
but often in quite contradictory ways. One historian says that an
event was produced by Napoleon’s power, another that it was produced by
Alexander’s, a third that it was due to the power of some other person.
Besides this, historians of that kind contradict each other even
in their statement as to the force on which the authority of some
particular person was based. Thiers, a Bonapartist, says that Napoleon’s
power was based on his virtue and genius. Lanfrey, a Republican, says it
was based on his trickery and deception of the people. So the historians
of this class, by mutually destroying one another’s positions, destroy
the understanding of the force which produces events, and furnish no
reply to history’s essential question.
Writers of universal history who deal with all the nations seem to
recognize how erroneous is the specialist historians’ view of the force
which produces events. They do not recognize it as a power inherent in
heroes and rulers, but as the resultant of a multiplicity of variously
directed forces. In describing a war or the subjugation of a people, a
general historian looks for the cause of the event not in the power
of one man, but in the interaction of many persons connected with the
event.
According to this view the power of historical personages, represented
as the product of many forces, can no longer, it would seem, be regarded
as a force that itself produces events. Yet in most cases universal
historians still employ the conception of power as a force that itself
produces events, and treat it as their cause. In their exposition, an
historic character is first the product of his time, and his power only
the resultant of various forces, and then his power is itself a force
producing events. Gervinus, Schlosser, and others, for instance, at one
time prove Napoleon to be a product of the Revolution, of the ideas of
1789 and so forth, and at another plainly say that the campaign of 1812
and other things they do not like were simply the product of Napoleon’s
misdirected will, and that the very ideas of 1789 were arrested in their
development by Napoleon’s caprice. The ideas of the Revolution and the
general temper of the age produced Napoleon’s power. But Napoleon’s
power suppressed the ideas of the Revolution and the general temper of
the age.
This curious contradiction is not accidental. Not only does it occur at
every step, but the universal historians’ accounts are all made up of
a chain of such contradictions. This contradiction occurs because after
entering the field of analysis the universal historians stop halfway.
To find component forces equal to the composite or resultant force, the
sum of the components must equal the resultant. This condition is never
observed by the universal historians, and so to explain the resultant
forces they are obliged to admit, in addition to the insufficient
components, another unexplained force affecting the resultant action.
Specialist historians describing the campaign of 1813 or the restoration
of the Bourbons plainly assert that these events were produced by the
will of Alexander. But the universal historian Gervinus, refuting this
opinion of the specialist historian, tries to prove that the campaign of
1813 and the restoration of the Bourbons were due to other things beside
Alexander’s will—such as the activity of Stein, Metternich, Madame de
Staël, Talleyrand, Fichte, Chateaubriand, and others. The historian
evidently decomposes Alexander’s power into the components: Talleyrand,
Chateaubriand, and the rest—but the sum of the components, that is,
the interactions of Chateaubriand, Talleyrand, Madame de Staël, and the
others, evidently does not equal the resultant, namely the phenomenon
of millions of Frenchmen submitting to the Bourbons. That Chateaubriand,
Madame de Staël, and others spoke certain words to one another only
affected their mutual relations but does not account for the submission
of millions. And therefore to explain how from these relations of theirs
the submission of millions of people resulted—that is, how component
forces equal to one A gave a resultant equal to a thousand times A—the
historian is again obliged to fall back on power—the force he had
denied—and to recognize it as the resultant of the forces, that is, he
has to admit an unexplained force acting on the resultant. And that is
just what the universal historians do, and consequently they not only
contradict the specialist historians but contradict themselves.
Peasants having no clear idea of the cause of rain, say, according to
whether they want rain or fine weather: “The wind has blown the clouds
away,” or, “The wind has brought up the clouds.” And in the same way the
universal historians sometimes, when it pleases them and fits in with
their theory, say that power is the result of events, and sometimes,
when they want to prove something else, say that power produces events.
A third class of historians—the so-called historians of
culture—following the path laid down by the universal historians who
sometimes accept writers and ladies as forces producing events—again
take that force to be something quite different. They see it in what is
called culture—in mental activity.
The historians of culture are quite consistent in regard to their
progenitors, the writers of universal histories, for if historical
events may be explained by the fact that certain persons treated one
another in such and such ways, why not explain them by the fact that
such and such people wrote such and such books? Of the immense number of
indications accompanying every vital phenomenon, these historians select
the indication of intellectual activity and say that this indication is
the cause. But despite their endeavors to prove that the cause of events
lies in intellectual activity, only by a great stretch can one admit
that there is any connection between intellectual activity and the
movement of peoples, and in no case can one admit that intellectual
activity controls people’s actions, for that view is not confirmed by
such facts as the very cruel murders of the French Revolution resulting
from the doctrine of the equality of man, or the very cruel wars and
executions resulting from the preaching of love.
But even admitting as correct all the cunningly devised arguments with
which these histories are filled—admitting that nations are governed by
some undefined force called an idea—history’s essential question still
remains unanswered, and to the former power of monarchs and to the
influence of advisers and other people introduced by the universal
historians, another, newer force—the idea—is added, the connection of
which with the masses needs explanation. It is possible to understand
that Napoleon had power and so events occurred; with some effort one may
even conceive that Napoleon together with other influences was the cause
of an event; but how a book, Le Contrat Social, had the effect of making
Frenchmen begin to drown one another cannot be understood without an
explanation of the causal nexus of this new force with the event.
Undoubtedly some relation exists between all who live contemporaneously,
and so it is possible to find some connection between the intellectual
activity of men and their historical movements, just as such a
connection may be found between the movements of humanity and commerce,
handicraft, gardening, or anything else you please. But why intellectual
activity is considered by the historians of culture to be the cause or
expression of the whole historical movement is hard to understand.
Only the following considerations can have led the historians to such
a conclusion: (1) that history is written by learned men, and so it is
natural and agreeable for them to think that the activity of their class
supplies the basis of the movement of all humanity, just as a similar
belief is natural and agreeable to traders, agriculturists, and soldiers
(if they do not express it, that is merely because traders and soldiers
do not write history), and (2) that spiritual activity, enlightenment,
civilization, culture, ideas, are all indistinct, indefinite conceptions
under whose banner it is very easy to use words having a still less
definite meaning, and which can therefore be readily introduced into any
theory.
But not to speak of the intrinsic quality of histories of this kind
(which may possibly even be of use to someone for something) the
histories of culture, to which all general histories tend more and more
to approximate, are significant from the fact that after seriously
and minutely examining various religious, philosophic, and political
doctrines as causes of events, as soon as they have to describe an
actual historic event such as the campaign of 1812 for instance, they
involuntarily describe it as resulting from an exercise of power—and say
plainly that that was the result of Napoleon’s will. Speaking so, the
historians of culture involuntarily contradict themselves, and show that
the new force they have devised does not account for what happens in
history, and that history can only be explained by introducing a power
which they apparently do not recognize.
CHAPTER III
A locomotive is moving. Someone asks: “What moves it?” A peasant says
the devil moves it. Another man says the locomotive moves because its
wheels go round. A third asserts that the cause of its movement lies in
the smoke which the wind carries away.
The peasant is irrefutable. He has devised a complete explanation. To
refute him someone would have to prove to him that there is no devil,
or another peasant would have to explain to him that it is not the devil
but a German, who moves the locomotive. Only then, as a result of the
contradiction, will they see that they are both wrong. But the man who
says that the movement of the wheels is the cause refutes himself, for
having once begun to analyze he ought to go on and explain further why
the wheels go round; and till he has reached the ultimate cause of the
movement of the locomotive in the pressure of steam in the boiler, he
has no right to stop in his search for the cause. The man who explains
the movement of the locomotive by the smoke that is carried back has
noticed that the wheels do not supply an explanation and has taken the
first sign that occurs to him and in his turn has offered that as an
explanation.
The only conception that can explain the movement of the locomotive is
that of a force commensurate with the movement observed.
The only conception that can explain the movement of the peoples is that
of some force commensurate with the whole movement of the peoples.
Yet to supply this conception various historians take forces of
different kinds, all of which are incommensurate with the movement
observed. Some see it as a force directly inherent in heroes, as the
peasant sees the devil in the locomotive; others as a force resulting
from several other forces, like the movement of the wheels; others again
as an intellectual influence, like the smoke that is blown away.
So long as histories are written of separate individuals, whether
Caesars, Alexanders, Luthers, or Voltaires, and not the histories
of all, absolutely all those who take part in an event, it is quite
impossible to describe the movement of humanity without the conception
of a force compelling men to direct their activity toward a certain end.
And the only such conception known to historians is that of power.
This conception is the one handle by means of which the material of
history, as at present expounded, can be dealt with, and anyone who
breaks that handle off, as Buckle did, without finding some other method
of treating historical material, merely deprives himself of the one
possible way of dealing with it. The necessity of the conception of
power as an explanation of historical events is best demonstrated by
the universal historians and historians of culture themselves, for they
professedly reject that conception but inevitably have recourse to it at
every step.
In dealing with humanity’s inquiry, the science of history up to now
is like money in circulation—paper money and coin. The biographies and
special national histories are like paper money. They can be used and
can circulate and fulfill their purpose without harm to anyone and even
advantageously, as long as no one asks what is the security behind them.
You need only forget to ask how the will of heroes produces events, and
such histories as Thiers’ will be interesting and instructive and may
perhaps even possess a tinge of poetry. But just as doubts of the real
value of paper money arise either because, being easy to make, too much
of it gets made or because people try to exchange it for gold, so also
doubts concerning the real value of such histories arise either because
too many of them are written or because in his simplicity of heart
someone inquires: by what force did Napoleon do this?—that is, wants
to exchange the current paper money for the real gold of actual
comprehension.
The writers of universal histories and of the history of culture are
like people who, recognizing the defects of paper money, decide to
substitute for it money made of metal that has not the specific gravity
of gold. It may indeed make jingling coin, but will do no more than
that. Paper money may deceive the ignorant, but nobody is deceived by
tokens of base metal that have no value but merely jingle. As gold is
gold only if it is serviceable not merely for exchange but also for use,
so universal historians will be valuable only when they can reply to
history’s essential question: what is power? The universal historians
give contradictory replies to that question, while the historians of
culture evade it and answer something quite different. And as counters
of imitation gold can be used only among a group of people who agree to
accept them as gold, or among those who do not know the nature of
gold, so universal historians and historians of culture, not answering
humanity’s essential question, serve as currency for some purposes of
their own, only in universities and among the mass of readers who have a
taste for what they call “serious reading.”
CHAPTER IV
Having abandoned the conception of the ancients as to the divine
subjection of the will of a nation to some chosen man and the subjection
of that man’s will to the Deity, history cannot without contradictions
take a single step till it has chosen one of two things: either a return
to the former belief in the direct intervention of the Deity in human
affairs or a definite explanation of the meaning of the force producing
historical events and termed “power.”
A return to the first is impossible, the belief has been destroyed; and
so it is essential to explain what is meant by power.
Napoleon ordered an army to be raised and go to war. We are so
accustomed to that idea and have become so used to it that the question:
why did six hundred thousand men go to fight when Napoleon uttered
certain words, seems to us senseless. He had the power and so what he
ordered was done.
This reply is quite satisfactory if we believe that the power was given
him by God. But as soon as we do not admit that, it becomes essential to
determine what is this power of one man over others.
It cannot be the direct physical power of a strong man over a weak one—a
domination based on the application or threat of physical force, like
the power of Hercules; nor can it be based on the effect of moral force,
as in their simplicity some historians think who say that the leading
figures in history are heroes, that is, men gifted with a special
strength of soul and mind called genius. This power cannot be based on
the predominance of moral strength, for, not to mention heroes such as
Napoleon about whose moral qualities opinions differ widely, history
shows us that neither a Louis XI nor a Metternich, who ruled over
millions of people, had any particular moral qualities, but on the
contrary were generally morally weaker than any of the millions they
ruled over.
If the source of power lies neither in the physical nor in the moral
qualities of him who possesses it, it must evidently be looked for
elsewhere—in the relation to the people of the man who wields the power.
And that is how power is understood by the science of jurisprudence,
that exchange bank of history which offers to exchange history’s
understanding of power for true gold.
Power is the collective will of the people transferred, by expressed or
tacit consent, to their chosen rulers.
In the domain of jurisprudence, which consists of discussions of how a
state and power might be arranged were it possible for all that to
be arranged, it is all very clear; but when applied to history that
definition of power needs explanation.
The science of jurisprudence regards the state and power as the ancients
regarded fire—namely, as something existing absolutely. But for history,
the state and power are merely phenomena, just as for modern physics
fire is not an element but a phenomenon.
From this fundamental difference between the view held by history and
that held by jurisprudence, it follows that jurisprudence can tell
minutely how in its opinion power should be constituted and what
power—existing immutably outside time—is, but to history’s questions
about the meaning of the mutations of power in time it can answer
nothing.
If power be the collective will of the people transferred to their
ruler, was Pugachëv a representative of the will of the people? If not,
then why was Napoleon I? Why was Napoleon III a criminal when he was
taken prisoner at Boulogne, and why, later on, were those criminals whom
he arrested?
Do palace revolutions—in which sometimes only two or three people take
part—transfer the will of the people to a new ruler? In international
relations, is the will of the people also transferred to their
conqueror? Was the will of the Confederation of the Rhine transferred
to Napoleon in 1806? Was the will of the Russian people transferred
to Napoleon in 1809, when our army in alliance with the French went to
fight the Austrians?
To these questions three answers are possible:
Either to assume (1) that the will of the people is always
unconditionally transferred to the ruler or rulers they have chosen, and
that therefore every emergence of a new power, every struggle
against the power once appointed, should be absolutely regarded as an
infringement of the real power; or (2) that the will of the people
is transferred to the rulers conditionally, under definite and known
conditions, and to show that all limitations, conflicts, and even
destructions of power result from a nonobservance by the rulers of the
conditions under which their power was entrusted to them; or (3) that
the will of the people is delegated to the rulers conditionally, but
that the conditions are unknown and indefinite, and that the appearance
of several authorities, their struggles and their falls, result solely
from the greater or lesser fulfillment by the rulers of these unknown
conditions on which the will of the people is transferred from some
people to others.
And these are the three ways in which the historians do explain the
relation of the people to their rulers.
Some historians—those biographical and specialist historians already
referred to—in their simplicity failing to understand the question of
the meaning of power, seem to consider that the collective will of
the people is unconditionally transferred to historical persons, and
therefore when describing some single state they assume that particular
power to be the one absolute and real power, and that any other force
opposing this is not a power but a violation of power—mere violence.
Their theory, suitable for primitive and peaceful periods of history,
has the inconvenience—in application to complex and stormy periods in
the life of nations during which various powers arise simultaneously and
struggle with one another—that a Legitimist historian will prove
that the National Convention, the Directory, and Bonaparte were mere
infringers of the true power, while a Republican and a Bonapartist will
prove: the one that the Convention and the other that the Empire was the
real power, and that all the others were violations of power.
Evidently the explanations furnished by these historians being mutually
contradictory can only satisfy young children.
Recognizing the falsity of this view of history, another set of
historians say that power rests on a conditional delegation of the will
of the people to their rulers, and that historical leaders have power
only conditionally on carrying out the program that the will of the
people has by tacit agreement prescribed to them. But what this program
consists in these historians do not say, or if they do they continually
contradict one another.
Each historian, according to his view of what constitutes a nation’s
progress, looks for these conditions in the greatness, wealth, freedom,
or enlightenment of citizens of France or some other country. But not
to mention the historians’ contradictions as to the nature of this
program—or even admitting that some one general program of these
conditions exists—the facts of history almost always contradict that
theory. If the conditions under which power is entrusted consist in the
wealth, freedom, and enlightenment of the people, how is it that Louis
XIV and Iván the Terrible end their reigns tranquilly, while Louis XVI
and Charles I are executed by their people? To this question historians
reply that Louis XIV’s activity, contrary to the program, reacted on
Louis XVI. But why did it not react on Louis XIV or on Louis XV—why
should it react just on Louis XVI? And what is the time limit for such
reactions? To these questions there are and can be no answers. Equally
little does this view explain why for several centuries the collective
will is not withdrawn from certain rulers and their heirs, and
then suddenly during a period of fifty years is transferred to the
Convention, to the Directory, to Napoleon, to Alexander, to Louis XVIII,
to Napoleon again, to Charles X, to Louis Philippe, to a Republican
government, and to Napoleon III. When explaining these rapid transfers
of the people’s will from one individual to another, especially in view
of international relations, conquests, and alliances, the historians are
obliged to admit that some of these transfers are not normal delegations
of the people’s will but are accidents dependent on cunning, on
mistakes, on craft, or on the weakness of a diplomatist, a ruler, or a
party leader. So that the greater part of the events of history—civil
wars, revolutions, and conquests—are presented by these historians
not as the results of free transferences of the people’s will, but as
results of the ill-directed will of one or more individuals, that is,
once again, as usurpations of power. And so these historians also see
and admit historical events which are exceptions to the theory.
These historians resemble a botanist who, having noticed that some
plants grow from seeds producing two cotyledons, should insist that all
that grows does so by sprouting into two leaves, and that the palm, the
mushroom, and even the oak, which blossom into full growth and no longer
resemble two leaves, are deviations from the theory.
Historians of the third class assume that the will of the people
is transferred to historic personages conditionally, but that the
conditions are unknown to us. They say that historical personages have
power only because they fulfill the will of the people which has been
delegated to them.
But in that case, if the force that moves nations lies not in the
historic leaders but in the nations themselves, what significance have
those leaders?
The leaders, these historians tell us, express the will of the people:
the activity of the leaders represents the activity of the people.
But in that case the question arises whether all the activity of the
leaders serves as an expression of the people’s will or only some part
of it. If the whole activity of the leaders serves as the expression of
the people’s will, as some historians suppose, then all the details
of the court scandals contained in the biographies of a Napoleon or
a Catherine serve to express the life of the nation, which is evident
nonsense; but if it is only some particular side of the activity of an
historical leader which serves to express the people’s life, as other
so-called “philosophical” historians believe, then to determine which
side of the activity of a leader expresses the nation’s life, we have
first of all to know in what the nation’s life consists.
Met by this difficulty historians of that class devise some most
obscure, impalpable, and general abstraction which can cover all
conceivable occurrences, and declare this abstraction to be the aim of
humanity’s movement. The most usual generalizations adopted by almost
all the historians are: freedom, equality, enlightenment, progress,
civilization, and culture. Postulating some generalization as the goal
of the movement of humanity, the historians study the men of whom the
greatest number of monuments have remained: kings, ministers, generals,
authors, reformers, popes, and journalists, to the extent to which in
their opinion these persons have promoted or hindered that abstraction.
But as it is in no way proved that the aim of humanity does consist in
freedom, equality, enlightenment, or civilization, and as the connection
of the people with the rulers and enlighteners of humanity is only based
on the arbitrary assumption that the collective will of the people is
always transferred to the men whom we have noticed, it happens that the
activity of the millions who migrate, burn houses, abandon agriculture,
and destroy one another never is expressed in the account of the
activity of some dozen people who did not burn houses, practice
agriculture, or slay their fellow creatures.
History proves this at every turn. Is the ferment of the peoples of
the west at the end of the eighteenth century and their drive eastward
explained by the activity of Louis XIV, XV, and XVI, their mistresses
and ministers, and by the lives of Napoleon, Rousseau, Diderot,
Beaumarchais, and others?
Is the movement of the Russian people eastward to Kazán and Siberia
expressed by details of the morbid character of Iván the Terrible and by
his correspondence with Kúrbski?
Is the movement of the peoples at the time of the Crusades explained by
the life and activity of the Godfreys and the Louis-es and their ladies?
For us that movement of the peoples from west to east, without
leaders, with a crowd of vagrants, and with Peter the Hermit, remains
incomprehensible. And yet more incomprehensible is the cessation of that
movement when a rational and sacred aim for the Crusade—the deliverance
of Jerusalem—had been clearly defined by historic leaders. Popes, kings,
and knights incited the peoples to free the Holy Land; but the people
did not go, for the unknown cause which had previously impelled them to
go no longer existed. The history of the Godfreys and the Minnesingers
can evidently not cover the life of the peoples. And the history of the
Godfreys and the Minnesingers has remained the history of Godfreys
and Minnesingers, but the history of the life of the peoples and their
impulses has remained unknown.
Still less does the history of authors and reformers explain to us the
life of the peoples.
The history of culture explains to us the impulses and conditions of
life and thought of a writer or a reformer. We learn that Luther had
a hot temper and said such and such things; we learn that Rousseau was
suspicious and wrote such and such books; but we do not learn why after
the Reformation the peoples massacred one another, nor why during the
French Revolution they guillotined one another.
If we unite both these kinds of history, as is done by the newest
historians, we shall have the history of monarchs and writers, but not
the history of the life of the peoples.
CHAPTER V
The life of the nations is not contained in the lives of a few men, for
the connection between those men and the nations has not been found.
The theory that this connection is based on the transference of the
collective will of a people to certain historical personages is an
hypothesis unconfirmed by the experience of history.
The theory of the transference of the collective will of the people to
historic persons may perhaps explain much in the domain of jurisprudence
and be essential for its purposes, but in its application to history, as
soon as revolutions, conquests, or civil wars occur—that is, as soon as
history begins—that theory explains nothing.
The theory seems irrefutable just because the act of transference of the
people’s will cannot be verified, for it never occurred.
Whatever happens and whoever may stand at the head of affairs, the
theory can always say that such and such a person took the lead because
the collective will was transferred to him.
The replies this theory gives to historical questions are like the
replies of a man who, watching the movements of a herd of cattle and
paying no attention to the varying quality of the pasturage in different
parts of the field, or to the driving of the herdsman, should attribute
the direction the herd takes to what animal happens to be at its head.
“The herd goes in that direction because the animal in front leads
it and the collective will of all the other animals is vested in that
leader.” This is what historians of the first class say—those who assume
the unconditional transference of the people’s will.
“If the animals leading the herd change, this happens because the
collective will of all the animals is transferred from one leader to
another, according to whether the animal is or is not leading them in
the direction selected by the whole herd.” Such is the reply historians
who assume that the collective will of the people is delegated to
rulers under conditions which they regard as known. (With this method
of observation it often happens that the observer, influenced by the
direction he himself prefers, regards those as leaders who, owing to the
people’s change of direction, are no longer in front, but on one side,
or even in the rear.)
“If the animals in front are continually changing and the direction of
the whole herd is constantly altered, this is because in order to follow
a given direction the animals transfer their will to the animals that
have attracted our attention, and to study the movements of the herd
we must watch the movements of all the prominent animals moving on all
sides of the herd.” So say the third class of historians who regard all
historical persons, from monarchs to journalists, as the expression of
their age.
The theory of the transference of the will of the people to historic
persons is merely a paraphrase—a restatement of the question in other
words.
What causes historical events? Power. What is power? Power is the
collective will of the people transferred to one person. Under what
condition is the will of the people delegated to one person? On
condition that that person expresses the will of the whole people. That
is, power is power: in other words, power is a word the meaning of which
we do not understand.
If the realm of human knowledge were confined to abstract reasoning,
then having subjected to criticism the explanation of “power” that
juridical science gives us, humanity would conclude that power is merely
a word and has no real existence. But to understand phenomena man
has, besides abstract reasoning, experience by which he verifies his
reflections. And experience tells us that power is not merely a word but
an actually existing phenomenon.
Not to speak of the fact that no description of the collective activity
of men can do without the conception of power, the existence of power is
proved both by history and by observing contemporary events.
Whenever an event occurs a man appears or men appear, by whose will the
event seems to have taken place. Napoleon III issues a decree and the
French go to Mexico. The King of Prussia and Bismarck issue decrees and
an army enters Bohemia. Napoleon I issues a decree and an army enters
Russia. Alexander I gives a command and the French submit to the
Bourbons. Experience shows us that whatever event occurs it is always
related to the will of one or of several men who have decreed it.
The historians, in accord with the old habit of acknowledging divine
intervention in human affairs, want to see the cause of events in
the expression of the will of someone endowed with power, but that
supposition is not confirmed either by reason or by experience.
On the one side reflection shows that the expression of a man’s will—his
words—are only part of the general activity expressed in an event,
as for instance in a war or a revolution, and so without assuming an
incomprehensible, supernatural force—a miracle—one cannot admit that
words can be the immediate cause of the movements of millions of men.
On the other hand, even if we admitted that words could be the cause
of events, history shows that the expression of the will of historical
personages does not in most cases produce any effect, that is to say,
their commands are often not executed, and sometimes the very opposite
of what they order occurs.
Without admitting divine intervention in the affairs of humanity we
cannot regard “power” as the cause of events.
Power, from the standpoint of experience, is merely the relation that
exists between the expression of someone’s will and the execution of
that will by others.
To explain the conditions of that relationship we must first establish a
conception of the expression of will, referring it to man and not to the
Deity.
If the Deity issues a command, expresses His will, as ancient history
tells us, the expression of that will is independent of time and is not
caused by anything, for the Divinity is not controlled by an event. But
speaking of commands that are the expression of the will of men acting
in time and in relation to one another, to explain the connection of
commands with events we must restore: (1) the condition of all that
takes place: the continuity of movement in time both of the events and
of the person who commands, and (2) the inevitability of the connection
between the person commanding and those who execute his command.
CHAPTER VI
Only the expression of the will of the Deity, not dependent on time, can
relate to a whole series of events occurring over a period of years or
centuries, and only the Deity, independent of everything, can by His
sole will determine the direction of humanity’s movement; but man acts
in time and himself takes part in what occurs.
Reinstating the first condition omitted, that of time, we see that no
command can be executed without some preceding order having been given
rendering the execution of the last command possible.
No command ever appears spontaneously, or itself covers a whole series
of occurrences; but each command follows from another, and never refers
to a whole series of events but always to one moment only of an event.
When, for instance, we say that Napoleon ordered armies to go to war,
we combine in one simultaneous expression a whole series of consecutive
commands dependent one on another. Napoleon could not have commanded
an invasion of Russia and never did so. Today he ordered such and such
papers to be written to Vienna, to Berlin, and to Petersburg;
tomorrow such and such decrees and orders to the army, the fleet, the
commissariat, and so on and so on—millions of commands, which formed
a whole series corresponding to a series of events which brought the
French armies into Russia.
If throughout his reign Napoleon gave commands concerning an invasion
of England and expended on no other undertaking so much time and effort,
and yet during his whole reign never once attempted to execute that
design but undertook an expedition into Russia, with which country he
considered it desirable to be in alliance (a conviction he repeatedly
expressed)—this came about because his commands did not correspond to
the course of events in the first case, but did so correspond in the
latter.
For an order to be certainly executed, it is necessary that a man should
order what can be executed. But to know what can and what cannot be
executed is impossible, not only in the case of Napoleon’s invasion of
Russia in which millions participated, but even in the simplest event,
for in either case millions of obstacles may arise to prevent its
execution. Every order executed is always one of an immense number
unexecuted. All the impossible orders inconsistent with the course of
events remain unexecuted. Only the possible ones get linked up with a
consecutive series of commands corresponding to a series of events, and
are executed.
Our false conception that an event is caused by a command which precedes
it is due to the fact that when the event has taken place and out of
thousands of others those few commands which were consistent with that
event have been executed, we forget about the others that were not
executed because they could not be. Apart from that, the chief source
of our error in this matter is due to the fact that in the historical
accounts a whole series of innumerable, diverse, and petty events, such
for instance as all those which led the French armies to Russia, is
generalized into one event in accord with the result produced by that
series of events, and corresponding with this generalization the whole
series of commands is also generalized into a single expression of will.
We say that Napoleon wished to invade Russia and invaded it. In
reality in all Napoleon’s activity we never find anything resembling an
expression of that wish, but find a series of orders, or expressions of
his will, very variously and indefinitely directed. Amid a long series
of unexecuted orders of Napoleon’s one series, for the campaign of 1812,
was carried out—not because those orders differed in any way from the
other, unexecuted orders but because they coincided with the course of
events that led the French army into Russia; just as in stencil work
this or that figure comes out not because the color was laid on from
this side or in that way, but because it was laid on from all sides over
the figure cut in the stencil.
So that examining the relation in time of the commands to the events,
we find that a command can never be the cause of the event, but that a
certain definite dependence exists between the two.
To understand in what this dependence consists it is necessary to
reinstate another omitted condition of every command proceeding not from
the Deity but from a man, which is, that the man who gives the command
himself takes part in the event.
This relation of the commander to those he commands is just what is
called power. This relation consists in the following:
For common action people always unite in certain combinations, in which
regardless of the difference of the aims set for the common action, the
relation between those taking part in it is always the same.
Men uniting in these combinations always assume such relations toward
one another that the larger number take a more direct share, and the
smaller number a less direct share, in the collective action for which
they have combined.
Of all the combinations in which men unite for collective action one of
the most striking and definite examples is an army.
Every army is composed of lower grades of the service—the rank and
file—of whom there are always the greatest number; of the next higher
military rank—corporals and noncommissioned officers of whom there are
fewer, and of still-higher officers of whom there are still fewer,
and so on to the highest military command which is concentrated in one
person.
A military organization may be quite correctly compared to a cone, of
which the base with the largest diameter consists of the rank and file;
the next higher and smaller section of the cone consists of the next
higher grades of the army, and so on to the apex, the point of which
will represent the commander in chief.
The soldiers, of whom there are the most, form the lower section of
the cone and its base. The soldier himself does the stabbing, hacking,
burning, and pillaging, and always receives orders for these actions
from men above him; he himself never gives an order. The noncommissioned
officers (of whom there are fewer) perform the action itself less
frequently than the soldiers, but they already give commands. An
officer still less often acts directly himself, but commands still more
frequently. A general does nothing but command the troops, indicates the
objective, and hardly ever uses a weapon himself. The commander in chief
never takes direct part in the action itself, but only gives general
orders concerning the movement of the mass of the troops. A similar
relation of people to one another is seen in every combination of men
for common activity—in agriculture, trade, and every administration.
And so without particularly analyzing all the contiguous sections of
a cone and of the ranks of an army, or the ranks and positions in
any administrative or public business whatever from the lowest to the
highest, we see a law by which men, to take associated action, combine
in such relations that the more directly they participate in performing
the action the less they can command and the more numerous they are,
while the less their direct participation in the action itself, the more
they command and the fewer of them there are; rising in this way from
the lowest ranks to the man at the top, who takes the least direct share
in the action and directs his activity chiefly to commanding.
This relation of the men who command to those they command is what
constitutes the essence of the conception called power.
Having restored the condition of time under which all events occur,
we find that a command is executed only when it is related to a
corresponding series of events. Restoring the essential condition of
relation between those who command and those who execute, we find that
by the very nature of the case those who command take the smallest part
in the action itself and that their activity is exclusively directed to
commanding.
CHAPTER VII
When an event is taking place people express their opinions and wishes
about it, and as the event results from the collective activity of
many people, some one of the opinions or wishes expressed is sure to be
fulfilled if but approximately. When one of the opinions expressed
is fulfilled, that opinion gets connected with the event as a command
preceding it.
Men are hauling a log. Each of them expresses his opinion as to how and
where to haul it. They haul the log away, and it happens that this is
done as one of them said. He ordered it. There we have command and power
in their primary form. The man who worked most with his hands could not
think so much about what he was doing, or reflect on or command what
would result from the common activity; while the man who commanded
more would evidently work less with his hands on account of his greater
verbal activity.
When some larger concourse of men direct their activity to a common aim
there is a yet sharper division of those who, because their activity is
given to directing and commanding, take less part in the direct work.
When a man works alone he always has a certain set of reflections which
as it seems to him directed his past activity, justify his present
activity, and guide him in planning his future actions. Just the same is
done by a concourse of people, allowing those who do not take a direct
part in the activity to devise considerations, justifications, and
surmises concerning their collective activity.
For reasons known or unknown to us the French began to drown and kill
one another. And corresponding to the event its justification appears in
people’s belief that this was necessary for the welfare of France, for
liberty, and for equality. People ceased to kill one another, and
this event was accompanied by its justification in the necessity for a
centralization of power, resistance to Europe, and so on. Men went
from the west to the east killing their fellow men, and the event
was accompanied by phrases about the glory of France, the baseness of
England, and so on. History shows us that these justifications of the
events have no common sense and are all contradictory, as in the case of
killing a man as the result of recognizing his rights, and the killing
of millions in Russia for the humiliation of England. But these
justifications have a very necessary significance in their own day.
These justifications release those who produce the events from moral
responsibility. These temporary aims are like the broom fixed in front
of a locomotive to clear the snow from the rails in front: they clear
men’s moral responsibilities from their path.
Without such justification there would be no reply to the simplest
question that presents itself when examining each historical event. How
is it that millions of men commit collective crimes—make war, commit
murder, and so on?
With the present complex forms of political and social life in Europe
can any event that is not prescribed, decreed, or ordered by monarchs,
ministers, parliaments, or newspapers be imagined? Is there any
collective action which cannot find its justification in political
unity, in patriotism, in the balance of power, or in civilization? So
that every event that occurs inevitably coincides with some expressed
wish and, receiving a justification, presents itself as the result of
the will of one man or of several men.
In whatever direction a ship moves, the flow of the waves it cuts
will always be noticeable ahead of it. To those on board the ship the
movement of those waves will be the only perceptible motion.
Only by watching closely moment by moment the movement of that flow and
comparing it with the movement of the ship do we convince ourselves that
every bit of it is occasioned by the forward movement of the ship,
and that we were led into error by the fact that we ourselves were
imperceptibly moving.
We see the same if we watch moment by moment the movement of historical
characters (that is, re-establish the inevitable condition of all that
occurs—the continuity of movement in time) and do not lose sight of the
essential connection of historical persons with the masses.
When the ship moves in one direction there is one and the same wave
ahead of it, when it turns frequently the wave ahead of it also turns
frequently. But wherever it may turn there always will be the wave
anticipating its movement.
Whatever happens it always appears that just that event was foreseen
and decreed. Wherever the ship may go, the rush of water which neither
directs nor increases its movement foams ahead of it, and at a distance
seems to us not merely to move of itself but to govern the ship’s
movement also.
Examining only those expressions of the will of historical persons
which, as commands, were related to events, historians have assumed
that the events depended on those commands. But examining the events
themselves and the connection in which the historical persons stood to
the people, we have found that they and their orders were dependent on
events. The incontestable proof of this deduction is that, however many
commands were issued, the event does not take place unless there are
other causes for it, but as soon as an event occurs—be it what it
may—then out of all the continually expressed wishes of different people
some will always be found which by their meaning and their time of
utterance are related as commands to the events.
Arriving at this conclusion we can reply directly and positively to
these two essential questions of history:
(1) What is power?
(2) What force produces the movement of the nations?
(1) Power is the relation of a given person to other individuals,
in which the more this person expresses opinions, predictions, and
justifications of the collective action that is performed, the less is
his participation in that action.
(2) The movement of nations is caused not by power, nor by intellectual
activity, nor even by a combination of the two as historians have
supposed, but by the activity of all the people who participate in
the events, and who always combine in such a way that those taking
the largest direct share in the event take on themselves the least
responsibility and vice versa.
Morally the wielder of power appears to cause the event; physically
it is those who submit to the power. But as the moral activity is
inconceivable without the physical, the cause of the event is neither in
the one nor in the other but in the union of the two.
Or in other words, the conception of a cause is inapplicable to the
phenomena we are examining.
In the last analysis we reach the circle of infinity—that final limit
to which in every domain of thought man’s reason arrives if it is not
playing with the subject. Electricity produces heat, heat produces
electricity. Atoms attract each other and atoms repel one another.
Speaking of the interaction of heat and electricity and of atoms, we
cannot say why this occurs, and we say that it is so because it is
inconceivable otherwise, because it must be so and that it is a law. The
same applies to historical events. Why war and revolution occur we do
not know. We only know that to produce the one or the other action,
people combine in a certain formation in which they all take part, and
we say that this is so because it is unthinkable otherwise, or in other
words that it is a law.
CHAPTER VIII
If history dealt only with external phenomena, the establishment of this
simple and obvious law would suffice and we should have finished our
argument. But the law of history relates to man. A particle of matter
cannot tell us that it does not feel the law of attraction or repulsion
and that that law is untrue, but man, who is the subject of history,
says plainly: I am free and am therefore not subject to the law.
The presence of the problem of man’s free will, though unexpressed, is
felt at every step of history.
All seriously thinking historians have involuntarily encountered this
question. All the contradictions and obscurities of history and the
false path historical science has followed are due solely to the lack of
a solution of that question.
If the will of every man were free, that is, if each man could act as he
pleased, all history would be a series of disconnected incidents.
If in a thousand years even one man in a million could act freely, that
is, as he chose, it is evident that one single free act of that man’s
in violation of the laws governing human action would destroy the
possibility of the existence of any laws for the whole of humanity.
If there be a single law governing the actions of men, free will cannot
exist, for then man’s will is subject to that law.
In this contradiction lies the problem of free will, which from most
ancient times has occupied the best human minds and from most ancient
times has been presented in its whole tremendous significance.
The problem is that regarding man as a subject of observation
from whatever point of view—theological, historical, ethical, or
philosophic—we find a general law of necessity to which he (like all
that exists) is subject. But regarding him from within ourselves as what
we are conscious of, we feel ourselves to be free.
This consciousness is a source of self-cognition quite apart from and
independent of reason. Through his reason man observes himself, but only
through consciousness does he know himself.
Apart from consciousness of self no observation or application of reason
is conceivable.
To understand, observe, and draw conclusions, man must first of all be
conscious of himself as living. A man is only conscious of himself as
a living being by the fact that he wills, that is, is conscious of
his volition. But his will—which forms the essence of his life—man
recognizes (and can but recognize) as free.
If, observing himself, man sees that his will is always directed by
one and the same law (whether he observes the necessity of taking
food, using his brain, or anything else) he cannot recognize this
never-varying direction of his will otherwise than as a limitation of
it. Were it not free it could not be limited. A man’s will seems to him
to be limited just because he is not conscious of it except as free.
You say: I am not free. But I have lifted my hand and let it fall.
Everyone understands that this illogical reply is an irrefutable
demonstration of freedom.
That reply is the expression of a consciousness that is not subject to
reason.
If the consciousness of freedom were not a separate and independent
source of self-consciousness it would be subject to reasoning and
to experience, but in fact such subjection does not exist and is
inconceivable.
A series of experiments and arguments proves to every man that he, as
an object of observation, is subject to certain laws, and man submits to
them and never resists the laws of gravity or impermeability once he
has become acquainted with them. But the same series of experiments
and arguments proves to him that the complete freedom of which he is
conscious in himself is impossible, and that his every action depends
on his organization, his character, and the motives acting upon him; yet
man never submits to the deductions of these experiments and arguments.
Having learned from experiment and argument that a stone falls
downwards, a man indubitably believes this and always expects the law
that he has learned to be fulfilled.
But learning just as certainly that his will is subject to laws, he does
not and cannot believe this.
However often experiment and reasoning may show a man that under the
same conditions and with the same character he will do the same thing as
before, yet when under the same conditions and with the same character
he approaches for the thousandth time the action that always ends in the
same way, he feels as certainly convinced as before the experiment
that he can act as he pleases. Every man, savage or sage, however
incontestably reason and experiment may prove to him that it is
impossible to imagine two different courses of action in precisely the
same conditions, feels that without this irrational conception (which
constitutes the essence of freedom) he cannot imagine life. He feels
that however impossible it may be, it is so, for without this conception
of freedom not only would he be unable to understand life, but he would
be unable to live for a single moment.
He could not live, because all man’s efforts, all his impulses to life,
are only efforts to increase freedom. Wealth and poverty, fame and
obscurity, power and subordination, strength and weakness, health and
disease, culture and ignorance, work and leisure, repletion and hunger,
virtue and vice, are only greater or lesser degrees of freedom.
A man having no freedom cannot be conceived of except as deprived of
life.
If the conception of freedom appears to reason to be a senseless
contradiction like the possibility of performing two actions at one and
the same instant of time, or of an effect without a cause, that only
proves that consciousness is not subject to reason.
This unshakable, irrefutable consciousness of freedom, uncontrolled by
experiment or argument, recognized by all thinkers and felt by everyone
without exception, this consciousness without which no conception of man
is possible constitutes the other side of the question.
Man is the creation of an all-powerful, all-good, and all-seeing God.
What is sin, the conception of which arises from the consciousness of
man’s freedom? That is a question for theology.
The actions of men are subject to general immutable laws expressed in
statistics. What is man’s responsibility to society, the conception of
which results from the conception of freedom? That is a question for
jurisprudence.
Man’s actions proceed from his innate character and the motives acting
upon him. What is conscience and the perception of right and wrong
in actions that follows from the consciousness of freedom? That is a
question for ethics.
Man in connection with the general life of humanity appears subject
to laws which determine that life. But the same man apart from that
connection appears to be free. How should the past life of nations and
of humanity be regarded—as the result of the free, or as the result of
the constrained, activity of man? That is a question for history.
Only in our self-confident day of the popularization of knowledge—thanks
to that most powerful engine of ignorance, the diffusion of printed
matter—has the question of the freedom of will been put on a level on
which the question itself cannot exist. In our time the majority of
so-called advanced people—that is, the crowd of ignoramuses—have taken
the work of the naturalists who deal with one side of the question for a
solution of the whole problem.
They say and write and print that the soul and freedom do not exist,
for the life of man is expressed by muscular movements and muscular
movements are conditioned by the activity of the nerves; the soul and
free will do not exist because at an unknown period of time we sprang
from the apes. They say this, not at all suspecting that thousands of
years ago that same law of necessity which with such ardor they are now
trying to prove by physiology and comparative zoology was not merely
acknowledged by all the religions and all the thinkers, but has never
been denied. They do not see that the role of the natural sciences in
this matter is merely to serve as an instrument for the illumination
of one side of it. For the fact that, from the point of view of
observation, reason and the will are merely secretions of the brain, and
that man following the general law may have developed from lower animals
at some unknown period of time, only explains from a fresh side
the truth admitted thousands of years ago by all the religious and
philosophic theories—that from the point of view of reason man is
subject to the law of necessity; but it does not advance by a hair’s
breadth the solution of the question, which has another, opposite, side,
based on the consciousness of freedom.
If men descended from the apes at an unknown period of time, that is
as comprehensible as that they were made from a handful of earth at a
certain period of time (in the first case the unknown quantity is the
time, in the second case it is the origin); and the question of how
man’s consciousness of freedom is to be reconciled with the law of
necessity to which he is subject cannot be solved by comparative
physiology and zoology, for in a frog, a rabbit, or an ape, we can
observe only the muscular nervous activity, but in man we observe
consciousness as well as the muscular and nervous activity.
The naturalists and their followers, thinking they can solve this
question, are like plasterers set to plaster one side of the walls of
a church who, availing themselves of the absence of the chief
superintendent of the work, should in an access of zeal plaster over the
windows, icons, woodwork, and still unbuttressed walls, and should be
delighted that from their point of view as plasterers, everything is now
so smooth and regular.
CHAPTER IX
For the solution of the question of free will or inevitability, history
has this advantage over other branches of knowledge in which the
question is dealt with, that for history this question does not refer
to the essence of man’s free will but its manifestation in the past and
under certain conditions.
In regard to this question, history stands to the other sciences as
experimental science stands to abstract science.
The subject for history is not man’s will itself but our presentation of
it.
And so for history, the insoluble mystery presented by the
incompatibility of free will and inevitability does not exist as it does
for theology, ethics, and philosophy. History surveys a presentation of
man’s life in which the union of these two contradictions has already
taken place.
In actual life each historic event, each human action, is very clearly
and definitely understood without any sense of contradiction, although
each event presents itself as partly free and partly compulsory.
To solve the question of how freedom and necessity are combined and
what constitutes the essence of these two conceptions, the philosophy
of history can and should follow a path contrary to that taken by other
sciences. Instead of first defining the conceptions of freedom and
inevitability in themselves, and then ranging the phenomena of life
under those definitions, history should deduce a definition of the
conception of freedom and inevitability themselves from the immense
quantity of phenomena of which it is cognizant and that always appear
dependent on these two elements.
Whatever presentation of the activity of many men or of an individual
we may consider, we always regard it as the result partly of man’s free
will and partly of the law of inevitability.
Whether we speak of the migration of the peoples and the incursions
of the barbarians, or of the decrees of Napoleon III, or of someone’s
action an hour ago in choosing one direction out of several for his
walk, we are unconscious of any contradiction. The degree of freedom and
inevitability governing the actions of these people is clearly defined
for us.
Our conception of the degree of freedom often varies according to
differences in the point of view from which we regard the event, but
every human action appears to us as a certain combination of freedom and
inevitability. In every action we examine we see a certain measure of
freedom and a certain measure of inevitability. And always the more
freedom we see in any action the less inevitability do we perceive, and
the more inevitability the less freedom.
The proportion of freedom to inevitability decreases and increases
according to the point of view from which the action is regarded, but
their relation is always one of inverse proportion.
A sinking man who clutches at another and drowns him; or a hungry mother
exhausted by feeding her baby, who steals some food; or a man trained
to discipline who on duty at the word of command kills a defenseless
man—seem less guilty, that is, less free and more subject to the law of
necessity, to one who knows the circumstances in which these people were
placed, and more free to one who does not know that the man was himself
drowning, that the mother was hungry, that the soldier was in the ranks,
and so on. Similarly a man who committed a murder twenty years ago and
has since lived peaceably and harmlessly in society seems less guilty
and his action more due to the law of inevitability, to someone who
considers his action after twenty years have elapsed than to one who
examined it the day after it was committed. And in the same way every
action of an insane, intoxicated, or highly excited man appears less
free and more inevitable to one who knows the mental condition of him
who committed the action, and seems more free and less inevitable to one
who does not know it. In all these cases the conception of freedom
is increased or diminished and the conception of compulsion is
correspondingly decreased or increased, according to the point of view
from which the action is regarded. So that the greater the conception of
necessity the smaller the conception of freedom and vice versa.
Religion, the common sense of mankind, the science of jurisprudence,
and history itself understand alike this relation between necessity and
freedom.
All cases without exception in which our conception of freedom and
necessity is increased and diminished depend on three considerations:
(1) The relation to the external world of the man who commits the deeds.
(2) His relation to time.
(3) His relation to the causes leading to the action.
The first consideration is the clearness of our perception of the man’s
relation to the external world and the greater or lesser clearness
of our understanding of the definite position occupied by the man
in relation to everything coexisting with him. This is what makes it
evident that a drowning man is less free and more subject to necessity
than one standing on dry ground, and that makes the actions of a man
closely connected with others in a thickly populated district, or of one
bound by family, official, or business duties, seem certainly less free
and more subject to necessity than those of a man living in solitude and
seclusion.
If we consider a man alone, apart from his relation to everything around
him, each action of his seems to us free. But if we see his relation
to anything around him, if we see his connection with anything
whatever—with a man who speaks to him, a book he reads, the work on
which he is engaged, even with the air he breathes or the light that
falls on the things about him—we see that each of these circumstances
has an influence on him and controls at least some side of his activity.
And the more we perceive of these influences the more our conception of
his freedom diminishes and the more our conception of the necessity that
weighs on him increases.
The second consideration is the more or less evident time relation of
the man to the world and the clearness of our perception of the place
the man’s action occupies in time. That is the ground which makes the
fall of the first man, resulting in the production of the human race,
appear evidently less free than a man’s entry into marriage today. It is
the reason why the life and activity of people who lived centuries ago
and are connected with me in time cannot seem to me as free as the life
of a contemporary, the consequences of which are still unknown to me.
The degree of our conception of freedom or inevitability depends in this
respect on the greater or lesser lapse of time between the performance
of the action and our judgment of it.
If I examine an act I performed a moment ago in approximately the same
circumstances as those I am in now, my action appears to me undoubtedly
free. But if I examine an act performed a month ago, then being in
different circumstances, I cannot help recognizing that if that act had
not been committed much that resulted from it—good, agreeable, and even
essential—would not have taken place. If I reflect on an action still
more remote, ten years ago or more, then the consequences of my action
are still plainer to me and I find it hard to imagine what would have
happened had that action not been performed. The farther I go back
in memory, or what is the same thing the farther I go forward in my
judgment, the more doubtful becomes my belief in the freedom of my
action.
In history we find a very similar progress of conviction concerning
the part played by free will in the general affairs of humanity. A
contemporary event seems to us to be indubitably the doing of all the
known participants, but with a more remote event we already see its
inevitable results which prevent our considering anything else possible.
And the farther we go back in examining events the less arbitrary do
they appear.
The Austro-Prussian war appears to us undoubtedly the result of the
crafty conduct of Bismarck, and so on. The Napoleonic wars still seem
to us, though already questionably, to be the outcome of their heroes’
will. But in the Crusades we already see an event occupying its definite
place in history and without which we cannot imagine the modern history
of Europe, though to the chroniclers of the Crusades that event appeared
as merely due to the will of certain people. In regard to the migration
of the peoples it does not enter anyone’s head today to suppose that
the renovation of the European world depended on Attila’s caprice. The
farther back in history the object of our observation lies, the more
doubtful does the free will of those concerned in the event become and
the more manifest the law of inevitability.
The third consideration is the degree to which we apprehend that
endless chain of causation inevitably demanded by reason, in which each
phenomenon comprehended, and therefore man’s every action, must have
its definite place as a result of what has gone before and as a cause of
what will follow.
The better we are acquainted with the physiological, psychological, and
historical laws deduced by observation and by which man is controlled,
and the more correctly we perceive the physiological, psychological,
and historical causes of the action, and the simpler the action we are
observing and the less complex the character and mind of the man in
question, the more subject to inevitability and the less free do our
actions and those of others appear.
When we do not at all understand the cause of an action, whether a
crime, a good action, or even one that is simply nonmoral, we ascribe a
greater amount of freedom to it. In the case of a crime we most urgently
demand the punishment for such an act; in the case of a virtuous act we
rate its merit most highly. In an indifferent case we recognize in it
more individuality, originality, and independence. But if even one of
the innumerable causes of the act is known to us we recognize a certain
element of necessity and are less insistent on punishment for the crime,
or the acknowledgment of the merit of the virtuous act, or the freedom
of the apparently original action. That a criminal was reared among male
factors mitigates his fault in our eyes. The self-sacrifice of a father
or mother, or self-sacrifice with the possibility of a reward, is more
comprehensible than gratuitous self-sacrifice, and therefore seems less
deserving of sympathy and less the result of free will. The founder of a
sect or party, or an inventor, impresses us less when we know how or by
what the way was prepared for his activity. If we have a large range
of examples, if our observation is constantly directed to seeking the
correlation of cause and effect in people’s actions, their actions
appear to us more under compulsion and less free the more correctly we
connect the effects with the causes. If we examined simple actions and
had a vast number of such actions under observation, our conception of
their inevitability would be still greater. The dishonest conduct of the
son of a dishonest father, the misconduct of a woman who had fallen
into bad company, a drunkard’s relapse into drunkenness, and so on are
actions that seem to us less free the better we understand their cause.
If the man whose actions we are considering is on a very low stage of
mental development, like a child, a madman, or a simpleton—then,
knowing the causes of the act and the simplicity of the character and
intelligence in question, we see so large an element of necessity and so
little free will that as soon as we know the cause prompting the action
we can foretell the result.
On these three considerations alone is based the conception of
irresponsibility for crimes and the extenuating circumstances admitted
by all legislative codes. The responsibility appears greater or less
according to our greater or lesser knowledge of the circumstances in
which the man was placed whose action is being judged, and according
to the greater or lesser interval of time between the commission of the
action and its investigation, and according to the greater or lesser
understanding of the causes that led to the action.
CHAPTER X
Thus our conception of free will and inevitability gradually diminishes
or increases according to the greater or lesser connection with the
external world, the greater or lesser remoteness of time, and the
greater or lesser dependence on the causes in relation to which we
contemplate a man’s life.
So that if we examine the case of a man whose connection with the
external world is well known, where the time between the action and
its examination is great, and where the causes of the action are most
accessible, we get the conception of a maximum of inevitability and a
minimum of free will. If we examine a man little dependent on external
conditions, whose action was performed very recently, and the causes of
whose action are beyond our ken, we get the conception of a minimum of
inevitability and a maximum of freedom.
In neither case—however we may change our point of view, however plain
we may make to ourselves the connection between the man and the external
world, however inaccessible it may be to us, however long or short the
period of time, however intelligible or incomprehensible the causes
of the action may be—can we ever conceive either complete freedom or
complete necessity.
(1) To whatever degree we may imagine a man to be exempt from the
influence of the external world, we never get a conception of freedom
in space. Every human action is inevitably conditioned by what surrounds
him and by his own body. I lift my arm and let it fall. My action seems
to me free; but asking myself whether I could raise my arm in every
direction, I see that I raised it in the direction in which there was
least obstruction to that action either from things around me or from
the construction of my own body. I chose one out of all the possible
directions because in it there were fewest obstacles. For my action
to be free it was necessary that it should encounter no obstacles. To
conceive of a man being free we must imagine him outside space, which is
evidently impossible.
(2) However much we approximate the time of judgment to the time of the
deed, we never get a conception of freedom in time. For if I examine
an action committed a second ago I must still recognize it as not
being free, for it is irrevocably linked to the moment at which it was
committed. Can I lift my arm? I lift it, but ask myself: could I have
abstained from lifting my arm at the moment that has already passed? To
convince myself of this I do not lift it the next moment. But I am
not now abstaining from doing so at the first moment when I asked the
question. Time has gone by which I could not detain, the arm I then
lifted is no longer the same as the arm I now refrain from lifting,
nor is the air in which I lifted it the same that now surrounds me. The
moment in which the first movement was made is irrevocable, and at that
moment I could make only one movement, and whatever movement I made
would be the only one. That I did not lift my arm a moment later does
not prove that I could have abstained from lifting it then. And since I
could make only one movement at that single moment of time, it could not
have been any other. To imagine it as free, it is necessary to imagine
it in the present, on the boundary between the past and the future—that
is, outside time, which is impossible.
(3) However much the difficulty of understanding the causes may be
increased, we never reach a conception of complete freedom, that is,
an absence of cause. However inaccessible to us may be the cause of the
expression of will in any action, our own or another’s, the first demand
of reason is the assumption of and search for a cause, for without a
cause no phenomenon is conceivable. I raise my arm to perform an action
independently of any cause, but my wish to perform an action without a
cause is the cause of my action.
But even if—imagining a man quite exempt from all influences, examining
only his momentary action in the present, unevoked by any cause—we were
to admit so infinitely small a remainder of inevitability as equaled
zero, we should even then not have arrived at the conception of complete
freedom in man, for a being uninfluenced by the external world, standing
outside of time and independent of cause, is no longer a man.
In the same way we can never imagine the action of a man quite devoid of
freedom and entirely subject to the law of inevitability.
(1) However we may increase our knowledge of the conditions of space
in which man is situated, that knowledge can never be complete, for the
number of those conditions is as infinite as the infinity of space. And
therefore so long as not all the conditions influencing men are defined,
there is no complete inevitability but a certain measure of freedom
remains.
(2) However we may prolong the period of time between the action we are
examining and the judgment upon it, that period will be finite, while
time is infinite, and so in this respect too there can never be absolute
inevitability.
(3) However accessible may be the chain of causation of any action, we
shall never know the whole chain since it is endless, and so again we
never reach absolute inevitability.
But besides this, even if, admitting the remaining minimum of freedom to
equal zero, we assumed in some given case—as for instance in that of a
dying man, an unborn babe, or an idiot—complete absence of freedom, by
so doing we should destroy the very conception of man in the case we are
examining, for as soon as there is no freedom there is also no man. And
so the conception of the action of a man subject solely to the law of
inevitability without any element of freedom is just as impossible as
the conception of a man’s completely free action.
And so to imagine the action of a man entirely subject to the law of
inevitability without any freedom, we must assume the knowledge of an
infinite number of space relations, an infinitely long period of time,
and an infinite series of causes.
To imagine a man perfectly free and not subject to the law of
inevitability, we must imagine him all alone, beyond space, beyond time,
and free from dependence on cause.
In the first case, if inevitability were possible without freedom
we should have reached a definition of inevitability by the laws of
inevitability itself, that is, a mere form without content.
In the second case, if freedom were possible without inevitability we
should have arrived at unconditioned freedom beyond space, time, and
cause, which by the fact of its being unconditioned and unlimited would
be nothing, or mere content without form.
We should in fact have reached those two fundamentals of which man’s
whole outlook on the universe is constructed—the incomprehensible
essence of life, and the laws defining that essence.
Reason says: (1) space with all the forms of matter that give it
visibility is infinite, and cannot be imagined otherwise. (2) Time is
infinite motion without a moment of rest and is unthinkable otherwise.
(3) The connection between cause and effect has no beginning and can
have no end.
Consciousness says: (1) I alone am, and all that exists is but me,
consequently I include space. (2) I measure flowing time by the fixed
moment of the present in which alone I am conscious of myself as living,
consequently I am outside time. (3) I am beyond cause, for I feel myself
to be the cause of every manifestation of my life.
Reason gives expression to the laws of inevitability. Consciousness
gives expression to the essence of freedom.
Freedom not limited by anything is the essence of life, in man’s
consciousness. Inevitability without content is man’s reason in its
three forms.
Freedom is the thing examined. Inevitability is what examines. Freedom
is the content. Inevitability is the form.
Only by separating the two sources of cognition, related to one another
as form to content, do we get the mutually exclusive and separately
incomprehensible conceptions of freedom and inevitability.
Only by uniting them do we get a clear conception of man’s life.
Apart from these two concepts which in their union mutually define one
another as form and content, no conception of life is possible.
All that we know of the life of man is merely a certain relation of free
will to inevitability, that is, of consciousness to the laws of reason.
All that we know of the external world of nature is only a certain
relation of the forces of nature to inevitability, or of the essence of
life to the laws of reason.
The great natural forces lie outside us and we are not conscious of
them; we call those forces gravitation, inertia, electricity, animal
force, and so on, but we are conscious of the force of life in man and
we call that freedom.
But just as the force of gravitation, incomprehensible in itself but
felt by every man, is understood by us only to the extent to which we
know the laws of inevitability to which it is subject (from the first
knowledge that all bodies have weight, up to Newton’s law), so too the
force of free will, incomprehensible in itself but of which everyone is
conscious, is intelligible to us only in as far as we know the laws of
inevitability to which it is subject (from the fact that every man dies,
up to the knowledge of the most complex economic and historic laws).
All knowledge is merely a bringing of this essence of life under the
laws of reason.
Man’s free will differs from every other force in that man is directly
conscious of it, but in the eyes of reason it in no way differs from
any other force. The forces of gravitation, electricity, or chemical
affinity are only distinguished from one another in that they are
differently defined by reason. Just so the force of man’s free will
is distinguished by reason from the other forces of nature only by the
definition reason gives it. Freedom, apart from necessity, that is,
apart from the laws of reason that define it, differs in no way from
gravitation, or heat, or the force that makes things grow; for reason,
it is only a momentary undefinable sensation of life.
And as the undefinable essence of the force moving the heavenly bodies,
the undefinable essence of the forces of heat and electricity, or
of chemical affinity, or of the vital force, forms the content of
astronomy, physics, chemistry, botany, zoology, and so on, just in the
same way does the force of free will form the content of history.
But just as the subject of every science is the manifestation of this
unknown essence of life while that essence itself can only be the
subject of metaphysics, even the manifestation of the force of free will
in human beings in space, in time, and in dependence on cause forms
the subject of history, while free will itself is the subject of
metaphysics.
In the experimental sciences what we know we call the laws of
inevitability, what is unknown to us we call vital force. Vital force is
only an expression for the unknown remainder over and above what we know
of the essence of life.
So also in history what is known to us we call laws of inevitability,
what is unknown we call free will. Free will is for history only an
expression for the unknown remainder of what we know about the laws of
human life.
CHAPTER XI
History examines the manifestations of man’s free will in connection
with the external world in time and in dependence on cause, that is, it
defines this freedom by the laws of reason, and so history is a science
only in so far as this free will is defined by those laws.
The recognition of man’s free will as something capable of influencing
historical events, that is, as not subject to laws, is the same for
history as the recognition of a free force moving the heavenly bodies
would be for astronomy.
That assumption would destroy the possibility of the existence of laws,
that is, of any science whatever. If there is even a single body
moving freely, then the laws of Kepler and Newton are negatived and no
conception of the movement of the heavenly bodies any longer exists. If
any single action is due to free will, then not a single historical law
can exist, nor any conception of historical events.
For history, lines exist of the movement of human wills, one end
of which is hidden in the unknown but at the other end of which a
consciousness of man’s will in the present moves in space, time, and
dependence on cause.
The more this field of motion spreads out before our eyes, the more
evident are the laws of that movement. To discover and define those laws
is the problem of history.
From the standpoint from which the science of history now regards its
subject on the path it now follows, seeking the causes of events in
man’s free will, a scientific enunciation of those laws is impossible,
for however man’s free will may be restricted, as soon as we recognize
it as a force not subject to law, the existence of law becomes
impossible.
Only by reducing this element of free will to the infinitesimal, that
is, by regarding it as an infinitely small quantity, can we convince
ourselves of the absolute inaccessibility of the causes, and then
instead of seeking causes, history will take the discovery of laws as
its problem.
The search for these laws has long been begun and the new methods of
thought which history must adopt are being worked out simultaneously
with the self-destruction toward which—ever dissecting and dissecting
the causes of phenomena—the old method of history is moving.
All human sciences have traveled along that path. Arriving at
infinitesimals, mathematics, the most exact of sciences, abandons the
process of analysis and enters on the new process of the integration
of unknown, infinitely small, quantities. Abandoning the conception
of cause, mathematics seeks law, that is, the property common to all
unknown, infinitely small, elements.
In another form but along the same path of reflection the other sciences
have proceeded. When Newton enunciated the law of gravity he did not say
that the sun or the earth had a property of attraction; he said that all
bodies from the largest to the smallest have the property of attracting
one another, that is, leaving aside the question of the cause of the
movement of the bodies, he expressed the property common to all bodies
from the infinitely large to the infinitely small. The same is done by
the natural sciences: leaving aside the question of cause, they seek for
laws. History stands on the same path. And if history has for its object
the study of the movement of the nations and of humanity and not the
narration of episodes in the lives of individuals, it too, setting
aside the conception of cause, should seek the laws common to all the
inseparably interconnected infinitesimal elements of free will.
CHAPTER XII
From the time the law of Copernicus was discovered and proved, the mere
recognition of the fact that it was not the sun but the earth that moves
sufficed to destroy the whole cosmography of the ancients. By disproving
that law it might have been possible to retain the old conception of
the movements of the bodies, but without disproving it, it would seem
impossible to continue studying the Ptolemaic worlds. But even after
the discovery of the law of Copernicus the Ptolemaic worlds were still
studied for a long time.
From the time the first person said and proved that the number of births
or of crimes is subject to mathematical laws, and that this or that
mode of government is determined by certain geographical and economic
conditions, and that certain relations of population to soil produce
migrations of peoples, the foundations on which history had been built
were destroyed in their essence.
By refuting these new laws the former view of history might have been
retained; but without refuting them it would seem impossible to continue
studying historic events as the results of man’s free will. For if a
certain mode of government was established or certain migrations
of peoples took place in consequence of such and such geographic,
ethnographic, or economic conditions, then the free will of those
individuals who appear to us to have established that mode of government
or occasioned the migrations can no longer be regarded as the cause.
And yet the former history continues to be studied side by side with the
laws of statistics, geography, political economy, comparative philology,
and geology, which directly contradict its assumptions.
The struggle between the old views and the new was long and stubbornly
fought out in physical philosophy. Theology stood on guard for the
old views and accused the new of violating revelation. But when truth
conquered, theology established itself just as firmly on the new
foundation.
Just as prolonged and stubborn is the struggle now proceeding between
the old and the new conception of history, and theology in the same way
stands on guard for the old view, and accuses the new view of subverting
revelation.
In the one case as in the other, on both sides the struggle provokes
passion and stifles truth. On the one hand there is fear and regret for
the loss of the whole edifice constructed through the ages, on the other
is the passion for destruction.
To the men who fought against the rising truths of physical philosophy,
it seemed that if they admitted that truth it would destroy faith in
God, in the creation of the firmament, and in the miracle of Joshua the
son of Nun. To the defenders of the laws of Copernicus and Newton, to
Voltaire for example, it seemed that the laws of astronomy destroyed
religion, and he utilized the law of gravitation as a weapon against
religion.
Just so it now seems as if we have only to admit the law of
inevitability, to destroy the conception of the soul, of good and evil,
and all the institutions of state and church that have been built up on
those conceptions.
So too, like Voltaire in his time, uninvited defenders of the law of
inevitability today use that law as a weapon against religion, though
the law of inevitability in history, like the law of Copernicus in
astronomy, far from destroying, even strengthens the foundation on which
the institutions of state and church are erected.
As in the question of astronomy then, so in the question of history
now, the whole difference of opinion is based on the recognition or
nonrecognition of something absolute, serving as the measure of visible
phenomena. In astronomy it was the immovability of the earth, in history
it is the independence of personality—free will.
As with astronomy the difficulty of recognizing the motion of the earth
lay in abandoning the immediate sensation of the earth’s fixity and of
the motion of the planets, so in history the difficulty of recognizing
the subjection of personality to the laws of space, time, and cause
lies in renouncing the direct feeling of the independence of one’s own
personality. But as in astronomy the new view said: “It is true that we
do not feel the movement of the earth, but by admitting its immobility
we arrive at absurdity, while by admitting its motion (which we do not
feel) we arrive at laws,” so also in history the new view says: “It is
true that we are not conscious of our dependence, but by admitting our
free will we arrive at absurdity, while by admitting our dependence on
the external world, on time, and on cause, we arrive at laws.”
In the first case it was necessary to renounce the consciousness of an
unreal immobility in space and to recognize a motion we did not feel;
in the present case it is similarly necessary to renounce a freedom
that does not exist, and to recognize a dependence of which we are not
conscious.
End of the Project Gutenberg EBook of War and Peace, by Leo Tolstoy
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK WAR AND PEACE ***
***** This file should be named 2600-0.txt or 2600-0.zip ***** This and
all associated files of various formats will be found in: http://www.gutenberg.org/2/6/0/2600/
An Anonymous Volunteer, and David Widger
Updated editions will replace the previous one--the old editions will be
renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no one
owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and
you!) can copy and distribute it in the United States without permission
and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in
the General Terms of Use part of this license, apply to copying and
distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the
PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project Gutenberg is a
registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks,
unless you receive specific permission. If you do not charge anything
for copies of this eBook, complying with the rules is very easy. You
may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative
works, reports, performances and research. They may be modified and
printed and given away--you may do practically ANYTHING with public
domain eBooks. Redistribution is subject to the trademark license,
especially commercial redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU
DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree
to and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the
terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all
copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used
on or associated in any way with an electronic work by people who agree
to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that
you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without
complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C
below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg-tm
electronic works if you follow the terms of this agreement and help
preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic works.
See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in
the collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you
are located in the United States, we do not claim a right to prevent
you from copying, distributing, performing, displaying or creating
derivative works based on the work as long as all references to Project
Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the
Project Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic
works by freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with
the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name
associated with the work. You can easily comply with the terms of this
agreement by keeping this work in the same format with its attached
full Project Gutenberg-tm License when you share it without charge with
others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing
or creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project
Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost
no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use
it under the terms of the Project Gutenberg License included with this
eBook or online at www.gutenberg.org
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work with
the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work,
you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through
1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project
Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute
this electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other
than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain
Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full
Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access
to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, “Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.”
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set forth
in this agreement, you must obtain permission in writing from both the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael Hart, the
owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as
set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm collection.
Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic works, and the
medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but
not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription
errors, a copyright or other intellectual property infringement, a
defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer
codes that damage or cannot be read by your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right
of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees.
YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY,
BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN
PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND
ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR
ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES
EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect
in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive
a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written
explanation to the person you received the work from. If you received
the work on a physical medium, you must return the medium with your
written explanation. The person or entity that provided you with the
defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’ WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation,
the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm’s
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will remain
freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation was created to provide a secure and
permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. To
learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and
how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the
Foundation web page at http://www.pglaf.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state
of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue
Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number
is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state’s laws.
The Foundation’s principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887,
email business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation’s web site and official page
at http://pglaf.org
For additional contact information: Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
gbnewby@pglaf.org
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide spread
public support and donations to carry out its mission of increasing
the number of public domain and licensed works that can be freely
distributed in machine readable form accessible by the widest array
of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to
$5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with
the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
visit http://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make any
statements concerning tax treatment of donations received from outside
the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways
including checks, online payments and credit card donations. To donate,
please visit: http://pglaf.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. unless
a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks
in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
http://www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, including
how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to
our email newsletter to hear about new eBooks.
|